1
00:00:08,920 --> 00:00:09,920
Belle!

2
00:00:11,240 --> 00:00:12,440
Janey.

3
00:00:12,520 --> 00:00:13,920
- Janey!
- Ne?

4
00:00:14,680 --> 00:00:17,160
Sakin ol Janey. Geçti.

5
00:00:18,200 --> 00:00:20,400
- Yine o kâbusu mu gördün?
- Evet.

6
00:00:21,480 --> 00:00:23,240
Ameliyathanedeyim.

7
00:00:23,800 --> 00:00:27,600
Belle'i yine ameliyat etmiş
ama bedeni soğuk.

8
00:00:28,280 --> 00:00:29,720
Elimden bir şey gelmiyor.

9
00:00:29,800 --> 00:00:31,080
Belle hayatta.

10
00:00:31,160 --> 00:00:34,720
- Nefes aldığını görmem lazım.
- Janey!

11
00:00:47,640 --> 00:00:51,400
Felaketine koşuyor
ama ne yapsam fayda etmiyor.

12
00:00:51,480 --> 00:00:54,160
İzin verdin ya, hastanededir.

13
00:00:54,240 --> 00:00:55,640
Emin olmam lazım.

14
00:00:57,840 --> 00:00:59,200
Sağlıklı değil bu.

15
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
Neredeyiz?

16
00:02:37,880 --> 00:02:39,040
Dolaptayız.

17
00:02:40,400 --> 00:02:41,920
Tanrım. Gitmem gerek.

18
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Neden?

19
00:02:43,840 --> 00:02:45,520
Dolapta olduğumuz için Jack.

20
00:02:46,600 --> 00:02:47,840
Duyan olabilir.

21
00:02:47,920 --> 00:02:48,920
Saat kaç?

22
00:02:50,280 --> 00:02:52,240
Bilmem. 5.00, belki 6.00.

23
00:02:53,440 --> 00:02:56,000
- Gel buraya.
- Olmaz, evden merak ederler.

24
00:02:56,760 --> 00:02:58,680
Ne zaman görüşürüz?

25
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
Yapamam.

26
00:03:01,240 --> 00:03:03,640
Nasıl yani? Dün gece sandım ki...

27
00:03:03,720 --> 00:03:05,000
Duyan olabilir Jack.

28
00:03:06,720 --> 00:03:07,720
Lütfen.

29
00:03:10,360 --> 00:03:12,480
Geceyi Vali'nin kızıyla dolapta geçirdin,

30
00:03:12,560 --> 00:03:13,880
kahraman sayılırsın.

31
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
Ama bana

32
00:03:16,040 --> 00:03:17,200
tatsız bir şey derler.

33
00:03:18,000 --> 00:03:20,680
- Aklımın ucundan geçmez.
- Senin geçmez.

34
00:03:21,840 --> 00:03:24,160
- Şimdiden evliyiz gibi geliyor.
- Öyle deme.

35
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
Neden?

36
00:03:27,560 --> 00:03:28,960
Değiliz çünkü.

37
00:03:36,120 --> 00:03:37,600
- Yirmi...
- Tanrım!

38
00:03:37,680 --> 00:03:39,040
- ...bin...
- Evet!

39
00:03:39,120 --> 00:03:40,280
...tertemiz

40
00:03:40,360 --> 00:03:42,520
- ve resmen...
- Ne güzel!

41
00:03:42,600 --> 00:03:43,600
- ...gıcır gıcır...
- Evet.

42
00:03:43,680 --> 00:03:45,160
- ...sterlin!
- Evet!

43
00:03:45,800 --> 00:03:48,440
- Zengin olduk!
- Zengin!

44
00:03:52,320 --> 00:03:53,640
Norbert.

45
00:03:54,200 --> 00:03:55,360
Rotty...

46
00:03:55,440 --> 00:03:57,120
16 bira içtim.

47
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
O kadarcık mı?

48
00:03:59,880 --> 00:04:01,800
Olsun, zenginliğimizi

49
00:04:01,880 --> 00:04:05,760
yine de güzel kutlamışsın.

50
00:04:11,560 --> 00:04:12,560
Hoşça kal.

51
00:04:13,480 --> 00:04:15,760
- Şey için teşekkür...
- Birleşme için mi?

52
00:04:15,840 --> 00:04:17,680
- Ciddi ol Jack.
- Ciddiyim.

53
00:04:17,760 --> 00:04:20,440
Kal. Bunu konuşalım.

54
00:04:20,520 --> 00:04:22,080
Hata yaptım.

55
00:04:22,160 --> 00:04:23,440
Hata mı?

56
00:04:23,520 --> 00:04:24,520
Belle!

57
00:04:27,320 --> 00:04:29,480
- Leydi Belle?
- Hemşire Baggett!

58
00:04:29,560 --> 00:04:31,280
Gayet doğal bir açıklaması var.

59
00:04:31,360 --> 00:04:34,880
- Umurumda değil ama anneniz...
- Anneme ne olmuş?

60
00:04:34,960 --> 00:04:36,800
Hemşirelerim gece geldiğini söyledi.

61
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
Tanrım!

62
00:04:38,840 --> 00:04:40,280
Belle, dur!

63
00:04:40,360 --> 00:04:42,400
Hayır Jack, kaç. Seni asar.

64
00:04:59,480 --> 00:05:00,480
Anne!

65
00:05:03,840 --> 00:05:05,200
Mektuplarım!

66
00:05:11,560 --> 00:05:14,600
Sonuçlarını bildiğin hâlde
beni mecbur bıraktın!

67
00:05:14,680 --> 00:05:18,080
- Niye bana bu kadar yükleniyorsun?
- Seçim şansı bırakmadın!

68
00:05:20,720 --> 00:05:24,240
Boxer'a Dr. Dawkins'in cezasını
infaz etmesini söyleyeceğim.

69
00:05:24,320 --> 00:05:26,480
Hayır! Yalvarırım, ne olur!

70
00:05:26,560 --> 00:05:29,840
Ne olur yaşasın anne! Onu seviyorum!

71
00:05:29,920 --> 00:05:31,960
Lütfen! Hayır!

72
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Lütfen.

73
00:05:38,280 --> 00:05:39,280
Lütfen.

74
00:05:40,120 --> 00:05:41,360
- Lütfen.
- Kalk.

75
00:05:47,480 --> 00:05:49,480
Lütfen anne.

76
00:05:57,240 --> 00:06:01,040
Bir suçluyla düşüp kalkmak istiyorsan
artık engel olmayacağım.

77
00:06:01,800 --> 00:06:04,360
Ama evime adım atmayacaksın.

78
00:06:04,440 --> 00:06:06,440
Ziyaret yok, mektup yok.

79
00:06:07,280 --> 00:06:08,800
Yaşa, öl.

80
00:06:08,880 --> 00:06:10,360
Onunla beraber dilen.

81
00:06:11,320 --> 00:06:13,000
Çünkü seninle işim bitti.

82
00:06:20,240 --> 00:06:21,640
Ama ben senin kızınım.

83
00:06:24,400 --> 00:06:25,600
Bugüne kadar öyleydi.

84
00:06:27,960 --> 00:06:29,960
Onun hayatını bağışlamamın bedeli bu.

85
00:06:44,880 --> 00:06:46,560
Yardım eder misiniz?

86
00:06:46,640 --> 00:06:48,640
Bozukluklarınızı verseniz?

87
00:06:49,120 --> 00:06:50,880
Lütfen!

88
00:07:04,840 --> 00:07:05,960
Çantaları taşısam?

89
00:07:06,040 --> 00:07:10,880
Yok canım, ben pek mütevazıyımdır.
Hep kendi çantamı kendim taşırım.

90
00:07:10,960 --> 00:07:12,920
Hadi ama. Paraya ihtiyacım var.

91
00:07:13,600 --> 00:07:15,640
Amanın! Bu koku ne?

92
00:07:17,000 --> 00:07:18,080
Pardon bayım.

93
00:07:18,960 --> 00:07:20,080
Dert etme.

94
00:07:21,200 --> 00:07:22,600
Çantaları taşıyacaksın.

95
00:07:23,840 --> 00:07:25,800
Şuraya kadar.

96
00:07:26,480 --> 00:07:29,280
Kırılmadığımı göstermek için de

97
00:07:30,160 --> 00:07:33,800
güzel, sıcak bir çay içelim.

98
00:07:37,800 --> 00:07:39,200
Canın sıkkın Darius.

99
00:07:40,160 --> 00:07:41,360
Günah çıkar.

100
00:07:41,440 --> 00:07:44,320
Takdisten önce
rahibin ruhu lekesiz olmalıdır.

101
00:07:44,400 --> 00:07:47,720
Körün köre kılavuzluk etmesi gibi
olmadı mı bu?

102
00:07:47,800 --> 00:07:49,080
Hiç de bile. Neden?

103
00:07:49,640 --> 00:07:51,600
Örneğin Molly Crutchley.

104
00:07:51,680 --> 00:07:54,480
Yolunu şaşırmış bir ruhu teselli ediyorum.

105
00:07:55,080 --> 00:07:58,840
Tam anlamıyla.
Dün gece iki kez diye duydum.

106
00:07:59,600 --> 00:08:03,320
Senin pek çok günahına
odaklanalım Darius.

107
00:08:04,480 --> 00:08:05,720
İçini dök.

108
00:08:08,480 --> 00:08:11,600
Nefret doluyum.

109
00:08:12,160 --> 00:08:14,560
- Öfke.
- Güzel!

110
00:08:14,640 --> 00:08:17,080
Yatak günahlarından farklı en azından.

111
00:08:17,640 --> 00:08:19,480
Genelde biri ötekine yol açar.

112
00:08:19,560 --> 00:08:23,080
Bir adamdan öyle nefret ediyorum ki
kendimden korkuyorum.

113
00:08:23,160 --> 00:08:25,480
Evet, çok doğal

114
00:08:25,560 --> 00:08:27,560
ama nefret ve kin

115
00:08:27,640 --> 00:08:29,560
bizi cehenneme sürükler.

116
00:08:34,000 --> 00:08:36,720
Kim olduğunu sorabilir miyim?

117
00:08:38,240 --> 00:08:39,240
Fagin.

118
00:08:41,320 --> 00:08:44,520
Güldürme beni Darius.

119
00:08:44,600 --> 00:08:46,440
Fagin kardeş erdemli bir kuldur.

120
00:08:46,520 --> 00:08:49,080
Beni iyi dinle. Şeytanın kendisi o.

121
00:08:49,160 --> 00:08:51,640
Kilisenden eserler çaldı.

122
00:08:51,720 --> 00:08:53,800
Şimdi de bir dükün servetini çaldı,

123
00:08:53,880 --> 00:08:55,320
daha da tehlikeli oldu.

124
00:08:56,760 --> 00:08:59,960
Çok sevgili din kardeşim,

125
00:09:00,040 --> 00:09:02,040
Fagin'e bu iftirayı attığına göre

126
00:09:02,560 --> 00:09:06,080
kendini şeytanın pençelerine
fazla kaptırmış olabilirsin.

127
00:09:15,320 --> 00:09:16,360
Fagin.

128
00:09:18,800 --> 00:09:19,800
Fagin!

129
00:09:22,240 --> 00:09:24,480
Hey.

130
00:09:24,560 --> 00:09:26,160
Hadi. Kalk.

131
00:09:30,720 --> 00:09:31,880
Hay aksi.

132
00:09:38,000 --> 00:09:39,600
Vakit kalmadı.

133
00:09:39,680 --> 00:09:44,080
Cinayetleri Dawkins mi işledi?
Bugün öğrenmem gerek.

134
00:09:45,000 --> 00:09:48,040
Buna cevap veremem. İmkânsız bir talep.

135
00:09:48,120 --> 00:09:50,000
Uzun zamandır çalışıyorsun.

136
00:09:50,080 --> 00:09:51,920
Yeterli delil bulunana dek

137
00:09:52,000 --> 00:09:53,920
- çalışmak gerekir...
- Yetmez.

138
00:09:54,000 --> 00:09:56,120
Bu geceye dek Dawkins'i tutuklayamazsan

139
00:09:56,200 --> 00:09:59,320
seni görevden alıp
yerine Bramwell'i getiririm.

140
00:09:59,400 --> 00:10:00,720
- Belki de...
- Olmaz.

141
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
Kanundan anlamayan boş bir adam.

142
00:10:02,880 --> 00:10:05,160
Vali'nin otoritesini
ne cüretle sorgularsın?

143
00:10:05,240 --> 00:10:07,840
Vali'nin otoritesini sorgulamıyorum.

144
00:10:08,720 --> 00:10:12,160
Bir kanun görevlisi olarak işim
sizin keyfinize tabi değildir.

145
00:10:12,240 --> 00:10:15,760
Keyfî davranmıyorum Müfettiş.

146
00:10:15,840 --> 00:10:19,280
Ama bu koloni için
istediğim sonuçları almayı beklediğimi

147
00:10:19,360 --> 00:10:21,640
- öğreneceksin.
- Tanrı aşkına efendim.

148
00:10:21,720 --> 00:10:23,520
Kanuna göre hareket ederiz.

149
00:10:23,600 --> 00:10:26,240
Bu kolonide kanun benim.

150
00:10:28,160 --> 00:10:29,960
Hallet Müfettiş.

151
00:10:34,760 --> 00:10:37,440
Bu çayırlar tahminen

152
00:10:37,520 --> 00:10:39,720
2.000 dönüm.

153
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
Evet.

154
00:10:44,440 --> 00:10:45,440
Affrey.

155
00:10:45,520 --> 00:10:47,480
- Bu brendi...
- Kusura bakmayın efendim.

156
00:10:47,560 --> 00:10:48,920
Onu durduramadım.

157
00:10:50,840 --> 00:10:53,920
Doğu Hindistan Şirketi'nden
Bay Uriah Heep.

158
00:10:54,880 --> 00:10:56,080
Heep.

159
00:10:56,160 --> 00:10:57,560
Ne hoş bir sürpriz.

160
00:10:58,280 --> 00:10:59,320
Otur.

161
00:11:04,840 --> 00:11:07,520
Bu sidik kokusu da ne?

162
00:11:08,400 --> 00:11:09,640
Sen de alıyor musun?

163
00:11:09,720 --> 00:11:14,040
Sizin gibi bir soylu tarafından
böyle nazikçe karşılanmak ne büyük şans.

164
00:11:15,240 --> 00:11:16,880
Habersiz gelmek istemezdim

165
00:11:16,960 --> 00:11:20,200
ama gemim
fırtınadan dolayı limana erken vardı.

166
00:11:20,280 --> 00:11:22,800
Şirketin yatırımlarını
kontrol etmeye geldim.

167
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
Her şeyi gerektiği gibi halletmişsinizdir

168
00:11:28,080 --> 00:11:29,800
ama rapor tutmak zorundayım.

169
00:11:31,360 --> 00:11:32,440
Aslında

170
00:11:32,520 --> 00:11:35,840
tarım arazilerine ciddi yatırım yaptık.

171
00:11:36,640 --> 00:11:39,880
Çok güzel lordum.

172
00:11:39,960 --> 00:11:43,200
Güherçile tesisini de
unutmamışsınızdır herhâlde.

173
00:11:43,880 --> 00:11:47,560
Hayır, hayır. Hallediyorum.

174
00:11:47,640 --> 00:11:50,560
Biraz evrak işi var

175
00:11:50,640 --> 00:11:55,840
ama bu arazi güherçileden bile
iyi bir yatırım olabilir.

176
00:11:58,600 --> 00:12:02,160
Doğu Hindistan öyle düşünmüyor efendim.

177
00:12:02,240 --> 00:12:04,680
Güherçile tesisi çok önemli.

178
00:12:06,880 --> 00:12:08,080
İyi misin Heep?

179
00:12:10,560 --> 00:12:12,040
Zayıflığımı bağışlayın.

180
00:12:12,120 --> 00:12:14,800
Karnıma keskin bir ağrı saplandı.

181
00:12:14,880 --> 00:12:16,400
Affrey!

182
00:12:16,480 --> 00:12:20,440
Uşağıma söyle
arabamla seni hastaneye götürsün.

183
00:12:24,280 --> 00:12:26,840
Bu fakire karşı ne kadar cömertsiniz.

184
00:12:28,280 --> 00:12:31,640
Güherçile belgeleri için
17.00'de yine gelirim.

185
00:12:32,280 --> 00:12:34,080
Evet, tabii.

186
00:12:39,120 --> 00:12:40,920
Affrey, Bay Heep'in...

187
00:12:41,000 --> 00:12:43,040
Bir konuğunuz daha var efendim.

188
00:12:43,120 --> 00:12:44,920
Rahibin yardımcısı. Aceleymiş.

189
00:12:45,000 --> 00:12:46,480
Aman ya.

190
00:12:55,720 --> 00:12:57,360
Kahretsin.

191
00:12:57,440 --> 00:13:00,440
Çok akşamdan kaldığım oldu

192
00:13:00,520 --> 00:13:02,800
ama bu, gelinciğe tüylerini yoldurur.

193
00:13:06,080 --> 00:13:07,280
Mevzu ne?

194
00:13:07,360 --> 00:13:09,160
Doğru mu? Parayı aldın mı?

195
00:13:09,240 --> 00:13:12,280
Söyleyeyim Dodge, aldım.

196
00:13:13,360 --> 00:13:16,640
Dickie satın aldı. Tüm araziyi.

197
00:13:16,720 --> 00:13:20,640
Artık ben, Norbert Fagin,
koloninin en zengin adamıyım.

198
00:13:20,720 --> 00:13:21,720
Fagin...

199
00:13:23,120 --> 00:13:25,040
Yardımın gerekebilir.

200
00:13:25,120 --> 00:13:28,280
Bugün asılma ihtimalim var.

201
00:13:32,520 --> 00:13:35,040
Fancycheek Skirtybones yüzünden deme.

202
00:13:39,120 --> 00:13:40,320
Dodge, yapmamışsındır.

203
00:13:41,040 --> 00:13:42,040
Yaptım.

204
00:13:44,040 --> 00:13:45,520
Sen anlatmazsan o da anlatmaz.

205
00:13:45,600 --> 00:13:47,200
Leydi Jane...

206
00:13:47,280 --> 00:13:49,680
- Bizi...
- Nasıl yaparsın Dodge?

207
00:13:49,760 --> 00:13:51,440
Seni kurtaracak parayı bulmuşken

208
00:13:51,520 --> 00:13:53,320
kalemini yanlış hokkaya batırıyorsun!

209
00:13:53,400 --> 00:13:56,200
Payımı versen yeter.
Gemiye atlayıp giderim.

210
00:13:56,280 --> 00:13:58,680
Beni bırakıp gideceksin yani?

211
00:14:01,240 --> 00:14:02,480
Lanet olsun.

212
00:14:02,560 --> 00:14:03,680
Geldiler bile.

213
00:14:05,000 --> 00:14:07,560
Git saklan. Ben bunları defederim.

214
00:14:14,960 --> 00:14:16,680
- Yok artık.
- Jack!

215
00:14:17,240 --> 00:14:18,320
- Hayır!
- Belle?

216
00:14:18,400 --> 00:14:19,400
Hayır!

217
00:14:20,080 --> 00:14:21,600
Kaçmana gerek yok.

218
00:14:24,000 --> 00:14:25,120
Güvendesin.

219
00:14:25,600 --> 00:14:27,560
Annem seni astırmayacak

220
00:14:27,640 --> 00:14:29,960
ama beni evlatlıktan reddetti Jack.

221
00:14:30,760 --> 00:14:31,760
Kalabilir miyim?

222
00:14:32,760 --> 00:14:33,760
Evet, tabii.

223
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
Hayır!

224
00:14:35,680 --> 00:14:38,240
Yapma Dodge. Kesinlikle olmaz.

225
00:14:40,320 --> 00:14:41,400
<i>Lordum.</i>

226
00:14:42,480 --> 00:14:46,400
Dün akşam Cat and Bagpipes'ta
arazi aldınız.

227
00:14:47,040 --> 00:14:50,680
Pardon da
kiliseyi bu neden ilgilendiriyor?

228
00:14:50,760 --> 00:14:52,680
Günah mevzusu.

229
00:14:53,360 --> 00:14:56,280
- Araziyi aldığınız adam.
- Fagin mi? Evet.

230
00:14:56,360 --> 00:14:59,240
Tüm seçkinler Bay Fagin'den alıyor.
Sağlam diyorlar.

231
00:14:59,320 --> 00:15:01,600
Hayır bayım, o adam

232
00:15:01,680 --> 00:15:07,640
öyle zehirli bir sahtekâr ki
yanından geçince kutsal su buharlaşıyor.

233
00:15:07,720 --> 00:15:08,720
Palavra.

234
00:15:08,800 --> 00:15:12,200
Eski bir vekilharç
bir şarlatanın oyununa düşmez.

235
00:15:12,280 --> 00:15:14,480
Fagin sıradan bir dolandırıcı değil.

236
00:15:14,560 --> 00:15:16,560
Beni mahvetti.

237
00:15:17,760 --> 00:15:21,160
Beni bu acı dolu hayata mahkûm etti.

238
00:15:23,040 --> 00:15:24,840
Aynı felaketi yaşamanıza

239
00:15:24,920 --> 00:15:27,280
engel olmaya geldim.

240
00:15:32,280 --> 00:15:33,680
Bu doğruysa...

241
00:15:37,600 --> 00:15:39,400
Kitaba el bas.

242
00:15:43,240 --> 00:15:44,840
Her kelimesi doğru.

243
00:15:45,600 --> 00:15:48,320
Fagin'de şeytan kulağı var.

244
00:15:53,440 --> 00:15:54,640
Tanrım.

245
00:15:56,880 --> 00:15:58,600
Arabamı hazırla!

246
00:16:00,080 --> 00:16:03,120
Seni kalleş cadaloz, konuşmamız lazım.

247
00:16:03,200 --> 00:16:04,200
Bırak beni!

248
00:16:04,280 --> 00:16:08,800
Beni götürdüğün Bay Fagin
20.000 sterlinimi iç etti!

249
00:16:08,880 --> 00:16:10,720
- Ne olmuş yani?
- Ne demek ne olmuş?

250
00:16:10,800 --> 00:16:14,000
Altı üstü 20.000 amca. Görmemiş gibi.

251
00:16:14,080 --> 00:16:17,400
Londra'daki kumar masalarında
daha çok harcadığını söylemiştin.

252
00:16:17,480 --> 00:16:20,200
- Mesele para değil, prensip.
- Bu kadar tutucu olma.

253
00:16:20,280 --> 00:16:21,880
Bugün bunu hiç çekemem.

254
00:16:21,960 --> 00:16:24,360
Tanrım! Annen kadar kaçıksın.

255
00:16:24,440 --> 00:16:26,120
Niye bu kadar çirkinleşiyorsun?

256
00:16:26,200 --> 00:16:30,280
Güherçile için lazım olan paramı
kaybetmeme sebep olduğun için.

257
00:16:31,040 --> 00:16:32,200
...onu ikna etmek için!

258
00:16:32,280 --> 00:16:33,840
Bu küstahlık...

259
00:16:33,920 --> 00:16:36,160
Bana sormadan
Belle'le ilgili böyle bir kararı...

260
00:16:36,240 --> 00:16:38,480
Çünkü aklın hep bir karış havada.

261
00:16:38,560 --> 00:16:41,720
- Neler yapıyor, haberin yok.
- Bana danışmadan!

262
00:16:41,800 --> 00:16:43,880
Birinin karar vermesi gerekiyor.

263
00:16:43,960 --> 00:16:47,280
Evlatlıktan reddetmek ayrı!
Bu ne cüret Jane?

264
00:16:47,360 --> 00:16:49,440
Bu kararı vermek sana düşmez.

265
00:16:49,520 --> 00:16:50,920
Nerede şimdi?

266
00:16:51,000 --> 00:16:53,640
- Bilmiyorum ama...
- Her açıdan çok üzüldüm.

267
00:16:53,720 --> 00:16:55,040
Ben de babasıyım.

268
00:16:55,120 --> 00:16:58,040
- Onu kontrol etme takıntın...
- Onu koruyorum!

269
00:16:58,120 --> 00:17:00,320
O artık hasta bir çocuk değil Jane.

270
00:17:00,920 --> 00:17:03,560
Sağlıklı, son derece zeki,
yetişkin bir hanım.

271
00:17:03,640 --> 00:17:05,280
Bağımsız ruhunu da senden almış.

272
00:17:05,360 --> 00:17:08,800
Bağımsızlık başka,
felakete sürüklenmek başka.

273
00:17:08,880 --> 00:17:10,320
Onu felakete sen ittin.

274
00:17:10,400 --> 00:17:13,120
Beş parasız evden kovdun.
Dımdızlak bıraktın!

275
00:17:13,200 --> 00:17:15,160
Dawkins yüzünden! Delicesine tutulmuş.

276
00:17:15,240 --> 00:17:17,040
Hayır, deliren sensin.

277
00:17:41,760 --> 00:17:43,240
Evimde onu istemiyorum.

278
00:17:43,320 --> 00:17:45,320
Kim bilir yemekte ne isteyecek?

279
00:17:45,400 --> 00:17:47,560
Vali de onu aramaya gelecek.

280
00:17:47,640 --> 00:17:49,280
Kovulmuş. Gidecek yeri yok.

281
00:17:49,360 --> 00:17:50,560
Kimin suçu acaba?

282
00:17:50,640 --> 00:17:52,960
Her şeyi istediğim noktaya getirirken...

283
00:17:53,040 --> 00:17:54,080
Havlu var mı?

284
00:17:54,160 --> 00:17:55,240
- Ne?
- Neden?

285
00:17:55,800 --> 00:17:56,800
Boş verin.

286
00:17:58,040 --> 00:17:59,560
Bak, havluyla başladı.

287
00:17:59,640 --> 00:18:02,680
- Bıldırcın ve sırmalı kaşık isteyecek.
- Sırmalı kaşık mı?

288
00:18:02,760 --> 00:18:04,440
Niye bu kadar mızmızlanıyorsun?

289
00:18:04,520 --> 00:18:06,040
Çünkü onu sevmiyorum.

290
00:18:06,640 --> 00:18:08,160
Sana davranış tarzını da.

291
00:18:08,240 --> 00:18:09,800
- O beni ilgilendirir.
- Hayır.

292
00:18:09,880 --> 00:18:11,320
Evime de sıçradı.

293
00:18:11,400 --> 00:18:14,640
Seni işimizden uzaklaştırdı.
Dün gece neredeydin?

294
00:18:14,720 --> 00:18:17,840
Seni özgür kılmak için
hayatımızın işini yaptık, sense...

295
00:18:17,920 --> 00:18:19,600
- Ameliyat yaptım.
- Cheekybones'u!

296
00:18:19,680 --> 00:18:20,680
Hop!

297
00:18:21,280 --> 00:18:22,720
Ağzını topla.

298
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
Ağzımı boş ver.
Züppe parfümü aklını almış.

299
00:18:25,880 --> 00:18:26,960
Bu yüzden asılacaksın.

300
00:18:27,040 --> 00:18:29,760
Bu tehlike ve kargaşayı
hayatımda istemiyorum.

301
00:18:29,840 --> 00:18:31,080
Temizlik isteyecek daha.

302
00:18:31,160 --> 00:18:32,720
Merhaba? Belle?

303
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
Hay böyle işin! Diğeri de geldi.

304
00:18:35,240 --> 00:18:38,240
Kızın bu üçkâğıttaki rolünden
bahsetme sakın.

305
00:18:39,280 --> 00:18:40,720
Etmem tabii canım.

306
00:18:40,800 --> 00:18:42,400
- İyi misin?
- İyiyim.

307
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
Saray adına dur!

308
00:18:57,600 --> 00:18:58,640
Kıpırdama!

309
00:18:59,600 --> 00:19:01,000
Victory Körfezi.

310
00:19:01,080 --> 00:19:02,080
Dur!

311
00:19:04,480 --> 00:19:07,960
WATERFOOT YOLU.

312
00:19:08,720 --> 00:19:09,880
Dur!

313
00:19:24,320 --> 00:19:26,080
- Bir şey var mı?
- Hayır.

314
00:19:26,160 --> 00:19:29,120
Katilin bıraktığı izleri
sabah trafiği silmiştir.

315
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
Katil zeki.

316
00:19:32,120 --> 00:19:33,280
Kalabalığın

317
00:19:33,360 --> 00:19:35,680
izleri sileceği saatten
hemen önce öldürüyor.

318
00:19:37,080 --> 00:19:39,240
Elbow'da bu akşam tam devriye istiyorum.

319
00:19:40,040 --> 00:19:41,040
Neden amirim?

320
00:19:42,160 --> 00:19:43,720
Çünkü fırtına yaklaşıyor.

321
00:19:44,880 --> 00:19:46,160
Yöntemini anladıysak

322
00:19:46,240 --> 00:19:48,520
izlerinin kaybolması için
yağmurda saldıracak.

323
00:19:49,440 --> 00:19:50,440
WATERFOOT YOLU.

324
00:19:50,520 --> 00:19:51,880
Artık sistemini biliyorum.

325
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
Bu gece iş üstünde yakalamak istiyorum.

326
00:20:01,320 --> 00:20:02,720
Bay Fagin...

327
00:20:03,720 --> 00:20:06,720
Uyumsuz davrandığım oldu, biliyorum.

328
00:20:06,800 --> 00:20:09,440
Kim demiş?

329
00:20:09,520 --> 00:20:13,440
Bu zor zamanda
konukseverliğiniz için minnettarım.

330
00:20:14,080 --> 00:20:15,080
Evet.

331
00:20:19,840 --> 00:20:20,840
İyi misin?

332
00:20:22,280 --> 00:20:24,840
Hayır. Ama sen güvendesin.

333
00:20:26,960 --> 00:20:28,360
Ben de yanındayım.

334
00:20:30,480 --> 00:20:34,240
Bay Fagin, elbiselerimi asabileceğim
bir yer var mı?

335
00:20:34,320 --> 00:20:36,040
Fanny valizlerimi gönderecek.

336
00:20:36,880 --> 00:20:38,440
Bir yer buluruz. Merak etme.

337
00:20:41,080 --> 00:20:42,480
Fagin.

338
00:20:42,560 --> 00:20:45,040
İlgilenmen gereken bir iş yok muydu?

339
00:20:45,120 --> 00:20:47,640
Evet, doğru.

340
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
Var.

341
00:20:49,600 --> 00:20:51,120
Fanny, şu...

342
00:20:51,200 --> 00:20:54,680
- Sahte tapularda bazı hatalar var.
- Kapa çeneni.

343
00:20:54,760 --> 00:20:56,920
- Ne? Hayır, yok.
- Evet.

344
00:20:57,000 --> 00:20:59,320
Fanny, neden bahsediyor?

345
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
Endişelenmene gerek yok.

346
00:21:01,280 --> 00:21:03,240
Endişelendim ama.

347
00:21:03,320 --> 00:21:06,760
Fanny bir süredir bizimle çalışıyor.

348
00:21:06,840 --> 00:21:08,880
- Fagin, alçaksın.
- Sakin ol Dodge.

349
00:21:08,960 --> 00:21:10,240
Belle bizimle yaşayacaksa

350
00:21:10,320 --> 00:21:12,520
kardeşiyle tanıştığımı bilmesi lazım.

351
00:21:12,600 --> 00:21:15,760
- Harika bir hırsız.
- Eğlencesine aslında.

352
00:21:15,840 --> 00:21:19,000
Arazi üçkâğıdı, akrabasını dolandırma.

353
00:21:19,080 --> 00:21:20,240
Bu arada

354
00:21:20,960 --> 00:21:22,800
Phineas'ı da o öldürdü.

355
00:21:22,880 --> 00:21:24,760
Teknik olarak ben öldürmedim.

356
00:21:24,840 --> 00:21:27,760
- En azından kasten.
- Ölmesinin sebebi sensin ama.

357
00:21:27,840 --> 00:21:29,320
Galiba öyle.

358
00:21:33,160 --> 00:21:34,840
Nasıl yaparsın?

359
00:21:35,680 --> 00:21:38,240
Kız kardeşimi kirli hayatınıza soktun.

360
00:21:38,320 --> 00:21:39,800
Hayır. Ben yapmadım. O yaptı.

361
00:21:40,760 --> 00:21:42,720
- Dünden razıydı.
- Şantaj yapmıştı.

362
00:21:42,800 --> 00:21:44,520
Ama sonra iş bana keyifli geldi.

363
00:21:44,600 --> 00:21:48,240
Jack, gelecek umudu her belirdiğinde
suç yüzünden mahvediyorsun.

364
00:21:48,320 --> 00:21:50,360
Bildiğim tek geçinme yolu bu.

365
00:21:50,440 --> 00:21:52,280
Sence bu çatı bedava mı?

366
00:21:52,360 --> 00:21:54,440
Masadaki yemek, şu yatak nereden geliyor?

367
00:21:54,520 --> 00:21:56,640
Patates çuvalı yığınına yatak diyemem.

368
00:21:56,720 --> 00:21:58,200
Eşyaları eleştirmeye başladı.

369
00:21:58,280 --> 00:21:59,800
- Bir sus Fagin!
- Bir sus Fagin!

370
00:22:02,520 --> 00:22:04,520
Senin için her şeyden vazgeçtim.

371
00:22:06,960 --> 00:22:08,240
Ya sen?

372
00:22:08,320 --> 00:22:11,320
Fanny, nasıl bu kadar aptal olabildin?

373
00:22:11,400 --> 00:22:14,000
Aptal değilim. Bana aptal deme.

374
00:22:14,080 --> 00:22:15,480
Başarılı olduğum tek şey bu.

375
00:22:15,560 --> 00:22:16,560
Suç işlemek mi?

376
00:22:16,640 --> 00:22:19,160
Sen cerrahçılık oynayıp
mahkûmlarla aşk yaşıyorsun.

377
00:22:19,240 --> 00:22:21,840
Ben kendime bir uğraş bulunca
burun kıvırıyorsun.

378
00:22:21,920 --> 00:22:24,960
- Güvenliğin için.
- Ben senin güvenliğini hep düşündüm.

379
00:22:25,040 --> 00:22:27,000
Her kuralı çiğnemene destek oldum.

380
00:22:27,080 --> 00:22:28,840
- Ama ben...
- Katil olunca mı?

381
00:22:29,480 --> 00:22:31,400
Bir kişi sadece. Bir kez oldu.

382
00:22:31,480 --> 00:22:34,680
Tutkumu bulduğum an
annem gibi davranmaya başladın.

383
00:22:41,200 --> 00:22:43,480
Gel. Burada kalmayacağız.

384
00:22:43,560 --> 00:22:45,280
Ziyaretiniz için teşekkürler.

385
00:22:46,240 --> 00:22:49,040
- Belle.
- Hayır, seni görmek istemiyorum.

386
00:22:50,960 --> 00:22:52,200
Aramızdaki her şey...

387
00:22:52,840 --> 00:22:54,080
Bitti.

388
00:22:57,160 --> 00:22:58,160
Tamamen.

389
00:23:04,560 --> 00:23:06,080
- Erkek erkeğe kaldık.
- Git ya!

390
00:23:06,160 --> 00:23:07,160
Ne oldu?

391
00:23:08,520 --> 00:23:10,240
Kendi keyfin için

392
00:23:11,000 --> 00:23:12,480
hayatımı mahvettin.

393
00:23:12,560 --> 00:23:14,360
İkisi için yerimiz yoktu zaten.

394
00:23:14,440 --> 00:23:16,600
Evin her yanı elbiseyle dolacaktı.

395
00:23:16,680 --> 00:23:18,040
Küvet de saçla.

396
00:23:18,120 --> 00:23:22,000
Çıkarcı ve alçaksın Fagin.
Leş bir herifsin.

397
00:23:24,040 --> 00:23:28,440
Arazi işinden payıma düşeni istiyorum.
Ondan sonra seninle işim olmaz.

398
00:23:35,360 --> 00:23:36,760
Otel odası tutarım.

399
00:23:36,840 --> 00:23:38,120
Ya da bir otel alırım.

400
00:23:38,880 --> 00:23:40,480
Bu işlerden pek anlamıyorum.

401
00:23:44,840 --> 00:23:46,760
Rotty, rom ve sirke lütfen.

402
00:23:47,360 --> 00:23:48,920
Çivi çiviyi söker.

403
00:23:53,520 --> 00:23:54,720
Bay Fagin.

404
00:23:55,360 --> 00:23:58,600
Arazi şirketin sağlam sanmıştım.

405
00:23:58,680 --> 00:23:59,760
Öyle zaten.

406
00:23:59,840 --> 00:24:02,000
Old Bailey'nin çanları kadar sağlam.

407
00:24:02,080 --> 00:24:06,520
Yine de 20.000'i hemen geri istiyorum.

408
00:24:06,600 --> 00:24:08,000
Tapuları geri vereceğim.

409
00:24:08,080 --> 00:24:11,240
Seve seve yardımcı olurdum
ama ilkelerime aykırı.

410
00:24:11,320 --> 00:24:14,440
Para Doğu Hindistan Şirketi'ne ait
Bay Fagin.

411
00:24:14,520 --> 00:24:16,520
Ben onlar adına iş yapıyorum.

412
00:24:16,600 --> 00:24:19,040
O dandik arazini istemiyorlar.

413
00:24:19,120 --> 00:24:21,200
Kahretsin Norbert.

414
00:24:21,280 --> 00:24:22,800
Doğu Hindistan'a mı bulaştık?

415
00:24:22,880 --> 00:24:25,800
- Orduları var yahu.
- Bu yüzden de

416
00:24:25,880 --> 00:24:29,960
bu konunun sessizce ve hızla kapanması
hepimizin işine gelir.

417
00:24:41,000 --> 00:24:43,680
Şimdi ayvayı yediğimizin resmidir.

418
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Nereye gitmiş?

419
00:24:45,080 --> 00:24:47,440
Pardon. Niye uzun sürdü?

420
00:24:48,640 --> 00:24:52,400
Yok bir şey. Kasa için
üç anahtar gerektiğini unutmuşuz.

421
00:24:52,480 --> 00:24:54,040
Üçüncü kişi burada değil.

422
00:24:54,120 --> 00:24:56,440
Merak etmeyin.
Öğleden sonraya kadar hallederiz.

423
00:24:57,040 --> 00:24:58,160
16.00'ya kadar.

424
00:24:58,240 --> 00:24:59,920
Parayı vermezsen

425
00:25:00,000 --> 00:25:02,120
kardeşi Vali olan bir dükün

426
00:25:02,200 --> 00:25:03,920
nelerden sıyrılabileceğine şaşarsın.

427
00:25:04,600 --> 00:25:05,600
Anladım.

428
00:25:28,520 --> 00:25:31,840
- Doğru olan bu, biliyorsun.
- Evet, biliyorum.

429
00:25:32,520 --> 00:25:33,600
Ama onlar dostlarım.

430
00:25:33,680 --> 00:25:36,040
O parayı bir günde geri kazanırlar.

431
00:25:36,120 --> 00:25:38,280
Ayrıca halkımıza daha çok lazım.

432
00:25:38,360 --> 00:25:41,760
Zaten sattıkları kendi arazileri değildi.

433
00:25:51,240 --> 00:25:52,920
Mesajını aldım. Sneed nasıl?

434
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Stabil. Yatakta. Hayatta olmana sevindim.

435
00:25:55,080 --> 00:25:57,320
- Ben pişman olmaya başladım.
- Ben de.

436
00:25:58,280 --> 00:25:59,480
Belle, konuşacak mıyız?

437
00:25:59,560 --> 00:26:01,640
- Yoksa...
- Hayır. Leydi Belle ayrıca.

438
00:26:01,720 --> 00:26:04,680
Jack, Leydi Belle,
mevzu neyse hastaneye taşımayın.

439
00:26:04,760 --> 00:26:05,960
Hastane çok yoğun.

440
00:26:06,040 --> 00:26:07,360
Sneed rahatsız, Prof kayıp.

441
00:26:07,440 --> 00:26:09,080
Gerçi bu hayırlı bir şey.

442
00:26:09,160 --> 00:26:11,960
Bir de bununla uğraşamam.

443
00:26:12,040 --> 00:26:13,680
Ayrıca başka kimse yok.

444
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
Bugün başcerrahsın. Tebrikler.

445
00:26:17,160 --> 00:26:19,560
Öyleyse seni
başhemşireliğe terfi ettirdim.

446
00:26:19,640 --> 00:26:20,960
Çoktan olmalıydın.

447
00:26:21,040 --> 00:26:23,120
Tıbbi vakalara Leydi Belle'le bakacağız.

448
00:26:23,200 --> 00:26:25,360
- Ayrı hasta listesi olsun.
- Verimsiz.

449
00:26:25,440 --> 00:26:26,600
Daha uygun.

450
00:26:27,200 --> 00:26:28,280
Öyle olsun.

451
00:26:34,000 --> 00:26:37,720
Rotty, düzgün bir otel nasıl alınır,
biliyor musun?

452
00:26:38,680 --> 00:26:40,200
Haydutlar, hanginiz aldınız?

453
00:26:40,280 --> 00:26:41,960
Hesaplaşma mı var?

454
00:26:42,040 --> 00:26:43,760
- Hiç yaşamamıştım.
- Fanny, kaybol!

455
00:26:43,840 --> 00:26:46,440
- Beni unutun. Devam edin.
- Rotty'nin kasasındaydı.

456
00:26:46,520 --> 00:26:48,160
Şifreyi biliyorsun. Sen çaldın.

457
00:26:48,240 --> 00:26:50,360
Bana ne dersen de ama hırsız değilim.

458
00:26:50,440 --> 00:26:53,560
- Tam bir hırsızın söyleyeceği laf.
- Aç gözünü Fagin!

459
00:26:53,640 --> 00:26:54,880
Anlamıyorsun, değil mi?

460
00:26:54,960 --> 00:26:58,160
Bu ikisi sürekli para alamamaktan
şikâyet edip duruyor.

461
00:26:58,240 --> 00:27:00,520
- Sus be Rotty.
- Evet, haklısın.

462
00:27:00,600 --> 00:27:03,120
Sürekli. Beni çıldırtıyor.

463
00:27:03,200 --> 00:27:04,720
O zaman kim aldı sence?

464
00:27:04,800 --> 00:27:09,680
Sendikanız ayrı, işçi haklarınız ayrı dert
sizi işkembe boyunlu üçkâğıtçılar.

465
00:27:09,760 --> 00:27:11,640
Gözünüz hep başkasının lokmasında!

466
00:27:11,720 --> 00:27:13,760
Flashy'yi bununla suçlama.

467
00:27:15,480 --> 00:27:17,360
Dinamiti bırak. Hepimizi öldüreceksin.

468
00:27:17,440 --> 00:27:18,680
Umurumda değil!

469
00:27:18,760 --> 00:27:21,400
Hep yardım edip suçlanmaktan bıktım.

470
00:27:21,480 --> 00:27:23,160
Şimdi de hain diyorsun.

471
00:27:23,240 --> 00:27:24,320
- Hayır, hayır!
- Hayır!

472
00:27:25,600 --> 00:27:27,400
Şu üroloji vakası nerede?

473
00:27:32,000 --> 00:27:33,360
Bay Heep?

474
00:27:34,440 --> 00:27:37,240
- Ben Dr. Dawkins.
- Daha özel bir yere geçsek?

475
00:27:37,320 --> 00:27:39,440
Özel odalar ihtiyaç hâlinde veriliyor,

476
00:27:39,520 --> 00:27:40,600
parayla değil.

477
00:27:40,680 --> 00:27:43,480
Tabii ama sıkıntım özel.

478
00:27:43,560 --> 00:27:44,720
Neden?

479
00:27:44,800 --> 00:27:47,200
Çünkü göbeğimden idrar yapıyorum.

480
00:27:53,480 --> 00:27:57,200
- Ne zamandır böylesiniz?
- Küçüklüğümden beri.

481
00:27:57,280 --> 00:28:01,520
- Ama ağrı...
- Çok yeni ve ağır Doktor.

482
00:28:02,960 --> 00:28:04,720
Benim için idrarınızı yapar mısınız?

483
00:28:09,160 --> 00:28:10,320
Geri çekilin.

484
00:28:29,560 --> 00:28:30,760
Olağanüstü.

485
00:28:33,320 --> 00:28:36,760
Göbek kanalınız kapanmamış,
urakusunuz orada ve...

486
00:28:36,840 --> 00:28:40,400
Bir şekilde mesaneniz
göbek deliğinize bağlanmış. Bu yüzden...

487
00:28:41,480 --> 00:28:42,560
Karından işiyorsunuz.

488
00:28:42,640 --> 00:28:44,240
Bildiğim iyi oldu.

489
00:28:44,320 --> 00:28:46,320
Gerçi bence ağrınızın sebebi başka.

490
00:28:46,400 --> 00:28:47,800
Mesane taşı.

491
00:28:47,880 --> 00:28:50,960
Genelde perineyi
makatla penis arasından keseriz.

492
00:28:51,040 --> 00:28:54,080
- Pek hoşuma gitmedi.
- Evet.

493
00:28:54,160 --> 00:28:57,680
En az invazif uygulama litotriti.

494
00:28:57,760 --> 00:28:59,920
Yani bu epey uzun çubuğu

495
00:29:00,000 --> 00:29:01,600
idrar yoluna sokarız.

496
00:29:03,520 --> 00:29:05,400
- En az invazif olan bu mu?
- Evet.

497
00:29:05,480 --> 00:29:09,080
Ama sanırım göbek deliğinden girerek
bunlara hiç bulaşmayabilirim.

498
00:29:10,840 --> 00:29:12,480
Meslektaşımdan yardım isteyeceğim.

499
00:29:13,680 --> 00:29:14,840
Hanımefendi konuşursa.

500
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
Kadın mı?

501
00:29:26,280 --> 00:29:27,440
Belle.

502
00:29:27,520 --> 00:29:28,640
Odaklanıyorum.

503
00:29:28,720 --> 00:29:31,040
- Yardımın gerek.
- Kardeşimden iste.

504
00:29:31,120 --> 00:29:33,720
Suç planlarınızla meşgul değilse.

505
00:29:35,360 --> 00:29:37,960
Göbek deliğinden idrar yapan
bir hastam var.

506
00:29:38,040 --> 00:29:41,840
Yani sıra dışı bir mesane taşı tedavisinde
yardımına ihtiyacım var.

507
00:29:44,400 --> 00:29:45,600
Kahrolası.

508
00:29:52,600 --> 00:29:54,920
Bir hanımın dokunmasını istemiyorum.

509
00:29:55,000 --> 00:29:56,480
Hayır. Yapmayın bayım.

510
00:29:56,560 --> 00:29:58,800
Leydi Belle'in o güzel ince parmaklarıyla

511
00:29:58,880 --> 00:30:00,600
urakusunuzdan taşı alması mı

512
00:30:00,680 --> 00:30:02,560
yoksa penise çubuk sokulması mı?

513
00:30:05,640 --> 00:30:06,640
Parmağı seçiyorum.

514
00:30:06,720 --> 00:30:07,960
Akıllıca.

515
00:30:13,920 --> 00:30:15,120
Kımıldamayın.

516
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Böyle çok daha iyi.

517
00:30:41,320 --> 00:30:43,320
Hele bir kadının yaptığını düşününce.

518
00:30:43,400 --> 00:30:44,960
Tanrı korusun.

519
00:30:45,040 --> 00:30:47,640
Urakusu küçük bir ameliyatla
düzeltebiliriz.

520
00:30:47,720 --> 00:30:48,840
Yok, hayır.

521
00:30:48,920 --> 00:30:51,400
Ben sadece
bir kurumun basit bir çalışanıyım.

522
00:30:51,480 --> 00:30:54,320
Ağrılarımı dindirmekten başka
bir şeye vaktim yok.

523
00:30:54,400 --> 00:30:55,760
Ayrıca ben...

524
00:30:55,840 --> 00:30:57,560
Urakusuma alıştım artık.

525
00:30:58,440 --> 00:31:00,440
Rahmetli annem derdi ki

526
00:31:01,760 --> 00:31:05,240
"Bu, Uriah'mı çok özel bir çocuk yapıyor."
Haklıydı da.

527
00:31:07,040 --> 00:31:08,400
Fagin'in hep yaptığı şey.

528
00:31:08,480 --> 00:31:10,560
Çıkarı için bizi birbirimize düşürüyor.

529
00:31:10,640 --> 00:31:11,640
Kendisi yaptı.

530
00:31:11,720 --> 00:31:14,280
- Parayı o aldı.
- Biliyordum be.

531
00:31:14,360 --> 00:31:16,280
- Yavaş olun.
- Tabii ki o yaptı.

532
00:31:16,360 --> 00:31:18,800
- En açgözlümüz, en tembel...
- En az dürüst.

533
00:31:18,880 --> 00:31:20,160
En zalim, en kalpsiz...

534
00:31:20,240 --> 00:31:22,680
- Hadi ama, Bay Fagin çok tatlı.
- Sağ ol Fanny.

535
00:31:22,760 --> 00:31:25,360
O para sayesinde
Samoa'daki aileme dönecektim.

536
00:31:25,440 --> 00:31:27,600
Ben de balıkçı satın alacaktım.

537
00:31:33,520 --> 00:31:35,880
Bay Fagin, param.

538
00:31:40,000 --> 00:31:41,720
- İnanılmazdı.
- Evet.

539
00:31:41,800 --> 00:31:43,560
- Geliştiği yer...
- Evet, olağanüstü.

540
00:31:43,640 --> 00:31:44,960
Ben mi, mesane tüyü mü?

541
00:31:45,040 --> 00:31:46,240
Hem sen hem o.

542
00:31:46,320 --> 00:31:47,840
- Aman ne güzel.
- İmdat!

543
00:31:49,800 --> 00:31:52,560
- Onu Elbow'da buldum.
- Ameliyathaneye, hemen!

544
00:31:52,640 --> 00:31:54,520
Tim, götür onu.

545
00:31:54,600 --> 00:31:56,640
Bir köşeye çekilmiş ölümü bekliyordu.

546
00:31:57,240 --> 00:31:58,400
Az daha görmeyecektim.

547
00:32:12,560 --> 00:32:15,160
Hadi artık. Bu kadar yeter.

548
00:32:15,240 --> 00:32:18,120
Bay Heep'le birazdan görüşmem gerekiyor.

549
00:32:18,720 --> 00:32:21,840
20.000 sterlinimi hemen iade etmezsen

550
00:32:21,920 --> 00:32:24,160
Heep seni öldürür Bay Fagin.

551
00:32:24,720 --> 00:32:26,720
Tanrı aşkına! Zıvanadan çıktın.

552
00:32:27,680 --> 00:32:31,320
- Paran onda değil amca.
- Hayır, onda Fanny.

553
00:32:32,360 --> 00:32:34,680
Hem sen niye bu serserilerle takılıyorsun?

554
00:32:34,760 --> 00:32:36,600
Onlar benim bohem dostlarım.

555
00:32:36,680 --> 00:32:38,680
Ne arazisinden ve parasından
bahsediyorsun?

556
00:32:38,760 --> 00:32:40,880
Tapular yanımda...

557
00:32:40,960 --> 00:32:42,880
Çok sarhoştunuz lordum.

558
00:32:43,560 --> 00:32:46,240
20.000 sterlin para değilmiş gibi
hava atıyordunuz.

559
00:32:46,320 --> 00:32:47,920
- Ne?
- Paraları sallıyordunuz.

560
00:32:48,000 --> 00:32:49,560
Rotty cebinize geri koydu.

561
00:32:49,640 --> 00:32:50,640
Sizi eve gönderdi.

562
00:32:50,720 --> 00:32:53,160
Al işte, dostlarımla
bir şeyden haberimiz yok.

563
00:32:53,240 --> 00:32:55,360
Hayır! Yalan söylüyorsun!

564
00:32:55,440 --> 00:32:57,400
O parayı verdiğimi biliyorum.

565
00:32:57,480 --> 00:32:58,920
Suç bu, tamam mı?

566
00:32:59,600 --> 00:33:00,800
Kurtulamayacaksınız.

567
00:33:02,880 --> 00:33:03,880
Bekleyin.

568
00:33:07,400 --> 00:33:08,600
Eter satürasyonu.

569
00:33:09,240 --> 00:33:10,240
Tamamlandı.

570
00:33:10,960 --> 00:33:13,960
Kimyasal yanığı değil.
Kaynar suya benziyor.

571
00:33:14,840 --> 00:33:17,000
Vücut kabul etmez, nasıl bu kadar içmiş?

572
00:33:17,080 --> 00:33:18,840
- İmkânsız.
- Zorla içirilmediyse.

573
00:33:18,920 --> 00:33:19,920
Ceza olarak.

574
00:33:20,840 --> 00:33:23,800
Yutak ve gırtlakta iltihap. Ağır yanıklar.

575
00:33:24,520 --> 00:33:26,240
Birkaç saat önce olmuş gibi.

576
00:33:26,320 --> 00:33:28,320
Daha erken gelseydi şansı artardı.

577
00:33:28,400 --> 00:33:31,160
Bir hastamın ateş 41'e fırladı.

578
00:33:31,240 --> 00:33:32,920
Kalomel, morfin.

579
00:33:33,000 --> 00:33:35,640
Aşırı nefes darlığı, nabız hızlı.

580
00:33:35,720 --> 00:33:37,200
Akciğerde sıvı.

581
00:33:37,280 --> 00:33:39,200
Alalım. 14 numara kanül kullan.

582
00:33:39,280 --> 00:33:42,040
- Dr. Dawkins, koğuşa gelmelisiniz.
- Trakeotomi gerek.

583
00:33:42,120 --> 00:33:43,520
Hızlı ve kararlı ol.

584
00:33:59,600 --> 00:34:02,240
Bay Heep! Gitti!

585
00:34:03,240 --> 00:34:06,280
Doğu Hindistan Şirketi'nin parası gitti!

586
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
Lordum, merak etmeyin.

587
00:34:09,280 --> 00:34:11,040
Uriah kulunuz yardım için burada.

588
00:34:11,120 --> 00:34:14,640
Her şeyi açıklayabilirim.
Bay Fagin yüzünden.

589
00:34:15,200 --> 00:34:16,400
Beni dolandırdı.

590
00:34:16,480 --> 00:34:19,240
- Sizi dolandırdı demek.
- Evet.

591
00:34:19,320 --> 00:34:22,440
Öyleyse Doğu Hindistan Şirketi'ni de
dolandırmış sayılır.

592
00:34:23,280 --> 00:34:27,160
Bilançomuza bunu yazamayız, değil mi?

593
00:34:46,280 --> 00:34:48,880
Bir şey duyamıyorum.
Nefesini duymam gerek.

594
00:34:50,600 --> 00:34:53,160
- Leydim, işe yaramadı.
- Hayır. Kabul etmiyorum.

595
00:34:54,880 --> 00:34:56,000
Tut.

596
00:34:56,960 --> 00:34:59,440
<i>The Lancet'te</i>
böyle hayata dönenleri gördüm.

597
00:35:13,760 --> 00:35:15,960
- Başka hastalar da ilgi bekliyor.
- Hayır.

598
00:35:55,240 --> 00:35:57,520
Dawkins, saray adına dur!

599
00:36:09,680 --> 00:36:11,400
Dr. Dawkins, dur!

600
00:36:19,720 --> 00:36:23,080
Ölen hastayı canlandırmaya çalışıyor.
Tüm doktorlara ihtiyacım var.

601
00:36:23,160 --> 00:36:25,680
Sezgisine güvendiyse muhtemelen haklıdır.

602
00:36:25,760 --> 00:36:28,280
- Hetty, bugün üstüne gitme.
- Neden?

603
00:36:30,080 --> 00:36:32,840
Hiç. Hayalindeki beni
gerçek benden çok seviyor.

604
00:36:32,920 --> 00:36:34,840
Bu sabah bunu çok iyi anladım.

605
00:36:36,120 --> 00:36:37,920
Galiba hep imkânsızdı zaten.

606
00:36:38,840 --> 00:36:40,080
Denedin.

607
00:36:40,160 --> 00:36:42,640
Çoğu kişinin
ömründe sevdiğinden çok sevdin.

608
00:36:42,720 --> 00:36:44,040
Dr. Dawkins.

609
00:36:44,120 --> 00:36:45,960
- Çek ellerini üstümden!
- Tutuklu...

610
00:36:49,120 --> 00:36:50,600
Siz... Kurusunuz.

611
00:36:51,640 --> 00:36:53,880
- Niye? Giyinmiş olamazsınız.
- İyi misiniz?

612
00:36:53,960 --> 00:36:55,760
- Ne zamandır burada?
- Sabahtan beri.

613
00:36:55,840 --> 00:36:57,960
Koğuş dolusu hasta da şahit.

614
00:37:00,360 --> 00:37:01,360
Siz değilsiniz.

615
00:37:03,120 --> 00:37:04,360
Katil siz olamazsınız.

616
00:37:04,440 --> 00:37:06,120
Değilim. Sorsanız söylerdim.

617
00:37:07,800 --> 00:37:09,000
Yanıldım.

618
00:37:37,760 --> 00:37:38,880
Belle, ver.

619
00:37:39,800 --> 00:37:41,280
- Yardıma geldim.
- Nabız var

620
00:37:41,360 --> 00:37:42,640
ama nefes alamıyor.

621
00:37:43,520 --> 00:37:45,320
Şişlik inince nefes almaya başlar.

622
00:37:45,400 --> 00:37:46,400
Yardım edeyim.

623
00:37:49,320 --> 00:37:50,720
Bana kızdığını biliyorum.

624
00:37:52,480 --> 00:37:55,280
- Ama şunu bilmen gerek...
- Şimdi olmaz Jack.

625
00:37:55,360 --> 00:37:56,360
Yapamam.

626
00:38:05,040 --> 00:38:07,760
Hemşire!

627
00:38:35,520 --> 00:38:38,320
- Eve gidelim canım.
- Çok özür dilerim baba.

628
00:38:38,400 --> 00:38:39,600
Neden?

629
00:38:43,960 --> 00:38:45,320
Güzel kızım.

630
00:38:47,280 --> 00:38:48,280
Eve gidelim.

631
00:38:50,200 --> 00:38:53,000
- Annem ne olacak?
- Onu bana bırak.

632
00:38:54,440 --> 00:38:55,760
Sen benim kızımsın.

633
00:38:55,840 --> 00:38:58,440
Ben varken daima bir yuvan olacak.

634
00:38:59,560 --> 00:39:02,400
<i>Saçının tek bir teline dokunmasın</i>

635
00:39:02,480 --> 00:39:04,520
<i>Seni olduğun gibi bıraksın</i>

636
00:39:04,600 --> 00:39:06,720
<i>Seni yönlendirmek istediğindeyse</i>

637
00:39:06,800 --> 00:39:09,560
<i>Kollarıma yönlendirsin</i>

638
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
<i>Kollarıma...</i>

639
00:39:12,840 --> 00:39:14,960
Bir saniye baba. Biraz hava almam lazım.

640
00:39:15,040 --> 00:39:16,040
Tabii canım.

641
00:39:17,520 --> 00:39:19,000
<i>...Yüce Tanrım</i>

642
00:39:19,560 --> 00:39:23,800
<i>Kollarıma Yüce Tanrım</i>

643
00:39:24,560 --> 00:39:27,800
<i>Kollarıma</i>

644
00:39:32,080 --> 00:39:37,880
<i>Meleklerin varlığına inanmam</i>

645
00:39:41,480 --> 00:39:43,280
<i>Ama sana bakınca...</i>

646
00:39:43,360 --> 00:39:44,440
Teşekkürler.

647
00:39:52,640 --> 00:39:55,440
Sevgiler, Sophia

648
00:39:56,200 --> 00:39:57,800
Bunu size eşiniz mi yaptı?

649
00:39:58,520 --> 00:40:00,040
Bir tek bunu yaptı.

650
00:40:00,760 --> 00:40:02,360
Sophia dikiş sevmezdi.

651
00:40:09,160 --> 00:40:10,160
Ne oldu peki?

652
00:40:13,920 --> 00:40:15,800
Doğu Yakası'nda hayır işi yaparken

653
00:40:15,880 --> 00:40:17,280
bir isyanın ortasında kaldı.

654
00:40:20,800 --> 00:40:22,480
Ona ulaşmaya çalışsam da...

655
00:40:33,760 --> 00:40:35,720
Yedi yıl oldu,
dul olarak ölürüm diyordum

656
00:40:35,800 --> 00:40:36,840
ama sonra...

657
00:40:40,960 --> 00:40:41,960
Sizinle tanıştım.

658
00:40:49,880 --> 00:40:51,280
Hayat çileden ibaret değil.

659
00:40:52,640 --> 00:40:53,920
Aşk bir şimşek değil de

660
00:40:54,000 --> 00:40:55,480
karanlıkta bir lamba olabilir.

661
00:41:01,040 --> 00:41:03,640
- Başka bir hayatta tanışsak...
- Ama bir tek bu var.

662
00:41:04,920 --> 00:41:06,920
Ne kadar hassas olduğunu iyi biliyoruz.

663
00:41:16,800 --> 00:41:18,400
Teklifimi düşünür müsünüz?

664
00:41:23,640 --> 00:41:24,640
Düşüneceğim.

665
00:41:27,360 --> 00:41:29,560
<i>Mumlarını söndürme</i>

666
00:41:29,640 --> 00:41:32,440
<i>Yolculuğun parlak ve saf olsun</i>

667
00:41:32,520 --> 00:41:37,760
<i>Böylece hep geri dönersin</i>

668
00:41:37,840 --> 00:41:41,920
<i>Kollarıma Yüce Tanrım</i>

669
00:41:42,480 --> 00:41:46,800
<i>Kollarıma Yüce Tanrım</i>

670
00:41:47,400 --> 00:41:52,120
<i>Kollarıma Yüce Tanrım</i>

671
00:41:52,200 --> 00:41:55,600
<i>Kollarıma</i>

672
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu

