1
00:00:02,680 --> 00:00:05,520
LES WARD
GROENTE EN FRUIT

2
00:00:09,720 --> 00:00:10,880
Ben je nerveus?

3
00:00:13,120 --> 00:00:15,520
Het is vast wel lekker
als ze om je vechten.

4
00:00:16,080 --> 00:00:17,440
Waar heb je het over?

5
00:00:18,120 --> 00:00:19,720
Doe niet zo gereserveerd.

6
00:00:19,800 --> 00:00:22,360
Hoe ga je reageren
op het aanzoek van inspecteur Boxer?

7
00:00:24,840 --> 00:00:26,040
Als het een aanzoek was.

8
00:00:26,120 --> 00:00:27,920
Ik heb echt geen idee, Fanny.

9
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Heb ik niet over nagedacht.

10
00:00:31,240 --> 00:00:32,480
Jawel.

11
00:00:39,480 --> 00:00:41,960
Waar ga je heen
op deze ondervragingsochtend?

12
00:00:42,760 --> 00:00:44,040
Ik ga linten kopen.

13
00:00:44,920 --> 00:00:47,480
Dat zei je tegen moeder.
Maar waar ga je echt heen?

14
00:00:47,560 --> 00:00:49,040
Dat zijn jouw zaken niet.

15
00:01:13,520 --> 00:01:15,280
Achteruit, allemaal.

16
00:02:02,280 --> 00:02:03,880
Belle, het is hier niet veilig.

17
00:02:06,200 --> 00:02:07,360
Is het cholera?

18
00:02:09,080 --> 00:02:11,360
Ja. In Devil's Elbow.

19
00:02:24,720 --> 00:02:28,520
De hertog zegt dat je hem hebt opgelicht
door hem waardeloos land te verkopen...

20
00:02:28,600 --> 00:02:30,040
toen hij dronken was.

21
00:02:30,120 --> 00:02:31,120
FAGIN & ZOON

22
00:02:31,200 --> 00:02:33,400
Nee, ik licht niet op.

23
00:02:33,960 --> 00:02:35,840
Vooral hertogen niet.

24
00:02:36,400 --> 00:02:39,360
Ongelooflijk dat hij tegen u zou liegen.

25
00:02:39,440 --> 00:02:40,840
Hij is vast in de war.

26
00:02:40,920 --> 00:02:43,520
Weet u, ik verkoop
aan de beste lieden in de stad.

27
00:02:43,600 --> 00:02:46,880
Sir Gideon Hawkes, Elizabeth Maxwell.

28
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
Elizabeth Maxwell?
- Ja.

29
00:02:49,040 --> 00:02:51,720
Respectabel en keurig geregeld.

30
00:02:52,280 --> 00:02:56,360
Die £20.000 had hij niet mogen uitgeven
aan land van Fagin & Zoon.

31
00:02:56,440 --> 00:02:59,720
Het was geld van de Oost-Indische
Compagnie, voor iets anders...

32
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
dat we dringend nodig hebben.

33
00:03:02,600 --> 00:03:05,800
Ik sta erop
dat u dit geld direct aan mij teruggeeft.

34
00:03:05,880 --> 00:03:07,880
Nee. Afspraak is afspraak.

35
00:03:07,960 --> 00:03:10,240
En trouwens, dat geld is al besteed.

36
00:03:10,320 --> 00:03:12,680
U bent een commercieel man.
Dat respecteer ik.

37
00:03:13,760 --> 00:03:16,200
Maar ik heb dat geld nodig...

38
00:03:16,280 --> 00:03:19,280
of een hoofd in een vat, in zuur...

39
00:03:19,360 --> 00:03:21,960
zodat mijn werkgever
de balans kan opmaken.

40
00:03:23,280 --> 00:03:25,160
Dat hoofd zou het mijne kunnen zijn.

41
00:03:25,880 --> 00:03:27,080
Zeer onwaarschijnlijk.

42
00:03:27,600 --> 00:03:29,080
Of dat van de hertog.

43
00:03:30,240 --> 00:03:32,040
Dat is veel te complex.

44
00:03:32,120 --> 00:03:34,360
Of het kan uw hoofd zijn.

45
00:03:35,120 --> 00:03:36,160
Simpeler.

46
00:03:37,360 --> 00:03:38,440
Nee.

47
00:03:38,880 --> 00:03:41,360
Ik vind die keuzes maar niks.

48
00:03:42,120 --> 00:03:44,520
We hoeven elkaar
niet het mes op de keel te zetten.

49
00:03:45,360 --> 00:03:48,240
Volgens mij hebben we dezelfde komaf.

50
00:03:48,920 --> 00:03:50,160
Ja.

51
00:03:50,240 --> 00:03:52,520
Ik denk dat we
een bescheiden verleden delen.

52
00:03:53,160 --> 00:03:57,360
We zijn uit de goot geklommen en hebben
de randjes van de sterren aangeraakt.

53
00:03:58,480 --> 00:04:00,240
Dat is zo.

54
00:04:00,960 --> 00:04:04,280
Dus maak geen vijand van me
als ik uw vriend kan zijn.

55
00:04:05,680 --> 00:04:07,080
U had het over iets...

56
00:04:07,160 --> 00:04:09,880
wat uw werkgevers nodig hebben.

57
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
Misschien kan ik daarmee helpen?

58
00:04:12,520 --> 00:04:15,040
Als een gebaar van goede wil
onder vrienden.

59
00:04:15,600 --> 00:04:16,720
Wat is het?

60
00:04:17,280 --> 00:04:19,400
Een salpeterfabriek.

61
00:04:19,480 --> 00:04:21,280
Een fabriek?

62
00:04:21,360 --> 00:04:22,600
Waarom zei u dat niet?

63
00:04:22,680 --> 00:04:24,320
Kent u er een?

64
00:04:24,400 --> 00:04:25,920
Ja, ik heb er een.

65
00:04:26,560 --> 00:04:29,280
Ik heb er een. Die wordt nu afgemaakt.

66
00:04:30,080 --> 00:04:31,600
Had de hertog het maar gevraagd.

67
00:04:31,680 --> 00:04:33,560
Maar ze vertrouwen ons niet, toch?

68
00:04:33,640 --> 00:04:35,600
U begrijpt mij...

69
00:04:35,680 --> 00:04:39,720
maar een rijkaard zou nooit denken
dat Norbert Fagin van Clerkenwell Green...

70
00:04:39,800 --> 00:04:42,320
zijn eigen fabriek kon hebben.

71
00:04:42,400 --> 00:04:45,120
Ze onderschatten ons
omdat we bescheiden zijn.

72
00:04:45,200 --> 00:04:46,240
Dat is zo.

73
00:04:46,320 --> 00:04:51,440
Dat is gevaarlijk voor ze, toch, Uriah?
Mag ik je Uriah noemen?

74
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
Dat mag. Hoe snel
kun je mijn schepen vullen met salpeter?

75
00:04:55,760 --> 00:04:57,520
Eind van de maand.
- Morgen is 't nodig.

76
00:05:00,160 --> 00:05:04,040
Als ik m'n beste mensen erop zet,
kan het lukken.

77
00:05:04,120 --> 00:05:05,600
Maar gezien de tijd...

78
00:05:05,680 --> 00:05:09,760
en de grotere waarde van dit ding,
deze fabriek...

79
00:05:09,840 --> 00:05:13,240
heb ik 50% van de opbrengst nodig...

80
00:05:13,320 --> 00:05:16,600
plus £15.000 cash voor mijn onkosten.

81
00:05:17,400 --> 00:05:18,480
Onmogelijk.

82
00:05:20,640 --> 00:05:23,280
Goed dan. Leuk je te spreken.

83
00:05:23,720 --> 00:05:24,760
Wacht.

84
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
Geregeld.

85
00:05:31,200 --> 00:05:32,360
Morgen dan.

86
00:05:33,200 --> 00:05:34,880
En anders neem ik je hoofd mee.

87
00:05:36,040 --> 00:05:37,120
Ja.

88
00:05:44,560 --> 00:05:46,000
Waar ging dat over?

89
00:05:46,080 --> 00:05:47,800
Wie is Sal Peter?

90
00:05:49,040 --> 00:05:51,840
En wat voor fabriek?

91
00:05:54,200 --> 00:05:56,120
Meer po-stoelen en terpentijnkompressen.

92
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
Ja, zuster.

93
00:05:59,200 --> 00:06:01,440
We hebben meer kalomel nodig.
- Ja, mevrouw.

94
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
Je bent kwetsbaar na je operatie.

95
00:06:06,600 --> 00:06:07,720
Toe, je moet gaan.

96
00:06:07,800 --> 00:06:09,760
Ik ga niet, Jack. Dat moet je weten.

97
00:06:09,840 --> 00:06:11,560
Ik mag niet roekeloos zijn...

98
00:06:11,640 --> 00:06:13,360
maar jij doet hetzelfde.

99
00:06:13,440 --> 00:06:16,760
We deden het in Londen tijdens de uitbraak
van 1832 en dat werkte.

100
00:06:16,840 --> 00:06:18,360
Ja, maar een quarantaine is een...

101
00:06:18,440 --> 00:06:19,880
Een quarantaine?

102
00:06:19,960 --> 00:06:21,960
Ga je ze opsluiten in de Elbow...

103
00:06:22,040 --> 00:06:23,600
weg van medische behandelingen?

104
00:06:24,360 --> 00:06:27,480
Niet hier, Dawkins. Kom.

105
00:06:31,240 --> 00:06:33,200
We mogen cholera niet laten verspreiden.

106
00:06:33,280 --> 00:06:36,400
Niemand weet hoe het verspreidt wordt
en wat het veroorzaakt.

107
00:06:36,480 --> 00:06:38,920
Een quarantaine
kun je zo niet rechtvaardigen.

108
00:06:39,000 --> 00:06:40,840
Ik hoef mezelf niet te rechtvaardigen...

109
00:06:40,920 --> 00:06:42,880
aan 'n ongekwalificeerde vrouw
met 'n hobby.

110
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
De armen leven in het vuil...

111
00:06:46,800 --> 00:06:49,960
en de stinkende dampen van hun beerputten
en slachthuizen...

112
00:06:50,040 --> 00:06:53,800
laten de grond verrotten
en vergiftigen de lucht met een stank.

113
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
Miasma.

114
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
Je kunt niet bewijzen
dat een geur cholera overbrengt.

115
00:06:58,480 --> 00:07:01,640
De miasma-theorie
wordt ondersteund door The Lancet.

116
00:07:01,720 --> 00:07:03,760
Maar dat weet ik natuurlijk niet.

117
00:07:03,840 --> 00:07:07,520
The Lancet presenteert miasma
als een theorie, niet bewezen.

118
00:07:07,600 --> 00:07:11,440
Desondanks wordt de theorie ondersteund
door de hoofdgenezer van Londen...

119
00:07:11,520 --> 00:07:13,520
en het merendeel van de artsen.

120
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
Waarom treft 't dan de darmen?

121
00:07:15,680 --> 00:07:18,280
Als cholera verspreid zou worden
door stinkende lucht...

122
00:07:18,360 --> 00:07:21,520
zou het de longen aanvallen.
Dat doet 't niet. Ze geven over.

123
00:07:21,600 --> 00:07:24,360
Het is eerder dat ze iets ingeslikt hebben
dan ingeademd.

124
00:07:24,440 --> 00:07:26,800
Op die basis
kun je geen quarantaine instellen.

125
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
Dat is verkeerd.

126
00:07:28,680 --> 00:07:30,520
Nee, die mensen zijn giftig.

127
00:07:32,520 --> 00:07:34,680
Hun viezigheid verspreidt ziekte.

128
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
Het zijn mensen.

129
00:07:38,280 --> 00:07:40,600
Ik ben opgegroeid
in een plek zoals Devil's Elbow.

130
00:07:41,520 --> 00:07:43,120
Er zijn kinderen.

131
00:07:43,200 --> 00:07:44,960
Er zijn mensen
die onze zorg verdienen...

132
00:07:45,040 --> 00:07:47,600
en wij laten ze stikken
als ratten in een emmer...

133
00:07:47,680 --> 00:07:49,520
vanwege de theorie van een rijkaard.

134
00:07:55,480 --> 00:07:57,280
We moeten een beslissing nemen.
- Nee.

135
00:07:57,360 --> 00:07:59,120
Ik moet dat doen.

136
00:08:00,560 --> 00:08:04,240
Lady Belle, dr. Dawkins,
ik heb jullie standpunten gehoord.

137
00:08:04,960 --> 00:08:08,600
Maar als hoofdchirurg moet ik handelen
om de meeste levens te beschermen.

138
00:08:08,680 --> 00:08:12,200
De enige redelijke optie
is de medische consensus volgen...

139
00:08:12,280 --> 00:08:14,320
en de Elbow in quarantaine plaatsen.

140
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Jezus, Sneed.

141
00:08:15,480 --> 00:08:17,760
Ik ga naar de gouverneur.
- Ja, ik ook.

142
00:08:18,320 --> 00:08:19,760
Ik zeg dat 't belachelijk is.

143
00:08:26,240 --> 00:08:27,640
Salty Pete.

144
00:08:27,720 --> 00:08:30,280
Kan een matroos zijn of een kok.

145
00:08:32,320 --> 00:08:33,760
Wie dan ook.

146
00:08:35,680 --> 00:08:37,040
Ik wil 't je best vertellen.

147
00:08:37,120 --> 00:08:40,360
Ik zit nu opgescheept
met een tamelijk lastig probleem.

148
00:08:40,440 --> 00:08:42,800
Hoe kom ik erachter
hoe het met die fabriek zit...

149
00:08:42,880 --> 00:08:44,960
terwijl niemand
van Sal Peter gehoord heeft?

150
00:08:45,040 --> 00:08:47,400
Hemeltjelief. Ik wel.

151
00:08:47,480 --> 00:08:49,760
Wat?
- Ik heb van Sal Peter gehoord.

152
00:08:49,840 --> 00:08:53,200
De naam kwam me bekend voor
en ik dacht dat hij een piraat was...

153
00:08:53,280 --> 00:08:55,000
maar oom Dickie sprak over hem.

154
00:08:55,080 --> 00:08:56,960
Magnifiek. Vraag het hem.

155
00:08:57,040 --> 00:08:59,600
Oom Dickie is vrij boos op mij...

156
00:08:59,680 --> 00:09:01,480
na mijn hulp met die geld-zwendel.

157
00:09:01,560 --> 00:09:05,640
Ik weet zeker
dat je heel innemend kunt zijn.

158
00:09:06,160 --> 00:09:07,320
Vooruit.

159
00:09:17,000 --> 00:09:19,800
Ik heb cholera
Londen zien verwoesten, gouverneur.

160
00:09:19,880 --> 00:09:22,280
Als we het niet inperken in Devil's Elbow...

161
00:09:22,360 --> 00:09:24,000
zal het zich in de stad verspreiden.

162
00:09:24,080 --> 00:09:26,440
Maar een quarantaine lijkt extreem.

163
00:09:26,520 --> 00:09:29,440
Ja. We moeten de oorzaak vinden
voor we mensen opsluiten...

164
00:09:29,520 --> 00:09:31,040
zonder een medicijn.

165
00:09:31,120 --> 00:09:33,640
Als de professor gelijk heeft,
kost uitstel meer levens.

166
00:09:33,720 --> 00:09:35,400
Ja. En ik niet alleen.

167
00:09:35,480 --> 00:09:39,440
Het is het standpunt van de medische
bladen en de meeste seniors uit het vak.

168
00:09:39,520 --> 00:09:40,520
Liegt hij, Belle?

169
00:09:40,600 --> 00:09:42,680
Dat betekent niet dat ze gelijk hebben.

170
00:09:42,760 --> 00:09:43,920
Maar jij wel?

171
00:09:44,000 --> 00:09:47,920
En moeten we naar jou luisteren,
naar hoe noemen we dat?

172
00:09:48,000 --> 00:09:50,120
Een gok. Of hoogmoed?

173
00:09:50,200 --> 00:09:53,800
Ik stel voor dat we onze mensen
niet laten stikken als ze ziek zijn...

174
00:09:53,880 --> 00:09:55,440
en toevallig arm zijn.

175
00:09:55,520 --> 00:09:57,600
Ja, maar je bent bevooroordeeld.

176
00:09:58,400 --> 00:09:59,560
Dit is immoreel.

177
00:09:59,640 --> 00:10:01,320
Dat moet jij nodig zeggen.

178
00:10:01,400 --> 00:10:03,560
Geef het bevel, Edmund.

179
00:10:13,320 --> 00:10:16,840
Op basis van de medische consensus
plaatsen we de Elbow in quarantaine.

180
00:10:16,920 --> 00:10:19,040
Maar enkel als voorzorgsmaatregel.

181
00:10:19,120 --> 00:10:22,120
Tot we weten hoe de ziekte
veroorzaakt en verspreidt wordt.

182
00:10:22,760 --> 00:10:25,800
Affrey, Devil's Elbow
moet in quarantaine worden geplaatst.

183
00:10:25,880 --> 00:10:27,360
Stuur het bevel onmiddellijk.

184
00:10:27,440 --> 00:10:28,760
Mevrouw.

185
00:10:28,840 --> 00:10:32,520
Belle, jij blijft hier en riskeert
je gezondheid niet in dat ziekenhuis.

186
00:10:32,600 --> 00:10:34,200
Zoiets doe ik niet.

187
00:10:45,440 --> 00:10:47,240
Wat gebeurt daar?

188
00:10:47,960 --> 00:10:49,640
Een armenplaag of zoiets.

189
00:10:52,040 --> 00:10:54,000
Kom je me weer oplichten, sluw ding?

190
00:10:54,080 --> 00:10:57,680
Nee, ik kom excuses maken
voor mijn streken.

191
00:10:58,360 --> 00:11:02,680
Ik geloof dat je gelijk hebt over
Mr Fagin en zijn schurken, oom.

192
00:11:02,760 --> 00:11:04,800
Ik had naar je moeten luisteren.

193
00:11:04,880 --> 00:11:06,520
Het spijt me heel erg.

194
00:11:06,920 --> 00:11:08,880
Ik voel me nogal dom.

195
00:11:08,960 --> 00:11:11,920
Fouten maken is menselijk.

196
00:11:12,000 --> 00:11:16,520
Misschien ben ik te kortaf geweest.

197
00:11:16,600 --> 00:11:18,960
Doet er niet toe.
Het geld is mijn zorg niet meer.

198
00:11:19,040 --> 00:11:21,280
Mr Heep regelt het verder.

199
00:11:21,360 --> 00:11:25,160
Dit ziet er zo moeilijk uit. Je moet vast
heel slim zijn als je dit leest.

200
00:11:25,240 --> 00:11:27,880
Dat klopt wel.

201
00:11:27,960 --> 00:11:31,400
Wie is Sal Peter? Een piraat?

202
00:11:33,160 --> 00:11:35,240
Nee, lieverd.

203
00:11:35,320 --> 00:11:40,280
Salpeter is vleermuizenuitwerpsel
vloeibaar gemaakt en gemengd met as.

204
00:11:41,680 --> 00:11:42,720
Waarvoor?

205
00:11:42,800 --> 00:11:44,760
Om kaliumnitraat te produceren...

206
00:11:44,840 --> 00:11:47,960
en als dat gemengd wordt met zwavel
en houtskool, doet het...

207
00:11:51,040 --> 00:11:53,080
Vuurwerk?
- Nee, buskruit.

208
00:11:53,160 --> 00:11:55,880
Daarmee blazen we onze vijanden
het licht uit de ogen...

209
00:11:55,960 --> 00:11:58,920
tenzij ze meer betalen,
dan verkopen we het aan ze.

210
00:11:59,000 --> 00:12:01,680
Het betekent dat we alle oorlogen winnen.

211
00:12:01,760 --> 00:12:02,920
Jeminee.

212
00:12:03,000 --> 00:12:05,440
Wat prachtig.
- En lucratief.

213
00:12:06,200 --> 00:12:09,040
Dat zou het zijn...

214
00:12:09,560 --> 00:12:11,200
als ik die £20,000 nog had gehad...

215
00:12:11,280 --> 00:12:13,800
om de salpeter-fabriek op te zetten.

216
00:12:13,880 --> 00:12:15,560
O, jee.

217
00:12:15,640 --> 00:12:17,800
Ik voel me vreselijk verantwoordelijk.

218
00:12:18,360 --> 00:12:19,960
Verliezen we de oorlog?

219
00:12:21,600 --> 00:12:22,920
Lieverd.

220
00:12:23,000 --> 00:12:25,040
Kom maar.

221
00:12:26,680 --> 00:12:29,800
Wie van ons
heeft er geen oorlog of twee verloren?

222
00:12:30,520 --> 00:12:33,000
Ik moet zeggen dat ik je waardeer.

223
00:12:33,080 --> 00:12:36,760
Verantwoordelijkheid nemen voor je fouten
wijst op volwassenheid.

224
00:12:36,840 --> 00:12:38,040
Ik...
- Bedankt.

225
00:12:38,120 --> 00:12:40,880
Ik wil veel van u leren, oom.
Ik zal mijn best doen.

226
00:12:51,320 --> 00:12:52,360
Inspecteur.

227
00:12:53,320 --> 00:12:54,440
Vergeef me, agent.

228
00:12:55,520 --> 00:12:56,880
Bent u in orde?

229
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
Ik heb een inschattingsfout gemaakt.

230
00:13:00,080 --> 00:13:01,320
Inspecteur.

231
00:13:01,920 --> 00:13:04,120
Inspecteur, het is de Elbow.

232
00:13:04,200 --> 00:13:07,720
Er is een cholera-uitbraak.
We moeten hem afsluiten.

233
00:13:08,720 --> 00:13:10,520
KENNISGEVING
CHOLERA-QUARANTAINE!

234
00:13:24,680 --> 00:13:28,000
Dit klopt niet. We moeten ze beschermen,
niet veroordelen.

235
00:13:28,080 --> 00:13:30,920
Orders van de gouverneur,
dus sluiten we ze op.

236
00:13:31,600 --> 00:13:33,960
Juist. Uit de quarantainezone, mannen.

237
00:13:34,040 --> 00:13:36,440
Alstublieft. Mijn dochter
moet naar een arts.

238
00:13:36,520 --> 00:13:37,720
Kom je?
- Alstublieft.

239
00:13:37,800 --> 00:13:39,600
Nee.
- Moeten we hier sterven?

240
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
We hebben hulp nodig.

241
00:13:40,760 --> 00:13:42,600
Men moet zorgen
dat er geen rellen komen.

242
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
Ga je gang.

243
00:13:55,760 --> 00:13:58,120
Ik heb hulp nodig.
- Ik heb 15 patiënten.

244
00:13:58,200 --> 00:14:00,520
Nee, je andere vaardigheden.

245
00:14:02,400 --> 00:14:05,000
Dus je wilt misdaad gebruiken
als het je past.

246
00:14:05,080 --> 00:14:08,000
Ik moet erheen
om de oorzaak van de uitbraak te vinden.

247
00:14:09,000 --> 00:14:11,080
Het is veel te gevaarlijk voor je.

248
00:14:11,160 --> 00:14:12,720
Ik ben niet van suiker.

249
00:14:12,800 --> 00:14:15,480
Ik wil de druk op je aorta niet riskeren.

250
00:14:15,560 --> 00:14:17,760
Dat is jouw zorg niet.
- Echt wel.

251
00:14:17,840 --> 00:14:20,240
Jij bent mijn enige zorg.
Als er iets zou gebeuren...

252
00:14:20,320 --> 00:14:21,600
We moeten aderlatingen doen.

253
00:14:21,680 --> 00:14:24,080
Dat hielp bloedproppen verminderen
vorige keer.

254
00:14:24,160 --> 00:14:25,240
Ik ga de bron zoeken.

255
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
Als je erheen gaat...

256
00:14:26,880 --> 00:14:29,920
beschouw ik je als besmet
en mag je niet terugkeren.

257
00:14:30,000 --> 00:14:31,640
Ik ga ook.

258
00:14:31,720 --> 00:14:33,880
Dawkins, nee. Ik heb je nodig.

259
00:14:33,960 --> 00:14:36,840
We vertragen alleen het onvermijdelijke.

260
00:14:37,800 --> 00:14:39,960
Ze heeft gelijk.
We hebben daar artsen nodig...

261
00:14:40,040 --> 00:14:42,400
om de oorzaak te vinden
en meer levens te redden.

262
00:14:42,480 --> 00:14:44,560
Dit is roekeloos en laf.

263
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
En jullie noemen jezelf dokters?

264
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
En?
- Salpeter is geen piraat.

265
00:14:52,400 --> 00:14:54,280
Het is een ingrediënt in buskruit.

266
00:14:55,040 --> 00:14:57,960
Dat had ik je ook kunnen vertellen.
Maar je komt nooit bij me.

267
00:14:58,040 --> 00:15:02,080
Dus met vleermuizen-strontjes
kun je geweldige explosies maken...

268
00:15:02,160 --> 00:15:05,680
en alle landen willen salpeter,
want iedereen voert oorlog.

269
00:15:05,760 --> 00:15:07,120
Is dat niet prachtig?

270
00:15:07,200 --> 00:15:10,000
En Dickies plannen omvatten...

271
00:15:10,080 --> 00:15:11,720
een fabriek waar het gemaakt wordt.

272
00:15:14,840 --> 00:15:17,400
Je bent een criminele geest,
puur en geniaal.

273
00:15:17,480 --> 00:15:19,720
{\an8}BOUW VAN EEN SALPETER-FABRIEK

274
00:15:19,800 --> 00:15:21,320
{\an8}Juist, luisteren.

275
00:15:21,400 --> 00:15:25,240
Van nu af aan zitten Fagin & Zoon
in de salpeter-handel.

276
00:15:25,320 --> 00:15:28,480
Verzamelen, want de tijd dringt
als dit morgen klaar moet zijn.

277
00:15:28,560 --> 00:15:31,680
Morgen? Heb je ook haar gerookt?

278
00:15:31,760 --> 00:15:34,160
Ik één keer en dat was heel emotioneel.

279
00:15:34,240 --> 00:15:37,120
Hoelang duurt het dan?
- Drie maanden ongeveer.

280
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
Drie maanden? Die heb ik niet.

281
00:15:38,840 --> 00:15:41,320
M'n kop gaat eraf en wordt ingemaakt.

282
00:15:41,800 --> 00:15:43,480
Waarom doen we dan niet alsof?

283
00:15:43,560 --> 00:15:46,000
Heel goed, maar daar is geen tijd voor.

284
00:15:46,080 --> 00:15:49,200
Nee, we doen alsof we een fabriek hebben.

285
00:15:51,680 --> 00:15:53,160
Dat kan werken.

286
00:15:53,240 --> 00:15:55,680
Als we allemaal helpen en nu beginnen.

287
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
Flashy.

288
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
Je vertrouwde me toch niet?

289
00:15:59,920 --> 00:16:01,480
Je dreigde me op te blazen.

290
00:16:03,800 --> 00:16:07,360
Zullen we in onze handen spugen
en elkaar de hand schudden?

291
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
We hebben een vat nodig.
- Ga dat halen.

292
00:16:11,440 --> 00:16:13,000
En jij moet aardiger doen.

293
00:16:13,080 --> 00:16:15,200
Ik ben aardig.
Wat is er niet aardig aan mij?

294
00:16:17,200 --> 00:16:19,680
De laatste keer dat ik Fagin & Zoon hielp...

295
00:16:19,760 --> 00:16:21,720
kreeg ik geen cent. Alleen problemen.

296
00:16:21,800 --> 00:16:24,360
Dat klopt, we verloren £20.000...

297
00:16:24,440 --> 00:16:27,200
maar Uriah heeft die fabriek hard nodig.

298
00:16:27,280 --> 00:16:30,400
Dus ofwel vormen we
een lucratief partnerschap met hem...

299
00:16:30,480 --> 00:16:31,920
of ik raak m'n hoofd kwijt.

300
00:16:32,720 --> 00:16:34,280
Ik zal erover nadenken.

301
00:16:34,360 --> 00:16:36,280
Beide uitkomsten vind ik prima.

302
00:16:40,200 --> 00:16:43,400
Rotty, dat is ijskoud. Zelfs voor jou.

303
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
Ik zal je iets zeggen.

304
00:16:45,120 --> 00:16:47,760
Als je een gaatje hebt
in je verdomde agenda...

305
00:16:47,840 --> 00:16:50,800
laat het weten,
maar hoepel op en regel een vat voor me.

306
00:16:50,880 --> 00:16:52,080
Alsjeblieft.

307
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Alsjeblieft, hoepel op
en regel een vat voor me.

308
00:17:02,520 --> 00:17:03,840
Hoe gaat het?

309
00:17:03,920 --> 00:17:06,000
Prima. En met jou?

310
00:17:07,000 --> 00:17:08,400
Ja, prima.

311
00:17:09,240 --> 00:17:10,240
Prima.

312
00:17:10,960 --> 00:17:14,000
Fijn dat we dit samen doen.
- Een plaag inlopen?

313
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
Hoe zeker weet je dat het niet
verspreidt wordt door stinklucht?

314
00:17:17,400 --> 00:17:20,040
Redelijk zeker.
Die logica houdt geen stand.

315
00:17:20,600 --> 00:17:21,640
Als we het mis hebben...

316
00:17:21,720 --> 00:17:23,720
komen we niet meer terug.

317
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
Hopelijk hebben we gelijk.

318
00:17:32,640 --> 00:17:34,280
Eerder, in het ziekenhuis...

319
00:17:35,280 --> 00:17:38,480
Ben je echt opgegroeid
in een plek zoals Devil's Elbow?

320
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
Ja. Erger nog.

321
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
Dat spijt me voor je.

322
00:17:44,320 --> 00:17:46,960
Waarom? Het is niet jouw schuld.

323
00:17:48,120 --> 00:17:51,200
Ik wist niet beter. Het was het leven.

324
00:17:51,280 --> 00:17:52,360
Het was zwaar.

325
00:17:53,600 --> 00:17:55,080
Rijkaards hielpen niet.

326
00:17:55,160 --> 00:17:58,040
Ze hielden ons klein
en verhinderden dat we geld verdienden.

327
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
Ze schopten ons weg als we bedelden...

328
00:18:01,600 --> 00:18:05,360
we kregen geen eerlijk werk,
dus jatten we wat nodig was.

329
00:18:06,480 --> 00:18:09,880
Ik begin te zien waarom de wet omzeilen
natuurlijk aanvoelt voor je.

330
00:18:11,440 --> 00:18:13,160
Dat doe jij nu.

331
00:18:20,040 --> 00:18:22,280
Wat?
- Nee, niets. Er is gewoon...

332
00:18:22,360 --> 00:18:25,200
Er moet hier ergens
een grote baar platina liggen.

333
00:18:25,280 --> 00:18:27,560
In hemelsnaam, Jack.
- Wat?

334
00:18:27,640 --> 00:18:28,960
Waren jullie dat?

335
00:18:29,840 --> 00:18:33,040
Ik snap wetten breken
die willekeurig en oneerlijk zijn...

336
00:18:33,120 --> 00:18:35,440
maar stelen uit hebzucht...

337
00:18:35,520 --> 00:18:38,160
Niet uit hebzucht. Voor jou.
- Ik hoef geen platina.

338
00:18:38,240 --> 00:18:39,800
Misschien toch wel.

339
00:18:39,880 --> 00:18:41,040
Ik ben...

340
00:18:41,720 --> 00:18:45,920
Ik ben zo bang dat mijn ingreep
bij jou het niet zal houden.

341
00:18:47,560 --> 00:18:49,640
Tim heeft bijna
't galvano-coagulatieapparaat...

342
00:18:49,720 --> 00:18:51,360
om te helpen als een ligatuur faalt.

343
00:18:51,440 --> 00:18:53,520
Maar wat we nodig hebben is...
- Platina.

344
00:18:53,600 --> 00:18:56,040
En het spijt me
dat ik Fanny hierbij betrokken heb...

345
00:18:56,880 --> 00:19:00,000
maar als het om jou gaat,
denk ik niet rationeel na.

346
00:19:05,600 --> 00:19:06,840
Insgelijks.

347
00:19:10,480 --> 00:19:12,200
Hoe gaan we nu verder?

348
00:19:15,800 --> 00:19:18,840
Waarom doen ze zo terwijl ze weten
dat m'n kop op 't spel staat...

349
00:19:18,920 --> 00:19:20,440
en ik ze een aandeel bied?

350
00:19:20,520 --> 00:19:21,840
Rotty is vast boos omdat...

351
00:19:21,920 --> 00:19:23,760
je misbruik maakte
van haar gastvrijheid.

352
00:19:23,840 --> 00:19:26,360
Misbruik?
- En Flashbang wil gewoon een knuffel.

353
00:19:26,440 --> 00:19:27,600
Wat?
- Hij wil erbij horen.

354
00:19:27,680 --> 00:19:29,440
Dat doet hij.
- Gewaardeerd.

355
00:19:29,520 --> 00:19:32,000
Dus terwijl de Oost-Indische Compagnie...

356
00:19:32,080 --> 00:19:35,240
in m'n nek hijgt, m'n hoofd wil inmaken,
moet ik met alles stoppen...

357
00:19:35,320 --> 00:19:37,600
en de gevoelens sussen
van een stel lapzwansen?

358
00:19:37,680 --> 00:19:40,520
Als Belle onaardig is geweest,
dat is best vaak...

359
00:19:40,600 --> 00:19:43,120
legt ze bloemen of een boek voor me neer...

360
00:19:43,200 --> 00:19:44,480
maar dat wil ik niet echt.

361
00:19:44,560 --> 00:19:48,520
Ik wil liever sorry horen
en: Wil je m'n vriendin zijn?

362
00:19:49,400 --> 00:19:50,600
Wees gewoon aardig.

363
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Aardig? Ja.

364
00:19:53,440 --> 00:19:55,880
Ik vind dit allemaal heel raar.

365
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
Ik zal het proberen.

366
00:19:58,120 --> 00:20:00,520
Beste Smike,
als we aankomen bij mijn huis...

367
00:20:00,600 --> 00:20:03,120
wil je dan zo vriendelijk zijn
uit je doppen te kijken...

368
00:20:03,200 --> 00:20:06,080
of je Mr Heep ziet? Ontzettend bedankt.

369
00:20:06,160 --> 00:20:08,600
Hoe is dat?
- Heel goed.

370
00:20:08,680 --> 00:20:10,560
Ik krijg er de kriebels van.

371
00:20:32,440 --> 00:20:35,280
Als ze allemaal sterven,
moet er een overeenkomst zijn.

372
00:20:40,360 --> 00:20:41,480
Sorry...

373
00:20:44,200 --> 00:20:47,960
Ja. Dus als ze niet sterven
van de stank inademen...

374
00:20:48,040 --> 00:20:49,360
wat is het dan?

375
00:20:49,440 --> 00:20:51,120
Eten? Drinken?

376
00:20:53,280 --> 00:20:54,720
Arseenvergiftiging.

377
00:20:55,440 --> 00:20:58,320
Er waren artikels over.
Het zat in het behang.

378
00:20:58,400 --> 00:21:01,200
Ik kan je verzekeren
dat die mensen geen behang hebben.

379
00:21:01,280 --> 00:21:02,840
Ze boffen als ze muren hebben.

380
00:21:11,600 --> 00:21:12,880
Lady Belle.

381
00:21:13,840 --> 00:21:16,560
Dr. Dawkins.
- Inspecteur, wat doet u hier?

382
00:21:17,280 --> 00:21:18,760
De wet moet mensen beschermen.

383
00:21:19,320 --> 00:21:20,360
Quarantaine of niet.

384
00:21:20,440 --> 00:21:22,400
We hebben andere ervaringen met de wet.

385
00:21:22,920 --> 00:21:24,360
Ja, dat wil ik geloven.

386
00:21:25,600 --> 00:21:28,320
Ik hou het bij om te zorgen
dat iedereen geregistreerd is.

387
00:21:30,520 --> 00:21:32,720
Bijna geen doden
aan de kant van de slager...

388
00:21:32,800 --> 00:21:34,920
maar wel aan de kant van de pub.

389
00:21:35,000 --> 00:21:38,120
Als cholera in de lucht hing,
zou dat verschil onmogelijk zijn.

390
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
We moeten de reden vinden.

391
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
Ik ga naar de pub-kant.

392
00:21:43,200 --> 00:21:45,040
Ik begeleid Lady Belle naar de slager.

393
00:21:45,120 --> 00:21:47,200
Lady Belle heeft geen begeleiding nodig.

394
00:21:48,080 --> 00:21:49,520
We verdelen het.

395
00:21:51,760 --> 00:21:52,840
Dr. Dawkins.

396
00:21:57,240 --> 00:21:58,760
Ik heb u verkeerd ingeschat...

397
00:21:59,800 --> 00:22:01,120
en dat spijt me.

398
00:22:03,240 --> 00:22:04,680
Wilt u me de hand schudden?

399
00:22:19,520 --> 00:22:20,800
Wees voorzichtig, Jack.

400
00:22:22,280 --> 00:22:23,720
Jij ook.

401
00:22:37,400 --> 00:22:39,520
Ben je in orde, lieverd?
- Ja.

402
00:22:40,640 --> 00:22:42,960
Ik heb iets verkeerd gegeten
bij het ontbijt.

403
00:22:43,040 --> 00:22:44,080
O, hemel.

404
00:22:44,160 --> 00:22:46,960
Niet de haringen?
Ik vond ze al raar smaken.

405
00:22:48,280 --> 00:22:52,160
Ene Mr Heep
van de Oost-Indische Compagnie.

406
00:22:52,520 --> 00:22:56,960
Vergeef me, excellenties, voor de
vermetelheid mijn meerdere te benaderen.

407
00:22:57,040 --> 00:22:59,560
Kunt u ter zake komen?
We zijn ergens mee bezig.

408
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
Natuurlijk.

409
00:23:02,680 --> 00:23:05,920
Ik heb gehoord
dat een haven-quarantaine bevolen is.

410
00:23:06,000 --> 00:23:08,240
Ja. Mijn man heeft de haven gesloten.

411
00:23:08,320 --> 00:23:09,360
Is dat zo?

412
00:23:09,440 --> 00:23:10,560
Ja, schat. Weet je nog?

413
00:23:11,320 --> 00:23:14,120
Jouw mening was,
dat als er een overdraagbare ziekte is...

414
00:23:14,200 --> 00:23:16,120
in de straten naast de haven...

415
00:23:16,200 --> 00:23:19,720
het gewetenloos zou zijn
om anderen eraan bloot te stellen.

416
00:23:19,800 --> 00:23:22,280
Ja, je hebt gelijk. De haven is dicht.

417
00:23:22,360 --> 00:23:25,000
Maar zeker niet
voor de Oost-Indische Compagnie.

418
00:23:25,080 --> 00:23:27,160
Er komen drie schepen aan.

419
00:23:27,240 --> 00:23:31,360
Als die niet kunnen aanleggen kan ik
buskruit voor het rijk niet verwerken...

420
00:23:31,440 --> 00:23:33,760
en krijgt de vijand het voordeel.

421
00:23:35,880 --> 00:23:37,320
Ja...

422
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
Gezien die omstandigheden...

423
00:23:39,480 --> 00:23:40,960
Er verandert niets.

424
00:23:41,560 --> 00:23:44,600
Want je was standvastig.
Geen uitzonderingen.

425
00:23:44,680 --> 00:23:45,760
Ja.

426
00:23:45,840 --> 00:23:47,120
Ja, standvastig.

427
00:23:48,160 --> 00:23:50,640
Je zult moeten wachten, net als de rest.

428
00:24:08,440 --> 00:24:10,280
Ze eten uit dezelfde kramen...

429
00:24:10,360 --> 00:24:12,480
drinken hetzelfde bier,
ademen dezelfde lucht...

430
00:24:13,200 --> 00:24:16,600
maar toch is de halve straat dood
en de andere leeft. Waarom?

431
00:24:18,280 --> 00:24:19,440
Ben je in orde?

432
00:24:21,440 --> 00:24:22,680
Ja.

433
00:24:23,720 --> 00:24:25,120
Maar Jack...

434
00:24:26,720 --> 00:24:28,480
Je hebt hem nu twee keer Jack genoemd.

435
00:24:30,080 --> 00:24:31,320
Is dat zo?

436
00:24:33,640 --> 00:24:35,440
Een gewoonte, neem ik aan.

437
00:24:36,560 --> 00:24:38,040
Dan heb ik mijn antwoord.

438
00:24:42,040 --> 00:24:43,760
Je moet je hart volgen.

439
00:24:45,560 --> 00:24:47,160
Zo simpel is het niet.

440
00:24:48,440 --> 00:24:50,200
Zo lijkt het soms niet.

441
00:24:51,600 --> 00:24:53,920
Door de dood weet ik
dat liefde simpel is.

442
00:24:54,880 --> 00:24:58,640
Die tart al onze pogingen
om het te rationaliseren of beheersen.

443
00:25:00,360 --> 00:25:03,520
Daarom rouw je nog steeds om haar,
zeven jaar later.

444
00:25:07,040 --> 00:25:08,840
Ik ben nog verliefd op een geest.

445
00:25:11,920 --> 00:25:13,680
En ik ben verliefd op Jack.

446
00:25:20,760 --> 00:25:22,720
Ze zou trots op je zijn.

447
00:25:26,920 --> 00:25:28,400
Ze had je gemogen.

448
00:25:44,240 --> 00:25:47,600
Als er 'n ander was geweest van wie
ik had kunnen houden, behalve haar...

449
00:26:03,280 --> 00:26:06,080
Ja, schiet op, lievelingen.

450
00:26:06,160 --> 00:26:08,880
Rijkdom of de ton met zuur wacht.

451
00:26:08,960 --> 00:26:11,360
Ik ben hier een expert in.
- Jij bent de baas niet.

452
00:26:11,440 --> 00:26:13,600
Dat noem ik pas vakmanschap.

453
00:26:13,680 --> 00:26:16,680
{\an8}FAGIN & ZOON
SALPETER-WERKEN

454
00:26:16,760 --> 00:26:19,480
{\an8}Ik heb ook deze mooie jasjes...

455
00:26:19,560 --> 00:26:21,880
voor de meiden
om Mr Heep officieel te groeten.

456
00:26:23,080 --> 00:26:24,920
Weet je wat dat doet?

457
00:26:25,000 --> 00:26:27,120
Daar laat ik bijna een traan om.

458
00:26:27,200 --> 00:26:29,280
{\an8}En ik vond het ook heel plezant...

459
00:26:29,360 --> 00:26:32,760
om deze nep-fabriek-documenten
erbij te doen.

460
00:26:32,840 --> 00:26:35,840
Met het zegel van m'n vader
heb ik ze speciaal laten lijken.

461
00:26:35,920 --> 00:26:37,400
Is dat leuk of niet?

462
00:26:37,480 --> 00:26:38,840
Dit is heel leuk.

463
00:26:38,960 --> 00:26:41,000
Misschien lukt deze zwendel wel.

464
00:26:41,080 --> 00:26:43,080
Als we beletten
dat die twee elkaar afmaken.

465
00:26:43,160 --> 00:26:44,800
Neem die doos mee.

466
00:26:44,880 --> 00:26:46,120
Lees me niet steeds de les.

467
00:26:46,200 --> 00:26:47,440
Noem me geen dief.

468
00:26:47,520 --> 00:26:49,920
Het lukt u, Mr Fagin.
Onthoud: wees aardig.

469
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Ja, ja.

470
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
Hier hebben we geen tijd voor.

471
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
Wees verdomme harmonieus. Horen jullie me?

472
00:26:58,280 --> 00:26:59,560
Niet zo.

473
00:27:00,320 --> 00:27:02,400
Toen Belle en ik klein waren en ruzieden...

474
00:27:02,480 --> 00:27:05,480
liet ons kindermeisje
ons het vergeef-liedje zingen.

475
00:27:05,560 --> 00:27:07,080
Zal ik het jullie leren?

476
00:27:08,640 --> 00:27:10,040
Verdorie. Luister.

477
00:27:10,120 --> 00:27:11,360
Flashy...

478
00:27:12,640 --> 00:27:15,760
Wat ben je nu weer van plan?

479
00:27:22,560 --> 00:27:24,920
Begrepen? Eens? Kom op.

480
00:27:26,080 --> 00:27:27,080
Ja.

481
00:27:27,160 --> 00:27:28,840
Goed gedaan, Mr Fagin.

482
00:27:28,920 --> 00:27:31,160
Dat was wel ruwer dan het vergeef-liedje...

483
00:27:31,240 --> 00:27:32,400
met iets meer omkoping.

484
00:27:32,480 --> 00:27:33,920
Vergelijkbaar qua substantie.

485
00:27:35,680 --> 00:27:37,120
Hé, Boxer.

486
00:27:37,200 --> 00:27:39,320
Je zei dat ze dood waren
aan de pub-kant.

487
00:27:39,400 --> 00:27:40,480
Ja.

488
00:27:40,560 --> 00:27:42,720
Ze zijn niet dood in de pub.

489
00:27:42,800 --> 00:27:44,400
Ik dacht dat het duidelijk was.

490
00:27:45,040 --> 00:27:48,040
Wat ze gemeen hebben is bier.
- Weer duidelijk.

491
00:27:49,160 --> 00:27:51,240
Ze drinken geen water.
- Wat? Helemaal niet?

492
00:27:51,320 --> 00:27:53,040
Ze serveren het niet uit principe.

493
00:27:53,120 --> 00:27:55,680
Ze sloten zichzelf daar op
toen er doden vielen.

494
00:27:55,760 --> 00:27:58,760
Ze laten niemand meer binnen
als ze weggaan. Daarom is die...

495
00:27:59,320 --> 00:28:00,800
vent zo boos.

496
00:28:00,880 --> 00:28:02,880
Dus als zij als enige aan deze kant...

497
00:28:02,960 --> 00:28:05,920
nog leven en alleen bier drinken...

498
00:28:06,000 --> 00:28:07,920
De cholera moet in het water zitten.

499
00:28:08,760 --> 00:28:09,840
Precies.

500
00:28:09,920 --> 00:28:12,200
Dan rest de vraag: Waarom het verschil?

501
00:28:12,280 --> 00:28:13,320
Andere voorraden.

502
00:28:14,040 --> 00:28:15,640
We zoeken uit waar 't vandaan komt.

503
00:28:15,720 --> 00:28:17,360
Ik begeleid dr. Dawkins dit keer.

504
00:28:18,000 --> 00:28:19,240
Zo krijg je geen problemen.

505
00:28:20,160 --> 00:28:21,600
Als je dat wilt.

506
00:28:49,840 --> 00:28:52,240
Hoger. Doe het hoger.

507
00:28:53,400 --> 00:28:55,880
Naar links. Iets meer naar rechts.

508
00:28:55,960 --> 00:28:58,720
Juist. Goed zo, dames.
- Ga hoger.

509
00:28:58,800 --> 00:29:02,520
Als Uriah morgen langskomt,
zal dit geweldig zijn.

510
00:29:02,600 --> 00:29:05,840
U zei dat ik moest zeggen
wanneer Mr Heep arriveert.

511
00:29:05,920 --> 00:29:08,880
Ja, dat klopt, Smike.
- Hij arriveert.

512
00:29:10,920 --> 00:29:13,600
Verdomme, dweil.
Volgende keer begin je daarmee.

513
00:29:14,800 --> 00:29:19,040
Flashy. Dump de rest. Leg er buskruit op.

514
00:29:19,120 --> 00:29:20,440
Het moest toch nep zijn?

515
00:29:20,520 --> 00:29:23,960
Ja. Maar we moeten iets laten zien.
Gebruiken we die knallers?

516
00:29:24,040 --> 00:29:26,240
Ja, maar dit zijn m'n favorieten.

517
00:29:26,320 --> 00:29:28,760
Daar twijfel ik niet aan.
Ik kan echt op je rekenen.

518
00:29:28,840 --> 00:29:32,520
Kom op, vooruit. Hé, allemaal. Schiet op.

519
00:29:51,200 --> 00:29:53,680
Je bent toch te vertrouwen.

520
00:29:58,040 --> 00:30:00,840
Je bent vroeg.
Ik bedoel, we zijn bijna klaar.

521
00:30:00,920 --> 00:30:02,760
Mag ik je product testen?

522
00:30:02,840 --> 00:30:03,920
Natuurlijk, ja.

523
00:30:04,000 --> 00:30:07,440
We zitten natuurlijk in de salpeterhandel...

524
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
maar mijn collega's en ik
hebben altijd een monster buskruit...

525
00:30:11,400 --> 00:30:14,280
zodat de klant het kan testen.

526
00:30:19,800 --> 00:30:21,640
Hoe kom je aan de zwavel?

527
00:30:24,240 --> 00:30:26,200
Je weet wel. Overal en nergens.

528
00:30:27,400 --> 00:30:28,880
Om de hoek.

529
00:30:28,960 --> 00:30:29,960
Luister...

530
00:30:30,040 --> 00:30:33,640
Ik kan mijn geheimen toch niet prijsgeven
voor we een overeenkomst hebben?

531
00:30:41,240 --> 00:30:42,600
Het is korrelig.

532
00:30:43,720 --> 00:30:45,560
Maar een goede, krachtige smaak.

533
00:30:47,040 --> 00:30:48,800
Kracht is ons handelsmerk.

534
00:30:48,880 --> 00:30:51,080
Natuurlijk moet ik het zien knallen.

535
00:30:52,720 --> 00:30:54,720
Dat spreekt voor zich. Geen probleem.

536
00:30:54,800 --> 00:30:57,640
Maar we hadden gezegd
dat we morgen klaar zouden zijn...

537
00:30:57,720 --> 00:30:59,600
en vandaag is vandaag.
- Het lijkt klaar.

538
00:30:59,680 --> 00:31:03,800
Nee. Ik zou mijn vakmanschap
geen recht doen...

539
00:31:03,880 --> 00:31:07,080
als ik iets minder zou presenteren
dan een geweldige knaller.

540
00:31:07,160 --> 00:31:11,520
Morgen knallen we zo hard
dat je darmen ervan trillen.

541
00:31:12,400 --> 00:31:15,280
Op de best mogelijke manier.
- Vanavond, of het gaat niet door.

542
00:31:15,360 --> 00:31:17,400
Goed. Vanavond dan. Ja.

543
00:31:27,080 --> 00:31:28,640
Lukt dat, Flashy?

544
00:31:30,040 --> 00:31:31,760
Hartstikke zeker.

545
00:31:33,120 --> 00:31:34,280
Denk ik.

546
00:31:36,920 --> 00:31:38,680
Ze krijgen water uit de pomp.

547
00:31:39,360 --> 00:31:42,240
Ragenwater-tank.
Hetzelfde als de rest van deze kant.

548
00:31:46,080 --> 00:31:48,000
Mary? Dolly is er.

549
00:31:49,240 --> 00:31:50,600
Hallo.

550
00:31:50,680 --> 00:31:51,880
Waar kom jij vandaan?

551
00:31:53,640 --> 00:31:54,880
Hallo.

552
00:31:57,680 --> 00:31:59,120
Ik ben Belle.

553
00:31:59,200 --> 00:32:02,120
Ik ben Elsbeth. Mary wordt niet wakker.

554
00:32:07,000 --> 00:32:08,240
Arme schat.

555
00:32:08,920 --> 00:32:10,520
Waar zijn je mama en papa?

556
00:32:11,240 --> 00:32:13,840
Binnen. Ze worden ook niet wakker.

557
00:32:52,120 --> 00:32:53,440
Daar is geen tank.

558
00:32:56,040 --> 00:32:57,680
Ze hebben 't pomp-water gebruikt.

559
00:32:58,480 --> 00:33:00,760
Drink je het water uit de pomp?

560
00:33:01,400 --> 00:33:04,560
Nee. Mary wel, maar het is bitter.

561
00:33:04,640 --> 00:33:09,240
Dus mama haalt water voor mij
van Mr Cob hier tegenover.

562
00:33:12,040 --> 00:33:15,080
Ik breng je naar een veilige plek.

563
00:33:15,720 --> 00:33:16,960
Kom je met me mee?

564
00:33:17,040 --> 00:33:19,560
En mama, papa en Mary dan?

565
00:33:20,160 --> 00:33:23,880
We komen terug voor ze, goed?
Laat ze even slapen.

566
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
Kom op.

567
00:33:30,080 --> 00:33:32,000
Nog een vraag, Mr Cob.

568
00:33:32,080 --> 00:33:34,360
De Chandlers krijgen hun water van u.

569
00:33:34,440 --> 00:33:37,760
Gebruiken anderen ook uw tank?
Dat helpt met ons onderzoek.

570
00:33:38,800 --> 00:33:40,800
Nee, alleen zij en de professor.

571
00:33:40,880 --> 00:33:42,280
De professor?

572
00:33:42,960 --> 00:33:44,200
Hij woont hier niet.

573
00:33:44,280 --> 00:33:47,480
Nee, hij bezoekt z'n oudere broer.
Buiten, in de weiden daar ginds.

574
00:33:48,280 --> 00:33:49,720
Waarom komt hij bij u?

575
00:33:50,360 --> 00:33:51,520
Dat weet ik niet.

576
00:33:51,600 --> 00:33:53,200
Elbow's ligt op de route, denk ik?

577
00:33:53,880 --> 00:33:57,880
Hij koopt provisie in m'n winkel
en ik geef hem water.

578
00:33:58,720 --> 00:34:01,400
Zijn broer is ziek
en mijn water is zoeter.

579
00:34:03,120 --> 00:34:04,800
Wanneer komt hij hier?

580
00:34:04,880 --> 00:34:08,200
Vreemde uren. 's Avonds laat.

581
00:34:11,120 --> 00:34:13,360
Vertel me precies waar zijn broer woont.

582
00:34:13,440 --> 00:34:14,560
Jack, wacht.
- Geen tijd.

583
00:34:14,640 --> 00:34:16,200
Ze drinken vergif.

584
00:34:17,440 --> 00:34:18,760
Waar ga je heen?

585
00:34:20,640 --> 00:34:23,280
Jack, wat is er? Praat met me.
Vertel me wat je doet.

586
00:34:23,360 --> 00:34:26,000
Het pompwater komt vast
uit de pijpen in de tunnel.

587
00:34:26,080 --> 00:34:28,560
Die is onlangs ondergelopen.
- Dat heb ik gehoord.

588
00:34:28,640 --> 00:34:31,120
Ik voelde het. Ik was hier. Het stonk.

589
00:34:31,200 --> 00:34:32,800
Er zat rioolwater in.

590
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
Wat als dat bij 't water kwam?

591
00:34:36,640 --> 00:34:38,640
De cholera moet in het riool zitten.

592
00:34:38,720 --> 00:34:41,240
Ik vermoed dat het via de darmen
in het afvalwater komt...

593
00:34:41,320 --> 00:34:42,680
en verspreidt via infectie...

594
00:34:44,920 --> 00:34:47,240
Mijn god.
Mijn vader heeft dat water aangezet.

595
00:34:48,000 --> 00:34:49,520
Verdomme, Belle.

596
00:34:53,440 --> 00:34:55,960
Zeg tegen je vader dat hij het uitzet...

597
00:34:56,040 --> 00:34:57,480
en de quarantaine opheft...

598
00:34:57,560 --> 00:35:00,000
zodat degenen die leven
naar het ziekenhuis kunnen.

599
00:35:00,080 --> 00:35:01,640
Kom, Elsbeth. We moeten rennen.

600
00:35:41,800 --> 00:35:43,320
Bent u Ernest McGregor?

601
00:35:44,920 --> 00:35:46,000
Ja.

602
00:35:52,120 --> 00:35:53,600
Wie bent u?

603
00:35:54,120 --> 00:35:55,680
De wet.

604
00:36:01,200 --> 00:36:02,440
Bent u in orde, meneer?

605
00:36:05,040 --> 00:36:06,440
Ja, het gaat goed.

606
00:36:06,960 --> 00:36:09,400
Vergeef me, u ziet er niet goed uit.
U lijkt ziek.

607
00:36:10,240 --> 00:36:12,000
Hebt u uit de pomp gedronken?

608
00:36:12,880 --> 00:36:14,120
Nee, het is...

609
00:36:15,640 --> 00:36:17,120
Ik heb kanker.

610
00:36:18,360 --> 00:36:21,680
Mijn broer zegt dat hij snel kan opereren.

611
00:36:22,960 --> 00:36:24,160
Professor McGregor?

612
00:36:26,480 --> 00:36:27,920
Dat is de doodsoorzaak.

613
00:36:28,000 --> 00:36:30,720
Waarom moeite doen om te hechten
als hij neergestoken is?

614
00:36:30,800 --> 00:36:32,600
Weer een lijk met een blauwe hechting.

615
00:36:33,800 --> 00:36:35,720
De moordenaar is chirurgisch getraind.

616
00:36:35,800 --> 00:36:36,880
En obsessief.

617
00:36:38,160 --> 00:36:40,360
{\an8}Zou dit een mislukte operatie kunnen zijn?

618
00:36:40,440 --> 00:36:41,560
Een chirurg?

619
00:36:41,640 --> 00:36:43,560
Die hechting is vreselijk.

620
00:36:43,640 --> 00:36:46,200
Dus chirurgen zijn niet uitgesloten?

621
00:36:47,960 --> 00:36:49,640
Hij is aan het oefenen.

622
00:37:08,160 --> 00:37:11,920
Ik zeg dit liever niet,
maar ik vertrouw nu totaal op jou.

623
00:37:16,280 --> 00:37:19,400
Nee, jongen. Dat hoeven we niet te doen.

624
00:37:19,480 --> 00:37:21,440
Nee. Natuurlijk.

625
00:37:23,360 --> 00:37:26,200
Ik dacht dat je misschien...
- Nee.

626
00:37:26,280 --> 00:37:27,600
Juist, ja.

627
00:37:28,360 --> 00:37:31,560
Ik heb mijn inmaakvat
meegenomen voor de zekerheid.

628
00:37:31,640 --> 00:37:37,000
Ik denk dat we je goedkeuring wel krijgen.

629
00:37:37,080 --> 00:37:41,800
Ik stel graag Fagin & Zoons
hoofdchemicus voor, dr. Flashford Bang.

630
00:37:42,560 --> 00:37:43,760
Een unieke achternaam.

631
00:37:43,840 --> 00:37:45,320
Ik heb mijn lot gevolgd.

632
00:37:46,200 --> 00:37:47,840
Voor we beginnen, Mr Heep.

633
00:37:47,920 --> 00:37:49,360
Nee, schat.

634
00:37:49,440 --> 00:37:53,120
Ik teken als Mr Fagin bewijst
dat de salpeter werkt.

635
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
Ja.

636
00:37:56,440 --> 00:38:00,400
Dr. Flashford, laat die knal maar komen.

637
00:38:04,960 --> 00:38:06,640
Hier.
- Bedankt.

638
00:39:18,560 --> 00:39:20,120
Waar teken ik?

639
00:39:34,120 --> 00:39:36,360
Breng die bakken naar buiten.

640
00:39:47,360 --> 00:39:49,640
Vind rust en verlaat deze wereld...

641
00:39:50,720 --> 00:39:53,480
naar de armen van de liefhebbende Vader.

642
00:39:54,920 --> 00:39:58,480
Naar de armen van de liefhebbende Vader.

643
00:39:59,720 --> 00:40:01,640
We hebben de oorzaak gevonden.

644
00:40:01,720 --> 00:40:03,680
Wat? Waar?

645
00:40:03,760 --> 00:40:05,640
Het zit in het water en het riool.

646
00:40:06,840 --> 00:40:07,840
Zeker niet.

647
00:40:07,920 --> 00:40:10,880
Je hebt je bewijs over een paar uur
als ik niet dood ben.

648
00:40:11,840 --> 00:40:14,880
Maar als je gelijk hebt,
was de quarantaine...

649
00:40:14,960 --> 00:40:16,880
Die was nutteloos. Ja.

650
00:40:19,400 --> 00:40:21,640
Maar in alle literatuur stond...

651
00:40:24,080 --> 00:40:27,480
Jack, ik dacht dat het het beste was.

652
00:40:31,480 --> 00:40:32,680
Dat weet ik.

653
00:40:34,720 --> 00:40:36,720
Al je patiënten hebben je nodig.

654
00:40:52,800 --> 00:40:54,280
Clara?

655
00:40:54,360 --> 00:40:57,720
Geef haar eten een schone kleding.
Ze is niet besmettelijk.

656
00:40:57,800 --> 00:41:00,640
Blijf even bij Clara. Ze is heel aardig.

657
00:41:01,320 --> 00:41:04,120
Belle, lieverd, ben je in orde?

658
00:41:04,200 --> 00:41:05,320
Mijn hemel.

659
00:41:06,280 --> 00:41:08,240
Wie is die jongedame?

660
00:41:11,480 --> 00:41:13,000
Belle, wat is dat?

661
00:41:13,080 --> 00:41:14,440
Pomphevel van Devil's Elbow.

662
00:41:14,520 --> 00:41:15,760
Hoe ben je daar gekomen?

663
00:41:15,840 --> 00:41:18,200
Moeder, luister naar me. Alsjeblieft.

664
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
Cholera gaat niet via de lucht.

665
00:41:19,880 --> 00:41:22,800
Het verspreidt zich,
omdat het riool niet werkt.

666
00:41:22,880 --> 00:41:24,000
Hoe weet je dat?

667
00:41:24,080 --> 00:41:25,840
We hebben alles aan deze plaag gezien...

668
00:41:25,920 --> 00:41:28,080
en hij gaat via de Galgplein-pijpen...

669
00:41:28,160 --> 00:41:29,920
naar de pomp in Devil's Elbow.

670
00:41:30,720 --> 00:41:32,640
Er gaan mensen dood.

671
00:41:33,400 --> 00:41:37,400
Ik heb een meisje meegenomen.
Binnen een dag is ze wees geworden.

672
00:41:40,840 --> 00:41:43,360
Ze hebben artsen en zusters nodig.

673
00:41:43,440 --> 00:41:45,960
Vader en jij moeten ze beschermen.

674
00:41:49,600 --> 00:41:51,400
Vader moet de quarantaine opheffen.

675
00:41:52,960 --> 00:41:54,120
Nee. Achteruit.

676
00:41:54,200 --> 00:41:56,680
Moeder, je luistert niet.
Ik ben niet geïnfecteerd.

677
00:41:58,200 --> 00:42:00,040
Ik vrees voor jou, niet voor mezelf.

678
00:42:01,440 --> 00:42:02,720
Moeder.

679
00:42:02,800 --> 00:42:03,800
Ja.

680
00:42:04,600 --> 00:42:05,720
Je lippen.

681
00:42:06,440 --> 00:42:07,680
Ze zijn blauw.

682
00:42:09,960 --> 00:42:11,400
Ik voel me...

683
00:42:12,720 --> 00:42:14,240
Ik voel me niet goed.

684
00:42:56,720 --> 00:42:58,720
Vertaling: Bianca van der Meulen

