1
00:00:08,920 --> 00:00:09,920
Belle!

2
00:00:11,240 --> 00:00:12,440
Janey!

3
00:00:12,520 --> 00:00:13,920
- Janey!
- Poftim?

4
00:00:14,680 --> 00:00:17,160
Liniștește-te, Janey!
Nu s-a întâmplat nimic.

5
00:00:18,200 --> 00:00:20,400
- Iar ai visat urât?
- Da.

6
00:00:21,480 --> 00:00:23,240
Sunt în sala de operație.

7
00:00:23,800 --> 00:00:27,600
A deschis-o din nou, iar ea e... rece.

8
00:00:28,280 --> 00:00:29,720
Iar eu sunt legată de mâini.

9
00:00:29,800 --> 00:00:31,080
Trăiește!

10
00:00:31,160 --> 00:00:34,720
- Trebuie să mă asigur că respiră.
- Janey!

11
00:00:47,640 --> 00:00:51,400
Degeaba mă agit eu!
Ea ține morțiș să-și distrugă viața.

12
00:00:51,480 --> 00:00:54,160
Sunt sigur că e la spital. Tu i-ai permis!

13
00:00:54,240 --> 00:00:55,640
O să mă asigur că așa este!

14
00:00:57,840 --> 00:00:59,200
Nu-i a bună, draga mea!

15
00:01:50,040 --> 00:01:54,400
ȘMECHERUL

16
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
Unde suntem?

17
00:02:37,880 --> 00:02:39,040
În oficiu.

18
00:02:40,400 --> 00:02:41,920
Dumnezeule! Trebuie să plec.

19
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
De ce?

20
00:02:43,840 --> 00:02:45,520
Pentru că suntem în oficiu, Jack.

21
00:02:46,600 --> 00:02:47,840
O să ne audă lumea.

22
00:02:47,920 --> 00:02:48,920
Cât e ceasul?

23
00:02:50,280 --> 00:02:52,240
Nu știu. 5:00, 6:00?

24
00:02:53,440 --> 00:02:56,000
- Vino înapoi!
- Nu, vor vedea că lipsesc de acasă.

25
00:02:56,760 --> 00:02:58,680
Când ne mai putem vedea?

26
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
Imposibil!

27
00:03:01,240 --> 00:03:03,640
Cum adică? Credeam că noaptea asta...

28
00:03:03,720 --> 00:03:05,000
O să ne audă lumea, Jack.

29
00:03:06,720 --> 00:03:07,720
Te rog!

30
00:03:10,360 --> 00:03:12,480
Ți-ai petrecut noaptea
cu fiica guvernatorului.

31
00:03:12,560 --> 00:03:13,880
Te vor aclama.

32
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
Mie îmi vor spune...

33
00:03:16,040 --> 00:03:17,200
vorbe neplăcute.

34
00:03:18,000 --> 00:03:20,680
- Departe de mine gândul ăsta.
- Știu.

35
00:03:21,840 --> 00:03:24,160
- Parcă am fi deja căsătoriți.
- Nu spune asta!

36
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
De ce?

37
00:03:27,560 --> 00:03:28,960
Pentru că nu suntem.

38
00:03:36,120 --> 00:03:37,600
- Douăzeci...
- Doamne!

39
00:03:37,680 --> 00:03:39,040
- ...de mii...
- Da!

40
00:03:39,120 --> 00:03:40,280
...nou-nouțe,

41
00:03:40,360 --> 00:03:42,520
- ...dolofane...
- Minunat!

42
00:03:42,600 --> 00:03:43,600
- ...delicioase...
- Da!

43
00:03:43,680 --> 00:03:45,160
- ...de lire!
- Da!

44
00:03:45,800 --> 00:03:48,440
- Suntem bogați!
- Bogați!

45
00:03:52,320 --> 00:03:53,640
Norbert!

46
00:03:54,200 --> 00:03:55,360
Rotty...

47
00:03:55,440 --> 00:03:57,120
Am băut 16 halbe.

48
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
Doar atât?

49
00:03:59,880 --> 00:04:01,800
Chiar și așa, te pricepi binișor...

50
00:04:01,880 --> 00:04:05,760
să sărbătorești... prosperitatea noastră.

51
00:04:11,560 --> 00:04:12,560
La revedere!

52
00:04:13,480 --> 00:04:15,760
- Mulțumesc pentru...
- Împreunare?

53
00:04:15,840 --> 00:04:17,680
- Fii serios, Jack!
- Sunt.

54
00:04:17,760 --> 00:04:20,440
Doar că... nu pleca! Hai să discutăm!

55
00:04:20,520 --> 00:04:22,080
A fost o greșeală.

56
00:04:22,160 --> 00:04:23,440
O greșeală?

57
00:04:23,520 --> 00:04:24,520
Belle!

58
00:04:27,320 --> 00:04:29,480
- Lady Belle!
- Asistentă Baggett!

59
00:04:29,560 --> 00:04:31,280
Să știi că pot să-ți explic.

60
00:04:31,360 --> 00:04:34,880
- Nu-mi pasă, însă mama dv...
- Ce-i cu ea?

61
00:04:34,960 --> 00:04:36,800
Am aflat că a fost aici astă-noapte.

62
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
Dumnezeule!

63
00:04:38,840 --> 00:04:40,280
Belle, stai!

64
00:04:40,360 --> 00:04:42,400
Nu, Jack, fugi! O să te spânzure!

65
00:04:59,480 --> 00:05:00,480
Mamă!

66
00:05:03,840 --> 00:05:05,200
Scrisorile mele!

67
00:05:11,560 --> 00:05:14,600
Deși știai care sunt consecințele,
ai ales să-mi forțezi mâna!

68
00:05:14,680 --> 00:05:18,080
- De ce ești așa de nedreaptă cu mine?
- Pentru că nu-mi dai de ales!

69
00:05:20,720 --> 00:05:24,240
Îi voi spune inspectorului Boxer
să pună în aplicare sentința dlui Dawkins.

70
00:05:24,320 --> 00:05:26,480
Nu! Te implor!

71
00:05:26,560 --> 00:05:29,840
Te rog să nu-l ucizi, mamă! Îl iubesc!

72
00:05:29,920 --> 00:05:31,960
Te rog! Nu!

73
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Te rog!

74
00:05:40,120 --> 00:05:41,360
- Te rog!
- Ridică-te!

75
00:05:47,480 --> 00:05:49,480
Te rog, mamă!

76
00:05:57,240 --> 00:06:01,040
N-o să te opresc,
dacă vrei să fii târfa unui deținut.

77
00:06:01,800 --> 00:06:04,360
Dar îți interzic să mai calci în casa mea.

78
00:06:04,440 --> 00:06:06,440
Nici să mă vizitezi, nici să-mi scrii.

79
00:06:07,280 --> 00:06:08,800
Mi-e totuna de trăiești sau mori.

80
00:06:08,880 --> 00:06:10,360
Ori de cerșești alături de el.

81
00:06:11,320 --> 00:06:13,000
Eu mi-am luat mâinile de pe tine.

82
00:06:20,240 --> 00:06:21,640
Dar sunt fiica ta.

83
00:06:24,400 --> 00:06:25,600
Ai fost. Până azi.

84
00:06:27,960 --> 00:06:29,960
Ăsta e prețul vieții lui.

85
00:06:44,880 --> 00:06:46,560
Mă puteți ajuta, vă rog?

86
00:06:46,640 --> 00:06:48,640
Fie-vă milă și dați-mi un bănuț!

87
00:06:49,120 --> 00:06:50,880
Vă rog!

88
00:07:04,840 --> 00:07:05,960
Vă duc bagajele, șefu'?

89
00:07:06,040 --> 00:07:10,880
Nu! Sunt un om prea neînsemnat.
Am obiceiul să mi le car singur.

90
00:07:10,960 --> 00:07:12,920
Vă rog! Mi-ar prinde bine un bănuț.

91
00:07:13,600 --> 00:07:15,640
Câh! Ce miroase așa?

92
00:07:17,000 --> 00:07:18,080
Iertare, șefu'!

93
00:07:18,960 --> 00:07:20,080
Fii pe pace!

94
00:07:21,200 --> 00:07:22,600
Te las să-mi duci bagajele.

95
00:07:23,840 --> 00:07:25,800
Pe aici.

96
00:07:26,480 --> 00:07:29,280
Și, ca să-ți arăt că nu-ți port pică...

97
00:07:30,160 --> 00:07:33,800
hai să bem o ceașcă de ceai fierbinte!

98
00:07:37,800 --> 00:07:39,200
Te văd tulburat, Darius!

99
00:07:40,160 --> 00:07:41,360
Spovedește-te!

100
00:07:41,440 --> 00:07:44,320
Preotul trebuie să aibă sufletul curat
înainte de hirotonisire.

101
00:07:44,400 --> 00:07:47,720
Nu-ți pare că-i ca în proverbul
„În țara orbilor, chiorul e împărat”?

102
00:07:47,800 --> 00:07:49,080
Deloc. De ce?

103
00:07:49,640 --> 00:07:51,600
Molly Crutchley, spre exemplu.

104
00:07:51,680 --> 00:07:54,480
Caut să aduc mângâiere
unui suflet nestăvilit.

105
00:07:55,080 --> 00:07:58,840
Din toți rărunchii. De două ori,
astă-noapte, din câte am auzit.

106
00:07:59,600 --> 00:08:03,320
Da, dar pe noi ne interesează
nenumăratele tale păcate, Darius!

107
00:08:04,480 --> 00:08:05,720
Descarcă-ți sufletul!

108
00:08:08,480 --> 00:08:11,600
Simt cum mă mistuie ura.

109
00:08:12,160 --> 00:08:14,560
- Furia!
- Splendid!

110
00:08:14,640 --> 00:08:17,080
O binevenită schimbare
de la păcatele trupești.

111
00:08:17,640 --> 00:08:19,480
De obicei, dintr-unul dai în altul.

112
00:08:19,560 --> 00:08:23,080
Îl urăsc pe omul ăsta cu atâta venin,
că mă sperie.

113
00:08:23,160 --> 00:08:25,480
E în firea lucrurilor, dar...

114
00:08:25,560 --> 00:08:27,560
ura, răzbunarea,

115
00:08:27,640 --> 00:08:29,560
toate astea ne duc în văpăile iadului.

116
00:08:34,000 --> 00:08:36,720
Pot să te întreb cine-i?

117
00:08:38,240 --> 00:08:39,240
Fagin!

118
00:08:41,320 --> 00:08:44,520
Te ții de pozne, Darius!

119
00:08:44,600 --> 00:08:46,440
Fagin e un om drept înaintea Domnului!

120
00:08:46,520 --> 00:08:49,080
Ascultă-mă! E dracul gol!

121
00:08:49,160 --> 00:08:51,640
A șparlit moaștele din biserica ta.

122
00:08:51,720 --> 00:08:53,800
Iar acum a șparlit banii unui duce!

123
00:08:53,880 --> 00:08:55,320
Asta-l face și mai periculos.

124
00:08:56,760 --> 00:08:59,960
Dragul meu frate întru Isus,

125
00:09:00,040 --> 00:09:02,040
dacă ai ajuns să-l clevetești pe Fagin,

126
00:09:02,560 --> 00:09:06,080
mă tem că nu mai ai scăpare
din ghearele diavolului.

127
00:09:15,320 --> 00:09:16,360
Fagin!

128
00:09:24,560 --> 00:09:26,160
Hai, trezirea!

129
00:09:30,720 --> 00:09:31,880
Drăcia dracului!

130
00:09:38,000 --> 00:09:39,600
Nu mai e timp.

131
00:09:39,680 --> 00:09:44,080
Vreau să știu dacă Dawkins e vinovat
de crime. Azi!

132
00:09:45,000 --> 00:09:48,040
Nu vă pot da un răspuns.
E o solicitare imposibilă.

133
00:09:48,120 --> 00:09:50,000
Lucrezi de multă vreme la cazul ăsta.

134
00:09:50,080 --> 00:09:51,920
Un caz durează până

135
00:09:52,000 --> 00:09:53,920
- ...se adună dovezi...
- Nu e suficient!

136
00:09:54,000 --> 00:09:56,120
Dacă nu-l arestezi pe Dawkins
până diseară,

137
00:09:56,200 --> 00:09:59,320
te voi elibera din funcție
și-l voi numi comandant pe Bramwell.

138
00:09:59,400 --> 00:10:00,720
- Poate...
- Nici vorbă!

139
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
E greu de cap și desconsideră legea.

140
00:10:02,880 --> 00:10:05,160
Pui la-ndoială autoritatea guvernatorului?

141
00:10:05,240 --> 00:10:07,840
Departe de mine gândul acesta!

142
00:10:08,720 --> 00:10:12,160
Misiunea mea, de reprezentant al legii,
nu e dictată de capriciile dv.

143
00:10:12,240 --> 00:10:15,760
Nu mă las purtată de capricii, inspectore!

144
00:10:15,840 --> 00:10:19,280
Dar vei vedea că, atunci când cer
rezultate în această colonie,

145
00:10:19,360 --> 00:10:21,640
- ...mă aștept să le primesc.
- Pentru Dumnezeu!

146
00:10:21,720 --> 00:10:23,520
Nu oamenii, ci legea e suverană aici.

147
00:10:23,600 --> 00:10:26,240
În colonia asta, eu sunt legea.

148
00:10:28,160 --> 00:10:29,960
Rezolvă problema, inspectore!

149
00:10:34,760 --> 00:10:37,440
Estimativ, pășunile astea au o suprafață

150
00:10:37,520 --> 00:10:39,720
de 800 ha.

151
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
Da.

152
00:10:44,440 --> 00:10:45,440
Affrey!

153
00:10:45,520 --> 00:10:47,480
- Coniacul ăsta...
- Iertare, Excelență!

154
00:10:47,560 --> 00:10:48,920
Nu l-am putut opri.

155
00:10:50,840 --> 00:10:53,920
Dl Uriah Heep,
din partea Companiei Indiilor de Est.

156
00:10:54,880 --> 00:10:56,080
Heep!

157
00:10:56,160 --> 00:10:57,560
Ce surpriză plăcută!

158
00:10:58,280 --> 00:10:59,320
Ia loc!

159
00:11:04,840 --> 00:11:07,520
Ce-i cu mirosul ăsta de pișat?

160
00:11:08,400 --> 00:11:09,640
Îl simți și tu?

161
00:11:09,720 --> 00:11:14,040
Ce noroc am să fiu primit
cu atâta curtoazie de un pair!

162
00:11:15,240 --> 00:11:16,880
Îmi pare rău că vin neanunțat,

163
00:11:16,960 --> 00:11:20,200
însă vasul cu care am venit a acostat
devreme, din cauza furtunii...

164
00:11:20,280 --> 00:11:22,800
Am venit să văd
cum merg investițiile companiei.

165
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
E clar că Excelența Sa se îngrijește
cu mare atenție de acestea,

166
00:11:28,080 --> 00:11:29,800
dar am de întocmit rapoarte.

167
00:11:31,360 --> 00:11:32,440
Ai picat la țanc!

168
00:11:32,520 --> 00:11:35,840
Tocmai am făcut o investiție frumușică
în pământ arabil.

169
00:11:36,640 --> 00:11:39,880
Ce veste minunată, Excelență!

170
00:11:39,960 --> 00:11:43,200
Dar n-ați uitat de silitrărie, nu?

171
00:11:43,880 --> 00:11:47,560
Nu! Mă ocup de asta.

172
00:11:47,640 --> 00:11:50,560
Mai am de pus la punct niște hârtii.

173
00:11:50,640 --> 00:11:55,840
Însă terenul ăsta e o investiție
mai bună decât salpetrul.

174
00:11:58,600 --> 00:12:02,160
Mă tem că mai-marii companiei
nu sunt de acord, Excelență!

175
00:12:02,240 --> 00:12:04,680
Silitrăria este esențială.

176
00:12:06,880 --> 00:12:08,080
Te simți bine, Heep?

177
00:12:10,560 --> 00:12:12,040
Iertați-mi slăbiciunea!

178
00:12:12,120 --> 00:12:14,800
Mă săgeată junghiuri prin vintre.

179
00:12:14,880 --> 00:12:16,400
Affrey!

180
00:12:16,480 --> 00:12:20,440
Spune-i majordomului meu să te ducă
la spital, cu trăsura mea.

181
00:12:24,280 --> 00:12:26,840
Câtă generozitate pentru un om neînsemnat!

182
00:12:28,280 --> 00:12:31,640
Voi trece din nou, la 17:00,
după hârtiile pentru salpetru?

183
00:12:32,280 --> 00:12:34,080
Da!

184
00:12:39,120 --> 00:12:40,920
Affrey! Dl Heep trebuie...

185
00:12:41,000 --> 00:12:43,040
Un alt oaspete, Excelență!

186
00:12:43,120 --> 00:12:44,920
Dascălul! Zice că e urgent.

187
00:12:45,000 --> 00:12:46,480
Doamne!

188
00:12:55,720 --> 00:12:57,360
Drăcia dracului!

189
00:12:57,440 --> 00:13:00,440
Am mai avut mahmureli la viața mea,

190
00:13:00,520 --> 00:13:02,800
dar asta ar omorî și-o familie de urși.

191
00:13:06,080 --> 00:13:07,280
Ce-i cu asta?

192
00:13:07,360 --> 00:13:09,160
Ei, e adevărat? Ai făcut rost de bani?

193
00:13:09,240 --> 00:13:12,280
Fără falsă modestie, Dodge,
da, am făcut rost.

194
00:13:13,360 --> 00:13:16,640
Dickie a mușcat momeala.
A cumpărat terenul.

195
00:13:16,720 --> 00:13:20,640
Iar acum, eu, Norbert Fagin,
sunt cel mai bogat om din colonie.

196
00:13:20,720 --> 00:13:21,720
Fagin...

197
00:13:23,120 --> 00:13:25,040
S-ar putea să am nevoie de ajutorul tău.

198
00:13:25,120 --> 00:13:28,280
Există șansă să atârn în ștreang azi.

199
00:13:32,520 --> 00:13:35,040
Zi-mi că nu e Pomeți, domnița cu catrință!

200
00:13:39,120 --> 00:13:40,320
Nu pot să cred, Dodge.

201
00:13:41,040 --> 00:13:42,040
Ba da.

202
00:13:44,040 --> 00:13:45,520
Dacă nu ciripești, tace și ea.

203
00:13:45,600 --> 00:13:47,200
Lady Jane...

204
00:13:47,280 --> 00:13:49,680
- ...ar părea că ne-a găsit...
- Ce mama dracului!

205
00:13:49,760 --> 00:13:51,440
Tocmai când am bani să te eliberez,

206
00:13:51,520 --> 00:13:53,320
tu-ți înmoi penița în călimara greșită!

207
00:13:53,400 --> 00:13:56,200
Îmi vreau partea,
ca să pot fugi pe un vas dacă mă caută.

208
00:13:56,280 --> 00:13:58,680
Deci vrei s-o-ntinzi,
să mă lași cu ochii-n soare?

209
00:14:01,240 --> 00:14:02,480
Drăcia dracului!

210
00:14:02,560 --> 00:14:03,680
Au venit deja.

211
00:14:05,000 --> 00:14:07,560
Ascunde-te! Îi trimit eu la plimbare.

212
00:14:14,960 --> 00:14:16,680
- Dar-ar ciuma!
- Jack!

213
00:14:17,240 --> 00:14:18,320
- Nu!
- Belle?

214
00:14:18,400 --> 00:14:19,400
Nu!

215
00:14:20,080 --> 00:14:21,600
Nu-i cazul să fugi.

216
00:14:24,000 --> 00:14:25,120
Ești în siguranță.

217
00:14:25,600 --> 00:14:27,560
Mama n-o să mai ceară să fii spânzurat,

218
00:14:27,640 --> 00:14:29,960
dar m-a dezmoștenit, Jack.

219
00:14:30,760 --> 00:14:31,760
Pot să stau aici?

220
00:14:32,760 --> 00:14:33,760
Evident!

221
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
Nu!

222
00:14:35,680 --> 00:14:38,240
Nu, Dodge! Nici prin cap să nu-ți treacă!

223
00:14:40,320 --> 00:14:41,400
<i>Excelență!</i>

224
00:14:42,480 --> 00:14:46,400
Ați cumpărat pământ
la Pisica și cimpoiul aseară.

225
00:14:47,040 --> 00:14:50,680
Iertare, dar nu văd
care-i treaba bisericii.

226
00:14:50,760 --> 00:14:52,680
Păcatul.

227
00:14:53,360 --> 00:14:56,280
- Omul de la care ați cumpărat pământul.
- Fagin? Da.

228
00:14:56,360 --> 00:14:59,240
Cei de condiție cumpără de la dl Fagin.
Cică e de încredere.

229
00:14:59,320 --> 00:15:01,600
Nu, dle, e un om...

230
00:15:01,680 --> 00:15:07,640
un demon capabil de-atâta viclenie,
că se evaporă aghiazma pe unde trece.

231
00:15:07,720 --> 00:15:08,720
Prostii!

232
00:15:08,800 --> 00:15:12,200
N-ai să vezi un fost vicerege
păcălit de un șarlatan!

233
00:15:12,280 --> 00:15:14,480
Fagin nu-i un escroc oarecare.

234
00:15:14,560 --> 00:15:16,560
Pe mine m-a ruinat.

235
00:15:17,760 --> 00:15:21,160
Și m-a condamnat
la viața asta de suferință!

236
00:15:23,040 --> 00:15:24,840
Am venit să vă salvez...

237
00:15:24,920 --> 00:15:27,280
să nu vă treziți și dv. ruinat.

238
00:15:32,280 --> 00:15:33,680
Dacă e adevărat ce spui...

239
00:15:37,600 --> 00:15:39,400
jură pe Cartea Sfântă!

240
00:15:43,240 --> 00:15:44,840
Până la ultima slovă.

241
00:15:45,600 --> 00:15:48,320
Fagin e însuși tartorul.

242
00:15:53,440 --> 00:15:54,640
Dumnezeule!

243
00:15:56,880 --> 00:15:58,600
Aduceți-mi trăsura!

244
00:16:00,080 --> 00:16:03,120
Noi doi trebuie să discutăm,
viperă mică și perfidă!

245
00:16:03,200 --> 00:16:04,200
Dă-mi drumul!

246
00:16:04,280 --> 00:16:08,800
Dl Fagin cu care mi-ai făcut legătura
m-a tras pe sfoară de 20.000 de lire!

247
00:16:08,880 --> 00:16:10,720
- Și ce-i cu asta?
- Cum adică?

248
00:16:10,800 --> 00:16:14,000
Nu-s decât 20.000, unchiule!
Nu mai fi așa de bădăran!

249
00:16:14,080 --> 00:16:17,400
Mi-ai zis odată că ai cheltuit atâta
la jocuri de noroc, la Londra.

250
00:16:17,480 --> 00:16:20,200
- Nu! E vorba de principii!
- Nu mai fi așa de plictisitor!

251
00:16:20,280 --> 00:16:21,880
Azi n-am răbdare.

252
00:16:21,960 --> 00:16:24,360
Dumnezeule! Ești la fel de smintită
ca maică-ta!

253
00:16:24,440 --> 00:16:26,120
De ce ești așa de groaznic?

254
00:16:26,200 --> 00:16:30,280
De ce? Din cauza ta am pierdut
banii pentru afurisitul de salpetru!

255
00:16:31,040 --> 00:16:32,200
...s-o fac să înțeleagă!

256
00:16:32,280 --> 00:16:33,840
Să cutezi...

257
00:16:33,920 --> 00:16:36,160
să decizi în privința lui Belle fără...

258
00:16:36,240 --> 00:16:38,480
Pentru că ești mereu cu capul în nori!

259
00:16:38,560 --> 00:16:41,720
- Nu știi ce face cu adevărat.
- Fără să mă consulți!

260
00:16:41,800 --> 00:16:43,880
Cineva trebuie să ia decizia!

261
00:16:43,960 --> 00:16:47,280
Dar nu să ne dezmoștenești fiica!
Cum îndrăznești, Jane?

262
00:16:47,360 --> 00:16:49,440
Nu era decizia ta!

263
00:16:49,520 --> 00:16:50,920
Ai idee unde e?

264
00:16:51,000 --> 00:16:53,640
- Nu, dar sunt sigură că...
- Regret toată afacerea!

265
00:16:53,720 --> 00:16:55,040
Și eu sunt părintele ei.

266
00:16:55,120 --> 00:16:58,040
- Iar obsesia ta de a controla...
- De a o proteja!

267
00:16:58,120 --> 00:17:00,320
Nu mai e o copilă bolnavă, Jane.

268
00:17:00,920 --> 00:17:03,560
E o domnișoară sănătoasă și matură,
cu o minte brici

269
00:17:03,640 --> 00:17:05,280
și independentă ca și tine.

270
00:17:05,360 --> 00:17:08,800
Una e a fi independent
și alta e a te ruina.

271
00:17:08,880 --> 00:17:10,320
Tu ai adus-o în starea asta!

272
00:17:10,400 --> 00:17:13,120
Ai alungat-o de acasă fără niciun ban!
Săracă lipită!

273
00:17:13,200 --> 00:17:15,160
Pentru Dawkins! El îi ațâță nebunia!

274
00:17:15,240 --> 00:17:17,040
Nu, singura nebunie de aici e a ta.

275
00:17:41,760 --> 00:17:43,240
N-o primesc în casa mea!

276
00:17:43,320 --> 00:17:45,320
Cine știe ce Dumnezeu va vrea să mănânce?

277
00:17:45,400 --> 00:17:47,560
În plus,
o să ne trezim aici cu guvernatorul!

278
00:17:47,640 --> 00:17:49,280
Au alungat-o. N-are unde să meargă.

279
00:17:49,360 --> 00:17:50,560
Și a cui e vina?

280
00:17:50,640 --> 00:17:52,960
Așa cum voi face totul pe placul meu...

281
00:17:53,040 --> 00:17:54,080
N-aveți un prosop?

282
00:17:54,160 --> 00:17:55,240
- Un ce?
- De ce?

283
00:17:55,800 --> 00:17:56,800
Lăsați!

284
00:17:58,040 --> 00:17:59,560
Poftim! Vrea prosoape.

285
00:17:59,640 --> 00:18:02,680
- Altceva? Potârnichi? Linguri de dantelă?
- Linguri de dantelă?

286
00:18:02,760 --> 00:18:04,440
De ce ești așa o coadă de câine?

287
00:18:04,520 --> 00:18:06,040
Pentru că nu o plac.

288
00:18:06,640 --> 00:18:08,160
Și nu-mi place cum te tratează.

289
00:18:08,240 --> 00:18:09,800
- Asta-i treaba mea!
- Ba nu!

290
00:18:09,880 --> 00:18:11,320
A pus stăpânire pe casa mea.

291
00:18:11,400 --> 00:18:14,640
M-a lăsat fără ajutorul tău.
Unde ai fost aseară?

292
00:18:14,720 --> 00:18:17,840
Am tras ca disperații
ca să te eliberăm, iar tu...

293
00:18:17,920 --> 00:18:19,600
- Operam!
- O călăreai pe Pomeți!

294
00:18:21,280 --> 00:18:22,720
Ia vezi cum vorbești!

295
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
Treaba mea cum vorbesc!
Mai bine ai scăpa de farmecele demoazelei!

296
00:18:25,880 --> 00:18:26,960
O să ajungi în ștreang!

297
00:18:27,040 --> 00:18:29,760
N-am nevoie de așa pericole și tulburări
în viața mea!

298
00:18:29,840 --> 00:18:31,080
Dacă se apucă de curățenie?

299
00:18:31,160 --> 00:18:32,720
Belle? Ești aici?

300
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
Draci cu opinci! A venit și cealaltă!

301
00:18:35,240 --> 00:18:38,240
Să n-aud o vorbă
despre implicarea ei în înșelătorie!

302
00:18:39,280 --> 00:18:40,720
Nu, fii pe pace, dragule!

303
00:18:40,800 --> 00:18:42,400
- ...bine?
- Sunt bine.

304
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
Stai, în numele Coroanei!

305
00:18:57,600 --> 00:18:58,640
Stai!

306
00:19:01,080 --> 00:19:02,080
Oprește-te!

307
00:19:04,480 --> 00:19:07,960
ȘOSEAUA WATERFOOT

308
00:19:08,720 --> 00:19:09,880
Oprește-te!

309
00:19:09,960 --> 00:19:11,560
{\an8}COTU DRACULUI

310
00:19:24,320 --> 00:19:26,080
- Ai găsit ceva?
- Nu.

311
00:19:26,160 --> 00:19:29,120
Trecătorii de dimineață au șters
urmele lăsate de ucigaș.

312
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
E inteligent.

313
00:19:32,120 --> 00:19:33,280
Știe să dea lovitura

314
00:19:33,360 --> 00:19:35,680
înainte ca oamenii
să-i calce urmele în picioare.

315
00:19:37,080 --> 00:19:39,240
Vreau patrula completă
în Cotu Dracului diseară.

316
00:19:40,040 --> 00:19:41,040
De ce, dle?

317
00:19:42,160 --> 00:19:43,720
Pentru că se apropie furtuna.

318
00:19:44,880 --> 00:19:46,160
De i-am înțeles bine metoda,

319
00:19:46,240 --> 00:19:48,520
o să dea lovitura pe ploaie,
să-i dispară urmele.

320
00:19:50,520 --> 00:19:51,880
I-am dibuit stilul.

321
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
Vreau să-l prindem
în flagrant delict diseară.

322
00:20:01,320 --> 00:20:02,720
Dle Fagin...

323
00:20:03,720 --> 00:20:06,720
știu că relația dintre noi
n-a fost mereu armonioasă.

324
00:20:06,800 --> 00:20:09,440
Cine zice asta?

325
00:20:09,520 --> 00:20:13,440
Vă mulțumesc mult pentru ospitalitate
în aceste vremuri de restriște.

326
00:20:14,080 --> 00:20:15,080
Pentru puțin.

327
00:20:19,840 --> 00:20:20,840
Ești bine?

328
00:20:22,280 --> 00:20:24,840
Nu. Dar tu ești în siguranță.

329
00:20:26,960 --> 00:20:28,360
Și suntem împreună.

330
00:20:30,480 --> 00:20:34,240
Dle Fagin,
unde aș putea să-mi agăț rochiile?

331
00:20:34,320 --> 00:20:36,040
Fanny îmi va trimite bagajele.

332
00:20:36,880 --> 00:20:38,440
Găsim noi un loc. Fii pe pace!

333
00:20:41,080 --> 00:20:42,480
Fagin...

334
00:20:42,560 --> 00:20:45,040
nu ziceai că ai treabă?

335
00:20:45,120 --> 00:20:47,640
Ba da.

336
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
Am.

337
00:20:49,600 --> 00:20:51,120
Fanny...

338
00:20:51,200 --> 00:20:54,680
- ...titlurile de proprietate au greșeli.
- Tacă-ți fleanca!

339
00:20:54,760 --> 00:20:56,920
- Ba nu!
- Ba da!

340
00:20:57,000 --> 00:20:59,320
Despre ce vorbește, Fanny?

341
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
N-ai de ce să-ți faci griji!

342
00:21:01,280 --> 00:21:03,240
Și totuși îmi fac.

343
00:21:03,320 --> 00:21:06,760
Fanny lucrează cu noi de ceva vreme...

344
00:21:06,840 --> 00:21:08,880
- Fagin, jigodie ce ești!
- Ușurel, Dodge!

345
00:21:08,960 --> 00:21:10,240
Dacă Belle va locui cu noi,

346
00:21:10,320 --> 00:21:12,520
trebuie să știe
că o cunosc deja pe sora ei.

347
00:21:12,600 --> 00:21:15,760
- E o hoață de nota zece!
- Nu-i nimic serios.

348
00:21:15,840 --> 00:21:19,000
O escrocherie cu pământ.
Îi trage pe sfoară pe cei de-un neam.

349
00:21:19,080 --> 00:21:20,240
Și, apropo,

350
00:21:20,960 --> 00:21:22,800
l-a ucis pe Phineas.

351
00:21:22,880 --> 00:21:24,760
Teoretic, nu l-am ucis.

352
00:21:24,840 --> 00:21:27,760
- Cel puțin n-am avut intenția.
- Din cauza ta a murit!

353
00:21:27,840 --> 00:21:29,320
Așa cred.

354
00:21:33,160 --> 00:21:34,840
Cum de-ai îndrăznit?

355
00:21:35,680 --> 00:21:38,240
Mi-ai ademenit sora în lumea ta sordidă.

356
00:21:38,320 --> 00:21:39,800
Nu, nu eu. El!

357
00:21:40,760 --> 00:21:42,720
- Și nu s-a opus!
- Aș zice că m-a șantajat,

358
00:21:42,800 --> 00:21:44,520
dar am văzut că e plăcut...

359
00:21:44,600 --> 00:21:48,240
Când ne construim și noi un viitor,
tu-l arunci în aer cu fărădelegile tale.

360
00:21:48,320 --> 00:21:50,360
Doar așa știu să-mi câștig pâinea.

361
00:21:50,440 --> 00:21:52,280
Cum crezi că avem casă,

362
00:21:52,360 --> 00:21:54,440
mâncare pe masă sau cearșaf pe pat?

363
00:21:54,520 --> 00:21:56,640
Pat? Sacul ăla de cartofi?

364
00:21:56,720 --> 00:21:58,200
S-a și apucat să critice mobila!

365
00:21:58,280 --> 00:21:59,800
- Gura, Fagin!
- Gura, Fagin!

366
00:22:02,520 --> 00:22:04,520
Am renunțat la totul pentru tine.

367
00:22:06,960 --> 00:22:08,240
Iar tu!

368
00:22:08,320 --> 00:22:11,320
Cum poți fi așa de proastă, Fanny?

369
00:22:11,400 --> 00:22:14,000
Nu-s proastă. Nu mă face proastă!

370
00:22:14,080 --> 00:22:15,480
Mi-am găsit și eu vocația.

371
00:22:15,560 --> 00:22:16,560
Fărădelegile?

372
00:22:16,640 --> 00:22:19,160
Tu poți s-o faci pe chirurgul
și să iubești deținuți,

373
00:22:19,240 --> 00:22:21,840
dar, când îmi găsesc și eu un hobby,
strâmbi din nas!

374
00:22:21,920 --> 00:22:24,960
- Îmi fac griji pentru tine.
- Da? Eu fac asta de când mă știu.

375
00:22:25,040 --> 00:22:27,000
Ai încălcat toate regulile.
Te-am sprijinit.

376
00:22:27,080 --> 00:22:28,840
- Când încep și eu...
- Să ucizi?

377
00:22:29,480 --> 00:22:31,400
Am ucis și eu un om, o dată!

378
00:22:31,480 --> 00:22:34,680
Sau în clipa în care-mi găsesc iubirea,
te porți întocmai ca mama.

379
00:22:41,200 --> 00:22:43,480
Hai! Nu rămânem aici!

380
00:22:43,560 --> 00:22:45,280
Vă mulțumesc pentru vizită!

381
00:22:46,240 --> 00:22:49,040
- Belle!
- Nu vreau să te mai văd.

382
00:22:50,960 --> 00:22:52,200
Relația noastră...

383
00:22:52,840 --> 00:22:54,080
s-a încheiat.

384
00:22:57,160 --> 00:22:58,160
Pentru totdeauna.

385
00:23:04,560 --> 00:23:06,080
- Doar noi, băieții.
- Ia laba!

386
00:23:06,160 --> 00:23:07,160
Ce e?

387
00:23:08,520 --> 00:23:10,240
Mi-ai făcut viața praf și pulbere

388
00:23:11,000 --> 00:23:12,480
ca să-ți fie ține bine.

389
00:23:12,560 --> 00:23:14,360
Oricum, n-ar fi fost loc pentru ele.

390
00:23:14,440 --> 00:23:16,600
Ar fi fost jupe prin toată casa,

391
00:23:16,680 --> 00:23:18,040
păr, în lavoar.

392
00:23:18,120 --> 00:23:22,000
Ești un nemernic rapace, Fagin,
un lingău și jumătate.

393
00:23:24,040 --> 00:23:28,440
Îmi vreau partea din tunul cu pământ,
după care nu te mai cunosc.

394
00:23:35,360 --> 00:23:36,760
Închiriez un hotel

395
00:23:36,840 --> 00:23:38,120
sau cumpăr unul.

396
00:23:38,880 --> 00:23:40,480
Nu prea am idee cum se face.

397
00:23:44,840 --> 00:23:46,760
Un rom cu oțet, te rog, Rotty!

398
00:23:47,360 --> 00:23:48,920
Cui pe cui se scoate!

399
00:23:53,520 --> 00:23:54,720
Dle Fagin!

400
00:23:55,360 --> 00:23:58,600
Ziceați că afacerea dv. funciară
e solvabilă.

401
00:23:58,680 --> 00:23:59,760
Așa și e.

402
00:23:59,840 --> 00:24:02,000
Solvabilă ca Banca Angliei.

403
00:24:02,080 --> 00:24:06,520
Chiar și așa, aș dori să-mi înapoiați
cele 20.000 de lire.

404
00:24:06,600 --> 00:24:08,000
Vă returnez titlurile.

405
00:24:08,080 --> 00:24:11,240
Cu drag v-aș face hatârul,
dar e împotriva principiilor mele.

406
00:24:11,320 --> 00:24:14,440
Banii aparțin Companiei Indiilor de Est,
dle Fagin.

407
00:24:14,520 --> 00:24:16,520
Eu sunt doar reprezentantul lor.

408
00:24:16,600 --> 00:24:19,040
Iar ei nu vor pământul dumitale spurcat!

409
00:24:19,120 --> 00:24:21,200
Veni-ți-ar numele, Norbert!

410
00:24:21,280 --> 00:24:22,800
Ce treabă avem noi cu firma asta?

411
00:24:22,880 --> 00:24:25,800
- Ăștia au și armată.
- De asta

412
00:24:25,880 --> 00:24:29,960
trebuie să rezolvăm chestiunea asta
rapid și fără tam-tam.

413
00:24:41,000 --> 00:24:43,680
Apără-ne, pruncule Isus, din leagănul tău!

414
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Unde-s?

415
00:24:45,080 --> 00:24:47,440
Mă iertați! Ce se întâmplă?

416
00:24:48,640 --> 00:24:52,400
Nimic. Am uitat că ne trebuie trei chei
pentru casa de bani,

417
00:24:52,480 --> 00:24:54,040
iar a treia persoană nu e aici...

418
00:24:54,120 --> 00:24:56,440
Nu vă agitați!
Vi-i aducem până după-amiază.

419
00:24:57,040 --> 00:24:58,160
Până la 16:00.

420
00:24:58,240 --> 00:24:59,920
Și, dacă nu vă țineți de cuvânt,

421
00:25:00,000 --> 00:25:02,120
o să vedeți
cât de ușor poate scăpa un duce

422
00:25:02,200 --> 00:25:03,920
când fratele lui e guvernator.

423
00:25:04,600 --> 00:25:05,600
Am priceput.

424
00:25:28,520 --> 00:25:31,840
- Să nu te îndoiești de gestul făcut!
- Da.

425
00:25:32,520 --> 00:25:33,600
Dar sunt prietenii mei.

426
00:25:33,680 --> 00:25:36,040
O să câștige banii ăștia într-o zi.

427
00:25:36,120 --> 00:25:38,280
Iar ai noștri au mai multă nevoie de bani.

428
00:25:38,360 --> 00:25:41,760
Nu era pământul lor, ca să-l vândă.

429
00:25:51,240 --> 00:25:52,920
Am primit mesajul. Cum e Sneed?

430
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Stabil. În pat. Bucuros că n-ai murit.

431
00:25:55,080 --> 00:25:57,320
- Încep să regret asta.
- Și eu!

432
00:25:58,280 --> 00:25:59,480
Belle, vrei să vorbim

433
00:25:59,560 --> 00:26:01,640
- ...sau...
- Nu. Pentru tine, lady Belle!

434
00:26:01,720 --> 00:26:04,680
Jack, lady Belle, vă rog
să nu-mi aduceți în spital zâzania asta!

435
00:26:04,760 --> 00:26:05,960
De-abia fac față!

436
00:26:06,040 --> 00:26:07,360
Sneed e bolnav, proful nu-i,

437
00:26:07,440 --> 00:26:09,080
deși asta ar putea un lucru bun,

438
00:26:09,160 --> 00:26:11,960
și nu pot... n-am timp pentru așa ceva.

439
00:26:12,040 --> 00:26:13,680
În plus, nu e nimeni altcineva.

440
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
Azi ești chirurg-șef. Felicitări!

441
00:26:17,160 --> 00:26:19,560
În cazul ăsta, te promovez asistentă-șefă.

442
00:26:19,640 --> 00:26:20,960
Trebuia s-o fac demult.

443
00:26:21,040 --> 00:26:23,120
Eu și lady Belle
vom trata împreună pacienții.

444
00:26:23,200 --> 00:26:25,360
- Aș vrea o listă separată.
- Ineficient.

445
00:26:25,440 --> 00:26:26,600
Dar plăcut.

446
00:26:27,200 --> 00:26:28,280
Bine.

447
00:26:34,000 --> 00:26:37,720
Rotty, ai idee cum aș putea cumpăra
un hotel respectabil?

448
00:26:38,680 --> 00:26:40,200
Care haimana i-a șutit?

449
00:26:40,280 --> 00:26:41,960
Ați ajuns într-un impas?

450
00:26:42,040 --> 00:26:43,760
- N-am mai văzut!
- Fă pași, Fanny!

451
00:26:43,840 --> 00:26:46,440
- Scuze! Continuați!
- Banii erau în seiful lui Rotty.

452
00:26:46,520 --> 00:26:48,160
Și tu știai codul. Tu i-ai șutit.

453
00:26:48,240 --> 00:26:50,360
Poți să mă faci cum vrei, dar nu hoață!

454
00:26:50,440 --> 00:26:53,560
- Fix ce ar zice un hoț!
- Cine să știe mai bine?

455
00:26:53,640 --> 00:26:54,880
Chiar nu pricepi?

456
00:26:54,960 --> 00:26:58,160
Ăștia doi se plâng mereu că nu-i plătești.

457
00:26:58,240 --> 00:27:00,520
- Gura, Rotty!
- Ai dreptate.

458
00:27:00,600 --> 00:27:03,120
Scâncesc mereu. Mă scot din minți!

459
00:27:03,200 --> 00:27:04,720
Cine crezi că i-a luat?

460
00:27:04,800 --> 00:27:09,680
Fariseilor! Mă amețiți cu sindicate
și drepturile muncitorilor,

461
00:27:09,760 --> 00:27:11,640
iar voi vă dedulciți la bani.

462
00:27:11,720 --> 00:27:13,760
Nu-l acuza pe Flashy de așa ceva!

463
00:27:15,480 --> 00:27:17,360
Lasă dinamita! O să ne omori pe toți!

464
00:27:17,440 --> 00:27:18,680
Nu-mi pasă!

465
00:27:18,760 --> 00:27:21,400
M-am săturat să te ajut mereu
și să dai vina pe mine!

466
00:27:21,480 --> 00:27:23,160
Acum mă faci și trădător!

467
00:27:23,240 --> 00:27:24,320
- Nu!
- Nu!

468
00:27:25,600 --> 00:27:27,400
Unde-i cazul de urologie?

469
00:27:32,000 --> 00:27:33,360
Dle Heep?

470
00:27:34,440 --> 00:27:37,240
- Eu sunt dr. Dawkins.
- Putem merge într-un loc mai retras?

471
00:27:37,320 --> 00:27:39,440
Rezervele se dau în funcție de nevoie,

472
00:27:39,520 --> 00:27:40,600
nu de portofel.

473
00:27:40,680 --> 00:27:43,480
Evident, dar am o nevoie mai intimă.

474
00:27:43,560 --> 00:27:44,720
De ce?

475
00:27:44,800 --> 00:27:47,200
Pentru că urinez prin buric.

476
00:27:53,480 --> 00:27:57,200
- Și de când sunteți așa?
- De când eram un țânc.

477
00:27:57,280 --> 00:28:01,520
- Dar durerea e...
- Recentă și crâncenă, dle doctor.

478
00:28:02,960 --> 00:28:04,720
Ați putea urina, să văd și eu?

479
00:28:09,160 --> 00:28:10,320
Dați-vă înapoi!

480
00:28:29,560 --> 00:28:30,760
Remarcabil!

481
00:28:33,320 --> 00:28:36,760
Aveți o uracă în locul canalul ombilical,
care nu s-a închis...

482
00:28:36,840 --> 00:28:40,400
iar, în cazul dv, a legat vezica de buric.
De aici și...

483
00:28:41,480 --> 00:28:42,560
urinatul prin burtă.

484
00:28:42,640 --> 00:28:44,240
Mă bucur să știu.

485
00:28:44,320 --> 00:28:46,320
Dar aș zice
că durerea nu are nicio legătură.

486
00:28:46,400 --> 00:28:47,800
E un calcul vezical.

487
00:28:47,880 --> 00:28:50,960
De obicei, facem o incizie în perineu,
între fese și mădular.

488
00:28:51,040 --> 00:28:54,080
- Nu mă încântă ideea.
- Nu.

489
00:28:54,160 --> 00:28:57,680
Procedura minim invazivă este litotriția...

490
00:28:57,760 --> 00:28:59,920
în cadrul căreia luăm
acest burghiu mărișor...

491
00:29:00,000 --> 00:29:01,600
și-l introducem în uretra dv.

492
00:29:03,520 --> 00:29:05,400
- Asta e metoda minim invazivă?
- Da.

493
00:29:05,480 --> 00:29:09,080
Dar cred că putem evita așa ceva
dacă pătrundem prin buric.

494
00:29:10,840 --> 00:29:12,480
Merg să cer ajutor colegei.

495
00:29:13,680 --> 00:29:14,840
Dacă vorbește cu mine.

496
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
Colegei?

497
00:29:26,280 --> 00:29:27,440
Belle.

498
00:29:27,520 --> 00:29:28,640
Am treabă.

499
00:29:28,720 --> 00:29:31,040
- Am nevoie de ajutor.
- Roag-o pe soră-mea,

500
00:29:31,120 --> 00:29:33,720
dacă nu e prea ocupată
cu fărădelegile tale.

501
00:29:35,360 --> 00:29:37,960
Am un pacient care urinează prin buric

502
00:29:38,040 --> 00:29:41,840
și vreau să mă ajuți cu un tratament nou
al unui calcul vezical.

503
00:29:44,400 --> 00:29:45,600
Fir-ai tu să fii!

504
00:29:52,600 --> 00:29:54,920
Nu vreau să mă atingă o femeie.

505
00:29:55,000 --> 00:29:56,480
Fiți rezonabil, dle!

506
00:29:56,560 --> 00:29:58,800
Fie o lăsați pe lady Belle
să vă scoată calculul

507
00:29:58,880 --> 00:30:00,600
prin uracă, cu degetele ei subțiri,

508
00:30:00,680 --> 00:30:02,560
fie introducem burghiul ăla prin mădular.

509
00:30:05,640 --> 00:30:06,640
Aleg degetul.

510
00:30:06,720 --> 00:30:07,960
Înțeleaptă decizie!

511
00:30:13,920 --> 00:30:15,120
Nu vă mișcați!

512
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
E mult mai bine.

513
00:30:41,320 --> 00:30:43,320
Și când te gândești că e mână de femeie.

514
00:30:43,400 --> 00:30:44,960
Ferească cerul!

515
00:30:45,040 --> 00:30:47,640
Putem repara uraca printr-o mică operație.

516
00:30:47,720 --> 00:30:48,840
Nu!

517
00:30:48,920 --> 00:30:51,400
Sunt un simplu amploaiat al parlamentului

518
00:30:51,480 --> 00:30:54,320
și am timp doar ca să-mi alin durerile.

519
00:30:54,400 --> 00:30:55,760
În plus...

520
00:30:55,840 --> 00:30:57,560
m-am obișnuit cu uraca mea.

521
00:30:58,440 --> 00:31:00,440
Maică-mea, Dumnezeu s-o ierte, zicea:

522
00:31:01,760 --> 00:31:05,240
„Uriah al meu e un băiat aparte.”
Și avea dreptate.

523
00:31:07,040 --> 00:31:08,400
Ăsta e tertipul lui Fagin.

524
00:31:08,480 --> 00:31:10,560
Ne asmute unul împotriva celuilalt
și câștigă.

525
00:31:10,640 --> 00:31:11,640
El e vinovat!

526
00:31:11,720 --> 00:31:14,280
- El a luat banii!
- Știam eu!

527
00:31:14,360 --> 00:31:16,280
- Stați nițel!
- Normal că el i-a luat.

528
00:31:16,360 --> 00:31:18,800
- E cel mai lacom și leneș...
- Necinstit!

529
00:31:18,880 --> 00:31:20,160
Egoist și hain om...

530
00:31:20,240 --> 00:31:22,680
- Dl Fagin e de treabă.
- Mulțumesc, Fanny.

531
00:31:22,760 --> 00:31:25,360
Cu banii ăia ar trebui să mă întorc acasă,
în Samoa.

532
00:31:25,440 --> 00:31:27,600
Eu voiam să-mi cumpăr un vas de pescuit.

533
00:31:33,520 --> 00:31:35,880
Banii mei, dle Fagin.

534
00:31:40,000 --> 00:31:41,720
- Nu mi-a venit să cred.
- Da!

535
00:31:41,800 --> 00:31:43,560
- Cum a crescut în jurul...
- Fabulos!

536
00:31:43,640 --> 00:31:44,960
Eu sau calculul?

537
00:31:45,040 --> 00:31:46,240
Ambele.

538
00:31:46,320 --> 00:31:47,840
- Fermecător!
- Ajutor!

539
00:31:49,800 --> 00:31:52,560
- L-am găsit în Cotu Dracului.
- În amfiteatru, imediat!

540
00:31:52,640 --> 00:31:54,520
Tim, preia-l tu!

541
00:31:54,600 --> 00:31:56,640
S-a ascuns într-un colț, să moară.

542
00:31:57,240 --> 00:31:58,400
Mai să nu-l văd.

543
00:32:12,560 --> 00:32:15,160
Vorbesc serios! M-am săturat!

544
00:32:15,240 --> 00:32:18,120
În scurtă vreme trebuie să mă întâlnesc
cu dl Heep.

545
00:32:18,720 --> 00:32:21,840
Dacă nu-mi înapoiați
cele 20.000 de lire imediat,

546
00:32:21,920 --> 00:32:24,160
vă va ucide, dle Fagin!

547
00:32:24,720 --> 00:32:26,720
Dumnezeule! Vorbiți ca un smintit.

548
00:32:27,680 --> 00:32:31,320
- Banii tăi nu-s la el, unchiule.
- Ba da, Fanny.

549
00:32:32,360 --> 00:32:34,680
Și de ce te înhăitezi cu tâlharii ăștia?

550
00:32:34,760 --> 00:32:36,600
Sunt gașca mea boemă.

551
00:32:36,680 --> 00:32:38,680
Și nu știm
la ce teren și ce bani te referi.

552
00:32:38,760 --> 00:32:40,880
Am titlurile de proprietate aici...

553
00:32:40,960 --> 00:32:42,880
Erați beat turtă, milord.

554
00:32:43,560 --> 00:32:46,240
Vă făleați că 20.000 de lire
sunt apă de ploaie.

555
00:32:46,320 --> 00:32:47,920
- Ce?
- Fluturați banii în public,

556
00:32:48,000 --> 00:32:49,560
așa că Rotty vi i-a pus în buzunar

557
00:32:49,640 --> 00:32:50,640
și v-a trimis acasă.

558
00:32:50,720 --> 00:32:53,160
Eu și amicii mei nu știm la ce te referi.

559
00:32:53,240 --> 00:32:55,360
Nu! Minți!

560
00:32:55,440 --> 00:32:57,400
Știu că ți-am dat banii.

561
00:32:57,480 --> 00:32:58,920
Asta e o fărădelege.

562
00:32:59,600 --> 00:33:00,800
N-o să scăpați așa ușor!

563
00:33:02,880 --> 00:33:03,880
Vă arăt eu!

564
00:33:07,400 --> 00:33:08,600
Cum e anestezia?

565
00:33:09,240 --> 00:33:10,240
Încheiată.

566
00:33:10,960 --> 00:33:13,960
Nu sunt arsuri provocate de chimicale.
Pare apă fiartă.

567
00:33:14,840 --> 00:33:17,000
Cum a putut să bea atâta
fără reacția corpului?

568
00:33:17,080 --> 00:33:18,840
- Imposibil!
- Poate a fost forțat,

569
00:33:18,920 --> 00:33:19,920
drept pedeapsă.

570
00:33:20,840 --> 00:33:23,800
Faringe și laringe inflamate.
Arsuri grave.

571
00:33:24,520 --> 00:33:26,240
Pare că leziunea are câteva ore.

572
00:33:26,320 --> 00:33:28,320
Dacă-l găseau mai rapid, avea alte șanse.

573
00:33:28,400 --> 00:33:31,160
Am un pacient cu febră
de 41 grade Celsius.

574
00:33:31,240 --> 00:33:32,920
Calomel, morfină.

575
00:33:33,000 --> 00:33:35,640
Dispnee extremă, tahicardie.

576
00:33:35,720 --> 00:33:37,200
Un pacient are apă la plămâni.

577
00:33:37,280 --> 00:33:39,200
Drenează-l cu o canulă de 14.

578
00:33:39,280 --> 00:33:42,040
- Dle dr. Dawkins, în salon!
- Îi trebuie o traheotomie.

579
00:33:42,120 --> 00:33:43,520
Fii rapidă și fermă!

580
00:33:59,600 --> 00:34:02,240
Dle Heep! Au dispărut!

581
00:34:03,240 --> 00:34:06,280
Toți banii Companiei Indiile de Est
au dispărut.

582
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
Fiți pe pace, Excelență!

583
00:34:09,280 --> 00:34:11,040
Vă va ajuta preaumilul dv. Uriah.

584
00:34:11,120 --> 00:34:14,640
Pot să-ți explic. Dl Fagin e de vină.

585
00:34:15,200 --> 00:34:16,400
M-a înșelat.

586
00:34:16,480 --> 00:34:19,240
- Înșelat, ziceți?
- Da.

587
00:34:19,320 --> 00:34:22,440
Atunci, a înșelat
Compania Indiilor de Est.

588
00:34:23,280 --> 00:34:27,160
Doar n-o să apară așa ceva
în bilanțul nostru, nu?

589
00:34:46,280 --> 00:34:48,880
N-aud nimic. Ar trebui să respire prin el.

590
00:34:50,600 --> 00:34:53,160
- N-a funcționat, milady.
- Nu, refuz să accept asta.

591
00:34:54,880 --> 00:34:56,000
Poftim!

592
00:34:56,960 --> 00:34:59,440
Se cunosc cazuri
în care s-a reanimat pacientul.

593
00:35:13,760 --> 00:35:15,960
- Avem și alți pacienți.
- Nu.

594
00:35:55,240 --> 00:35:57,520
Dawkins, oprește-te, în numele Coroanei!

595
00:36:09,680 --> 00:36:11,400
Dle dr. Dawkins, opriți-vă!

596
00:36:19,720 --> 00:36:23,080
Ajută un pacient decedat să respire,
iar eu duc lipsă de medici.

597
00:36:23,160 --> 00:36:25,680
Dacă-i spune ceva intuiția,
probabil are dreptate.

598
00:36:25,760 --> 00:36:28,280
- În plus, aș lăsa-o în apele ei azi.
- De ce?

599
00:36:30,080 --> 00:36:32,840
Pur și simplu. Îi plac mai mult în vis
decât în realitate.

600
00:36:32,920 --> 00:36:34,840
Mi-a dat de înțeles azi-dimineață.

601
00:36:36,120 --> 00:36:37,920
Oricum, nu cred c-ar fi mers vreodată.

602
00:36:38,840 --> 00:36:40,080
Ai încercat.

603
00:36:40,160 --> 00:36:42,640
Și ai iubit mai mult
decât iubesc unii într-o viață.

604
00:36:42,720 --> 00:36:44,040
Dle dr. Dawkins!

605
00:36:44,120 --> 00:36:45,960
- Ia mâinile de pe mine!
- Vă arestez...

606
00:36:49,120 --> 00:36:50,600
Aveți... hainele uscate?

607
00:36:51,640 --> 00:36:53,880
- Când v-ați schimbat?
- Ești bine, inspectore?

608
00:36:53,960 --> 00:36:55,760
- De când e aici?
- De dimineață.

609
00:36:55,840 --> 00:36:57,960
Și-o să vă confirme un salon de pacienți.

610
00:37:00,360 --> 00:37:01,360
E altcineva.

611
00:37:03,120 --> 00:37:04,360
N-ai cum să fii ucigașul.

612
00:37:04,440 --> 00:37:06,120
Nu! Puteam să-ți zic și eu asta.

613
00:37:07,800 --> 00:37:09,000
M-am înșelat,

614
00:37:37,760 --> 00:37:38,880
Dă-mi voie, Belle!

615
00:37:39,800 --> 00:37:41,280
- Lasă-mă să te ajut.
- Are puls,

616
00:37:41,360 --> 00:37:42,640
dar nu respiră singur.

617
00:37:43,520 --> 00:37:45,320
Va respira, după ce va ceda umflătura.

618
00:37:45,400 --> 00:37:46,400
Lasă-mă să te ajut!

619
00:37:49,320 --> 00:37:50,720
Știu că ești supărată pe mine.

620
00:37:52,480 --> 00:37:55,280
- Dar vreau să știi că...
- Nu acum, Jack!

621
00:37:55,360 --> 00:37:56,360
Nu pot!

622
00:38:05,040 --> 00:38:07,760
Asistentă!

623
00:38:35,520 --> 00:38:38,320
- Vino-ncoace, draga mea!
- Îmi pare rău, tată.

624
00:38:38,400 --> 00:38:39,600
Pentru ce?

625
00:38:43,960 --> 00:38:45,320
Copila mea dragă!

626
00:38:47,280 --> 00:38:48,280
Hai acasă!

627
00:38:50,200 --> 00:38:53,000
- Și mama?
- Las-o în grija mea.

628
00:38:54,440 --> 00:38:55,760
Ești fiica mea.

629
00:38:55,840 --> 00:38:58,440
Și, cât trăiesc eu, o să ai mereu o casă.

630
00:38:59,560 --> 00:39:02,400
<i>Să nu-ți atingă un fir de păr din cap</i>

631
00:39:02,480 --> 00:39:04,520
<i>Să te lase așa cum ești</i>

632
00:39:04,600 --> 00:39:06,720
<i>Și dacă ar simți nevoia să te direcționeze</i>

633
00:39:06,800 --> 00:39:09,560
<i>Să te direcționeze în brațele mele</i>

634
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
<i>În brațele mele...</i>

635
00:39:12,840 --> 00:39:14,960
O clipă, tată. Vreau să iau o gură de aer.

636
00:39:15,040 --> 00:39:16,040
Desigur, draga mea.

637
00:39:17,520 --> 00:39:19,000
<i>...Doamne</i>

638
00:39:19,560 --> 00:39:23,800
<i>În brațele mele, Doamne</i>

639
00:39:24,560 --> 00:39:27,800
<i>În brațele mele</i>

640
00:39:32,080 --> 00:39:37,880
<i>Și nu cred în existența îngerilor</i>

641
00:39:41,480 --> 00:39:43,280
<i>Însă, când te privesc...</i>

642
00:39:43,360 --> 00:39:44,440
Mulțumesc!

643
00:39:52,640 --> 00:39:55,440
Cu drag, Sophia

644
00:39:56,200 --> 00:39:57,800
Soția v-a cusut-o?

645
00:39:58,520 --> 00:40:00,040
E singura.

646
00:40:00,760 --> 00:40:02,360
Sophiei nu-i plăcea să coasă.

647
00:40:09,160 --> 00:40:10,160
Ce s-a întâmplat?

648
00:40:13,920 --> 00:40:15,800
Făcea caritate într-o mahala din East End

649
00:40:15,880 --> 00:40:17,280
și a surprins-o o revoltă.

650
00:40:20,800 --> 00:40:22,480
Am încercat să ajung la ea, dar...

651
00:40:33,760 --> 00:40:35,720
Au trecut șapte ani. Credeam că mor văduv,

652
00:40:35,800 --> 00:40:36,840
dar te-am cunoscut...

653
00:40:40,960 --> 00:40:41,960
Pe tine.

654
00:40:49,880 --> 00:40:51,280
De ce să fie viața un chin?

655
00:40:52,640 --> 00:40:53,920
Ori iubirea, un fulger?

656
00:40:54,000 --> 00:40:55,480
Poate fi o lampă în întuneric.

657
00:41:01,040 --> 00:41:03,640
- Poate într-o altă viață...
- Dar o avem doar pe asta.

658
00:41:04,920 --> 00:41:06,920
Și știm amândoi cât e de fragilă.

659
00:41:16,800 --> 00:41:18,400
Te vei gândi la ce-ți ofer?

660
00:41:23,640 --> 00:41:24,640
Da.

661
00:41:27,360 --> 00:41:29,560
<i>Nu lăsa lumânările să se stingă</i>

662
00:41:29,640 --> 00:41:32,440
<i>Luminează-i și limpezește-i pașii</i>

663
00:41:32,520 --> 00:41:37,760
<i>Ca să se întoarcă
Mereu și pe vecie</i>

664
00:41:37,840 --> 00:41:41,920
<i>În brațele mele, Doamne</i>

665
00:41:42,480 --> 00:41:46,800
<i>În brațele mele, Doamne</i>

666
00:41:47,400 --> 00:41:52,120
<i>În brațele mele, Doamne</i>

667
00:41:52,200 --> 00:41:55,600
<i>În brațele mele</i>

668
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Subtitrarea: Cristian Brînză

