1
00:00:09,720 --> 00:00:10,880
Er du nervøs?

2
00:00:13,120 --> 00:00:15,520
Det må være lidt smigrende,
at de slås om dig.

3
00:00:16,080 --> 00:00:17,440
Hvad snakker du om?

4
00:00:18,120 --> 00:00:19,720
Spil nu ikke kostbar.

5
00:00:19,800 --> 00:00:22,360
Hvordan vil du svare
på inspektør Boxers frieri?

6
00:00:24,840 --> 00:00:26,040
Hvis det var et frieri.

7
00:00:26,120 --> 00:00:27,920
Jeg aner det ikke, Fanny.

8
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Jeg har ikke tænkt over det.

9
00:00:31,240 --> 00:00:32,480
Jo, du har.

10
00:00:39,480 --> 00:00:41,960
Hvor skal du hen
denne spørgelystne morgen?

11
00:00:42,760 --> 00:00:44,040
Jeg skal købe bånd.

12
00:00:44,920 --> 00:00:47,480
Det sagde du til mor.
Hvor skal du egentlig hen?

13
00:00:47,560 --> 00:00:49,040
Det vedkommer ikke dig.

14
00:01:13,520 --> 00:01:15,280
Træd tilbage, alle sammen.

15
00:02:02,280 --> 00:02:03,880
Belle, her er ikke sikkert for dig.

16
00:02:06,200 --> 00:02:07,360
Er det kolera?

17
00:02:09,080 --> 00:02:11,360
Ja. I Devil's Elbow.

18
00:02:24,720 --> 00:02:28,520
Hertugen siger,
du snød ham til at købe jord,

19
00:02:28,600 --> 00:02:30,040
mens han var fuld.

20
00:02:31,200 --> 00:02:33,400
Nej, jeg snyder ikke.

21
00:02:33,960 --> 00:02:35,840
Især ikke over for hertuger.

22
00:02:36,400 --> 00:02:39,360
Jeg kan ikke tro,
at Hans Nåde ville lyve for dig.

23
00:02:39,440 --> 00:02:40,840
Han må have taget fejl.

24
00:02:40,920 --> 00:02:43,520
Jeg sælger til byens fineste folk.

25
00:02:43,600 --> 00:02:46,880
Sir Gideon Hawkes, Elizabeth Maxwell...

26
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
- Elizabeth Maxwell?
- Ja.

27
00:02:49,040 --> 00:02:51,720
Alt er respektabelt og lovligt.

28
00:02:52,280 --> 00:02:56,360
De 20.000 pund var ikke hans
at bruge på Fagin & Søns jord.

29
00:02:56,440 --> 00:02:59,720
Det var Det Ostindiske Kompagnis penge,
beregnet til noget andet,

30
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
som vi akut har brug for.

31
00:03:02,600 --> 00:03:05,800
Jeg insisterer på,
at du straks giver mig pengene tilbage.

32
00:03:05,880 --> 00:03:07,880
Nej. En aftale er en aftale.

33
00:03:07,960 --> 00:03:10,240
Og desuden er pengene allerede bundet.

34
00:03:10,320 --> 00:03:12,680
Du er en handelsmand. Det respekterer jeg.

35
00:03:13,760 --> 00:03:16,200
Men jeg skal bruge de kontanter

36
00:03:16,280 --> 00:03:19,280
eller et hoved i en tønde, syltet,

37
00:03:19,360 --> 00:03:21,960
så mine arbejdsgivere
kan få regnskabet til at gå op.

38
00:03:23,280 --> 00:03:25,160
Det hoved kan blive mit.

39
00:03:25,880 --> 00:03:27,080
Højst usandsynligt.

40
00:03:27,600 --> 00:03:29,080
Det kan blive hertugens.

41
00:03:30,240 --> 00:03:32,040
Det er langt mere kompliceret.

42
00:03:32,120 --> 00:03:34,360
Eller det kan blive dit.

43
00:03:35,120 --> 00:03:36,160
Nemmere.

44
00:03:37,360 --> 00:03:38,440
Nej.

45
00:03:38,880 --> 00:03:41,360
De valgmuligheder bryder jeg mig ikke om,

46
00:03:42,120 --> 00:03:44,520
og vi behøver ikke
at være i totterne på hinanden.

47
00:03:45,360 --> 00:03:48,240
Jeg tror, vi er af samme støbning.

48
00:03:48,920 --> 00:03:50,160
Ja.

49
00:03:50,240 --> 00:03:52,520
Jeg tror, vi deler en beskeden baggrund.

50
00:03:53,160 --> 00:03:57,360
Vi har begge kæmpet os op fra rendestenen
og rørt ved stjernernes snavsede kanter.

51
00:03:58,480 --> 00:04:00,240
Det har vi.

52
00:04:00,960 --> 00:04:04,280
Så gør mig ikke til din fjende,
når jeg kan være din ven.

53
00:04:05,680 --> 00:04:07,080
Du nævnte, der er noget,

54
00:04:07,160 --> 00:04:09,880
som dine arbejdsgivere har brug for.

55
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
Måske kan jeg hjælpe?

56
00:04:12,520 --> 00:04:15,040
Som en vennetjeneste.

57
00:04:15,600 --> 00:04:16,720
Hvad er det?

58
00:04:17,280 --> 00:04:19,400
Et salpeteranlæg.

59
00:04:19,480 --> 00:04:21,280
Et salpeteranlæg?

60
00:04:21,360 --> 00:04:22,600
Det kunne du have sagt.

61
00:04:22,680 --> 00:04:24,320
Kender du til ét?

62
00:04:24,400 --> 00:04:25,920
Jeg har ét!

63
00:04:26,560 --> 00:04:29,280
Jeg har ét!
Det er ved at blive færdiggjort.

64
00:04:30,080 --> 00:04:31,600
Hvis blot hertugen havde spurgt.

65
00:04:31,680 --> 00:04:33,560
Men de stoler ikke på os, vel?

66
00:04:33,640 --> 00:04:35,600
Du forstår mig,

67
00:04:35,680 --> 00:04:39,720
men en fornem herre ville aldrig tro,
at Norbert Fagin fra Clerkenwell Green

68
00:04:39,800 --> 00:04:42,320
kunne eje sit eget salpeteranlæg.

69
00:04:42,400 --> 00:04:45,120
De undervurderer os, fordi vi er beskedne.

70
00:04:45,200 --> 00:04:46,240
Nemlig.

71
00:04:46,320 --> 00:04:51,440
For på egen risiko, ikke, Uriah?
Må jeg kalde dig Uriah?

72
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
Ja. Hvor hurtigt kan du
fylde mine skibe med salpeter?

73
00:04:55,760 --> 00:04:57,520
- Sidst på måneden.
- I morgen.

74
00:05:00,160 --> 00:05:04,040
Hvis jeg sætter mine bedste folk på sagen,
er det muligt.

75
00:05:04,120 --> 00:05:05,600
Men fordi tiden er knap,

76
00:05:05,680 --> 00:05:09,760
og dette salpeteranlæg er mere værd,

77
00:05:09,840 --> 00:05:13,240
vil jeg have 50 % af overskuddet

78
00:05:13,320 --> 00:05:16,600
plus 15.000 pund i kontanter
til udlæg og udgifter.

79
00:05:17,400 --> 00:05:18,480
Umuligt.

80
00:05:20,640 --> 00:05:23,280
Nå, tak for sludderen.

81
00:05:23,720 --> 00:05:24,760
Vent.

82
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
Det er en aftale.

83
00:05:31,200 --> 00:05:32,360
Så i morgen.

84
00:05:33,200 --> 00:05:34,880
Ellers ryger hovedet.

85
00:05:36,040 --> 00:05:37,120
Ja.

86
00:05:44,560 --> 00:05:46,000
Hvad gik det ud på?

87
00:05:46,080 --> 00:05:47,800
Hvem er Salt Peter?

88
00:05:49,040 --> 00:05:51,840
Hvad fanden er et salpeteranlæg?

89
00:05:54,200 --> 00:05:56,120
Vi mangler toiletstole og terpentinomslag.

90
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
Ja, søster.

91
00:05:59,200 --> 00:06:01,440
- Vi mangler kalomel.
- Ja, frue.

92
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
Du er mere sårbar efter operationen.

93
00:06:06,600 --> 00:06:07,720
Belle, du må gå.

94
00:06:07,800 --> 00:06:09,760
Jeg går ikke, Jack. Det burde du vide.

95
00:06:09,840 --> 00:06:11,560
Du beder mig altid være forsigtig,

96
00:06:11,640 --> 00:06:13,360
men du sætter selv livet på spil.

97
00:06:13,440 --> 00:06:16,760
Det gjorde vi i London
under udbruddet i 1832, og det virkede.

98
00:06:16,840 --> 00:06:18,360
Ja, men en karantæne er...

99
00:06:18,440 --> 00:06:19,880
Karantæne?

100
00:06:19,960 --> 00:06:21,960
Vil du bare spærre dem inde i The Elbow,

101
00:06:22,040 --> 00:06:23,600
væk fra al lægehjælp?

102
00:06:24,360 --> 00:06:27,480
Ikke her, Dawkins. Kom.

103
00:06:31,240 --> 00:06:33,200
Vi kan ikke lade koleraen sprede sig.

104
00:06:33,280 --> 00:06:36,400
Ingen ved, hvordan kolera smitter,
eller hvad der forårsager den.

105
00:06:36,480 --> 00:06:38,920
Vi kan ikke forsvare det
på så spinkelt et grundlag.

106
00:06:39,000 --> 00:06:40,840
Jeg behøver ikke retfærdiggøre mig selv

107
00:06:40,920 --> 00:06:42,880
over for en kvindelig hobbyist.

108
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
De fattige lever i skidt og møg,

109
00:06:46,800 --> 00:06:49,960
og de stinkende udledninger
fra deres latriner og slagterier

110
00:06:50,040 --> 00:06:53,800
forrådner jorden
og forgifter luften med stank.

111
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
Miasme.

112
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
Du kan ikke bevise, at en lugt
overfører kolera. Det er en teori.

113
00:06:58,480 --> 00:07:01,640
Miasmeteorien støttes
af The Lancet, lady Belle.

114
00:07:01,720 --> 00:07:03,760
Jeg er jo ikke belæst,
så det anede jeg ikke.

115
00:07:03,840 --> 00:07:07,520
The Lancet fremlægger miasme som en teori
uden et videnskabeligt bevisgrundlag.

116
00:07:07,600 --> 00:07:11,440
Dog støttes teorien af Londons cheflæge

117
00:07:11,520 --> 00:07:13,520
og langt de fleste læger.

118
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
Hvorfor rammer det så tarmene?

119
00:07:15,680 --> 00:07:18,280
Hvis kolera smitter via stinkende luft,

120
00:07:18,360 --> 00:07:21,520
ville den ramme lungerne,
men i stedet kaster folk op og skider.

121
00:07:21,600 --> 00:07:24,360
Det er mere sandsynligt,
at de har slugt noget.

122
00:07:24,440 --> 00:07:26,800
Du kan ikke beordre
en karantæne på det grundlag.

123
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
Det er forkert.

124
00:07:28,680 --> 00:07:30,520
De her mennesker er giftige.

125
00:07:32,520 --> 00:07:34,680
Deres svineri spreder sygdom.

126
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
Det er mennesker, vi taler om.

127
00:07:38,280 --> 00:07:40,600
Jeg voksede op et sted
ligesom Devil's Elbow.

128
00:07:41,520 --> 00:07:43,120
Der er børn der.

129
00:07:43,200 --> 00:07:44,960
Folk, der fortjener vores omsorg,

130
00:07:45,040 --> 00:07:47,600
og vi fordømmer dem
som rotter i en forbandet spand

131
00:07:47,680 --> 00:07:49,520
baseret på en overklassetypes teori!

132
00:07:55,480 --> 00:07:57,280
- Vi må træffe en beslutning.
- Nej.

133
00:07:57,360 --> 00:07:59,120
Jeg må beslutte mig.

134
00:08:00,560 --> 00:08:04,240
Lady Belle, dr. Dawkins,
Jeg har hørt jeres standpunkt.

135
00:08:04,960 --> 00:08:08,600
Men som chefkirurg må jeg handle
for at redde flest liv.

136
00:08:08,680 --> 00:08:12,200
Den eneste fornuftige løsning
er at følge det faglige konsensus

137
00:08:12,280 --> 00:08:14,320
og bede guvernøren indføre en karantæne.

138
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Jøsses, Sneed.

139
00:08:15,480 --> 00:08:17,760
- Jeg går til guvernøren.
- Ja, samme her.

140
00:08:18,320 --> 00:08:19,760
For at sige, det er tåbeligt.

141
00:08:26,240 --> 00:08:27,640
Saltede Peter.

142
00:08:27,720 --> 00:08:30,280
Han kunne være sømand eller kok.

143
00:08:32,320 --> 00:08:33,760
Hvem som helst.

144
00:08:35,680 --> 00:08:37,040
Hør, Fanny,

145
00:08:37,120 --> 00:08:40,360
nu sidder jeg med et plagsomt problem.

146
00:08:40,440 --> 00:08:42,800
Hvordan finder jeg ud af,
hvad det salpeteranlæg er,

147
00:08:42,880 --> 00:08:44,960
hvis ingen har hørt om Salt Peter?

148
00:08:45,040 --> 00:08:47,400
Vent, det har jeg da!

149
00:08:47,480 --> 00:08:49,760
- Hvad har du?
- Jeg har hørt om Salt Peter?

150
00:08:49,840 --> 00:08:53,200
En klokke har ringet i mit hoved,
og jeg troede, han var en pirat,

151
00:08:53,280 --> 00:08:55,000
men onkel Dickie har talt om ham.

152
00:08:55,080 --> 00:08:56,960
Fremragende. Så spørg ham.

153
00:08:57,040 --> 00:08:59,600
Onkel Dickie er ret sur på mig,

154
00:08:59,680 --> 00:09:01,480
efter jeg hjalp med at stjæle pengene.

155
00:09:01,560 --> 00:09:05,640
Du kan uden tvivl charmere
undulaterne ned fra træerne, Fanny.

156
00:09:06,160 --> 00:09:07,320
Flyv afsted.

157
00:09:17,000 --> 00:09:19,800
Jeg har set kolera hærge London, guvernør.

158
00:09:19,880 --> 00:09:22,280
Og hvis vi ikke inddæmmer det
i Devil's Elbow,

159
00:09:22,360 --> 00:09:24,000
så spreder det sig til byen.

160
00:09:24,080 --> 00:09:26,440
Men karantæne virker drastisk.

161
00:09:26,520 --> 00:09:29,440
Ja. Vi må finde årsagen,
før vi låser folk inde

162
00:09:29,520 --> 00:09:31,040
uden behandling.

163
00:09:31,120 --> 00:09:33,640
Hvis professoren har ret,
vil tøven koste flere liv.

164
00:09:33,720 --> 00:09:35,400
Ja. Og jeg er ikke alene.

165
00:09:35,480 --> 00:09:39,440
Det mener lægetidsskrifterne,
og de fleste erfarne mænd i faget.

166
00:09:39,520 --> 00:09:40,520
Lyver han, Belle?

167
00:09:40,600 --> 00:09:42,680
Nej, men det betyder ikke,
at de alle har ret.

168
00:09:42,760 --> 00:09:43,920
Men det har du?

169
00:09:44,000 --> 00:09:47,920
Og vi bør lytte til dit...
Hvad skal vi kalde det?

170
00:09:48,000 --> 00:09:50,120
Et gæt? Eller hybris.

171
00:09:50,200 --> 00:09:53,800
Jeg mener ikke, vi bør vende ryggen til
vores egne, når de er syge,

172
00:09:53,880 --> 00:09:55,440
bare fordi de er fattige.

173
00:09:55,520 --> 00:09:57,600
Ja, men du er ret farvet.

174
00:09:58,400 --> 00:09:59,560
Det her er umoralsk.

175
00:09:59,640 --> 00:10:01,320
Hvad ved du om moral?

176
00:10:01,400 --> 00:10:03,560
Giv ordren, Edmund.

177
00:10:13,320 --> 00:10:16,840
Baseret på den lægefaglige enighed,
sætter vi The Elbow i karantæne,

178
00:10:16,920 --> 00:10:19,040
men blot som forholdsregel,

179
00:10:19,120 --> 00:10:22,120
indtil vi forstår,
hvordan sygdommen opstår og smitter.

180
00:10:22,760 --> 00:10:25,800
Affrey, Devil's Elbow skal
sættes i karantæne.

181
00:10:25,880 --> 00:10:27,360
Send straks ordren.

182
00:10:27,440 --> 00:10:28,760
Ja, frue.

183
00:10:28,840 --> 00:10:32,520
Og Belle, du bliver her i stedet for
at risikere dit helbred på hospitalet.

184
00:10:32,600 --> 00:10:34,200
Ikke tale om.

185
00:10:45,440 --> 00:10:47,240
Hvad sker der derinde?

186
00:10:47,960 --> 00:10:49,640
Der er fattigpest eller noget.

187
00:10:52,040 --> 00:10:54,000
Vil du snyde mig igen, dit snu tøsebarn?

188
00:10:54,080 --> 00:10:57,680
Nej, jeg ville undskylde
for mine narrestreger.

189
00:10:58,360 --> 00:11:02,680
Jeg tror faktisk, du har ret angående
hr. Fagin og hans slyngler, onkel.

190
00:11:02,760 --> 00:11:04,800
Jeg burde have lyttet til dig.

191
00:11:04,880 --> 00:11:06,520
Undskyld.

192
00:11:06,920 --> 00:11:08,880
Jeg føler mig lidt dum.

193
00:11:08,960 --> 00:11:11,920
Alle kan tage fejl.

194
00:11:12,000 --> 00:11:16,520
Måske var jeg lidt kort for hovedet.

195
00:11:16,600 --> 00:11:18,960
Pyt. Pengene er ikke længere mit problem.

196
00:11:19,040 --> 00:11:21,280
Hr. Heep tager over herfra.

197
00:11:21,360 --> 00:11:25,160
De her ser komplicerede ud.
Du må være ret kvik for at kunne læse dem.

198
00:11:25,240 --> 00:11:27,880
Ja, faktisk.

199
00:11:27,960 --> 00:11:31,400
Hvem er Salt Peter? Er han en pirat?

200
00:11:33,160 --> 00:11:35,240
Nej, min skat. Hvor er du kær.

201
00:11:35,320 --> 00:11:40,280
Salpeter er flagermuslort,
opløst og blandet med aske.

202
00:11:41,680 --> 00:11:42,720
Til hvad?

203
00:11:42,800 --> 00:11:44,760
For at fremstille kaliumnitrat,

204
00:11:44,840 --> 00:11:47,960
som, når det blandes med
svovl og trækul, siger...

205
00:11:51,040 --> 00:11:53,080
- Fyrværkeri?
- Nej, krudt.

206
00:11:53,160 --> 00:11:55,880
Som vi bruger til at sprænge
vores fjender i småstykker,

207
00:11:55,960 --> 00:11:58,920
medmindre de betaler mere,
så sælger vi dem det.

208
00:11:59,000 --> 00:12:01,680
Dermed vinder vi alle krige,
på den ene eller anden måde.

209
00:12:01,760 --> 00:12:02,920
Ih, du milde.

210
00:12:03,000 --> 00:12:05,440
- Hvor herligt.
- Og indbringende.

211
00:12:06,200 --> 00:12:09,040
I det mindste havde det været det,

212
00:12:09,560 --> 00:12:11,200
hvis jeg havde de 20.000 pund,

213
00:12:11,280 --> 00:12:13,800
som jeg skulle bruge
til at oprette et salpeteranlæg.

214
00:12:13,880 --> 00:12:15,560
Åh nej.

215
00:12:15,640 --> 00:12:17,800
Jeg føler mig forfærdeligt ansvarlig.

216
00:12:18,360 --> 00:12:19,960
Taber vi krigen?

217
00:12:21,600 --> 00:12:22,920
Min kære.

218
00:12:23,000 --> 00:12:25,040
Rolig nu.

219
00:12:26,680 --> 00:12:29,800
Hvem af os har ikke tabt en krig eller to?

220
00:12:30,520 --> 00:12:33,000
Nej, jeg må rose dig, Fanny.

221
00:12:33,080 --> 00:12:36,760
At tage ansvar for sine fejl
er et tegn på ægte modenhed.

222
00:12:36,840 --> 00:12:38,040
- Jeg...
- Tak.

223
00:12:38,120 --> 00:12:40,880
Jeg elsker at lære af dig, onkel.
Jeg vil forbedre mig.

224
00:12:51,320 --> 00:12:52,360
Inspektør.

225
00:12:53,320 --> 00:12:54,440
Tilgiv mig, konstabel.

226
00:12:55,520 --> 00:12:56,880
Er du okay, chef?

227
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
Jeg har begået et alvorligt fejlskøn.

228
00:13:00,080 --> 00:13:01,320
Inspektør.

229
00:13:01,920 --> 00:13:04,120
Inspektør, det er The Elbow.

230
00:13:04,200 --> 00:13:07,720
Der er et koleraudbrud.
Vi skal afspærre området.

231
00:13:08,720 --> 00:13:10,520
KOLERAKARANTÆNE!

232
00:13:24,680 --> 00:13:28,000
Det her er forkert.
Vi bør beskytte dem, ikke fordømme dem.

233
00:13:28,080 --> 00:13:30,920
Guvernørens ordre er at spærre dem inde,
så det gør vi.

234
00:13:31,600 --> 00:13:33,960
Godt. Ud af karantænezonen, mænd.

235
00:13:34,040 --> 00:13:36,440
Hjælp. Min datter. Hun skal se en læge.

236
00:13:36,520 --> 00:13:37,720
- Kommer du?
- Kom nu!

237
00:13:37,800 --> 00:13:39,600
- Nej.
- I kan ikke lade os dø her!

238
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
Vi har brug for hjælp!

239
00:13:40,760 --> 00:13:42,600
Nogen skal blive for at undgå optøjer.

240
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
Det må du om.

241
00:13:55,760 --> 00:13:58,120
- Jeg har brug for din hjælp.
- Jeg har 15 patienter.

242
00:13:58,200 --> 00:14:00,520
Nej, dine andre evner.

243
00:14:02,400 --> 00:14:05,000
Så du tyr gerne til kriminalitet
når det passer dig?

244
00:14:05,080 --> 00:14:08,000
Jeg må forbi karantænelinjen
og finde årsagen til udbruddet.

245
00:14:09,000 --> 00:14:11,080
Jeg kan få dig ind,
men det er for farligt.

246
00:14:11,160 --> 00:14:12,720
Lad være. Jeg er ikke skrøbelig.

247
00:14:12,800 --> 00:14:15,480
Det øgede tryk på din aorta
er for risikabelt.

248
00:14:15,560 --> 00:14:17,760
- Det vedkommer ikke dig.
- Jo, det gør sgu.

249
00:14:17,840 --> 00:14:20,240
Du er min eneste bekymring.
Hvis der skete dig noget...

250
00:14:20,320 --> 00:14:21,600
Vi må begynde åreladninger.

251
00:14:21,680 --> 00:14:24,080
Det hjalp mod blodophobning
ved sidste udbrud.

252
00:14:24,160 --> 00:14:25,240
Nej, jeg finder kilden.

253
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
Hvis du tager derhen,

254
00:14:26,880 --> 00:14:29,920
betragtes du som smittet,
og du må ikke vende tilbage.

255
00:14:30,000 --> 00:14:31,640
Så smutter jeg også.

256
00:14:31,720 --> 00:14:33,880
Dawkins, nej. Jeg har brug for dig.

257
00:14:33,960 --> 00:14:36,840
Det eneste, vi gør, Sneed,
er at udsætte det uundgåelige.

258
00:14:37,800 --> 00:14:39,960
Belle har ret. Der skal læger derud,

259
00:14:40,040 --> 00:14:42,400
så vi kan finde årsagen
og redde flere liv.

260
00:14:42,480 --> 00:14:44,560
Det her er hensynsløst og fejt.

261
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
Og I kalder jer læger?

262
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
- Og?
- Salpeter er ikke en pirat.

263
00:14:52,400 --> 00:14:54,280
Det er en ingrediens i krudt.

264
00:14:55,040 --> 00:14:57,960
Det kunne jeg have sagt dig.
Men du spørger aldrig mig, vel?

265
00:14:58,040 --> 00:15:02,080
Flagermuselort er åbenbart
forrygende til at lave eksplosioner,

266
00:15:02,160 --> 00:15:05,680
og alle lande vil have salpeter,
for alle bekriger hinanden.

267
00:15:05,760 --> 00:15:07,120
Er det ikke herligt?

268
00:15:07,200 --> 00:15:10,000
Og se. Jeg faldt over onkel Dickies planer

269
00:15:10,080 --> 00:15:11,720
til et salpeteranlæg.

270
00:15:12,480 --> 00:15:13,760
Fanny.

271
00:15:14,840 --> 00:15:17,400
Du er en forbryderhjerne
af ren og skær genialitet.

272
00:15:17,480 --> 00:15:19,720
{\an8}PLANER FOR SALPETERANLÆG

273
00:15:19,800 --> 00:15:21,320
{\an8}Godt, hør her.

274
00:15:21,400 --> 00:15:25,240
Fra nu af er Fagin & Søn
i salpeterbranchen.

275
00:15:25,320 --> 00:15:28,480
Kom nærmere, for tiden er knap,
hvis vi skal nå det til i morgen.

276
00:15:28,560 --> 00:15:31,680
I morgen? Har du også røget hår?

277
00:15:31,760 --> 00:15:34,160
Kun én gang,
og det var meget følelsesladet.

278
00:15:34,240 --> 00:15:37,120
- Nå, hvor lang tid tager det?
- Omkring tre måneder.

279
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
Tre måneder? Det har jeg ikke!

280
00:15:38,840 --> 00:15:41,320
Jeg får snart knolden kappet af og syltet.

281
00:15:41,800 --> 00:15:43,480
Skal vi ikke alle lege lade-som-om?

282
00:15:43,560 --> 00:15:46,000
Fin idé, Fanny,
men det har vi ikke tid til nu.

283
00:15:46,080 --> 00:15:49,200
Nej, vi lader bare som om,
vi har en fabrik.

284
00:15:51,680 --> 00:15:53,160
Det kunne virke.

285
00:15:53,240 --> 00:15:55,680
Hvis vi alle giver en hånd med nu.

286
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
Flashy?

287
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
Du sagde, du ikke stolede på mig.

288
00:15:59,920 --> 00:16:01,480
Du ville sprænge mig i luften!

289
00:16:03,800 --> 00:16:07,360
Hør, skal vi ikke bare spytte i hånden
og give hånd som guttermænd?

290
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
- Vi skal bruge et kar.
- Hent et kar.

291
00:16:11,440 --> 00:16:13,000
Og du skal være sødere ved mig!

292
00:16:13,080 --> 00:16:15,200
Hvad er der ikke sødt ved mig,
dit kålhoved?

293
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
Rotty?

294
00:16:17,200 --> 00:16:19,680
Sidst jeg hjalp dig med
dit jordsvindelnummer,

295
00:16:19,760 --> 00:16:21,720
fik jeg ballade med
Det Ostindiske Kompagni.

296
00:16:21,800 --> 00:16:24,360
Bevares, vi tabte 20.000 pund,

297
00:16:24,440 --> 00:16:27,200
men Uriah har hårdt brug
for dette salpeteranlæg.

298
00:16:27,280 --> 00:16:30,400
Så enten indgår vi et muligvis
lukrativt samarbejde med ham,

299
00:16:30,480 --> 00:16:31,920
eller jeg mister mit hoved.

300
00:16:32,720 --> 00:16:34,280
Jeg vil overveje det.

301
00:16:34,360 --> 00:16:36,280
Jeg vinder uanset hvad.

302
00:16:40,200 --> 00:16:43,400
Rotty, det er iskoldt selv for dig.

303
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
Hør her.

304
00:16:45,120 --> 00:16:47,760
Når du får tid i dit forpulede barskema,

305
00:16:47,840 --> 00:16:50,800
så sig til. Indtil da, Flashy,
skrub af, og hent det kar.

306
00:16:50,880 --> 00:16:52,080
"Tak."

307
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Skrub af, og hent det kar, tak.

308
00:17:02,520 --> 00:17:03,840
Er du okay?

309
00:17:03,920 --> 00:17:06,000
Ja. Og du?

310
00:17:07,000 --> 00:17:08,400
Ja, jeg har det fint.

311
00:17:09,240 --> 00:17:10,240
Fint.

312
00:17:10,960 --> 00:17:14,000
- Det glæder mig, vi gør det sammen.
- Går ind i en pest?

313
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
Hvor sikker er du på,
at det ikke smitter gennem stinkende luft?

314
00:17:17,400 --> 00:17:20,040
Rimeligt sikker. Logikken holder ikke.

315
00:17:20,600 --> 00:17:21,640
Hvis vi tager fejl,

316
00:17:21,720 --> 00:17:23,720
kommer vi ikke tilbage fra Devil's Elbow.

317
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
Så lad os håbe, vi har ret.

318
00:17:32,640 --> 00:17:34,280
Før, på hospitalet...

319
00:17:35,280 --> 00:17:38,480
Voksede du virkelig op et sted
så barskt som Devil's Elbow?

320
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
Ja. Værre.

321
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
Det er jeg ked af.

322
00:17:44,320 --> 00:17:46,960
Hvorfor? Det er jo ikke din skyld.

323
00:17:48,120 --> 00:17:51,200
Jeg kendte ikke til andet.
Sådan var livet bare.

324
00:17:51,280 --> 00:17:52,360
Det var hårdt.

325
00:17:53,600 --> 00:17:55,080
De fine gjorde det ikke nemmere.

326
00:17:55,160 --> 00:17:58,040
De trynede os altid
og holdt os fra at tjene en skilling,

327
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
jagede os væk fra gadehjørnerne
for at tigge...

328
00:18:01,600 --> 00:18:05,360
Ingen ville give én et hæderligt job,
så vi stjal bare det, vi skulle bruge.

329
00:18:06,480 --> 00:18:09,880
Nu forstår jeg, hvorfor lovovertrædelser
føles mere naturlige for dig.

330
00:18:11,440 --> 00:18:13,160
Du gør det selv nu.

331
00:18:20,040 --> 00:18:22,280
- Hvad?
- Nej, ikke noget. Der er bare...

332
00:18:22,360 --> 00:18:25,200
Der ligger en ret stor platinbarre
hernede et sted.

333
00:18:25,280 --> 00:18:27,560
- Du godeste, Jack!
- Hvad?

334
00:18:27,640 --> 00:18:28,960
Platinet var dig.

335
00:18:29,840 --> 00:18:33,040
Jeg kan forstå at bryde love,
der er vilkårlige og urimelige,

336
00:18:33,120 --> 00:18:35,440
- men at stjæle af ren grådighed, Jack...
- Nej.

337
00:18:35,520 --> 00:18:38,160
- Nej, det var for din skyld.
- Jeg behøver ikke platin.

338
00:18:38,240 --> 00:18:39,800
Det kan du få en dag, Belle.

339
00:18:39,880 --> 00:18:41,040
Jeg er...

340
00:18:41,720 --> 00:18:45,920
Jeg er så bange for, at operationen,
jeg lavede på dig, ikke holder.

341
00:18:47,560 --> 00:18:49,640
Tim er ved at
perfektionere en galvanokauter,

342
00:18:49,720 --> 00:18:51,360
der kan redde dig, hvis det brister.

343
00:18:51,440 --> 00:18:53,520
- Men til det behøver vi...
- Platin.

344
00:18:53,600 --> 00:18:56,040
Og undskyld,
at jeg trak Fanny ind i det her,

345
00:18:56,880 --> 00:19:00,000
men hvad dig angår,
så tænker jeg ikke klart.

346
00:19:05,600 --> 00:19:06,840
Samme her.

347
00:19:10,480 --> 00:19:12,200
Hvad gør vi nu?

348
00:19:15,800 --> 00:19:18,840
Hvorfor er de efter mig,
når de ved, at mit hoved er på blokken,

349
00:19:18,920 --> 00:19:20,440
og jeg deler overskuddet?

350
00:19:20,520 --> 00:19:21,840
Tja, Rotty er nok sur,

351
00:19:21,920 --> 00:19:23,760
fordi du har udnyttet hendes gæstfrihed.

352
00:19:23,840 --> 00:19:26,360
- Udnyttet?
- Flashbang vil vist bare have et kram.

353
00:19:26,440 --> 00:19:27,600
- Hvad?
- Han vil være med.

354
00:19:27,680 --> 00:19:29,440
- Det er han.
- Han vil værdsættes.

355
00:19:29,520 --> 00:19:32,000
Godt, så når Det Ostindiske Kompagni

356
00:19:32,080 --> 00:19:35,240
vil sylte mit hoved,
skal jeg bare stoppe alt

357
00:19:35,320 --> 00:19:37,600
for at trøste to gamle tosser?

358
00:19:37,680 --> 00:19:40,520
Når Belle er tarvelig mod mig,
hvilket hun ofte er,

359
00:19:40,600 --> 00:19:43,120
lægger hun blomster
eller en bog på mit bord,

360
00:19:43,200 --> 00:19:44,480
men det vil jeg ikke have.

361
00:19:44,560 --> 00:19:48,520
Jeg vil bare have, at hun siger:
"Undskyld, skal vi være venner?"

362
00:19:49,400 --> 00:19:50,600
Vær bare rar ved dem.

363
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Rar? Ja.

364
00:19:53,440 --> 00:19:55,880
Alt dette er meget mærkværdigt.

365
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
Jeg vil prøve.

366
00:19:58,120 --> 00:20:00,520
Kære Smike, når vi kommer hjem til mig,

367
00:20:00,600 --> 00:20:03,120
vil du så være så venlig at holde øje med

368
00:20:03,200 --> 00:20:06,080
hr. Heep? Tusind tak.

369
00:20:06,160 --> 00:20:08,600
- Hvordan var det?
- Det var herligt, hr. Fagin.

370
00:20:08,680 --> 00:20:10,560
Jeg får gåsehud af det.

371
00:20:32,440 --> 00:20:35,280
Hvis de alle dør her,
må der være en fællesnævner.

372
00:20:38,000 --> 00:20:39,160
Jack?

373
00:20:40,360 --> 00:20:41,480
Undskyld...

374
00:20:44,200 --> 00:20:47,960
Ja. Så hvis de ikke dør af stanken,

375
00:20:48,040 --> 00:20:49,360
hvad er det så?

376
00:20:49,440 --> 00:20:51,120
Mad? Drikke?

377
00:20:53,280 --> 00:20:54,720
Arsenikforgiftning.

378
00:20:55,440 --> 00:20:58,320
Der var artikler om arsenik i tapetet.

379
00:20:58,400 --> 00:21:01,200
De her folk har ikke tapet.

380
00:21:01,280 --> 00:21:02,840
De er heldige at have vægge.

381
00:21:11,600 --> 00:21:12,880
Lady Belle.

382
00:21:13,840 --> 00:21:16,560
- Dr. Dawkins.
- Inspektør, hvad laver du her?

383
00:21:17,280 --> 00:21:18,760
Folk bør vide, loven er der.

384
00:21:19,320 --> 00:21:20,360
Karantæne eller ej.

385
00:21:20,440 --> 00:21:22,400
Vi har forskellige erfaringer med loven.

386
00:21:22,920 --> 00:21:24,360
Det tror jeg gerne.

387
00:21:25,600 --> 00:21:28,320
Jeg har registreret dødsfaldene,
så alle tælles med.

388
00:21:30,520 --> 00:21:32,720
Der er få dødsfald
på slagterens side af gaden

389
00:21:32,800 --> 00:21:34,920
men rigtig mange ved Whaler's Pub.

390
00:21:35,000 --> 00:21:38,120
Hvis kolera var luftbåren,
ville den forskel være umulig.

391
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
Vi må finde årsagen.

392
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
Jeg tager Whaler's Pub-siden.

393
00:21:43,200 --> 00:21:45,040
Jeg ledsager lady Belle på slagtersiden.

394
00:21:45,120 --> 00:21:47,200
Lady Belle behøver ingen ledsager.

395
00:21:48,080 --> 00:21:49,520
Vi deler os.

396
00:21:51,760 --> 00:21:52,840
Dr. Dawkins.

397
00:21:57,240 --> 00:21:58,760
Jeg tog fejl af dig.

398
00:21:59,800 --> 00:22:01,120
Det beklager jeg.

399
00:22:03,240 --> 00:22:04,680
Vil du give mig hånden?

400
00:22:19,520 --> 00:22:20,800
Forsigtig, Jack.

401
00:22:22,280 --> 00:22:23,720
I lige måde.

402
00:22:37,400 --> 00:22:39,520
- Er du okay, skat?
- Ja, jeg har det fint.

403
00:22:40,640 --> 00:22:42,960
Jeg må have spist noget under morgenmaden.

404
00:22:43,040 --> 00:22:44,080
Åh, du milde.

405
00:22:44,160 --> 00:22:46,960
Vel ikke kippersene? De smagte lidt sært.

406
00:22:48,280 --> 00:22:52,160
En hr. Heep fra Det Ostindiske Kompagni.

407
00:22:52,520 --> 00:22:56,960
Tilgiv mig, Deres Excellencer,
for at forstyrre mine overordnede...

408
00:22:57,040 --> 00:22:59,560
Tal rent ud. Vi er midt i noget.

409
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
Klart.

410
00:23:02,680 --> 00:23:05,920
Hørte jeg, at en havnekarantæne
var beordret, guvernør?

411
00:23:06,000 --> 00:23:08,240
Ja. Min mand lukkede havnen.

412
00:23:08,320 --> 00:23:09,360
Gjorde jeg?

413
00:23:09,440 --> 00:23:10,560
Ja, skat. Husker du?

414
00:23:11,320 --> 00:23:14,120
Du mente,
at eftersom der er en smitsom sygdom

415
00:23:14,200 --> 00:23:16,120
i gaderne nær havnen,

416
00:23:16,200 --> 00:23:19,720
så ville det uforsvarligt
at udsætte andre.

417
00:23:19,800 --> 00:23:22,280
Ja, korrekt. Havnen er lukket, Heep.

418
00:23:22,360 --> 00:23:25,000
Men vel ikke for Det Ostindiske Kompagni?

419
00:23:25,080 --> 00:23:27,160
Jeg har tre skibe på vej ind
med tidevandet,

420
00:23:27,240 --> 00:23:31,360
og hvis jeg ikke kan få dem i havn,
kan jeg ikke forarbejde krudt til riget,

421
00:23:31,440 --> 00:23:33,760
og så giver vi fjenden en fordel.

422
00:23:35,880 --> 00:23:37,320
Ja...

423
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
Tja, under de omstændigheder...

424
00:23:39,480 --> 00:23:40,960
Vi ændrer intet.

425
00:23:41,560 --> 00:23:44,600
Du stod helt fast på,
at der ikke kunne gøres undtagelser.

426
00:23:44,680 --> 00:23:45,760
Ja.

427
00:23:45,840 --> 00:23:47,120
Ja, helt fast.

428
00:23:48,160 --> 00:23:50,640
Du må bare vente som alle andre, Heep.

429
00:24:08,440 --> 00:24:10,280
De spiser alle fra samme boder,

430
00:24:10,360 --> 00:24:12,480
drikker samme øl, ånder samme luft,

431
00:24:13,200 --> 00:24:16,600
men halvdelen af gaden er død,
mens den anden halvdel lever. Hvorfor?

432
00:24:18,280 --> 00:24:19,440
Er du okay?

433
00:24:21,440 --> 00:24:22,680
Ja.

434
00:24:23,720 --> 00:24:25,120
Det er bare Jack.

435
00:24:26,720 --> 00:24:28,480
Du har kaldt ham Jack to gange nu.

436
00:24:30,080 --> 00:24:31,320
Har jeg?

437
00:24:33,640 --> 00:24:35,440
Det må være en vane.

438
00:24:36,560 --> 00:24:38,040
Så har jeg mit svar.

439
00:24:42,040 --> 00:24:43,760
Følg dit hjerte.

440
00:24:45,560 --> 00:24:47,160
Så let er det ikke.

441
00:24:48,440 --> 00:24:50,200
Det virker ikke altid sådan,

442
00:24:51,600 --> 00:24:53,920
men døden har vist mig,
at kærlighed er enkel.

443
00:24:54,880 --> 00:24:58,640
Den trodser alle vores forsøg
på at forklare eller kontrollere den.

444
00:25:00,360 --> 00:25:03,520
Derfor er du stadig
i sorg over hende, syv år efter.

445
00:25:07,040 --> 00:25:08,840
Jeg er stadig forelsket i et spøgelse.

446
00:25:11,920 --> 00:25:13,680
Og jeg er forelsket i Jack.

447
00:25:20,760 --> 00:25:22,720
Hun ville have været stolt af dig.

448
00:25:26,920 --> 00:25:28,400
Hun ville have syntes om dig.

449
00:25:44,240 --> 00:25:47,600
Hvis der var nogen i mit liv,
som jeg kunne have elsket, udover hende...

450
00:26:03,280 --> 00:26:06,080
Skynd jer, kære.

451
00:26:06,160 --> 00:26:08,880
Rigdom eller syltekarret venter.

452
00:26:08,960 --> 00:26:11,360
- Jeg er ekspert!
- Du bestemmer ikke! Har du...

453
00:26:11,440 --> 00:26:13,600
Det kalder jeg håndværk.

454
00:26:13,680 --> 00:26:16,680
{\an8}FAGIN & SØN
SALPETER-VÆRKER

455
00:26:16,760 --> 00:26:19,480
{\an8}Jeg har også medbragt
disse fine støvfrakker

456
00:26:19,560 --> 00:26:21,880
til pigerne,
så de officielt kan hilse på hr. Heep.

457
00:26:23,080 --> 00:26:24,920
Ved du, hvad det gør?

458
00:26:25,000 --> 00:26:27,120
Det bringer næsten en tåre frem i øjet.

459
00:26:27,200 --> 00:26:29,280
{\an8}Og jeg tænkte, det kunne være fint

460
00:26:29,360 --> 00:26:32,760
med de her falske salpeterpapirer
for at komme i stemning.

461
00:26:32,840 --> 00:26:35,840
Jeg tog min fars embedsstempel,
så de så ægte ud.

462
00:26:35,920 --> 00:26:37,400
Er det ikke sjovt?

463
00:26:37,480 --> 00:26:38,840
Det er vildt sjovt!

464
00:26:38,960 --> 00:26:41,000
Det her svindelnummer kan lykkes.

465
00:26:41,080 --> 00:26:43,080
Hvis de to ikke slår hinanden ihjel.

466
00:26:43,160 --> 00:26:44,800
Tag nu bare den skide kasse!

467
00:26:44,880 --> 00:26:46,120
Stop med at hundse med mig!

468
00:26:46,200 --> 00:26:47,440
Kald mig ikke en tyv!

469
00:26:47,520 --> 00:26:49,920
Du kan godt, hr. Fagin.
Husk at være venlig.

470
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Ja, klart.

471
00:26:51,080 --> 00:26:52,080
Hør!

472
00:26:52,160 --> 00:26:53,680
Hør nu!

473
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
Vi har ikke tid til alle de skærmydsler.

474
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
Vær nu bare harmoniske, hører I?

475
00:26:58,280 --> 00:26:59,560
Ikke helt sådan.

476
00:27:00,320 --> 00:27:02,400
Da Belle og jeg var små og skændtes,

477
00:27:02,480 --> 00:27:05,480
fik vores barnepige os
til at synge Tilgivelsessangen.

478
00:27:05,560 --> 00:27:07,080
Skal jeg lære jer den?

479
00:27:07,560 --> 00:27:08,560
- Nej.
- Nej.

480
00:27:08,640 --> 00:27:10,040
Pokkers også. Hør her.

481
00:27:10,120 --> 00:27:11,360
Flashy...

482
00:27:12,640 --> 00:27:15,760
Hvad pokker har du nu gang i, Fagin?

483
00:27:22,560 --> 00:27:24,920
Er I med? Okay.

484
00:27:26,080 --> 00:27:27,080
Ja.

485
00:27:27,160 --> 00:27:28,840
Godt gået, hr. Fagin.

486
00:27:28,920 --> 00:27:31,160
Det var langt grovere
end Tilgivelsessangen

487
00:27:31,240 --> 00:27:32,400
med mere bestikkelse,

488
00:27:32,480 --> 00:27:33,920
men indholdet var det samme.

489
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Ja.

490
00:27:35,680 --> 00:27:37,120
Hov, Boxer.

491
00:27:37,200 --> 00:27:39,320
Du sagde,
alle var døde ovre på pubbens side?

492
00:27:39,400 --> 00:27:40,480
Ja.

493
00:27:40,560 --> 00:27:42,720
Tja, de er ikke døde på pubben.

494
00:27:42,800 --> 00:27:44,400
Jeg troede, det var tydeligt.

495
00:27:45,040 --> 00:27:48,040
- Det eneste, de har tilfælles, er øl.
- Igen, tydeligt.

496
00:27:49,160 --> 00:27:51,240
- De drikker ikke vand.
- Hvad, slet ikke?

497
00:27:51,320 --> 00:27:53,040
Nej, de serverer det ikke engang.

498
00:27:53,120 --> 00:27:55,680
De spærrede sig inde,
så snart folk begyndte at dø.

499
00:27:55,760 --> 00:27:58,760
De lukker ingen ind igen,
hvis de går. Derfor er ham...

500
00:27:59,320 --> 00:28:00,800
...fyren så vred.

501
00:28:00,880 --> 00:28:02,880
Så hvis de er det ene sted på denne side,

502
00:28:02,960 --> 00:28:05,920
hvor alle stadig er i live,
og de kun drikker øl...

503
00:28:06,000 --> 00:28:07,920
Så må koleraen være i vandet.

504
00:28:08,760 --> 00:28:09,840
Netop.

505
00:28:09,920 --> 00:28:12,200
Hvorfor forskellen mellem de to sider?

506
00:28:12,280 --> 00:28:13,320
Anden vandforsyning.

507
00:28:14,040 --> 00:28:15,640
Lad os se, hvor folk henter vand.

508
00:28:15,720 --> 00:28:17,360
Ja. Jeg går med dr. Dawkins nu.

509
00:28:18,000 --> 00:28:19,240
Holder dig fra ballade.

510
00:28:20,160 --> 00:28:21,600
Ja, gerne.

511
00:28:49,840 --> 00:28:52,240
Højere. Endnu højere.

512
00:28:53,400 --> 00:28:55,880
Til venstre. Lidt til højre.

513
00:28:55,960 --> 00:28:58,720
- Godt gået! Godt gået, damer.
- Højere. Lidt højere.

514
00:28:58,800 --> 00:29:02,520
Og Flashy, når Uriah dukker op i morgen,
bliver det herligt.

515
00:29:02,600 --> 00:29:05,840
Hr. Fagin? Du bad mig sige til,
når Hr. Heep kom?

516
00:29:05,920 --> 00:29:08,880
- Ja, Smike. Det gjorde jeg, ja.
- Ja, han kommer nu.

517
00:29:10,920 --> 00:29:13,600
For helvede, din klaphat!
Sig det omgående næste gang!

518
00:29:14,800 --> 00:29:19,040
Flashy. Hæld resten af skidtet ud.
Smid lidt krudt ovenpå.

519
00:29:19,120 --> 00:29:20,440
Det skulle være falsk.

520
00:29:20,520 --> 00:29:23,960
Ja, vi må vise ham noget.
Kan vi bruge nogle af de her knaldere?

521
00:29:24,040 --> 00:29:26,240
Jo, men de er mine favoritter.

522
00:29:26,320 --> 00:29:28,760
Klart. Jeg vidste,
jeg kunne regne med dig.

523
00:29:28,840 --> 00:29:32,520
Kom så, afsted! Kom i sving, folkens!

524
00:29:51,200 --> 00:29:53,680
Du holder, hvad du lover.

525
00:29:53,760 --> 00:29:56,040
Uriah!

526
00:29:58,040 --> 00:30:00,840
Du er tidligt ude. Vi er næsten klar.

527
00:30:00,920 --> 00:30:02,760
Må jeg teste dine varer?

528
00:30:02,840 --> 00:30:03,920
Selvfølgelig.

529
00:30:04,000 --> 00:30:07,440
Altså, vi er i salpeterbranchen,

530
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
men mine kolleger og jeg har altid
en krudtprøve, du ved,

531
00:30:11,400 --> 00:30:14,280
så kunden kan teste styrken.

532
00:30:19,800 --> 00:30:21,640
Hvor har I jeres svovl fra?

533
00:30:24,240 --> 00:30:26,200
Du ved. Hist og her.

534
00:30:27,400 --> 00:30:28,880
Lige om hjørnet.

535
00:30:28,960 --> 00:30:29,960
Hør...

536
00:30:30,040 --> 00:30:33,640
Jeg kan ikke bare røbe mine kneb,
før vi har en aftale, vel?

537
00:30:41,240 --> 00:30:42,600
Det knaser lidt.

538
00:30:43,720 --> 00:30:45,560
Men en god, skarp smag.

539
00:30:47,040 --> 00:30:48,800
Det skarpe er vores speciale.

540
00:30:48,880 --> 00:30:51,080
Jeg skal selvfølgelig se det eksplodere.

541
00:30:52,720 --> 00:30:54,720
Det siger sig selv. Den klarer jeg gerne.

542
00:30:54,800 --> 00:30:57,640
Men vi sagde jo, at vi var klar i morgen,

543
00:30:57,720 --> 00:30:59,600
- og i dag er i dag.
- Det ser klart ud.

544
00:30:59,680 --> 00:31:03,800
Nej. Jeg ville ikke gøre mit håndværk ret,

545
00:31:03,880 --> 00:31:07,080
hvis jeg gav dig andet
end et knaldgodt nummer.

546
00:31:07,160 --> 00:31:11,520
I morgen kan vi lave så meget larm,
at du næsten skider i bukserne.

547
00:31:12,400 --> 00:31:15,280
- På den pæneste måde.
- I aften, ellers har vi ingen aftale.

548
00:31:15,360 --> 00:31:17,400
Godt, så gør vi det i aften.

549
00:31:27,080 --> 00:31:28,640
Kan du klare den, Flashy?

550
00:31:30,040 --> 00:31:31,760
Absolut...

551
00:31:33,120 --> 00:31:34,280
...tror jeg.

552
00:31:36,920 --> 00:31:38,680
De får vand fra pumpen.

553
00:31:39,360 --> 00:31:42,240
Regnvandstank. Som de andre på denne side.

554
00:31:46,080 --> 00:31:48,000
Mary? Dolly er her.

555
00:31:49,240 --> 00:31:50,600
Hejsa.

556
00:31:50,680 --> 00:31:51,880
Hvor kom du fra?

557
00:31:53,640 --> 00:31:54,880
Hej.

558
00:31:57,680 --> 00:31:59,120
Jeg hedder Belle.

559
00:31:59,200 --> 00:32:02,120
Jeg hedder Elsbeth. Mary vågner ikke.

560
00:32:07,000 --> 00:32:08,240
Stakkels lille ven.

561
00:32:08,920 --> 00:32:10,520
Hvor er din mor og far?

562
00:32:11,240 --> 00:32:13,840
Inde. De vågner heller ikke.

563
00:32:52,120 --> 00:32:53,440
Der er ingen vandtank.

564
00:32:56,040 --> 00:32:57,680
De har vist også brugt vandpumpen.

565
00:32:58,480 --> 00:33:00,760
Drikker du vandet fra pumpen, Elsbeth?

566
00:33:01,400 --> 00:33:04,560
Nej. Det gør Mary, men det er bittert.

567
00:33:04,640 --> 00:33:09,240
Så mor henter vand til mig
hos hr. Cob overfor.

568
00:33:12,040 --> 00:33:15,080
Jeg tager dig med
et trygt sted hen, Elsbeth.

569
00:33:15,720 --> 00:33:16,960
Vil du med?

570
00:33:17,040 --> 00:33:19,560
Hvad med mor, far og Mary?

571
00:33:20,160 --> 00:33:23,880
Vi kommer tilbage efter dem, okay?
Lad dem sove lidt.

572
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
Kom så.

573
00:33:30,080 --> 00:33:32,000
Et spørgsmål mere, hr. Cob.

574
00:33:32,080 --> 00:33:34,360
Familien Chandler får vand fra dig.

575
00:33:34,440 --> 00:33:37,760
Lader du andre bruge din tank?
Det vil hjælpe vores undersøgelse.

576
00:33:38,800 --> 00:33:40,800
Kun dem og professoren.

577
00:33:40,880 --> 00:33:42,280
Professoren?

578
00:33:42,960 --> 00:33:44,200
Han bor ikke her.

579
00:33:44,280 --> 00:33:47,480
Nej, han besøger sin storebror.
Ude på engene.

580
00:33:48,280 --> 00:33:49,720
Hvorfor kommer han til dig?

581
00:33:50,360 --> 00:33:51,520
Det ved jeg ikke.

582
00:33:51,600 --> 00:33:53,200
Elbow er vist på vejen?

583
00:33:53,880 --> 00:33:57,880
Han køber mad til ham hos mig,
og jeg giver ham lidt af mit vand.

584
00:33:58,720 --> 00:34:01,400
Hans bror er syg, og mit smager sødere.

585
00:34:03,120 --> 00:34:04,800
Hvornår kommer han?

586
00:34:04,880 --> 00:34:08,200
Sære tidspunkter. Sent om natten.

587
00:34:11,120 --> 00:34:13,360
Sig mig, hvor hans bror bor.

588
00:34:13,440 --> 00:34:14,560
- Vent!
- Der er ingen tid.

589
00:34:14,640 --> 00:34:16,200
De drikker ren gift.

590
00:34:17,440 --> 00:34:18,760
Hvor skal du hen?

591
00:34:20,640 --> 00:34:23,280
Hvad er der galt?
Fortæl mig, hvad du har gang i.

592
00:34:23,360 --> 00:34:26,000
Pumpevandet må komme
fra Gallows Square-rørene i tunnelen.

593
00:34:26,080 --> 00:34:28,560
- De blev oversvømmet for nylig.
- Ja, jeg hørte om det.

594
00:34:28,640 --> 00:34:31,120
Jeg mærkede det. Jeg var her. Det stank.

595
00:34:31,200 --> 00:34:32,800
Der var kloakvand i det.

596
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
Hvad hvis det kom i pumpevandet?

597
00:34:36,640 --> 00:34:38,640
Så er der kolera i kloakken.

598
00:34:38,720 --> 00:34:41,240
Så det passerer gennem
tarmene ud i spildevandet

599
00:34:41,320 --> 00:34:42,680
og smitter derfra.

600
00:34:44,920 --> 00:34:47,240
Gud, min far åbnede for det vand.

601
00:34:48,000 --> 00:34:49,520
Fandens også, Belle.

602
00:34:53,440 --> 00:34:55,960
Bed din far lukke for vandet
ved Gallows Square.

603
00:34:56,040 --> 00:34:57,480
Og ophæv den karantænen.

604
00:34:57,560 --> 00:35:00,000
så de overlevende kan komme på hospitalet.

605
00:35:00,080 --> 00:35:01,640
Kom nu, Elsbeth. Vi må løbe.

606
00:35:41,800 --> 00:35:43,320
Er du Ernest McGregor?

607
00:35:44,920 --> 00:35:46,000
Ja.

608
00:35:52,120 --> 00:35:53,600
Hvem er du?

609
00:35:54,120 --> 00:35:55,680
Politiet.

610
00:36:01,200 --> 00:36:02,440
Er du okay?

611
00:36:05,040 --> 00:36:06,440
Ja, jeg er okay.

612
00:36:06,960 --> 00:36:09,400
Undskyld, men du ser ikke godt ud.
De virker syg.

613
00:36:10,240 --> 00:36:12,000
Drak du fra pumpen i Elbow?

614
00:36:12,880 --> 00:36:14,120
Nej, det er...

615
00:36:15,640 --> 00:36:17,120
Jeg har kræft.

616
00:36:18,360 --> 00:36:21,680
Min bror siger,
han snart er klar til at operere.

617
00:36:22,960 --> 00:36:24,160
Professor McGregor?

618
00:36:26,480 --> 00:36:27,920
Der er dødsårsagen, chef.

619
00:36:28,000 --> 00:36:30,720
Hvorfor sy ham,
hvis det var et simpelt knivstik i mørket?

620
00:36:30,800 --> 00:36:32,600
<i>Et lig til med de blå sting, inspektør.</i>

621
00:36:33,800 --> 00:36:35,720
<i>Morderen er trænet i kirurgi.</i>

622
00:36:35,800 --> 00:36:36,880
Og manisk.

623
00:36:38,240 --> 00:36:40,360
{\an8}<i>Mon det var en mislykket operation?</i>

624
00:36:40,440 --> 00:36:41,560
<i>En kirurg?</i>

625
00:36:41,640 --> 00:36:43,560
Syningerne er elendige.

626
00:36:43,640 --> 00:36:46,200
<i>Det udelukker ikke en kirurg, vel?</i>

627
00:36:47,960 --> 00:36:49,640
Han øver sig.

628
00:37:08,160 --> 00:37:11,920
Jeg hader at sige det, Flashy,
men jeg regner med dig.

629
00:37:16,280 --> 00:37:19,400
Nej. Det behøver vi ikke.

630
00:37:19,480 --> 00:37:21,440
Nej, klart.

631
00:37:23,360 --> 00:37:26,200
- Jeg troede måske, du havde brug for...
- Nej, slet ikke.

632
00:37:26,280 --> 00:37:27,600
Fint. Ja.

633
00:37:28,360 --> 00:37:31,560
Jeg tog mit syltekar med
for en sikkerheds skyld.

634
00:37:31,640 --> 00:37:37,000
Jeg tror, vi vil imponere dig, hr. Heep.

635
00:37:37,080 --> 00:37:41,800
Lad mig præsentere Fagin & Søns
chefkemiker, dr. Flashford Bang.

636
00:37:42,560 --> 00:37:43,760
Et sjældent efternavn.

637
00:37:43,840 --> 00:37:45,320
Jeg fulgte min skæbne.

638
00:37:46,200 --> 00:37:47,840
Før vi begynder, hr. Heep...

639
00:37:47,920 --> 00:37:49,360
Nej, søde.

640
00:37:49,440 --> 00:37:53,120
Jeg skriver under, når hr. Fagin beviser,
at salpeteren virker.

641
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
Ja.

642
00:37:56,440 --> 00:38:00,400
Nå, dr. Flashford, sæt fut i sagerne.

643
00:38:04,960 --> 00:38:06,640
- Her.
- Tak.

644
00:39:18,560 --> 00:39:20,120
Hvor skriver jeg under?

645
00:39:34,120 --> 00:39:36,360
Tag de her blodfade ud.

646
00:39:47,360 --> 00:39:49,640
Hvil nu, og forlad denne verden

647
00:39:50,720 --> 00:39:53,480
i din kærlige Faders arme.

648
00:39:54,920 --> 00:39:58,480
I din kærlige Faders arme.

649
00:39:59,720 --> 00:40:01,640
Vi har fundet årsagen til koleraen.

650
00:40:01,720 --> 00:40:03,680
Hvad? Hvor?

651
00:40:03,760 --> 00:40:05,640
Det er i vandet og i kloakken.

652
00:40:06,840 --> 00:40:07,840
Det kan ikke passe.

653
00:40:07,920 --> 00:40:10,880
Du får dit bevis om et par timer,
hvis jeg ikke er død.

654
00:40:11,840 --> 00:40:14,880
Men hvis du har ret, så var karantænen...

655
00:40:14,960 --> 00:40:16,880
Helt forgæves. Ja.

656
00:40:19,400 --> 00:40:21,640
Men al litteraturen sagde...

657
00:40:24,080 --> 00:40:27,480
Jack, jeg mente det godt.

658
00:40:31,480 --> 00:40:32,680
Jeg ved det, men...

659
00:40:34,720 --> 00:40:36,720
Alle dine patienter behøver dig.

660
00:40:52,800 --> 00:40:54,280
Clara?

661
00:40:54,360 --> 00:40:57,720
Giv hende mad og rent tøj.
Hun smitter ikke.

662
00:40:57,800 --> 00:41:00,640
Bliv hos Clara et øjeblik.
Hun er meget rar.

663
00:41:01,320 --> 00:41:04,120
Belle, skat, er du okay?

664
00:41:04,200 --> 00:41:05,320
Du godeste.

665
00:41:06,280 --> 00:41:08,240
Hvem er den unge dame?

666
00:41:11,480 --> 00:41:13,000
Belle, hvad er det her?

667
00:41:13,080 --> 00:41:14,440
Pumpegreb fra Devil's Elbow.

668
00:41:14,520 --> 00:41:15,760
Hvordan kom du derind?

669
00:41:15,840 --> 00:41:18,200
Mor, hør nu efter. Jeg beder dig.

670
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
Koleraen smitter ikke i luften.

671
00:41:19,880 --> 00:41:22,800
Det spreder sig gennem vandet,
fordi kloakkerne ikke fungerer.

672
00:41:22,880 --> 00:41:24,000
Hvordan ved du det?

673
00:41:24,080 --> 00:41:25,840
Vi har set pesten i al sin gru,

674
00:41:25,920 --> 00:41:28,080
og den spredes via rørene
på Gallows Square

675
00:41:28,160 --> 00:41:29,920
til pumpen ved Devil's Elbow.

676
00:41:30,720 --> 00:41:32,640
Folk er døende.

677
00:41:33,400 --> 00:41:37,400
Jeg tog en lille pige med.
Hun blev forældreløs på en dag.

678
00:41:40,840 --> 00:41:43,360
De mangler læger og sygeplejersker.

679
00:41:43,440 --> 00:41:45,960
De har brug for,
at du og far beskytter dem.

680
00:41:49,600 --> 00:41:51,400
Bed far ophæve karantænen.

681
00:41:52,960 --> 00:41:54,120
Nej, hold dig væk.

682
00:41:54,200 --> 00:41:56,680
Mor, du lytter ikke. Jeg er ikke smittet!

683
00:41:58,200 --> 00:42:00,040
Jeg frygter for dig, ikke for mig.

684
00:42:01,440 --> 00:42:02,720
Mor.

685
00:42:02,800 --> 00:42:03,800
Ja.

686
00:42:04,600 --> 00:42:05,720
Dine læber.

687
00:42:06,440 --> 00:42:07,680
De er blå.

688
00:42:09,960 --> 00:42:11,400
Jeg har det ikke...

689
00:42:12,720 --> 00:42:14,240
Jeg har det ikke godt.

690
00:42:56,720 --> 00:42:58,720
Tekster af: Jonas Kloch

