1
00:00:08,920 --> 00:00:09,920
Belle!

2
00:00:11,240 --> 00:00:12,440
Janey.

3
00:00:12,520 --> 00:00:13,920
- Janey!
- Va?

4
00:00:14,680 --> 00:00:17,160
Tyst, Janey. Det är bra.

5
00:00:18,200 --> 00:00:20,400
- Hade du mardrömmen igen?
- Ja.

6
00:00:21,480 --> 00:00:23,240
Jag är i operationssalen.

7
00:00:23,800 --> 00:00:27,600
Han skar upp henne igen och hon är... kall.

8
00:00:28,280 --> 00:00:29,720
Jag kan inte göra nåt.

9
00:00:29,800 --> 00:00:31,080
Hon lever.

10
00:00:31,160 --> 00:00:34,720
- Jag måste se att hon andas.
- Janey!

11
00:00:47,640 --> 00:00:51,400
Hon rusar mot sin egen undergång,
och inget jag gör har nån verkan.

12
00:00:51,480 --> 00:00:54,160
Hon är på sjukhuset, som du tillät.

13
00:00:54,240 --> 00:00:55,640
Jag ska försäkra mig.

14
00:00:57,840 --> 00:00:59,200
Det här är inte sunt.

15
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
Var är vi?

16
00:02:37,880 --> 00:02:39,040
Vi är i skrubben.

17
00:02:40,400 --> 00:02:41,920
Herregud, jag måste gå.

18
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Varför?

19
00:02:43,840 --> 00:02:45,520
För att vi är i en skrubb.

20
00:02:46,600 --> 00:02:47,840
Folk kan höra oss.

21
00:02:47,920 --> 00:02:48,920
Vad är klockan?

22
00:02:50,280 --> 00:02:52,240
Jag vet inte. Fem eller sex?

23
00:02:53,440 --> 00:02:56,000
- Kom tillbaka.
- De kommer att sakna mig.

24
00:02:56,760 --> 00:02:58,680
När får jag se dig ingen?

25
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
Jag kan inte.

26
00:03:01,240 --> 00:03:03,640
Vad menar du? Jag trodde igår natt...

27
00:03:03,720 --> 00:03:05,000
Folk kunde höra oss.

28
00:03:06,720 --> 00:03:07,720
Snälla.

29
00:03:10,360 --> 00:03:12,480
Om du är med guvernörens dotter

30
00:03:12,560 --> 00:03:13,880
så är du en hjälte.

31
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
Mig kallar de...

32
00:03:16,040 --> 00:03:17,200
...nåt otrevligt.

33
00:03:18,000 --> 00:03:20,680
- Det skulle jag aldrig tänka.
- Det vet jag.

34
00:03:21,840 --> 00:03:24,160
- Det känns som om vi är gifta.
- Säg inte så.

35
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
Varför inte?

36
00:03:27,560 --> 00:03:28,960
Vi är inte det.

37
00:03:36,120 --> 00:03:37,600
- Tjugo...
- Herregud!

38
00:03:37,680 --> 00:03:39,040
- tusen...
- Ja!

39
00:03:39,120 --> 00:03:40,280
...släta

40
00:03:40,360 --> 00:03:42,520
- och feta...
- Härligt!

41
00:03:42,600 --> 00:03:43,600
- ...och läckra...
- Ja.

42
00:03:43,680 --> 00:03:45,160
- ...pund!
- Ja!

43
00:03:45,800 --> 00:03:48,440
- Vi är rika!
- Rika!

44
00:03:52,320 --> 00:03:53,640
Norbert.

45
00:03:54,200 --> 00:03:55,360
Rotty...

46
00:03:55,440 --> 00:03:57,120
Jag har druckit 16 pints.

47
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
Är det allt?

48
00:03:59,880 --> 00:04:01,800
Det är ett ansenligt...

49
00:04:01,880 --> 00:04:05,760
...firande av vårt... välstånd.

50
00:04:11,560 --> 00:04:12,560
Hejdå.

51
00:04:13,480 --> 00:04:15,760
- Tack för...
- Samlaget?

52
00:04:15,840 --> 00:04:17,680
- Var allvarlig.
- Det är jag.

53
00:04:17,760 --> 00:04:20,440
Stanna. Vi kan väl prata om det.

54
00:04:20,520 --> 00:04:22,080
Det var ett misstag.

55
00:04:22,160 --> 00:04:23,440
Ett misstag?

56
00:04:23,520 --> 00:04:24,520
Belle!

57
00:04:27,320 --> 00:04:29,480
- Lady Belle?
- Syster Baggett!

58
00:04:29,560 --> 00:04:31,280
Det finns en anledning.

59
00:04:31,360 --> 00:04:34,880
- Det rör inte mig, men din mor...
- Vad är det med henne?

60
00:04:34,960 --> 00:04:36,800
Hon har varit här inatt.

61
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
Herregud!

62
00:04:38,840 --> 00:04:40,280
Vänta, Belle!

63
00:04:40,360 --> 00:04:42,400
Nej, spring. Hon hänger dig.

64
00:04:59,480 --> 00:05:00,480
Mamma!

65
00:05:03,840 --> 00:05:05,200
Mina brev!

66
00:05:11,560 --> 00:05:14,600
Du kände till följderna,
och tvingar mig ändå!

67
00:05:14,680 --> 00:05:18,080
- Varför är du så hård?
- Du ger mig inget val!

68
00:05:20,720 --> 00:05:24,240
Jag ska be inspektör Boxer
att verkställa dr Dawkins straff.

69
00:05:24,320 --> 00:05:26,480
Nej, jag ber dig! Snälla!

70
00:05:26,560 --> 00:05:29,840
Låt honom leva. Jag älskar honom, mamma!

71
00:05:29,920 --> 00:05:31,960
Snälla! Nej!

72
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Snälla.

73
00:05:38,280 --> 00:05:39,280
Snälla.

74
00:05:40,120 --> 00:05:41,360
- Snälla.
- Res dig.

75
00:05:47,480 --> 00:05:49,480
Snälla, mamma.

76
00:05:57,240 --> 00:06:01,040
Om du vill vara en fånges hora
ska jag inte hindra dig.

77
00:06:01,800 --> 00:06:04,360
Men du sätter inte en fot i mitt hem.

78
00:06:04,440 --> 00:06:06,440
Inga besök, inga brev.

79
00:06:07,280 --> 00:06:08,800
Lev, dö.

80
00:06:08,880 --> 00:06:10,360
Tigg med honom.

81
00:06:11,320 --> 00:06:13,000
För jag är färdig med dig.

82
00:06:20,240 --> 00:06:21,640
Men jag är din dotter.

83
00:06:24,400 --> 00:06:25,600
Tills idag.

84
00:06:27,960 --> 00:06:29,960
Det är priset för hans liv.

85
00:06:44,880 --> 00:06:46,560
Kan du hjälpa mig?

86
00:06:46,640 --> 00:06:48,640
Kan du ge mig en slant?

87
00:06:49,120 --> 00:06:50,880
Snälla.

88
00:07:04,840 --> 00:07:05,960
Ska jag bära?

89
00:07:06,040 --> 00:07:10,880
Jag är så väldigt ödmjuk.
Jag bär alltid mina egna väskor.

90
00:07:10,960 --> 00:07:12,920
Snälla. Jag behöver pengar.

91
00:07:13,600 --> 00:07:15,640
Jösses. Vad är det för lukt?

92
00:07:17,000 --> 00:07:18,080
Förlåt.

93
00:07:18,960 --> 00:07:20,080
Ingen fara.

94
00:07:21,200 --> 00:07:22,600
Du får bära mina väskor.

95
00:07:23,840 --> 00:07:25,800
Här nere, bara.

96
00:07:26,480 --> 00:07:29,280
Och för att visa välvilja...

97
00:07:30,160 --> 00:07:33,800
...kan vi ta en kopp varmt te.

98
00:07:37,800 --> 00:07:39,200
Du är bekymrad, Darius.

99
00:07:40,160 --> 00:07:41,360
Bikta dig.

100
00:07:41,440 --> 00:07:44,320
Kyrkoadjunktens själ måste vara fläckfri
innan vigningen.

101
00:07:44,400 --> 00:07:47,720
Tycker du inte att det är
som den blinde leder den blinde?

102
00:07:47,800 --> 00:07:49,080
Inte alls? Varför?

103
00:07:49,640 --> 00:07:51,600
Vi kan börja med Molly Crutchley.

104
00:07:51,680 --> 00:07:54,480
Hennes vilsna själ,
som jag ger tröst till.

105
00:07:55,080 --> 00:07:58,840
Med stor iver.
Två gånger i natt, vad jag har hört.

106
00:07:59,600 --> 00:08:03,320
Vårt fokus är
på dina många synder, Darius.

107
00:08:04,480 --> 00:08:05,720
Bikta dig.

108
00:08:08,480 --> 00:08:11,600
Jag förtärs av hat.

109
00:08:12,160 --> 00:08:14,560
- Vrede.
- Bra!

110
00:08:14,640 --> 00:08:17,080
Det är skillnad från sängens synder.

111
00:08:17,640 --> 00:08:19,480
Det ena leder till det andra.

112
00:08:19,560 --> 00:08:23,080
Jag hatar den här mannen
så bittert att det skrämmer mig.

113
00:08:23,160 --> 00:08:25,480
Det är helt naturligt, men...

114
00:08:25,560 --> 00:08:27,560
...hat, hämnd...

115
00:08:27,640 --> 00:08:29,560
De leder oss till mörka eldar.

116
00:08:34,000 --> 00:08:36,720
Får jag fråga vem?

117
00:08:38,240 --> 00:08:39,240
Fagin.

118
00:08:41,320 --> 00:08:44,520
Nu narras du, Darius.

119
00:08:44,600 --> 00:08:46,440
Broder Fagin är en Guds man.

120
00:08:46,520 --> 00:08:49,080
Hör på. Han är djävulen själv.

121
00:08:49,160 --> 00:08:51,640
Han stal reliker från din kyrka.

122
00:08:51,720 --> 00:08:53,800
Nu har han stulit från hertigen

123
00:08:53,880 --> 00:08:55,320
och blivit än farligare.

124
00:08:56,760 --> 00:08:59,960
Min kära broder i Kristus,

125
00:09:00,040 --> 00:09:02,040
om du kan häda så,

126
00:09:02,560 --> 00:09:06,080
är jag rädd
att du kommit i djävulens klor.

127
00:09:15,320 --> 00:09:16,360
Fagin.

128
00:09:18,800 --> 00:09:19,800
Fagin!

129
00:09:22,240 --> 00:09:24,480
Hallå.

130
00:09:24,560 --> 00:09:26,160
Kom igen. Vakna.

131
00:09:30,720 --> 00:09:31,880
Fan också.

132
00:09:38,000 --> 00:09:39,600
Tiden är knapp.

133
00:09:39,680 --> 00:09:44,080
Jag måste få veta
om Dawkins är skyldig till morden idag.

134
00:09:45,000 --> 00:09:48,040
Jag kan inte svara på det.
Det är omöjligt.

135
00:09:48,120 --> 00:09:50,000
Det här har tagit nog med tid.

136
00:09:50,080 --> 00:09:51,920
Ett fall tar sin tid

137
00:09:52,000 --> 00:09:53,920
- för bevis...
- Det räcker inte.

138
00:09:54,000 --> 00:09:56,120
Om du inte kan gripa Dawkins idag

139
00:09:56,200 --> 00:09:59,320
entledigar jag dig
och ersätter dig med Bramwell.

140
00:09:59,400 --> 00:10:00,720
- Kanske...
- Nej.

141
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
Han är dum och ringaktar lagen.

142
00:10:02,880 --> 00:10:05,160
Hur vågar du ifrågasätta guvernören?

143
00:10:05,240 --> 00:10:07,840
Jag ifrågasätter inte guvernören.

144
00:10:08,720 --> 00:10:12,160
Mitt uppdrag
står inte under ditt godtycke.

145
00:10:12,240 --> 00:10:15,760
Jag handlar inte godtyckligt.

146
00:10:15,840 --> 00:10:19,280
Men när jag begär resultat för kolonin

147
00:10:19,360 --> 00:10:21,640
- förväntar jag mig dem.
- Herregud.

148
00:10:21,720 --> 00:10:23,520
Lagen styr här, inte människor.

149
00:10:23,600 --> 00:10:26,240
I den här kolonin är jag lagen.

150
00:10:28,160 --> 00:10:29,960
Få det gjort.

151
00:10:34,760 --> 00:10:37,440
De här markerna täcker uppskattningsvis

152
00:10:37,520 --> 00:10:39,720
tvåtusen tunnland.

153
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
Ja.

154
00:10:44,440 --> 00:10:45,440
Affrey.

155
00:10:45,520 --> 00:10:47,480
- Den här konjaken...
- Förlåt.

156
00:10:47,560 --> 00:10:48,920
Jag hann inte stoppa honom.

157
00:10:50,840 --> 00:10:53,920
Mr Uriah Heep,
från Brittiska ostindiska kompaniet.

158
00:10:54,880 --> 00:10:56,080
Heep.

159
00:10:56,160 --> 00:10:57,560
Vilken överraskning.

160
00:10:58,280 --> 00:10:59,320
Varsågod och sitt.

161
00:11:04,840 --> 00:11:07,520
Varför luktar det piss här?

162
00:11:08,400 --> 00:11:09,640
Känner du lukten?

163
00:11:09,720 --> 00:11:14,040
Vilken lycka att bli mottagen
med sån artighet av en rikets herre.

164
00:11:15,240 --> 00:11:16,880
Förlåt att jag kommer oanmäld.

165
00:11:16,960 --> 00:11:20,200
Mitt skepp kom in tidigt
på grund av stormvindar.

166
00:11:20,280 --> 00:11:22,800
Jag kom för att kolla investeringarna.

167
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
Jag tänkte att ers nåd har dem
i gott förvar.

168
00:11:28,080 --> 00:11:29,800
Det är för mina rapporter.

169
00:11:31,360 --> 00:11:32,440
Som det är,

170
00:11:32,520 --> 00:11:35,840
har vi gjort en ansenlig investering
i bördig mark.

171
00:11:36,640 --> 00:11:39,880
Så trevligt, ers nåd.

172
00:11:39,960 --> 00:11:43,200
Men jag hoppas
vi inte har glömt salpetersjuderiet.

173
00:11:43,880 --> 00:11:47,560
Nej då. Det är inga problem.

174
00:11:47,640 --> 00:11:50,560
Håller bara på att ordna med lite papper,

175
00:11:50,640 --> 00:11:55,840
men du vet, den här marken, den är nästan
en bättre investering än salpeter.

176
00:11:58,600 --> 00:12:02,160
Jag är rädd att kompaniet inte håller med.

177
00:12:02,240 --> 00:12:04,680
Salpetersjuderiet är viktigt.

178
00:12:06,880 --> 00:12:08,080
Mår du bra, Heep?

179
00:12:10,560 --> 00:12:12,040
Förlåt min svaghet.

180
00:12:12,120 --> 00:12:14,800
Kistan är i uppror.

181
00:12:14,880 --> 00:12:16,400
Affrey!

182
00:12:16,480 --> 00:12:20,440
Säg till min butler
att ta dig till sjukhuset i min vagn.

183
00:12:24,280 --> 00:12:26,840
Vilken generositet till en så enkel man.

184
00:12:28,280 --> 00:12:31,640
Ska jag komma tillbaka klockan fem,
för salpeterpapperna?

185
00:12:32,280 --> 00:12:34,080
Ja.

186
00:12:39,120 --> 00:12:40,920
Affrey, mr Heep behöver...

187
00:12:41,000 --> 00:12:43,040
En besökare till, ers nåd.

188
00:12:43,120 --> 00:12:44,920
Pastorsadjunkten. Det brådskar.

189
00:12:45,000 --> 00:12:46,480
Herregud.

190
00:12:55,720 --> 00:12:57,360
Helvete.

191
00:12:57,440 --> 00:13:00,440
Nog för att jag har varit bakfull,

192
00:13:00,520 --> 00:13:02,800
men det här skulle flå en vessla.

193
00:13:06,080 --> 00:13:07,280
Vad är då det här?

194
00:13:07,360 --> 00:13:09,160
Är det sant? Fick du pengarna?

195
00:13:09,240 --> 00:13:12,280
Jag berättar gärna
att jag fick dem, Dodge.

196
00:13:13,360 --> 00:13:16,640
Dickie nappade. Köpte marken.

197
00:13:16,720 --> 00:13:20,640
Och nu är jag, Norbert Fagin,
den rikaste mannen i kolonin.

198
00:13:20,720 --> 00:13:21,720
Fagin...

199
00:13:23,120 --> 00:13:25,040
Jag behöver kanske din hjälp.

200
00:13:25,120 --> 00:13:28,280
Det finns risk för att jag dinglar idag.

201
00:13:32,520 --> 00:13:35,040
Säg inte
att det är Fancycheek Skirtybones.

202
00:13:39,120 --> 00:13:40,320
Säg inte det.

203
00:13:41,040 --> 00:13:42,040
Jo.

204
00:13:44,040 --> 00:13:45,520
Ingen av er snackar.

205
00:13:45,600 --> 00:13:47,200
Lady Jane...

206
00:13:47,280 --> 00:13:49,680
- ...kan ha kommit på...
- Helvetets portar.

207
00:13:49,760 --> 00:13:51,440
När jag har råd att fria dig

208
00:13:51,520 --> 00:13:53,320
doppar du pennan i fel bläckhorn!

209
00:13:53,400 --> 00:13:56,200
Jag behöver bara min del,
så jag kan sticka.

210
00:13:56,280 --> 00:13:58,680
Så du ska sticka och lämna mig?

211
00:14:01,240 --> 00:14:02,480
Helvete.

212
00:14:02,560 --> 00:14:03,680
De är redan här.

213
00:14:05,000 --> 00:14:07,560
Göm dig. Jag blir av med dem.

214
00:14:14,960 --> 00:14:16,680
- För bövelen.
- Jack!

215
00:14:17,240 --> 00:14:18,320
- Nej!
- Belle?

216
00:14:18,400 --> 00:14:19,400
Nej!

217
00:14:20,080 --> 00:14:21,600
Du behöver inte fly.

218
00:14:24,000 --> 00:14:25,120
Du är trygg.

219
00:14:25,600 --> 00:14:27,560
Mamma ska inte få dig hängd,

220
00:14:27,640 --> 00:14:29,960
men hon har förskjutit mig.

221
00:14:30,760 --> 00:14:31,760
Får jag bo här?

222
00:14:32,760 --> 00:14:33,760
Självklart.

223
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
Nej!

224
00:14:35,680 --> 00:14:38,240
Nej, Dodge. Absolut inte.

225
00:14:40,320 --> 00:14:41,400
<i>Ers nåd.</i>

226
00:14:42,480 --> 00:14:46,400
Du köpte mark
på Cat and Bagpipes igår kväll.

227
00:14:47,040 --> 00:14:50,680
Vad har kyrkan med det att göra?

228
00:14:50,760 --> 00:14:52,680
Det är synd.

229
00:14:53,360 --> 00:14:56,280
- Mannen du köpte marken av.
- Fagin? Ja.

230
00:14:56,360 --> 00:14:59,240
Alla köper av mr Fagin.
Jag har hört att han är bra.

231
00:14:59,320 --> 00:15:01,600
Nej, sir. Han är en man...

232
00:15:01,680 --> 00:15:07,640
...en demon av så giftig falskhet
att vigvattnet sjuder när han går förbi.

233
00:15:07,720 --> 00:15:08,720
Struntprat.

234
00:15:08,800 --> 00:15:12,200
En tidigare vicekung skulle knappast
luras av en charlatan.

235
00:15:12,280 --> 00:15:14,480
Fagin är ingen vanlig bluffmakare.

236
00:15:14,560 --> 00:15:16,560
Han ruinerade mig.

237
00:15:17,760 --> 00:15:21,160
Och han förpassade mig
till den här skärselden.

238
00:15:23,040 --> 00:15:24,840
Jag är här för att rädda dig

239
00:15:24,920 --> 00:15:27,280
från att drabbas av samma öde.

240
00:15:32,280 --> 00:15:33,680
Om det är sant...

241
00:15:37,600 --> 00:15:39,400
...svär på Bibeln.

242
00:15:43,240 --> 00:15:44,840
Varje ord.

243
00:15:45,600 --> 00:15:48,320
Djävulen lyssnar till Fagin.

244
00:15:53,440 --> 00:15:54,640
Käre Gud.

245
00:15:56,880 --> 00:15:58,600
Hämta min vagn!

246
00:16:00,080 --> 00:16:03,120
Jag vill prata med dig,
din lömska lilla räv!

247
00:16:03,200 --> 00:16:04,200
Släpp mig!

248
00:16:04,280 --> 00:16:08,800
Den där Fagin har lurat mig
på 20 000 pund!

249
00:16:08,880 --> 00:16:10,720
- Än sen?
- Vad menar du?

250
00:16:10,800 --> 00:16:14,000
Det är bara 20 000, farbror.
Var inte så drumlig.

251
00:16:14,080 --> 00:16:17,400
Du sa att du spenderat mer
vid spelborden i London.

252
00:16:17,480 --> 00:16:20,200
- Det är principen.
- Var inte så pompös.

253
00:16:20,280 --> 00:16:21,880
Jag har inte tålamod idag.

254
00:16:21,960 --> 00:16:24,360
Käre Gud! Du är lika galen som din mor.

255
00:16:24,440 --> 00:16:26,120
Varför är du så elak?

256
00:16:26,200 --> 00:16:30,280
Du gjorde så att jag förlorade
förmögenheten jag behövde för salpetern.

257
00:16:31,040 --> 00:16:32,200
...att hon förstår!

258
00:16:32,280 --> 00:16:33,840
Att ha mage

259
00:16:33,920 --> 00:16:36,160
att besluta nåt sånt utan att...

260
00:16:36,240 --> 00:16:38,480
Du har alltid huvudet bland molnen.

261
00:16:38,560 --> 00:16:41,720
- Du vet inte vad hon gör.
- Utan att rådfråga mig!

262
00:16:41,800 --> 00:16:43,880
Nån måste ta beslutet.

263
00:16:43,960 --> 00:16:47,280
Inte om att förskjuta vår dotter!
Hur vågar du, Jane?

264
00:16:47,360 --> 00:16:49,440
Det var inte ditt beslut att ta.

265
00:16:49,520 --> 00:16:50,920
Vet du var hon är?

266
00:16:51,000 --> 00:16:53,640
- Nej, men jag är säker...
- Jag fördömer det.

267
00:16:53,720 --> 00:16:55,040
Jag är hennes förälder.

268
00:16:55,120 --> 00:16:58,040
- Din besatthet att kontrollera...
- Beskydda!

269
00:16:58,120 --> 00:17:00,320
Hon är inget sjukt barn längre.

270
00:17:00,920 --> 00:17:03,560
Hon är en frisk, vuxen kvinna
med gott huvud

271
00:17:03,640 --> 00:17:05,280
och din självständighet.

272
00:17:05,360 --> 00:17:08,800
Det är skillnad på självständighet
och falla i fördärvet.

273
00:17:08,880 --> 00:17:10,320
Du knuffade henne dit.

274
00:17:10,400 --> 00:17:13,120
Du försköt henne utan ett öre. Utblottad!

275
00:17:13,200 --> 00:17:15,160
För Dawkins! Hon är galen i honom.

276
00:17:15,240 --> 00:17:17,040
Den enda som är galen är du.

277
00:17:41,760 --> 00:17:43,240
Jag vill inte ha henne här.

278
00:17:43,320 --> 00:17:45,320
Gudarna vet vad hon äter.

279
00:17:45,400 --> 00:17:47,560
Och guvernören lär komma hit.

280
00:17:47,640 --> 00:17:49,280
Hon har blivit utslängd.

281
00:17:49,360 --> 00:17:50,560
Vems fel är det?

282
00:17:50,640 --> 00:17:52,960
Eftersom jag får som jag vill...

283
00:17:53,040 --> 00:17:54,080
Har du en handduk?

284
00:17:54,160 --> 00:17:55,240
- En vad?
- Varför?

285
00:17:55,800 --> 00:17:56,800
Strunt samma.

286
00:17:58,040 --> 00:17:59,560
Nu är det handdukar.

287
00:17:59,640 --> 00:18:02,680
- Sen lär det bli rapphöna och spetsskedar.
- Spetsskedar?

288
00:18:02,760 --> 00:18:04,440
Varför är du en sån tvärvigg?

289
00:18:04,520 --> 00:18:06,040
Jag gillar inte henne,

290
00:18:06,640 --> 00:18:08,160
hur hon behandlar dig.

291
00:18:08,240 --> 00:18:09,800
- Det är min sak.
- Nej.

292
00:18:09,880 --> 00:18:11,320
Hon har tagit mitt hem.

293
00:18:11,400 --> 00:18:14,640
Och dig från vår verksamhet.
Var var du igår natt?

294
00:18:14,720 --> 00:18:17,840
Våra livs största byte, för att befria dig
och du bara...

295
00:18:17,920 --> 00:18:19,600
- Opererade.
- Var med henne.

296
00:18:19,680 --> 00:18:20,680
Hördu!

297
00:18:21,280 --> 00:18:22,720
Tänk på vad du säger.

298
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
Dina tankar är fulla av snobbparfym.

299
00:18:25,880 --> 00:18:26,960
Du blir hängd.

300
00:18:27,040 --> 00:18:29,760
Jag vill inte ha all fara
och röra i mitt liv.

301
00:18:29,840 --> 00:18:31,080
Hon lär vilja städa.

302
00:18:31,160 --> 00:18:32,720
Hallå? Belle?

303
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
Milda makaroner! Det är den andra.

304
00:18:35,240 --> 00:18:38,240
Inte ett ord om hennes del i bluffen.

305
00:18:39,280 --> 00:18:40,720
Självklart inte.

306
00:18:40,800 --> 00:18:42,400
- ...okej?
- Ja.

307
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
Stanna, i kronans namn!

308
00:18:57,600 --> 00:18:58,640
Stanna!

309
00:19:01,080 --> 00:19:02,080
Stanna!

310
00:19:08,720 --> 00:19:09,880
Stanna!

311
00:19:24,320 --> 00:19:26,080
- Nånting?
- Nej.

312
00:19:26,160 --> 00:19:29,120
Morgontrafiken har kört sönder alla spår.

313
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
Han är smart.

314
00:19:32,120 --> 00:19:33,280
Han slår till

315
00:19:33,360 --> 00:19:35,680
innan folk går över hans spår.

316
00:19:37,080 --> 00:19:39,240
Sätt en patrull i Devil's Elbow ikväll.

317
00:19:40,040 --> 00:19:41,040
Varför, sir?

318
00:19:42,160 --> 00:19:43,720
Det är oväder på väg.

319
00:19:44,880 --> 00:19:46,160
Om vi känner hans metoder

320
00:19:46,240 --> 00:19:48,520
slår han till i regnet så spåren göms.

321
00:19:50,520 --> 00:19:51,880
Jag kan hans mönster.

322
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
Jag vill ha honom gripen
på bar gärning inatt.

323
00:20:01,320 --> 00:20:02,720
Mr Fagin...

324
00:20:03,720 --> 00:20:06,720
Vi har inte alltid varit överens.

325
00:20:06,800 --> 00:20:09,440
Säger du det?

326
00:20:09,520 --> 00:20:13,440
Jag är tacksam för din gästfrihet
i den svåra stunden.

327
00:20:14,080 --> 00:20:15,080
Ja.

328
00:20:19,840 --> 00:20:20,840
Är det bra?

329
00:20:22,280 --> 00:20:24,840
Nej. Men du är trygg.

330
00:20:26,960 --> 00:20:28,360
Och jag är med dig.

331
00:20:30,480 --> 00:20:34,240
Kan jag hänga mina klänningar nånstans,
mr Fagin?

332
00:20:34,320 --> 00:20:36,040
Fanny skickar mitt bagage.

333
00:20:36,880 --> 00:20:38,440
Ingen fara, vi hittar nånstans.

334
00:20:41,080 --> 00:20:42,480
Fagin,

335
00:20:42,560 --> 00:20:45,040
har du inget att jobba med?

336
00:20:45,120 --> 00:20:47,640
Jo.

337
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
Det har jag.

338
00:20:49,600 --> 00:20:51,120
Fanny, de där...

339
00:20:51,200 --> 00:20:54,680
- ...förfalskade lagfarterna har misstag.
- Håll snattran.

340
00:20:54,760 --> 00:20:56,920
- Va? Nej, det har de inte.
- Jo.

341
00:20:57,000 --> 00:20:59,320
Vad pratar han om, Fanny?

342
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
Oroa dig inte för det.

343
00:21:01,280 --> 00:21:03,240
Ändå är jag oroad.

344
00:21:03,320 --> 00:21:06,760
Fanny har jobbat med oss ett tag...

345
00:21:06,840 --> 00:21:08,880
- Fagin, din skitstövel.
- Lugn.

346
00:21:08,960 --> 00:21:10,240
Om Belle ska bo här

347
00:21:10,320 --> 00:21:12,520
måste hon veta
att jag känner hennes syster.

348
00:21:12,600 --> 00:21:15,760
- Hon är en utmärkt tjuv.
- Det är bara lite kul.

349
00:21:15,840 --> 00:21:19,000
Markbedrägeri, svindla de sina.

350
00:21:19,080 --> 00:21:20,240
Och förresten,

351
00:21:20,960 --> 00:21:22,800
hon dödade Phineas.

352
00:21:22,880 --> 00:21:24,760
Inte rent tekniskt.

353
00:21:24,840 --> 00:21:27,760
- Inte med flit.
- Det är ditt fel att han är död.

354
00:21:27,840 --> 00:21:29,320
Jag antar väl det.

355
00:21:33,160 --> 00:21:34,840
Hur vågar du!

356
00:21:35,680 --> 00:21:38,240
Du drog in min syster i din lumpna värld.

357
00:21:38,320 --> 00:21:39,800
Nej, det gjorde han.

358
00:21:40,760 --> 00:21:42,720
- Hon var villig.
- Genom utpressning,

359
00:21:42,800 --> 00:21:44,520
men det verkade kul, så...

360
00:21:44,600 --> 00:21:48,240
Varje gång vi har en framtid
fördärvar du den med kriminalitet.

361
00:21:48,320 --> 00:21:50,360
Det är allt jag kan.

362
00:21:50,440 --> 00:21:52,280
Hur tror du att vi har ett hem,

363
00:21:52,360 --> 00:21:54,440
mat på bordet eller lakan i sängen?

364
00:21:54,520 --> 00:21:56,640
En potatissäck är knappast en säng.

365
00:21:56,720 --> 00:21:58,200
Dömer redan ut möblerna!

366
00:21:58,280 --> 00:21:59,800
- Håll käft!
- Håll käft!

367
00:22:02,520 --> 00:22:04,520
Jag gav upp allt för dig.

368
00:22:06,960 --> 00:22:08,240
Och du.

369
00:22:08,320 --> 00:22:11,320
Hur kunde du vara så dum, Fanny?

370
00:22:11,400 --> 00:22:14,000
Jag är inte dum. Kalla mig inte dum.

371
00:22:14,080 --> 00:22:15,480
Jag är bra på det här.

372
00:22:15,560 --> 00:22:16,560
På att vara skurk?

373
00:22:16,640 --> 00:22:19,160
Du leker kirurg och blir kär i fångar.

374
00:22:19,240 --> 00:22:21,840
Men när jag hittar en hobby
rynkar du på näsan.

375
00:22:21,920 --> 00:22:24,960
- Jag oroar mig för dig.
- Och jag för dig.

376
00:22:25,040 --> 00:22:27,000
Jag har stött dina regelbrott.

377
00:22:27,080 --> 00:22:28,840
- Men när jag...
- Dödar folk?

378
00:22:29,480 --> 00:22:31,400
Det var en person, en gång.

379
00:22:31,480 --> 00:22:34,680
När jag hittar min passion
blir du som mamma.

380
00:22:41,200 --> 00:22:43,480
Följ med. Vi stannar inte.

381
00:22:43,560 --> 00:22:45,280
Tack för besöket.

382
00:22:46,240 --> 00:22:49,040
- Belle.
- Nej, jag vill inte se dig.

383
00:22:50,960 --> 00:22:52,200
Det här, mellan oss...

384
00:22:52,840 --> 00:22:54,080
...är slut.

385
00:22:57,160 --> 00:22:58,160
För gott.

386
00:23:04,560 --> 00:23:06,080
- Bara vi grabbar igen.
- Stick.

387
00:23:06,160 --> 00:23:07,160
Va?

388
00:23:08,520 --> 00:23:10,240
Du förstör mitt liv

389
00:23:11,000 --> 00:23:12,480
för att det passar dig.

390
00:23:12,560 --> 00:23:14,360
De hade ändå inte fått plats.

391
00:23:14,440 --> 00:23:16,600
Det skulle ha varit klänningar överallt,

392
00:23:16,680 --> 00:23:18,040
hår i handfatet.

393
00:23:18,120 --> 00:23:22,000
Du är en sniken skurk, Fagin,
en vessla till karl.

394
00:23:24,040 --> 00:23:28,440
Jag vill ha min del av markbluffen
och sen vill jag inte veta av dig.

395
00:23:35,360 --> 00:23:36,760
Jag bokar ett hotell,

396
00:23:36,840 --> 00:23:38,120
eller köper ett.

397
00:23:38,880 --> 00:23:40,480
Jag vet inte hur man gör.

398
00:23:44,840 --> 00:23:46,760
Rom och vinäger, tack, Rotty.

399
00:23:47,360 --> 00:23:48,920
Jag behöver ett styrkefinger.

400
00:23:53,520 --> 00:23:54,720
Mr Fagin.

401
00:23:55,360 --> 00:23:58,600
Jag trodde ditt markföretag lät bra.

402
00:23:58,680 --> 00:23:59,760
Det gör det.

403
00:23:59,840 --> 00:24:02,000
Låter bra som klockorna i Old Bailey.

404
00:24:02,080 --> 00:24:06,520
Oavsett behöver jag
mina 20 000 pund tillbaka.

405
00:24:06,600 --> 00:24:08,000
Jag ger dig lagfarterna.

406
00:24:08,080 --> 00:24:11,240
Det skulle jag gärna göra,
men det är mot mina principer.

407
00:24:11,320 --> 00:24:14,440
Pengarna tillhör
Brittiska ostindiska kompaniet,

408
00:24:14,520 --> 00:24:16,520
jag är bara deras agent.

409
00:24:16,600 --> 00:24:19,040
De vill inte ha din jäkla mark.

410
00:24:19,120 --> 00:24:21,200
Vid helvetets alla käftar, Norbert.

411
00:24:21,280 --> 00:24:22,800
Hur syltade du in oss med dem?

412
00:24:22,880 --> 00:24:25,800
- De har en egen jäkla armé.
- Och det är därför

413
00:24:25,880 --> 00:24:29,960
vi måste få det här att försvinna
snabbt och tyst.

414
00:24:41,000 --> 00:24:43,680
Herrejistanes på en gunghäst!

415
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Var är de?

416
00:24:45,080 --> 00:24:47,440
Ursäkta. Varför dröjer det?

417
00:24:48,640 --> 00:24:52,400
Vi glömde att vi behöver
tre nycklar för kassaskåpet,

418
00:24:52,480 --> 00:24:54,040
den tredje är inte här...

419
00:24:54,120 --> 00:24:56,440
Ingen fara. Vi får den i eftermiddag.

420
00:24:57,040 --> 00:24:58,160
Före klockan fyra.

421
00:24:58,240 --> 00:24:59,920
Om ni inte levererar

422
00:25:00,000 --> 00:25:02,120
märker ni vad en hertig slipper undan med

423
00:25:02,200 --> 00:25:03,920
när hans bror är guvernör.

424
00:25:04,600 --> 00:25:05,600
Okej.

425
00:25:28,520 --> 00:25:31,840
- Du vet att det är rätt.
- Ja, jag vet.

426
00:25:32,520 --> 00:25:33,600
De är mina vänner.

427
00:25:33,680 --> 00:25:36,040
De får igen mer pengar på en dag.

428
00:25:36,120 --> 00:25:38,280
Vårt folk behöver pengarna bättre.

429
00:25:38,360 --> 00:25:41,760
De hade inte rätt att sälja marken.

430
00:25:51,240 --> 00:25:52,920
Jag fick beskedet. Hur mår Sneed?

431
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Stabil och i säng. Glad att du lever.

432
00:25:55,080 --> 00:25:57,320
- Jag börjar ångra det.
- Jag med.

433
00:25:58,280 --> 00:25:59,480
Kan vi prata, Belle,

434
00:25:59,560 --> 00:26:01,640
- eller...
- Inte. Och det är lady Belle.

435
00:26:01,720 --> 00:26:04,680
Vad det här än är,
håll det utanför mitt sjukhus.

436
00:26:04,760 --> 00:26:05,960
Det är mycket här.

437
00:26:06,040 --> 00:26:07,360
Sneed är sjuk, Prof borta,

438
00:26:07,440 --> 00:26:09,080
men det är nog bra,

439
00:26:09,160 --> 00:26:11,960
och jag kan inte...
Jag vägrar acceptera det här.

440
00:26:12,040 --> 00:26:13,680
Det finns ingen annan.

441
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
Du är chefskirurg idag. Grattis.

442
00:26:17,160 --> 00:26:19,560
I så fall blir du ansvarig sjuksköterska.

443
00:26:19,640 --> 00:26:20,960
Det var på tiden.

444
00:26:21,040 --> 00:26:23,120
Jag och Lady Belle delar patienterna.

445
00:26:23,200 --> 00:26:25,360
- Jag vill ha egna.
- Mindre effektivt.

446
00:26:25,440 --> 00:26:26,600
Mer behagligt.

447
00:26:27,200 --> 00:26:28,280
Okej.

448
00:26:34,000 --> 00:26:37,720
Rotty, vet du hur jag kan köpa
ett bra hotell?

449
00:26:38,680 --> 00:26:40,200
Vem av er skurkar har den?

450
00:26:40,280 --> 00:26:41,960
Är det dödläge?

451
00:26:42,040 --> 00:26:43,760
- Det har jag aldrig haft.
- Stick!

452
00:26:43,840 --> 00:26:46,440
- Strunta i mig.
- Pengarna var i Rottys kassaskåp.

453
00:26:46,520 --> 00:26:48,160
Du kan koden och snodde dem.

454
00:26:48,240 --> 00:26:50,360
Jag är ingen tjuv.

455
00:26:50,440 --> 00:26:53,560
- Det är vad en tjuv skulle säga.
- Det borde du veta.

456
00:26:53,640 --> 00:26:54,880
Du fattar inte, va?

457
00:26:54,960 --> 00:26:58,160
De två gnäller alltid om
att inte ha fått betalt.

458
00:26:58,240 --> 00:27:00,520
- Knip igen, Rotty.
- Du har nog rätt.

459
00:27:00,600 --> 00:27:03,120
Det är ständigt. Gör mig galen.

460
00:27:03,200 --> 00:27:04,720
Så vem tror du tog dem?

461
00:27:04,800 --> 00:27:09,680
Era flamshalsade lymlar,
med ert snack om fack och rättigheter!

462
00:27:09,760 --> 00:27:11,640
Ni har varit och nallat i kakburken!

463
00:27:11,720 --> 00:27:13,760
Skyll inte Flashy för det.

464
00:27:15,480 --> 00:27:17,360
Lägg ner dynamiten. Du dödar oss.

465
00:27:17,440 --> 00:27:18,680
Jag bryr mig inte.

466
00:27:18,760 --> 00:27:21,400
Jag är trött på att hjälpa till
och få skulden.

467
00:27:21,480 --> 00:27:23,160
Nu kallar du mig illojal.

468
00:27:23,240 --> 00:27:24,320
- Nej!
- Nej!

469
00:27:25,600 --> 00:27:27,400
Var är urologifallet?

470
00:27:32,000 --> 00:27:33,360
Mr Heep?

471
00:27:34,440 --> 00:27:37,240
- Jag är dr Dawkins.
- Kan vi vara ifred nånstans?

472
00:27:37,320 --> 00:27:39,440
Privatrum får man av behov,

473
00:27:39,520 --> 00:27:40,600
inte plånbok.

474
00:27:40,680 --> 00:27:43,480
Men mitt behov är privat.

475
00:27:43,560 --> 00:27:44,720
Varför?

476
00:27:44,800 --> 00:27:47,200
För att jag kissar genom naveln.

477
00:27:53,480 --> 00:27:57,200
- Hur länge har du haft det här?
- Sen jag var en liten knodd.

478
00:27:57,280 --> 00:28:01,520
- Men smärtan är...
- Den har nyss dykt upp och är skarp.

479
00:28:02,960 --> 00:28:04,720
Tror du att du kan kissa?

480
00:28:09,160 --> 00:28:10,320
Backa undan.

481
00:28:29,560 --> 00:28:30,760
Anmärkningsvärt.

482
00:28:33,320 --> 00:28:36,760
Du har en urachus
där din navelgång inte slöts, och...

483
00:28:36,840 --> 00:28:40,400
I ditt fall har den på nåt sätt
förbundit urinblåsan med naveln, därav...

484
00:28:41,480 --> 00:28:42,560
...magkissandet.

485
00:28:42,640 --> 00:28:44,240
Det var skönt att höra.

486
00:28:44,320 --> 00:28:46,320
Men smärtan är nog orelaterad.

487
00:28:46,400 --> 00:28:47,800
Det rör sig om blåssten.

488
00:28:47,880 --> 00:28:50,960
Vanligtvis öppnar vi mellangården,
mellan bak och kön.

489
00:28:51,040 --> 00:28:54,080
- Det låter inget vidare.
- Nej.

490
00:28:54,160 --> 00:28:57,680
Den minst invasiva metoden är där vi

491
00:28:57,760 --> 00:28:59,920
tar den här stora borren

492
00:29:00,000 --> 00:29:01,600
och för in den i uretra.

493
00:29:03,520 --> 00:29:05,400
- Minst invasivt?
- Ja.

494
00:29:05,480 --> 00:29:09,080
Men jag tror att vi kan undvika det
genom att gå in via naveln.

495
00:29:10,840 --> 00:29:12,480
Jag ska be min kollega om hjälp.

496
00:29:13,680 --> 00:29:14,840
Om hon pratar med mig.

497
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
Hon?

498
00:29:26,280 --> 00:29:27,440
Belle.

499
00:29:27,520 --> 00:29:28,640
Koncentrerar mig.

500
00:29:28,720 --> 00:29:31,040
- Jag behöver hjälp.
- Be min syster.

501
00:29:31,120 --> 00:29:33,720
Om hon inte är upptagen
med brottsliga förehavanden.

502
00:29:35,360 --> 00:29:37,960
Jag har en patient som kissar genom naveln

503
00:29:38,040 --> 00:29:41,840
och behöver din hjälp
med en ny behandling för blåssten.

504
00:29:44,400 --> 00:29:45,600
Fan ta dig.

505
00:29:52,600 --> 00:29:54,920
Ingen kvinna får röra mig.

506
00:29:55,000 --> 00:29:56,480
Nå, nå, sir.

507
00:29:56,560 --> 00:29:58,800
Lady Belles slanka fingrar kan

508
00:29:58,880 --> 00:30:00,600
avlägsna stenen via din urachus

509
00:30:00,680 --> 00:30:02,560
eller så kan vi borra genom din task.

510
00:30:05,640 --> 00:30:06,640
Jag väljer fingret.

511
00:30:06,720 --> 00:30:07,960
Klokt.

512
00:30:13,920 --> 00:30:15,120
Stå still.

513
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Det känns bättre.

514
00:30:41,320 --> 00:30:43,320
Tänk att en kvinna klarade det.

515
00:30:43,400 --> 00:30:44,960
Gud förbjude.

516
00:30:45,040 --> 00:30:47,640
Vi kan laga din urachus med kirurgi.

517
00:30:47,720 --> 00:30:48,840
Nej.

518
00:30:48,920 --> 00:30:51,400
Jag är bara en enkel skrivare
i ett ansett hus,

519
00:30:51,480 --> 00:30:54,320
jag har inte tid med mer
än att stilla mina kval.

520
00:30:54,400 --> 00:30:55,760
Dessutom...

521
00:30:55,840 --> 00:30:57,560
Jag är van vid min urachus.

522
00:30:58,440 --> 00:31:00,440
Min mor brukade säga:

523
00:31:01,760 --> 00:31:05,240
"Det gör min Uriah unik"
och hon brukade ha rätt.

524
00:31:07,040 --> 00:31:08,400
Det är vad Fagin gör.

525
00:31:08,480 --> 00:31:10,560
Han vänder oss mot varandra.

526
00:31:10,640 --> 00:31:11,640
Det är han.

527
00:31:11,720 --> 00:31:14,280
- Han tog pengarna.
- Jag visste det.

528
00:31:14,360 --> 00:31:16,280
- Vänta nu.
- Klart det var han.

529
00:31:16,360 --> 00:31:18,800
- Han är den girigaste...
- Minst hederliga.

530
00:31:18,880 --> 00:31:20,160
Elakaste, mest förhärdade

531
00:31:20,240 --> 00:31:22,680
- Mr Fagin är underbar.
- Tack, Fanny.

532
00:31:22,760 --> 00:31:25,360
Pengarna ska hjälpa mig hem till Samoa.

533
00:31:25,440 --> 00:31:27,600
Jag skulle köpa en fiskaffär.

534
00:31:33,520 --> 00:31:35,880
Mina pengar, mr Fagin.

535
00:31:40,000 --> 00:31:41,720
- Otroligt.
- Ja.

536
00:31:41,800 --> 00:31:43,560
- Hur den växt...
- Ja, otroligt.

537
00:31:43,640 --> 00:31:44,960
Jag, eller blåshåret?

538
00:31:45,040 --> 00:31:46,240
Båda.

539
00:31:46,320 --> 00:31:47,840
- Trevligt.
- Hjälp!

540
00:31:49,800 --> 00:31:52,560
- Jag hittade honom i Elbow.
- Operation, nu!

541
00:31:52,640 --> 00:31:54,520
Ta in honom, Tim.

542
00:31:54,600 --> 00:31:56,640
Han kröp undan för att dö.

543
00:31:57,240 --> 00:31:58,400
Såg honom knappt.

544
00:32:12,560 --> 00:32:15,160
Jag har fått nog av det här.

545
00:32:15,240 --> 00:32:18,120
Jag ska snart träffa mr Heep.

546
00:32:18,720 --> 00:32:21,840
Om du inte betalar tillbaka
de 20 000 punden nu

547
00:32:21,920 --> 00:32:24,160
kommer han att döda dig, mr Fagin.

548
00:32:24,720 --> 00:32:26,720
Jösses! Du låter förryckt.

549
00:32:27,680 --> 00:32:31,320
- Han har inte dina pengar, farbror.
- Jo, det har han.

550
00:32:32,360 --> 00:32:34,680
Varför umgås du med det här packet?

551
00:32:34,760 --> 00:32:36,600
De är mina bohemiska tjommar.

552
00:32:36,680 --> 00:32:38,680
Vi vet inte vad du pratar om.

553
00:32:38,760 --> 00:32:40,880
Jag har lagfarten här...

554
00:32:40,960 --> 00:32:42,880
Du var väldigt full.

555
00:32:43,560 --> 00:32:46,240
Skröt om att 20 000 pund inte var nåt.

556
00:32:46,320 --> 00:32:47,920
- Va?
- Du viftade med kosingen,

557
00:32:48,000 --> 00:32:49,560
Rotty la dem i din ficka

558
00:32:49,640 --> 00:32:50,640
och sände hem dig.

559
00:32:50,720 --> 00:32:53,160
Du hör, vi vet inte vad du pratar om.

560
00:32:53,240 --> 00:32:55,360
Nej! Du ljuger!

561
00:32:55,440 --> 00:32:57,400
Jag gav dig pengarna.

562
00:32:57,480 --> 00:32:58,920
Det här är kriminellt.

563
00:32:59,600 --> 00:33:00,800
Du kommer inte undan.

564
00:33:02,880 --> 00:33:03,880
Vänta bara.

565
00:33:07,400 --> 00:33:08,600
Etersaturation.

566
00:33:09,240 --> 00:33:10,240
Färdig.

567
00:33:10,960 --> 00:33:13,960
Verkar inte vara kemikalier.
Kokande vatten, kanske?

568
00:33:14,840 --> 00:33:17,000
Hur kunde han dricka så mycket?

569
00:33:17,080 --> 00:33:18,840
- Omöjligt.
- Om han inte tvingades,

570
00:33:18,920 --> 00:33:19,920
som ett straff.

571
00:33:20,840 --> 00:33:23,800
Inflammation i svalg och struphuvud.
Svåra skador.

572
00:33:24,520 --> 00:33:26,240
För några timmar sen.

573
00:33:26,320 --> 00:33:28,320
Tidigare skulle han haft bättre chanser.

574
00:33:28,400 --> 00:33:31,160
Jag har en patient med 42 graders feber.

575
00:33:31,240 --> 00:33:32,920
Kalomel och morfin.

576
00:33:33,000 --> 00:33:35,640
Extrem andnöd, hög puls.

577
00:33:35,720 --> 00:33:37,200
Patient med lungödem.

578
00:33:37,280 --> 00:33:39,200
Dränera med en 14G-kanyl.

579
00:33:39,280 --> 00:33:42,040
- Du behövs på avdelningen, dr Dawkins.
- Trakeotomi.

580
00:33:42,120 --> 00:33:43,520
Snabbt och bestämt.

581
00:33:59,600 --> 00:34:02,240
Mr Heep! De är borta!

582
00:34:03,240 --> 00:34:06,280
Ostindiska kompaniets pengar är borta!

583
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
Ingen fara, ers nåd.

584
00:34:09,280 --> 00:34:11,040
Uriah ska hjälpa till.

585
00:34:11,120 --> 00:34:14,640
Jag kan förklara. Det är mr Fagin.

586
00:34:15,200 --> 00:34:16,400
Han har bedragit mig.

587
00:34:16,480 --> 00:34:19,240
- Jaså? Bedragit dig?
- Ja.

588
00:34:19,320 --> 00:34:22,440
Då har han bedragit Ostindiska kompaniet.

589
00:34:23,280 --> 00:34:27,160
Så kan vi inte ha det i bokföringen.

590
00:34:46,280 --> 00:34:48,880
Jag hör inget. Han borde andas genom den.

591
00:34:50,600 --> 00:34:53,160
- Det fungerade inte.
- Jag accepterar inte det.

592
00:34:54,880 --> 00:34:56,000
Här.

593
00:34:56,960 --> 00:34:59,440
Jag läste om fall
som återupplivats så här.

594
00:35:13,760 --> 00:35:15,960
- Vi har andra patienter.
- Nej.

595
00:35:55,240 --> 00:35:57,520
Dawkins, stanna i kronans namn!

596
00:36:09,680 --> 00:36:11,400
Stanna, dr Dawkins!

597
00:36:19,720 --> 00:36:23,080
Hon återupplivar en död patient,
och jag behöver läkare.

598
00:36:23,160 --> 00:36:25,680
Om hon har en instinkt har hon nog rätt.

599
00:36:25,760 --> 00:36:28,280
- Låt henne vara idag.
- Varför?

600
00:36:30,080 --> 00:36:32,840
Tanken på mig är bättre än verkligheten,

601
00:36:32,920 --> 00:36:34,840
det stod klart imorse.

602
00:36:36,120 --> 00:36:37,920
Det var nog omöjligt ändå.

603
00:36:38,840 --> 00:36:40,080
Du försökte.

604
00:36:40,160 --> 00:36:42,640
Och du har älskat mer än de flesta.

605
00:36:42,720 --> 00:36:44,040
Dr Dawkins!

606
00:36:44,120 --> 00:36:45,960
- Släpp mig!
- Jag griper...

607
00:36:49,120 --> 00:36:50,600
Du är... Är du torr?

608
00:36:51,640 --> 00:36:53,880
- Du kan inte ha bytt om.
- Mår du bra?

609
00:36:53,960 --> 00:36:55,760
- Har han varit här?
- Hela dagen.

610
00:36:55,840 --> 00:36:57,960
Patienterna säger detsamma.

611
00:37:00,360 --> 00:37:01,360
Det är inte du.

612
00:37:03,120 --> 00:37:04,360
Du är inte mördaren.

613
00:37:04,440 --> 00:37:06,120
Det kunde jag ha berättat.

614
00:37:07,800 --> 00:37:09,000
Jag hade fel.

615
00:37:37,760 --> 00:37:38,880
Här, Belle.

616
00:37:39,800 --> 00:37:41,280
- Låt mig.
- Han har puls,

617
00:37:41,360 --> 00:37:42,640
men andas inte själv.

618
00:37:43,520 --> 00:37:45,320
När svullnaden går ner gör han det.

619
00:37:45,400 --> 00:37:46,400
Låt mig hjälpa.

620
00:37:49,320 --> 00:37:50,720
Jag vet att du är arg.

621
00:37:52,480 --> 00:37:55,280
- Men du måste få veta att...
- Inte nu.

622
00:37:55,360 --> 00:37:56,360
Jag kan inte.

623
00:38:05,040 --> 00:38:07,760
Syster!

624
00:38:35,520 --> 00:38:38,320
- Kom hem, älskling.
- Förlåt, pappa.

625
00:38:38,400 --> 00:38:39,600
För vad?

626
00:38:43,960 --> 00:38:45,320
Mitt älskade barn.

627
00:38:47,280 --> 00:38:48,280
Kom hem.

628
00:38:50,200 --> 00:38:53,000
- Men mamma, då?
- Låt mig ta hand om henne.

629
00:38:54,440 --> 00:38:55,760
Du är min dotter.

630
00:38:55,840 --> 00:38:58,440
Det finns alltid ett hem för dig hos mig.

631
00:39:12,840 --> 00:39:14,960
Ett ögonblick. Jag behöver luft.

632
00:39:15,040 --> 00:39:16,040
Självklart.

633
00:39:43,360 --> 00:39:44,440
Tack.

634
00:39:52,640 --> 00:39:55,440
Med kärlek, Sophia

635
00:39:56,200 --> 00:39:57,800
Sydde din fru den till dig?

636
00:39:58,520 --> 00:40:00,040
Det är den enda.

637
00:40:00,760 --> 00:40:02,360
Sophia tyckte inte om att sy.

638
00:40:09,160 --> 00:40:10,160
Vad hände?

639
00:40:13,920 --> 00:40:15,800
Hon hjälpte till i slummen

640
00:40:15,880 --> 00:40:17,280
och hamnade i ett upplopp.

641
00:40:20,800 --> 00:40:22,480
Jag försökte nå henne, men...

642
00:40:33,760 --> 00:40:35,720
Sju år sen. Jag skulle dö som änkling,

643
00:40:35,800 --> 00:40:36,840
men så träffade...

644
00:40:40,960 --> 00:40:41,960
Jag träffade dig.

645
00:40:49,880 --> 00:40:51,280
Livet måste inte vara svårt.

646
00:40:52,640 --> 00:40:53,920
Kärlek inte en blixt

647
00:40:54,000 --> 00:40:55,480
utan en lampa i mörkret.

648
00:41:01,040 --> 00:41:03,640
- Om vi mötts i ett annat liv...
- Vi har bara detta.

649
00:41:04,920 --> 00:41:06,920
Vi vet båda hur skört det är.

650
00:41:16,800 --> 00:41:18,400
Kan du tänka på förslaget?

651
00:41:23,640 --> 00:41:24,640
Ja.

652
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Översättning: Sofia McConnochie

