1
00:00:08,920 --> 00:00:09,920
Belle!

2
00:00:11,240 --> 00:00:12,440
Och, Janey.

3
00:00:12,520 --> 00:00:13,920
- Janey!
- Čo?

4
00:00:14,680 --> 00:00:17,160
Pst, Janey. Všetko je v poriadku.

5
00:00:18,200 --> 00:00:20,400
- Zase ten zlý sen?
- Áno.

6
00:00:21,480 --> 00:00:23,240
Som na operačnej sále.

7
00:00:23,800 --> 00:00:27,600
Znova ju rozrezal a je... studená.

8
00:00:28,280 --> 00:00:29,720
A ja s tým nemôžem nič urobiť.

9
00:00:29,800 --> 00:00:31,080
Je nažive.

10
00:00:31,160 --> 00:00:34,720
- Musím sa uistiť, že dýcha.
- Janey!

11
00:00:47,640 --> 00:00:51,400
Ženie sa do záhuby a nič,
čo spravím, nepomáha.

12
00:00:51,480 --> 00:00:54,160
Určite je v nemocnici, ako si dovolila.

13
00:00:54,240 --> 00:00:55,640
Tak sa uistím.

14
00:00:57,840 --> 00:00:59,200
To nie je zdravé, drahá.

15
00:01:50,040 --> 00:01:54,400
LIŠIAK JACK DAWKINS

16
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
Kde to sme?

17
00:02:37,880 --> 00:02:39,040
V komore.

18
00:02:40,400 --> 00:02:41,920
Preboha. Musím ísť.

19
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Prečo?

20
00:02:43,840 --> 00:02:45,520
Lebo sme v komore, Jack.

21
00:02:46,600 --> 00:02:47,840
Niekto nás môže počuť.

22
00:02:47,920 --> 00:02:48,920
Koľko je hodín?

23
00:02:50,280 --> 00:02:52,240
Neviem. Päť? Šesť?

24
00:02:53,440 --> 00:02:56,000
- Vráť sa ku mne.
- Nie, doma ma budú hľadať.

25
00:02:56,760 --> 00:02:58,680
Kedy ťa môžem znova vidieť?

26
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
Nemôžem.

27
00:03:01,240 --> 00:03:03,640
Ako to myslíš?
Ja že včerajšok niečo znamenal...

28
00:03:03,720 --> 00:03:05,000
Niekto nás môže počuť, Jack.

29
00:03:06,720 --> 00:03:07,720
Prosím.

30
00:03:10,360 --> 00:03:12,480
Ty stráviš noc v komore s dcérou guvernéra

31
00:03:12,560 --> 00:03:13,880
a si hrdina na veky vekov.

32
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
Ale mňa budú volať...

33
00:03:16,040 --> 00:03:17,200
hanlivo.

34
00:03:18,000 --> 00:03:20,680
- Nikdy by som si to o tebe nemyslel.
- Ja viem.

35
00:03:21,840 --> 00:03:24,160
- Mám pocit, akoby sme už boli svoji.
- To nehovor.

36
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
Prečo?

37
00:03:27,560 --> 00:03:28,960
Lebo nie sme.

38
00:03:36,120 --> 00:03:37,600
- Dvadsať...
- Božemôj!

39
00:03:37,680 --> 00:03:39,040
- ...tisíc...
- Áno!

40
00:03:39,120 --> 00:03:40,280
...čerstvých

41
00:03:40,360 --> 00:03:42,520
- a tučných...
- Paráda!

42
00:03:42,600 --> 00:03:43,600
- ...lahodných...
- Áno.

43
00:03:43,680 --> 00:03:45,160
- ...libier!
- Áno!

44
00:03:45,800 --> 00:03:48,440
- Sme boháči!
- Boháči!

45
00:03:52,320 --> 00:03:53,640
Norbert.

46
00:03:54,200 --> 00:03:55,360
Rotty...

47
00:03:55,440 --> 00:03:57,120
Vypila som 16 pív.

48
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
Len toľko?

49
00:03:59,880 --> 00:04:01,800
No aj tak, slušná...

50
00:04:01,880 --> 00:04:05,760
oslava nášho... bohatstva.

51
00:04:11,560 --> 00:04:12,560
Tak teda, zbohom.

52
00:04:13,480 --> 00:04:15,760
- Ďakujem za...
- Styk?

53
00:04:15,840 --> 00:04:17,680
- Buď vážny, Jack.
- Som.

54
00:04:17,760 --> 00:04:20,440
Len... zostaň. Porozprávajme sa o tom.

55
00:04:20,520 --> 00:04:22,080
Bola to chyba.

56
00:04:22,160 --> 00:04:23,440
Chyba?

57
00:04:23,520 --> 00:04:24,520
Belle!

58
00:04:27,320 --> 00:04:29,480
- Lady Belle?
- Sestra Baggettová!

59
00:04:29,560 --> 00:04:31,280
Dá sa to celkom rozumne vysvetliť.

60
00:04:31,360 --> 00:04:34,880
- To ma nezaujíma, ale vaša matka...
- Čo s ňou?

61
00:04:34,960 --> 00:04:36,800
Sestry vraveli, že tu bola v noci.

62
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
Preboha!

63
00:04:38,840 --> 00:04:40,280
Belle, počkaj!

64
00:04:40,360 --> 00:04:42,400
Nie, Jack, utekaj. Dá ťa obesiť.

65
00:04:59,480 --> 00:05:00,480
Matka!

66
00:05:03,840 --> 00:05:05,200
Moje listy!

67
00:05:11,560 --> 00:05:14,600
Vedela si, čo tým spôsobíš,
a aj tak si ma k tomu donútila!

68
00:05:14,680 --> 00:05:18,080
- Prečo si na mňa taká prísna?
- Pretože mi nedávaš inú možnosť!

69
00:05:20,720 --> 00:05:24,240
Poviem inšpektorovi Boxerovi,
aby vykonal rozsudok nad Dr. Dawkinsom.

70
00:05:24,320 --> 00:05:26,480
Nie! Prosím ťa!

71
00:05:26,560 --> 00:05:29,840
Prosím, nechaj ho žiť, matka! Milujem ho!

72
00:05:29,920 --> 00:05:31,960
Prosím! Nie!

73
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Prosím.

74
00:05:38,280 --> 00:05:39,280
Prosím.

75
00:05:40,120 --> 00:05:41,360
- Prosím.
- Postav sa.

76
00:05:47,480 --> 00:05:49,480
Prosím, matka.

77
00:05:57,240 --> 00:06:01,040
Ak chceš byť pobehlicou odsúdenca,
už ti v tom nebudem brániť.

78
00:06:01,800 --> 00:06:04,360
Ale nesmieš prekročiť prah môjho domu.

79
00:06:04,440 --> 00:06:06,440
Ani prísť na návštevu, ani písať.

80
00:06:07,280 --> 00:06:08,800
Ži, zomri.

81
00:06:08,880 --> 00:06:10,360
Žobri s ním.

82
00:06:11,320 --> 00:06:13,000
Pre mňa si skončila.

83
00:06:20,240 --> 00:06:21,640
Ale ja som tvoja dcéra.

84
00:06:24,400 --> 00:06:25,600
Do dnešného dňa.

85
00:06:27,960 --> 00:06:29,960
To je cena za jeho život.

86
00:06:44,880 --> 00:06:46,560
Pomôžete mi, prosím?

87
00:06:46,640 --> 00:06:48,640
Nedali by ste mi nejaké drobné?

88
00:06:49,120 --> 00:06:50,880
Prosím vás. Prosím!

89
00:07:04,840 --> 00:07:05,960
Odnesiem vám ich, pane?

90
00:07:06,040 --> 00:07:10,880
Nie, som veľmi skromný.
Vždy si kufre nosím sám.

91
00:07:10,960 --> 00:07:12,920
No tak. Zišlo by sa mi pár drobných.

92
00:07:13,600 --> 00:07:15,640
Pane! Čo to tak smrdí?

93
00:07:17,000 --> 00:07:18,080
Prepáčte, pane.

94
00:07:18,960 --> 00:07:20,080
To nič.

95
00:07:21,200 --> 00:07:22,600
Môžeš mi tie tašky odniesť.

96
00:07:23,840 --> 00:07:25,800
Len... tam dolu.

97
00:07:26,480 --> 00:07:29,280
A aby si videl, že sa nehnevám...

98
00:07:30,160 --> 00:07:33,800
dáme si spolu šálku horúceho čaju.

99
00:07:37,800 --> 00:07:39,200
Niečo ťa trápi, Darius.

100
00:07:40,160 --> 00:07:41,360
Vyspovedaj sa.

101
00:07:41,440 --> 00:07:44,320
Duša kňaza musí byť pred vysvätením čistá.

102
00:07:44,400 --> 00:07:47,720
Nie je to tak trochu,
akoby slepý viedol slepého?

103
00:07:47,800 --> 00:07:49,080
Vôbec nie. Prečo?

104
00:07:49,640 --> 00:07:51,600
Napríklad Molly Crutchleyová.

105
00:07:51,680 --> 00:07:54,480
Jej zblúdilej duši len poskytujem útechu.

106
00:07:55,080 --> 00:07:58,840
Dosť horlivo.
Dvakrát včera v noci, ako som počul.

107
00:07:59,600 --> 00:08:03,320
Áno, poďme sa radšej zamerať
na tvoje mnohé hriechy, Darius.

108
00:08:04,480 --> 00:08:05,720
Povedz, čo ťa ťaží.

109
00:08:08,480 --> 00:08:11,600
Zožiera ma nenávisť.

110
00:08:12,160 --> 00:08:14,560
- Zlosť.
- No výborne!

111
00:08:14,640 --> 00:08:17,080
Aspoň zmena od tých telesných hriechov.

112
00:08:17,640 --> 00:08:19,480
Tie sa aj tak často prelínajú.

113
00:08:19,560 --> 00:08:23,080
Nenávidím toho muža tak veľmi,
až ma to desí.

114
00:08:23,160 --> 00:08:25,480
To je prirodzené, ale...

115
00:08:25,560 --> 00:08:27,560
nenávisť a pomsta

116
00:08:27,640 --> 00:08:29,560
nás vedú do pekelných ohňov.

117
00:08:34,000 --> 00:08:36,720
Môžem sa spýtať, koho máš na mysli?

118
00:08:38,240 --> 00:08:39,240
Fagina.

119
00:08:41,320 --> 00:08:44,520
To je teda dobrý žart, Darius.

120
00:08:44,600 --> 00:08:46,440
Brat Fagin je predsa zbožný človek.

121
00:08:46,520 --> 00:08:49,080
Počúvajte ma. Je to samotný diabol.

122
00:08:49,160 --> 00:08:51,640
Ukradol relikvie z vášho kostola.

123
00:08:51,720 --> 00:08:53,800
A teraz okradol vojvodu o celé bohatstvo,

124
00:08:53,880 --> 00:08:55,320
takže je ešte nebezpečnejší.

125
00:08:56,760 --> 00:08:59,960
Môj drahý brat v Kristovi,

126
00:09:00,040 --> 00:09:02,040
ak dokážeš obviniť
Fagina z niečoho takého,

127
00:09:02,560 --> 00:09:06,080
obávam sa, že ťa už diabol
pevne drží vo svojich rukách.

128
00:09:15,320 --> 00:09:16,360
Fagin.

129
00:09:18,800 --> 00:09:19,800
Fagin!

130
00:09:22,240 --> 00:09:24,480
Hej!

131
00:09:24,560 --> 00:09:26,160
No tak. Zobuď sa.

132
00:09:30,720 --> 00:09:31,880
Dopekla.

133
00:09:38,000 --> 00:09:39,600
Už nemáme čas.

134
00:09:39,680 --> 00:09:44,080
Ešte dnes potrebujem vedieť,
či za tie vraždy zodpovedá Dawkins.

135
00:09:45,000 --> 00:09:48,040
To vám nemôžem povedať, madam.
To sa jednoducho nedá.

136
00:09:48,120 --> 00:09:50,000
Ste na tom prípade dosť dlho.

137
00:09:50,080 --> 00:09:51,920
Takýto prípad potrebuje čas,

138
00:09:52,000 --> 00:09:53,920
- kým sa nazbierajú dôkazy...
- To nestačí.

139
00:09:54,000 --> 00:09:56,120
Ak Dawkinsa nezatknete do večera,

140
00:09:56,200 --> 00:09:59,320
zbavím vás velenia a dosadím Bramwella.

141
00:09:59,400 --> 00:10:00,720
- Možno...
- Ani náhodou.

142
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
Je to tupec.
Nemá ani štipku úcty k zákonu.

143
00:10:02,880 --> 00:10:05,160
Ako sa opovažujete
spochybňovať autoritu guvernéra?

144
00:10:05,240 --> 00:10:07,840
Nespochybňujem autoritu guvernéra.

145
00:10:08,720 --> 00:10:12,160
Moje postavenie dôstojníka zákona
nepodlieha vašim vrtochom.

146
00:10:12,240 --> 00:10:15,760
Ja sa neriadim vrtochmi, inšpektor.

147
00:10:15,840 --> 00:10:19,280
Ale uvidíte,
že keď v tejto kolónii žiadam výsledok,

148
00:10:19,360 --> 00:10:21,640
- očakávam, že ho aj dostanem.
- Bože, madam.

149
00:10:21,720 --> 00:10:23,520
Tu platí vláda zákona, nie ľudí.

150
00:10:23,600 --> 00:10:26,240
V tejto kolónii som zákon ja.

151
00:10:28,160 --> 00:10:29,960
Postarajte sa o to, inšpektor.

152
00:10:34,760 --> 00:10:37,440
Tieto pasienky majú podľa odhadu

153
00:10:37,520 --> 00:10:39,720
dvetisíc akrov.

154
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
Áno.

155
00:10:44,440 --> 00:10:45,440
Affrey.

156
00:10:45,520 --> 00:10:47,480
- Toto brandy...
- Prepáčte, vaša milosť.

157
00:10:47,560 --> 00:10:48,920
Nedokázal som ho zastaviť.

158
00:10:50,840 --> 00:10:53,920
Pán Uriah Heep
z Východoindickej spoločnosti.

159
00:10:54,880 --> 00:10:56,080
Heep.

160
00:10:56,160 --> 00:10:57,560
Aké milé prekvapenie.

161
00:10:58,280 --> 00:10:59,320
Sadnite si.

162
00:11:04,840 --> 00:11:07,520
Čo to tu tak smrdí močom?

163
00:11:08,400 --> 00:11:09,640
Cítite to?

164
00:11:09,720 --> 00:11:14,040
Aké mám šťastie, že ma s takou
zdvorilosťou víta samotný člen šľachty.

165
00:11:15,240 --> 00:11:16,880
Mrzí ma, že prichádzam neohlásene,

166
00:11:16,960 --> 00:11:20,200
ale loď dorazila skôr kvôli búrke, tak...

167
00:11:20,280 --> 00:11:22,800
som sa zastavil skontrolovať
investície spoločnosti.

168
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
Jeho milosť sa o ne určite stará
s najväčšou starostlivosťou.

169
00:11:28,080 --> 00:11:29,800
Je to len kvôli mojim záznamom.

170
00:11:31,360 --> 00:11:32,440
Zhodou okolností

171
00:11:32,520 --> 00:11:35,840
sme nedávno spravili slušnú investíciu
do poľnohospodárskej pôdy.

172
00:11:36,640 --> 00:11:39,880
To ma teší, vaša milosť.

173
00:11:39,960 --> 00:11:43,200
Ale dúfam,
že sme nezabudli na výrobňu liadku.

174
00:11:43,880 --> 00:11:47,560
Nie. Všetko je pod kontrolou.

175
00:11:47,640 --> 00:11:50,560
Len doladíme papiere.

176
00:11:50,640 --> 00:11:55,840
Ale viete, táto pôda je
takmer lepšia investícia než liadok.

177
00:11:58,600 --> 00:12:02,160
Obávam sa, že Východoindická spoločnosť
s vami nesúhlasí, vaša milosť.

178
00:12:02,240 --> 00:12:04,680
Výroba liadku je zásadná.

179
00:12:06,880 --> 00:12:08,080
Ste v poriadku, Heep?

180
00:12:10,560 --> 00:12:12,040
Prepáčte moju slabosť.

181
00:12:12,120 --> 00:12:14,800
Mám hrozné kŕče v bruchu.

182
00:12:14,880 --> 00:12:16,400
Affrey!

183
00:12:16,480 --> 00:12:20,440
Povedzte komorníkovi, nech vás odvezie
do nemocnice v mojom koči.

184
00:12:24,280 --> 00:12:26,840
Aká štedrosť voči niekomu takému ako ja.

185
00:12:28,280 --> 00:12:31,640
Zastavím sa o piatej
kvôli papierom k liadku?

186
00:12:32,280 --> 00:12:34,080
Áno. Iste.

187
00:12:39,120 --> 00:12:40,920
Affrey, pán Heep potrebuje...

188
00:12:41,000 --> 00:12:43,040
Ďalšia návšteva, vaša milosť.

189
00:12:43,120 --> 00:12:44,920
Kaplán. Vraj je to naliehavé.

190
00:12:45,000 --> 00:12:46,480
Kriste.

191
00:12:55,720 --> 00:12:57,360
Dopekla.

192
00:12:57,440 --> 00:13:00,440
Zažil som už kadejaké opice, Boh vie,

193
00:13:00,520 --> 00:13:02,800
ale táto by stiahla srsť aj z lasice.

194
00:13:06,080 --> 00:13:07,280
Čo sa to tu deje?

195
00:13:07,360 --> 00:13:09,160
Je to pravda? Máš tie peniaze?

196
00:13:09,240 --> 00:13:12,280
Nebudem ti klamať, Lišiak, áno.

197
00:13:13,360 --> 00:13:16,640
Dickie kúpil všetky pozemky.

198
00:13:16,720 --> 00:13:20,640
A teraz som ja, Norbert Fagin,
najbohatší chlap v kolónii.

199
00:13:20,720 --> 00:13:21,720
Fagin...

200
00:13:23,120 --> 00:13:25,040
potrebujem tvoju pomoc.

201
00:13:25,120 --> 00:13:28,280
Vieš, je šanca, že ma dnes obesia.

202
00:13:32,520 --> 00:13:35,040
Povedz, že nejde o slečinku.

203
00:13:39,120 --> 00:13:40,320
Lišiak, ty si to neurobil.

204
00:13:41,040 --> 00:13:42,040
Áno, urobil.

205
00:13:44,040 --> 00:13:45,520
Ak budeš mlčať, tak aj ona.

206
00:13:45,600 --> 00:13:47,200
No, lady Jane...

207
00:13:47,280 --> 00:13:49,680
- nás možno našla...
- Dočerta, Lišiak!

208
00:13:49,760 --> 00:13:51,440
Mám prachy, aby som ťa oslobodil,

209
00:13:51,520 --> 00:13:53,320
a ty ho strčíš tam, kam nemáš!

210
00:13:53,400 --> 00:13:56,200
Chcem len svoj podiel,
aby som mohol zdrhnúť, ak po mňa prídu.

211
00:13:56,280 --> 00:13:58,680
Takže sa jednoducho zbalíš a necháš ma tu?

212
00:14:01,240 --> 00:14:02,480
Dopekla.

213
00:14:02,560 --> 00:14:03,680
Už sú tu.

214
00:14:05,000 --> 00:14:07,560
Schovaj sa. Ja ich zdržím.

215
00:14:14,960 --> 00:14:16,680
- Doparoma.
- Jack!

216
00:14:17,240 --> 00:14:18,320
- Nie!
- Belle?

217
00:14:18,400 --> 00:14:19,400
Nie!

218
00:14:20,080 --> 00:14:21,600
Nemusíš utekať.

219
00:14:24,000 --> 00:14:25,120
Si v bezpečí.

220
00:14:25,600 --> 00:14:27,560
Matka ťa nedá obesiť,

221
00:14:27,640 --> 00:14:29,960
ale, Jack, zaprela ma.

222
00:14:30,760 --> 00:14:31,760
Môžem zostať?

223
00:14:32,760 --> 00:14:33,760
Áno, samozrejme.

224
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
Nie!

225
00:14:35,680 --> 00:14:38,240
Nie, Lišiak. Rozhodne nie.

226
00:14:40,320 --> 00:14:41,400
<i>Môj pane.</i>

227
00:14:42,480 --> 00:14:46,400
Včera v noci ste kúpili pozemky
v krčme Cat and Bagpipes.

228
00:14:47,040 --> 00:14:50,680
Prepáčte, ale čo s tým má cirkev?

229
00:14:50,760 --> 00:14:52,680
Ide o hriech.

230
00:14:53,360 --> 00:14:56,280
- O muža, od ktorého ste tú pôdu kúpili.
- Fagin? Áno.

231
00:14:56,360 --> 00:14:59,240
Každý, kto niečo znamená,
kupuje od Fagina. Vraj je seriózny.

232
00:14:59,320 --> 00:15:01,600
Nie, pane. On je človek...

233
00:15:01,680 --> 00:15:07,640
démon takého odporného klamu,
že svätená voda vrie, keď prejde okolo.

234
00:15:07,720 --> 00:15:08,720
Nezmysel.

235
00:15:08,800 --> 00:15:12,200
Bývalý miestokráľ by sa predsa
nedal napáliť nejakým šarlatánom.

236
00:15:12,280 --> 00:15:14,480
Fagin nie je obyčajný podvodník.

237
00:15:14,560 --> 00:15:16,560
Zničil ma.

238
00:15:17,760 --> 00:15:21,160
A odsúdil ma na život v očistci.

239
00:15:23,040 --> 00:15:24,840
Prišiel som vás zachrániť...

240
00:15:24,920 --> 00:15:27,280
aby ste neskončili rovnako.

241
00:15:32,280 --> 00:15:33,680
Ak je to pravda...

242
00:15:37,600 --> 00:15:39,400
prisahajte na Bibliu.

243
00:15:43,240 --> 00:15:44,840
Každé slovo.

244
00:15:45,600 --> 00:15:48,320
Fagin má diablovo ucho.

245
00:15:53,440 --> 00:15:54,640
Panebože.

246
00:15:56,880 --> 00:15:58,600
Pripravte koč!

247
00:16:00,080 --> 00:16:03,120
Chcem s tebou hovoriť, ty falošná potvora!

248
00:16:03,200 --> 00:16:04,200
Pusti ma!

249
00:16:04,280 --> 00:16:08,800
Ten pán Fagin, za ktorým si ma poslala,
ma obral o 20 000 libier!

250
00:16:08,880 --> 00:16:10,720
- No a?
- Ako to myslíš, „no a“?

251
00:16:10,800 --> 00:16:14,000
Je to len 20 000, strýko. Nerob scénu.

252
00:16:14,080 --> 00:16:17,400
Sám si mi hovoril,
že si v Londýne prehral viac v kartách.

253
00:16:17,480 --> 00:16:20,200
- Nie. Ide o princíp.
- Neotravuj ma s takými hlúposťami.

254
00:16:20,280 --> 00:16:21,880
Dnes na to nemám náladu.

255
00:16:21,960 --> 00:16:24,360
Preboha! Si rovnako šialená
ako tvoja matka.

256
00:16:24,440 --> 00:16:26,120
Prečo si na mňa taký odporný?

257
00:16:26,200 --> 00:16:30,280
Pretože si ma pripravila o peniaze,
čo som potreboval na ten prekliaty liadok.

258
00:16:31,040 --> 00:16:32,200
...aby ma pochopila!

259
00:16:32,280 --> 00:16:33,840
Mať tú drzosť...

260
00:16:33,920 --> 00:16:36,160
urobiť také rozhodnutie o Belle bez...

261
00:16:36,240 --> 00:16:38,480
Pretože ty máš stále hlavu v oblakoch.

262
00:16:38,560 --> 00:16:41,720
- Netušíš, čo robí.
- Bez toho, aby si sa so mnou poradila!

263
00:16:41,800 --> 00:16:43,880
Niekto to urobiť musel.

264
00:16:43,960 --> 00:16:47,280
Ale nie to, že zaprieš vlastnú dcéru!
Ako si mohla, Jane?

265
00:16:47,360 --> 00:16:49,440
Na to si nemala právo.

266
00:16:49,520 --> 00:16:50,920
Vieš, kde je?

267
00:16:51,000 --> 00:16:53,640
- Nie, ale som si istá, že...
- Som úplne proti tomu.

268
00:16:53,720 --> 00:16:55,040
Aj ja som jej rodič.

269
00:16:55,120 --> 00:16:58,040
- A tvoja posadnutosť kontrolovať ju...
- Chrániť ju!

270
00:16:58,120 --> 00:17:00,320
Už nie je choré dieťa, Jane.

271
00:17:00,920 --> 00:17:03,560
Je z nej zdravá, dospelá žena
s bystrým rozumom

272
00:17:03,640 --> 00:17:05,280
a je nezávislá po tebe.

273
00:17:05,360 --> 00:17:08,800
Je rozdiel medzi nezávislosťou
a pádom do záhuby.

274
00:17:08,880 --> 00:17:10,320
Ty si ju priviedla do záhuby.

275
00:17:10,400 --> 00:17:13,120
Vyhnala si ju z domu bez penny. Do biedy!

276
00:17:13,200 --> 00:17:15,160
Kvôli Dawkinsovi! Je doňho zbláznená.

277
00:17:15,240 --> 00:17:17,040
Nie, jediná, kto sa tu zbláznil, si ty.

278
00:17:41,760 --> 00:17:43,240
Nebude pod mojou strechou.

279
00:17:43,320 --> 00:17:45,320
Bohvie, aké jedlá bude očakávať.

280
00:17:45,400 --> 00:17:47,560
A guvernér sem môže prísť a nájsť ju tu.

281
00:17:47,640 --> 00:17:49,280
Vyhodili ju. Nemá kam ísť.

282
00:17:49,360 --> 00:17:50,560
A čia je to vina?

283
00:17:50,640 --> 00:17:52,960
Keď si konečne všetko
zariadim tak, ako chcem...

284
00:17:53,040 --> 00:17:54,080
Máte uterák?

285
00:17:54,160 --> 00:17:55,240
- Čo?
- Prečo?

286
00:17:55,800 --> 00:17:56,800
To je jedno.

287
00:17:58,040 --> 00:17:59,560
Vidíš? Teraz sú to uteráky.

288
00:17:59,640 --> 00:18:02,680
- Nabudúce jarabice a čipkované lyžičky.
- Čipkované lyžičky?

289
00:18:02,760 --> 00:18:04,440
Prečo sa správaš ako taký idiot?

290
00:18:04,520 --> 00:18:06,040
Pretože sa mi nepáči.

291
00:18:06,640 --> 00:18:08,160
Ani to, ako sa k tebe správa.

292
00:18:08,240 --> 00:18:09,800
- To je moja vec.
- Nie.

293
00:18:09,880 --> 00:18:11,320
Presunulo sa to do môjho domu.

294
00:18:11,400 --> 00:18:14,640
A teba odtiahla od práce.
Kde si bol včera v noci?

295
00:18:14,720 --> 00:18:17,840
Najväčší kšeft nášho života,
aby som ťa oslobodil, a ty si robil...

296
00:18:17,920 --> 00:18:19,600
- Operáciu.
- Slečinku!

297
00:18:19,680 --> 00:18:20,680
Hej!

298
00:18:21,280 --> 00:18:22,720
Dávaj si pozor na jazyk.

299
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
Môj jazyk nerieš.
Ty máš hlavu v oblakoch dámskeho parfumu.

300
00:18:25,880 --> 00:18:26,960
Skončíš na šibenici.

301
00:18:27,040 --> 00:18:29,760
Nepotrebujem v živote
ten chaos a nebezpečenstvo.

302
00:18:29,840 --> 00:18:31,080
Ešte začne upratovať.

303
00:18:31,160 --> 00:18:32,720
Haló? Belle?

304
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
Dopekla! Ešte aj ona.

305
00:18:35,240 --> 00:18:38,240
Ani slovo o jej podiele na tom podvode.

306
00:18:39,280 --> 00:18:40,720
Nie, samozrejme, drahý.

307
00:18:40,800 --> 00:18:42,400
- ...v poriadku?
- Áno, som.

308
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
Stojte v mene koruny!

309
00:18:57,600 --> 00:18:58,640
Stáť!

310
00:19:01,080 --> 00:19:02,080
Stojte!

311
00:19:08,720 --> 00:19:09,880
Stáť!

312
00:19:09,960 --> 00:19:11,560
{\an8}DIABLOV LAKEŤ.

313
00:19:24,320 --> 00:19:26,080
- Našli ste niečo?
- Nie.

314
00:19:26,160 --> 00:19:29,120
Ranná premávka zničila
všetky stopy po vrahovi.

315
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
Je prefíkaný.

316
00:19:32,120 --> 00:19:33,280
Útočí tesne predtým,

317
00:19:33,360 --> 00:19:35,680
než ľudia stihnú zničiť jeho stopy.

318
00:19:37,080 --> 00:19:39,240
Večer bude
v Diablovom lakti celá jednotka.

319
00:19:40,040 --> 00:19:41,040
Prečo, pane?

320
00:19:42,160 --> 00:19:43,720
Blíži sa búrka.

321
00:19:44,880 --> 00:19:46,160
Ak sme ho správne odhadli,

322
00:19:46,240 --> 00:19:48,520
udrie práve v daždi, aby mu zmazal stopy.

323
00:19:50,520 --> 00:19:51,880
Už poznám jeho vzorec.

324
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
Chcem, aby sme ho v noci
chytili priamo pri čine.

325
00:20:01,320 --> 00:20:02,720
Pán Fagin...

326
00:20:03,720 --> 00:20:06,720
viem, že sme spolu vždy
nevychádzali práve najlepšie.

327
00:20:06,800 --> 00:20:09,440
Kto by to bol povedal?

328
00:20:09,520 --> 00:20:13,440
Veľmi si vážim,
že ste ma prijali v tomto ťažkom období.

329
00:20:14,080 --> 00:20:15,080
Hej.

330
00:20:19,840 --> 00:20:20,840
Si v poriadku?

331
00:20:22,280 --> 00:20:24,840
Nie. Ale ty si v bezpečí.

332
00:20:26,960 --> 00:20:28,360
A ja som s tebou.

333
00:20:30,480 --> 00:20:34,240
Pán Fagin, môžem si niekde zavesiť šaty?

334
00:20:34,320 --> 00:20:36,040
Fanny mi pošle batožinu.

335
00:20:36,880 --> 00:20:38,440
Niečo nájdeme. Neboj sa.

336
00:20:41,080 --> 00:20:42,480
Fagin,

337
00:20:42,560 --> 00:20:45,040
nemáš náhodou nejakú robotu?

338
00:20:45,120 --> 00:20:47,640
Áno.

339
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
Mám.

340
00:20:49,600 --> 00:20:51,120
Fanny, tie...

341
00:20:51,200 --> 00:20:54,680
- falšované listiny majú chyby.
- Sklapni.

342
00:20:54,760 --> 00:20:56,920
- Čo? Nie, nemajú.
- Majú.

343
00:20:57,000 --> 00:20:59,320
O čom to hovorí, Fanny?

344
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
Nič, čo by ťa malo trápiť.

345
00:21:01,280 --> 00:21:03,240
A predsa ma to trápi.

346
00:21:03,320 --> 00:21:06,760
Nuž, Fanny s nami už dlhšie spolupracuje...

347
00:21:06,840 --> 00:21:08,880
- Fagin, ty bastard.
- Upokoj sa, Lišiak.

348
00:21:08,960 --> 00:21:10,240
Ak má Belle bývať u nás,

349
00:21:10,320 --> 00:21:12,520
mala by vedieť, že jej sestru poznám.

350
00:21:12,600 --> 00:21:15,760
- Je to vynikajúca zlodejka.
- Bola to len taká zábavka, naozaj.

351
00:21:15,840 --> 00:21:19,000
Pozemkový podvod,
okrádanie svojich blížnych.

352
00:21:19,080 --> 00:21:20,240
A, mimochodom,

353
00:21:20,960 --> 00:21:22,800
zabila Phineasa.

354
00:21:22,880 --> 00:21:24,760
Teoreticky som ho nezabila.

355
00:21:24,840 --> 00:21:27,760
- Aspoň nie úmyselne.
- Ale môžete za jeho smrť.

356
00:21:27,840 --> 00:21:29,320
Asi áno.

357
00:21:33,160 --> 00:21:34,840
Ako si mohol?

358
00:21:35,680 --> 00:21:38,240
Zatiahol si moju sestru
do svojho špinavého sveta.

359
00:21:38,320 --> 00:21:39,800
Nie ja. On.

360
00:21:40,760 --> 00:21:42,720
- A ona súhlasila.
- Najprv ma vydieral,

361
00:21:42,800 --> 00:21:44,520
ale potom mi to prišlo zábavné, tak...

362
00:21:44,600 --> 00:21:48,240
Vždy keď sa zdá, že by sme mohli mať
budúcnosť, ty ju zničíš svojimi zločinmi.

363
00:21:48,320 --> 00:21:50,360
Je to jediný spôsob, ako sa viem uživiť.

364
00:21:50,440 --> 00:21:52,280
Ako inak by sme mali strechu nad hlavou,

365
00:21:52,360 --> 00:21:54,440
jedlo na stole alebo plachty na posteli?

366
00:21:54,520 --> 00:21:56,640
Kopa vriec na zemiaky
sa nedá nazvať posteľou.

367
00:21:56,720 --> 00:21:58,200
Vidíš? Už kritizuje aj nábytok!

368
00:21:58,280 --> 00:21:59,800
- Ticho, Fagin!
- Ticho, Fagin!

369
00:22:02,520 --> 00:22:04,520
Vzdala som sa kvôli tebe všetkého.

370
00:22:06,960 --> 00:22:08,240
A ty.

371
00:22:08,320 --> 00:22:11,320
Fanny, ako si mohla byť taká hlúpa?

372
00:22:11,400 --> 00:22:14,000
Nie som hlúpa. Nehovor mi tak.

373
00:22:14,080 --> 00:22:15,480
Som v tom fakt dobrá.

374
00:22:15,560 --> 00:22:16,560
V zločine?

375
00:22:16,640 --> 00:22:19,160
Ty sa hráš na chirurgičku,
zamilovaná do trestanca.

376
00:22:19,240 --> 00:22:21,840
Ale keď ja nájdem niečo,
čo ma baví, ohŕňaš nosom.

377
00:22:21,920 --> 00:22:24,960
- Bojím sa o tvoju bezpečnosť.
- A ja sa stále bojím o tvoju.

378
00:22:25,040 --> 00:22:27,000
Aj keď porušuješ pravidlá,
stojím pri tebe.

379
00:22:27,080 --> 00:22:28,840
- Ale keď ja...
- Začneš zabíjať ľudí?

380
00:22:29,480 --> 00:22:31,400
Bol to len jeden človek. A len raz.

381
00:22:31,480 --> 00:22:34,680
Alebo keď nájdem niečo, čo ma napĺňa,
začneš sa správať ako mama.

382
00:22:41,200 --> 00:22:43,480
Poď. Odchádzame.

383
00:22:43,560 --> 00:22:45,280
Ďakujeme za návštevu.

384
00:22:46,240 --> 00:22:49,040
- Belle.
- Nie, nechcem ťa vidieť.

385
00:22:50,960 --> 00:22:52,200
Medzi nami...

386
00:22:52,840 --> 00:22:54,080
je koniec.

387
00:22:57,160 --> 00:22:58,160
Navždy.

388
00:23:04,560 --> 00:23:06,080
- Zas len my dvaja, čo?
- Odpáľ.

389
00:23:06,160 --> 00:23:07,160
Čo?

390
00:23:08,520 --> 00:23:10,240
Zničil si mi život,

391
00:23:11,000 --> 00:23:12,480
len aby si dosiahol svoje.

392
00:23:12,560 --> 00:23:14,360
Veď by sa sem aj tak nezmestili.

393
00:23:14,440 --> 00:23:16,600
Všade by boli pohodené spodničky,

394
00:23:16,680 --> 00:23:18,040
vlasy v umývadle.

395
00:23:18,120 --> 00:23:22,000
Si podlý chamtivec, Fagin,
bez chrbtovej kosti.

396
00:23:24,040 --> 00:23:28,440
Chcem svoj podiel z pozemkového podvodu
a potom s tebou nechcem mať nič spoločné.

397
00:23:35,360 --> 00:23:36,760
Zarezervujem nám hotel.

398
00:23:36,840 --> 00:23:38,120
Alebo ho rovno kúpim.

399
00:23:38,880 --> 00:23:40,480
Nie som si istá, ako to funguje.

400
00:23:44,840 --> 00:23:46,760
Rum a trochu octu, Rotty.

401
00:23:47,360 --> 00:23:48,920
Potrebujem niečo na opicu.

402
00:23:53,520 --> 00:23:54,720
Pán Fagin.

403
00:23:55,360 --> 00:23:58,600
Ja že vaša pozemková spoločnosť
je spoľahlivá.

404
00:23:58,680 --> 00:23:59,760
Aj je.

405
00:23:59,840 --> 00:24:02,000
Klape ako hodinky.

406
00:24:02,080 --> 00:24:06,520
Napriek tomu chcem tých 20 000 späť.

407
00:24:06,600 --> 00:24:08,000
Pozemkové listiny vám vrátim.

408
00:24:08,080 --> 00:24:11,240
Rád by som vyhovel,
ale to by bolo proti mojim zásadám.

409
00:24:11,320 --> 00:24:14,440
Tie peniaze patria
Východoindickej spoločnosti, pán Fagin.

410
00:24:14,520 --> 00:24:16,520
Ja som len ich zástupca.

411
00:24:16,600 --> 00:24:19,040
A oni o vaše prekliate pozemky nestoja.

412
00:24:19,120 --> 00:24:21,200
Dopekla, Norbert.

413
00:24:21,280 --> 00:24:22,800
Ako si nás do toho zaplietol?

414
00:24:22,880 --> 00:24:25,800
- Východoindická má vlastnú armádu.
- Práve preto

415
00:24:25,880 --> 00:24:29,960
to potrebujeme vyriešiť rýchlo a potichu.

416
00:24:41,000 --> 00:24:43,680
Pre Kristove rany.

417
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Kde sú?

418
00:24:45,080 --> 00:24:47,440
Prepáčte. Kde to viazne?

419
00:24:48,640 --> 00:24:52,400
Nič vážne. Zabudli sme,
že na trezor treba tri kľúče

420
00:24:52,480 --> 00:24:54,040
a ten tretí tu nie je, takže...

421
00:24:54,120 --> 00:24:56,440
Nebojte sa.
Do popoludnia vám ich prinesieme.

422
00:24:57,040 --> 00:24:58,160
Do štvrtej.

423
00:24:58,240 --> 00:24:59,920
A ak ich dovtedy nedonesiete,

424
00:25:00,000 --> 00:25:02,120
uvidíte, čo všetko
si vojvoda môže dovoliť,

425
00:25:02,200 --> 00:25:03,920
keď má brata guvernéra.

426
00:25:04,600 --> 00:25:05,600
Jasné.

427
00:25:28,520 --> 00:25:31,840
- Vieš, že je to správne.
- Viem, ale...

428
00:25:32,520 --> 00:25:33,600
sú to moji priatelia.

429
00:25:33,680 --> 00:25:36,040
Nakradnú si to späť za deň.

430
00:25:36,120 --> 00:25:38,280
A naši tie peniaze potrebujú oveľa viac.

431
00:25:38,360 --> 00:25:41,760
Tá pôda im predsa ani nepatrila.

432
00:25:51,240 --> 00:25:52,920
Dostal som tvoj odkaz. Sneed?

433
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Stabilizovaný. V posteli.
Som rada, že žiješ.

434
00:25:55,080 --> 00:25:57,320
- Začínam to ľutovať.
- Ja tiež.

435
00:25:58,280 --> 00:25:59,480
Belle, porozprávame sa,

436
00:25:59,560 --> 00:26:01,640
- alebo...
- Nie. A som lady Belle.

437
00:26:01,720 --> 00:26:04,680
Jack, lady Belle, nech ide o čokoľvek,
neťahajte to do nemocnice.

438
00:26:04,760 --> 00:26:05,960
Mám toho nad hlavu.

439
00:26:06,040 --> 00:26:07,360
Sneed chorý, profesor zmizol,

440
00:26:07,440 --> 00:26:09,080
čo možno ani nie je na škodu,

441
00:26:09,160 --> 00:26:11,960
a ja... toto už fakt nedám.

442
00:26:12,040 --> 00:26:13,680
A nikoho iného nemáme.

443
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
Si hlavný chirurg. Gratulujem.

444
00:26:17,160 --> 00:26:19,560
V tom prípade ťa povyšujem
na vrchnú sestru.

445
00:26:19,640 --> 00:26:20,960
Už dávno si si to zaslúžila.

446
00:26:21,040 --> 00:26:23,120
S Lady Belle budeme viesť
prípady spoločne.

447
00:26:23,200 --> 00:26:25,360
- Chcem vlastný zoznam.
- To nie je efektívne.

448
00:26:25,440 --> 00:26:26,600
Ale zato príjemnejšie.

449
00:26:27,200 --> 00:26:28,280
Fajn.

450
00:26:34,000 --> 00:26:37,720
Rotty, neviete, ako by som si mohla
kúpiť nejaký slušný hotel?

451
00:26:38,680 --> 00:26:40,200
Ktorý z vás darebákov ich má?

452
00:26:40,280 --> 00:26:41,960
Máme tu patovú situáciu?

453
00:26:42,040 --> 00:26:43,760
- Ešte som žiadnu nezažila.
- Ticho!

454
00:26:43,840 --> 00:26:46,440
- Nevšímajte si ma. Pokračujte.
- Boli v Rottinom sejfe.

455
00:26:46,520 --> 00:26:48,160
A ty poznáš kód. Šlohla si ich.

456
00:26:48,240 --> 00:26:50,360
Nazývaj si ma, ako chceš,
no zlodejka nie som.

457
00:26:50,440 --> 00:26:53,560
- Presne to by povedal zlodej.
- Ty by si to mal vedieť, Fagin!

458
00:26:53,640 --> 00:26:54,880
Nechápeš to?

459
00:26:54,960 --> 00:26:58,160
Títo dvaja sa neustále sťažujú,
že im neplatíš.

460
00:26:58,240 --> 00:27:00,520
- Drž hubu, Rotty.
- Hej, máš pravdu.

461
00:27:00,600 --> 00:27:03,120
Stále dookola, ide mi to na nervy.

462
00:27:03,200 --> 00:27:04,720
Tak kto ich podľa teba zobral?

463
00:27:04,800 --> 00:27:09,680
Vy prekliati darebáci!
Furt sa oháňate právami a odmietate makať!

464
00:27:09,760 --> 00:27:11,640
Strkáte prsty, kam nemáte!

465
00:27:11,720 --> 00:27:13,760
Neobviňuj z toho Flashyho.

466
00:27:15,480 --> 00:27:17,360
Polož ten dynamit. Zabiješ nás.

467
00:27:17,440 --> 00:27:18,680
Je mi to jedno!

468
00:27:18,760 --> 00:27:21,400
Mám po krk toho,
že stále pomáham a vždy to schytám ja.

469
00:27:21,480 --> 00:27:23,160
A teraz ma ešte nazývate zradcom.

470
00:27:23,240 --> 00:27:24,320
- Nie!
- Nie!

471
00:27:25,600 --> 00:27:27,400
Kde je ten urologický prípad?

472
00:27:32,000 --> 00:27:33,360
Pán Heep?

473
00:27:34,440 --> 00:27:37,240
- Som Dr. Dawkins.
- Pôjdeme niekam, kde je viac súkromia?

474
00:27:37,320 --> 00:27:39,440
Súkromné izby prideľujeme
len podľa potreby,

475
00:27:39,520 --> 00:27:40,600
nie podľa peňaženky.

476
00:27:40,680 --> 00:27:43,480
Samozrejme, ale radšej
by som to prebral v súkromí.

477
00:27:43,560 --> 00:27:44,720
Prečo?

478
00:27:44,800 --> 00:27:47,200
Pretože močím pupkom.

479
00:27:53,480 --> 00:27:57,200
- Ako dlho sa vám to deje?
- Odmalička.

480
00:27:57,280 --> 00:28:01,520
- Ale tá bolesť je...
- Celkom nová a ostrá, pán doktor.

481
00:28:02,960 --> 00:28:04,720
Myslíte, že by ste sa vedeli vymočiť?

482
00:28:09,160 --> 00:28:10,320
Ustúpte.

483
00:28:29,560 --> 00:28:30,760
Neuveriteľné.

484
00:28:33,320 --> 00:28:36,760
Máte otvorený urachus, kanál,
ktorý sa po narodení nezatvoril, a...

485
00:28:36,840 --> 00:28:40,400
vo vašom prípade sa nejako spojil
močový mechúr s pupkom, preto to...

486
00:28:41,480 --> 00:28:42,560
pupkové močenie.

487
00:28:42,640 --> 00:28:44,240
No, aspoň viem, na čom som.

488
00:28:44,320 --> 00:28:46,320
Hoci tá bolesť s tým asi vôbec nesúvisí.

489
00:28:46,400 --> 00:28:47,800
Je to močový kameň.

490
00:28:47,880 --> 00:28:50,960
Zvykneme to riešiť rezom hrádze
medzi konečníkom a koreňom penisu.

491
00:28:51,040 --> 00:28:54,080
- Do toho sa mi veru nechce.
- Nie.

492
00:28:54,160 --> 00:28:57,680
Minimálne invazívny zákrok
sa volá litotrypsia.

493
00:28:57,760 --> 00:28:59,920
Použijeme takýto väčší vrták a...

494
00:29:00,000 --> 00:29:01,600
zavedie sa cez močovú rúru.

495
00:29:03,520 --> 00:29:05,400
- A to je ten menej invazívny?
- Áno.

496
00:29:05,480 --> 00:29:09,080
Ale myslím, že sa tomu môžeme vyhnúť,
ak to spravíme cez pupok.

497
00:29:10,840 --> 00:29:12,480
Zavolám si na pomoc kolegyňu.

498
00:29:13,680 --> 00:29:14,840
Ak so mnou prehovorí.

499
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
Kolegyňu?

500
00:29:26,280 --> 00:29:27,440
Belle.

501
00:29:27,520 --> 00:29:28,640
Pracujem.

502
00:29:28,720 --> 00:29:31,040
- Potrebujem tvoju pomoc.
- Požiadaj moju sestru,

503
00:29:31,120 --> 00:29:33,720
ak práve nemá plné ruky práce
s tvojimi zločinmi.

504
00:29:35,360 --> 00:29:37,960
Mám pacienta, ktorý močí cez pupok,

505
00:29:38,040 --> 00:29:41,840
a chcel by som tvoju pomoc
pri netradičnej liečbe močového kameňa.

506
00:29:44,400 --> 00:29:45,600
Do pekla s tebou.

507
00:29:52,600 --> 00:29:54,920
Ja... nechcem, aby sa ma dotýkala dáma.

508
00:29:55,000 --> 00:29:56,480
Ale no tak, pane.

509
00:29:56,560 --> 00:29:58,800
Buď vám lady Belle
svojimi štíhlymi prstami

510
00:29:58,880 --> 00:30:00,600
vyberie kameň cez pupok,

511
00:30:00,680 --> 00:30:02,560
alebo vám strčíme vrták do penisu.

512
00:30:05,640 --> 00:30:06,640
Vyberám si prst.

513
00:30:06,720 --> 00:30:07,960
Rozumné.

514
00:30:13,920 --> 00:30:15,120
Nehýbte sa.

515
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
To je oveľa lepšie.

516
00:30:41,320 --> 00:30:43,320
A niečo také dokáže žena.

517
00:30:43,400 --> 00:30:44,960
Boh nás ochraňuj.

518
00:30:45,040 --> 00:30:47,640
Ten otvor vám vieme
pri menšom zákroku uzavrieť.

519
00:30:47,720 --> 00:30:48,840
Nie.

520
00:30:48,920 --> 00:30:51,400
Som len obyčajný úradník
z jednej váženej inštitúcie

521
00:30:51,480 --> 00:30:54,320
a nemám čas riešiť nič viac,
než zbaviť sa bolesti.

522
00:30:54,400 --> 00:30:55,760
A navyše...

523
00:30:55,840 --> 00:30:57,560
už som si na svoj urachus zvykol.

524
00:30:58,440 --> 00:31:00,440
Mama, nech odpočíva v pokoji, hovorievala:

525
00:31:01,760 --> 00:31:05,240
„Môj Uriah je vďaka tomu veľmi výnimočný.“
A väčšinou mala pravdu.

526
00:31:07,040 --> 00:31:08,400
Presne to Fagin robí.

527
00:31:08,480 --> 00:31:10,560
Poštve nás proti sebe,
aby z toho niečo mal.

528
00:31:10,640 --> 00:31:11,640
To on.

529
00:31:11,720 --> 00:31:14,280
- On vzal tie peniaze.
- Vedela som to.

530
00:31:14,360 --> 00:31:16,280
- Upokojte sa.
- Jasné, že on!

531
00:31:16,360 --> 00:31:18,800
- Najchamtivejší, najlenivejší...
- Najbezcitnejší.

532
00:31:18,880 --> 00:31:20,160
Najpodlejší, bez srdca...

533
00:31:20,240 --> 00:31:22,680
- No tak, pán Fagin je predsa milý.
- Vďaka, Fanny.

534
00:31:22,760 --> 00:31:25,360
Tie peniaze mi mali pomôcť
vrátiť sa k rodine na Samou.

535
00:31:25,440 --> 00:31:27,600
Ja som si za ne chcel
kúpiť rybársky podnik.

536
00:31:33,520 --> 00:31:35,880
Moje peniaze, pán Fagin.

537
00:31:40,000 --> 00:31:41,720
- To bolo neuveriteľné.
- Hej.

538
00:31:41,800 --> 00:31:43,560
- Ako to narástlo okolo...
- Pozoruhodné.

539
00:31:43,640 --> 00:31:44,960
Myslíš mňa alebo mechúr?

540
00:31:45,040 --> 00:31:46,240
No, oboje.

541
00:31:46,320 --> 00:31:47,840
- Skvelé.
- Pomoc!

542
00:31:49,800 --> 00:31:52,560
- Našiel som ho v Lakti.
- Na sálu, hneď!

543
00:31:52,640 --> 00:31:54,520
Tim, zober ho tam.

544
00:31:54,600 --> 00:31:56,640
Schoval sa v kúte, aby tam zomrel.

545
00:31:57,240 --> 00:31:58,400
Skoro som si ho nevšimol.

546
00:32:12,560 --> 00:32:15,160
Dobre, dosť. Mám toho plné zuby.

547
00:32:15,240 --> 00:32:18,120
O chvíľu sa mám stretnúť s pánom Heepom.

548
00:32:18,720 --> 00:32:21,840
Ak mi teraz nevrátite tých 20 000 libier,

549
00:32:21,920 --> 00:32:24,160
zabije vás, pán Fagin.

550
00:32:24,720 --> 00:32:26,720
Preboha! Znieš ako šialenec.

551
00:32:27,680 --> 00:32:31,320
- On tvoje peniaze nemá, strýko.
- Ale má, Fanny.

552
00:32:32,360 --> 00:32:34,680
A prečo sa stýkaš s týmito podvodníkmi?

553
00:32:34,760 --> 00:32:36,600
To sú moji bohémski kamaráti.

554
00:32:36,680 --> 00:32:38,680
A netušíme,
o akej pôde či peniazoch hovoríš.

555
00:32:38,760 --> 00:32:40,880
Mám tu tie pozemkové listiny...

556
00:32:40,960 --> 00:32:42,880
Boli ste riadne opitý, milord.

557
00:32:43,560 --> 00:32:46,240
Chválili ste sa, že 20 000 je nič.

558
00:32:46,320 --> 00:32:47,920
- Čo?
- Mávali ste bankovkami,

559
00:32:48,000 --> 00:32:49,560
Rotty vám ich strčila do vrecka

560
00:32:49,640 --> 00:32:50,640
a poslala vás domov.

561
00:32:50,720 --> 00:32:53,160
Vidíš? My naozaj netušíme, o čom hovoríš.

562
00:32:53,240 --> 00:32:55,360
Nie! Klamete!

563
00:32:55,440 --> 00:32:57,400
Viem, že som vám tie peniaze dal.

564
00:32:57,480 --> 00:32:58,920
Je to trestné, viete?

565
00:32:59,600 --> 00:33:00,800
Toto vám prejde.

566
00:33:02,880 --> 00:33:03,880
Veď počkajte.

567
00:33:07,400 --> 00:33:08,600
Saturácia éterom?

568
00:33:09,240 --> 00:33:10,240
Hotovo.

569
00:33:10,960 --> 00:33:13,960
Popáleniny nezodpovedajú chemikáliám.
Skôr ide o vriacu vodu.

570
00:33:14,840 --> 00:33:17,000
Ako mohol vypiť toľko
a telo nezareagovalo?

571
00:33:17,080 --> 00:33:18,840
- Nemožné.
- Iba ak by to bolo nasilu.

572
00:33:18,920 --> 00:33:19,920
Ako trest.

573
00:33:20,840 --> 00:33:23,800
Zápal hltana aj hrtana. Ťažké popáleniny.

574
00:33:24,520 --> 00:33:26,240
K poraneniu došlo pred pár hodinami.

575
00:33:26,320 --> 00:33:28,320
Keby ho našli skôr, mal by väčšiu šancu.

576
00:33:28,400 --> 00:33:31,160
Mám pacienta s horúčkou cez 41 stupňov.

577
00:33:31,240 --> 00:33:32,920
Kalomel, morfium.

578
00:33:33,000 --> 00:33:35,640
Ťažké dýchanie, zrýchlený pulz.

579
00:33:35,720 --> 00:33:37,200
Pacient s tekutinou v pľúcach.

580
00:33:37,280 --> 00:33:39,200
Odsajeme ju. Použi kanylu č. 14.

581
00:33:39,280 --> 00:33:42,040
- Dawkins, volajú vás na oddelenie.
- Potrebuje tracheotómiu.

582
00:33:42,120 --> 00:33:43,520
Buď rýchla a rozhodná.

583
00:33:59,600 --> 00:34:02,240
Pán Heep! Sú preč!

584
00:34:03,240 --> 00:34:06,280
Všetky peniaze
Východoindickej spoločnosti sú preč!

585
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
Vaša milosť, len pokoj.

586
00:34:09,280 --> 00:34:11,040
Váš pokorný Uriah vám prišiel pomôcť.

587
00:34:11,120 --> 00:34:14,640
Všetko viem vysvetliť. To pán Fagin.

588
00:34:15,200 --> 00:34:16,400
Podviedol ma.

589
00:34:16,480 --> 00:34:19,240
- Podviedol vás, hovoríte?
- Áno.

590
00:34:19,320 --> 00:34:22,440
No tak potom podviedol
aj Východoindickú spoločnosť.

591
00:34:23,280 --> 00:34:27,160
To si predsa nemôžeme zapísať
do účtovníctva, však?

592
00:34:46,280 --> 00:34:48,880
Nič nepočujem. Mal by cez to dýchať.

593
00:34:50,600 --> 00:34:53,160
- Milady, nefunguje to.
- Nie. Odmietam to prijať.

594
00:34:54,880 --> 00:34:56,000
Tu máte.

595
00:34:56,960 --> 00:34:59,440
V <i>Lancete</i> sú prípady,
keď to pacienta oživilo.

596
00:35:13,760 --> 00:35:15,960
- Máme aj iných pacientov.
- Nie.

597
00:35:55,240 --> 00:35:57,520
Dawkins, v mene koruny, stojte!

598
00:36:09,680 --> 00:36:11,400
Doktor Dawkins, stojte!

599
00:36:19,720 --> 00:36:23,080
Oživuje mŕtveho pacienta a ja potrebujem
každého lekára, ktorého mám.

600
00:36:23,160 --> 00:36:25,680
Ak sa riadi inštinktom, asi má pravdu.

601
00:36:25,760 --> 00:36:28,280
- A, Hetty, dnes by som ju nechal tak.
- Prečo?

602
00:36:30,080 --> 00:36:32,840
Ale nič. Predstava o mne
sa jej páči viac než skutočnosť

603
00:36:32,920 --> 00:36:34,840
a dnes ráno to bolo dosť jasné.

604
00:36:36,120 --> 00:36:37,920
Asi to nemalo šancu už od začiatku.

605
00:36:38,840 --> 00:36:40,080
Snažil si sa.

606
00:36:40,160 --> 00:36:42,640
A miloval si viac,
než väčšina ľudí za celý život.

607
00:36:42,720 --> 00:36:44,040
Doktor Dawkins!

608
00:36:44,120 --> 00:36:45,960
- Pustite ma!
- Zatýkam vás...

609
00:36:49,120 --> 00:36:50,600
Vy... Vy ste suchý?

610
00:36:51,640 --> 00:36:53,880
- Nestihli by ste sa prezliecť.
- Ste v poriadku?

611
00:36:53,960 --> 00:36:55,760
- Ako dlho je tu?
- Celý deň.

612
00:36:55,840 --> 00:36:57,960
A celé oddelenie vám to potvrdí.

613
00:37:00,360 --> 00:37:01,360
Nie ste to vy.

614
00:37:03,120 --> 00:37:04,360
Nie ste vrah. Nemôžete byť.

615
00:37:04,440 --> 00:37:06,120
To som vám mohol povedať aj ja.

616
00:37:07,800 --> 00:37:09,000
Mýlil som sa.

617
00:37:37,760 --> 00:37:38,880
Belle, ukáž.

618
00:37:39,800 --> 00:37:41,280
- Chcem ti pomôcť.
- Má pulz,

619
00:37:41,360 --> 00:37:42,640
ale sám nedýcha.

620
00:37:43,520 --> 00:37:45,320
Keď opuch ustúpi, začne znovu dýchať.

621
00:37:45,400 --> 00:37:46,400
Pomôžem ti.

622
00:37:49,320 --> 00:37:50,720
Viem, že sa na mňa hneváš.

623
00:37:52,480 --> 00:37:55,280
- Ale chcem, aby si vedela, že ja...
- Teraz nie, Jack.

624
00:37:55,360 --> 00:37:56,360
Nemôžem.

625
00:38:05,040 --> 00:38:07,760
Sestra!

626
00:38:35,520 --> 00:38:38,320
- Poď domov, zlatíčko.
- Prepáč, otec.

627
00:38:38,400 --> 00:38:39,600
Čo také?

628
00:38:43,960 --> 00:38:45,320
Dievčatko moje.

629
00:38:47,280 --> 00:38:48,280
Poď domov.

630
00:38:50,200 --> 00:38:53,000
- A čo mama?
- Tú nechaj na mňa.

631
00:38:54,440 --> 00:38:55,760
Si moja dcéra.

632
00:38:55,840 --> 00:38:58,440
A u mňa budeš mať vždy domov.

633
00:38:59,560 --> 00:39:02,400
<i>Aby sa nedotkol ani vlasu na tvojej hlave</i>

634
00:39:02,480 --> 00:39:04,520
<i>Aby ťa nechal takého, aký si</i>

635
00:39:04,600 --> 00:39:06,720
<i>A ak by mal pocit, že ťa musí viesť</i>

636
00:39:06,800 --> 00:39:09,560
<i>Nech ťa privedie do môjho náručia</i>

637
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
<i>Do môjho náručia...</i>

638
00:39:12,840 --> 00:39:14,960
Len chvíľku, otec. Potrebujem sa nadýchať.

639
00:39:15,040 --> 00:39:16,040
Áno, jasné, miláčik.

640
00:39:17,520 --> 00:39:19,000
<i>...Pane</i>

641
00:39:19,560 --> 00:39:23,800
<i>Do môjho náručia, Pane</i>

642
00:39:24,560 --> 00:39:27,800
<i>Do môjho náručia</i>

643
00:39:32,080 --> 00:39:37,880
<i>A neverím, že anjeli naozaj existujú</i>

644
00:39:41,480 --> 00:39:43,280
<i>Ale keď sa na teba pozerám...</i>

645
00:39:43,360 --> 00:39:44,440
Ďakujem.

646
00:39:52,640 --> 00:39:55,440
S láskou Sophia

647
00:39:56,200 --> 00:39:57,800
Ušila vám to manželka?

648
00:39:58,520 --> 00:40:00,040
Iba túto.

649
00:40:00,760 --> 00:40:02,360
Sophia neznášala šitie.

650
00:40:09,160 --> 00:40:10,160
Čo sa stalo?

651
00:40:13,920 --> 00:40:15,800
Robila dobrovoľníčku v slume East Endu

652
00:40:15,880 --> 00:40:17,280
a strhla ju pouličná vzbura.

653
00:40:20,800 --> 00:40:22,480
Snažil som sa k nej dostať, ale...

654
00:40:33,760 --> 00:40:35,720
Prešlo sedem rokov.
Ja že zomriem ako vdovec

655
00:40:35,800 --> 00:40:36,840
a potom som...

656
00:40:40,960 --> 00:40:41,960
stretol vás.

657
00:40:49,880 --> 00:40:51,280
Život nemusí byť boj.

658
00:40:52,640 --> 00:40:53,920
Láska ako ohňostroj.

659
00:40:54,000 --> 00:40:55,480
Môže byť ako lampa v tme.

660
00:41:01,040 --> 00:41:03,640
- Keby som vás stretla v inom živote...
- Máme len tento.

661
00:41:04,920 --> 00:41:06,920
A obaja vieme, aký je krehký.

662
00:41:16,800 --> 00:41:18,400
Porozmýšľate o tom, čo ponúkam?

663
00:41:23,640 --> 00:41:24,640
Áno.

664
00:41:27,360 --> 00:41:29,560
<i>Tak nech tvoje sviece horia</i>

665
00:41:29,640 --> 00:41:32,440
<i>Nech je tvoja cesta svetlá a čistá</i>

666
00:41:32,520 --> 00:41:37,760
<i>Že sa budeš chcieť vrátiť
Vždy a navždy</i>

667
00:41:37,840 --> 00:41:41,920
<i>Do môjho náručia, Pane</i>

668
00:41:42,480 --> 00:41:46,800
<i>Do môjho náručia, Pane</i>

669
00:41:47,400 --> 00:41:52,120
<i>Do môjho náručia, Pane</i>

670
00:41:52,200 --> 00:41:55,600
<i>Do môjho náručia</i>

671
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Preklad titulkov: Tímea Varghová

