1
00:00:08,920 --> 00:00:09,920
Belle!

2
00:00:11,240 --> 00:00:12,440
Å, Janey.

3
00:00:12,520 --> 00:00:13,920
- Janey!
- Hva er det?

4
00:00:14,680 --> 00:00:17,160
Så, så, Janey. Det går bra.

5
00:00:18,200 --> 00:00:20,400
- Hadde du marerittet igjen?
- Ja.

6
00:00:21,480 --> 00:00:23,240
Jeg er på operasjonsstua.

7
00:00:23,800 --> 00:00:27,600
Han skar i henne igjen, og hun er... kald.

8
00:00:28,280 --> 00:00:29,720
Og jeg kan ikke gjøre noe.

9
00:00:29,800 --> 00:00:31,080
Hun lever.

10
00:00:31,160 --> 00:00:34,720
- Jeg må være sikker på at hun puster.
- Janey!

11
00:00:47,640 --> 00:00:51,400
Hun stuper inn i ødeleggelsen,
og ingenting jeg gjør, har noen virkning.

12
00:00:51,480 --> 00:00:54,160
Hun er på sykehuset,
som du ga henne lov til.

13
00:00:54,240 --> 00:00:55,640
Da forsikrer jeg meg om det.

14
00:00:57,840 --> 00:00:59,200
Dette er ikke sunt, skatt.

15
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
Hvor er vi?

16
00:02:37,880 --> 00:02:39,040
Vi er i kottet.

17
00:02:40,400 --> 00:02:41,920
Herregud. Jeg må gå.

18
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Hvorfor det?

19
00:02:43,840 --> 00:02:45,520
Fordi vi er i et kott, Jack.

20
00:02:46,600 --> 00:02:47,840
Folk kan høre oss.

21
00:02:47,920 --> 00:02:48,920
Hva er klokken?

22
00:02:50,280 --> 00:02:52,240
Jeg vet ikke. Fem? Seks?

23
00:02:53,440 --> 00:02:56,000
- Kom tilbake.
- Nei. De savner meg hjemme.

24
00:02:56,760 --> 00:02:58,680
Når får jeg se deg igjen?

25
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
Jeg kan ikke.

26
00:03:01,240 --> 00:03:03,640
Hva mener du?
Jeg trodde i går kveld betød...

27
00:03:03,720 --> 00:03:05,000
Folk kan høre oss, Jack.

28
00:03:06,720 --> 00:03:07,720
Vær så snill.

29
00:03:10,360 --> 00:03:12,480
Du tilbringer natten
med guvernørens datter,

30
00:03:12,560 --> 00:03:13,880
og du er en helt.

31
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
Men meg kaller de

32
00:03:16,040 --> 00:03:17,200
noe ubehagelig.

33
00:03:18,000 --> 00:03:20,680
- Jeg ville aldri tenkt det.
- Jeg vet det.

34
00:03:21,840 --> 00:03:24,160
- Jeg føler at vi er gift alt.
- Ikke si det.

35
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
Hvorfor ikke?

36
00:03:27,560 --> 00:03:28,960
Fordi vi ikke er det.

37
00:03:36,120 --> 00:03:37,600
- Tjue...
- Herregud.

38
00:03:37,680 --> 00:03:39,040
- ...tusen...
- Ja!

39
00:03:39,120 --> 00:03:40,280
...skarpe

40
00:03:40,360 --> 00:03:42,520
- og pene...
- Herlig!

41
00:03:42,600 --> 00:03:43,600
- ...nydelige...
- Ja.

42
00:03:43,680 --> 00:03:45,160
- ...pund!
- Ja!

43
00:03:45,800 --> 00:03:48,440
- Vi er rike!
- Rike!

44
00:03:52,320 --> 00:03:53,640
Norbert.

45
00:03:54,200 --> 00:03:55,360
Rotty...

46
00:03:55,440 --> 00:03:57,120
Jeg har drukket 16 halvlitere.

47
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
Er det alt?

48
00:03:59,880 --> 00:04:01,800
Likevel, det er en bra

49
00:04:01,880 --> 00:04:05,760
feiring av... rikdommen vår.

50
00:04:11,560 --> 00:04:12,560
Farvel.

51
00:04:13,480 --> 00:04:15,760
- Takk for...
- Foreningen?

52
00:04:15,840 --> 00:04:17,680
- Vær alvorlig, Jack.
- Jeg er det.

53
00:04:17,760 --> 00:04:20,440
Bare... bli. La oss snakke om det.

54
00:04:20,520 --> 00:04:22,080
Det var en feil.

55
00:04:22,160 --> 00:04:23,440
En feil?

56
00:04:23,520 --> 00:04:24,520
Belle!

57
00:04:27,320 --> 00:04:29,480
- Lady Belle?
- Sykepleier Baggett!

58
00:04:29,560 --> 00:04:31,280
Det finnes en naturlig forklaring.

59
00:04:31,360 --> 00:04:34,880
- Jeg bryr meg ikke om det, men din mor...
- Hva med henne?

60
00:04:34,960 --> 00:04:36,800
Pleierne sa hun var her i natt.

61
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
Herregud!

62
00:04:38,840 --> 00:04:40,280
Belle, vent!

63
00:04:40,360 --> 00:04:42,400
Nei, Jack, stikk. Hun henger deg.

64
00:04:59,480 --> 00:05:00,480
Mor!

65
00:05:03,840 --> 00:05:05,200
Brevene mine!

66
00:05:11,560 --> 00:05:14,600
Du visste konsekvensene,
men du tvinger meg!

67
00:05:14,680 --> 00:05:18,080
- Hvorfor er du så streng?
- Fordi du ikke gir meg noe valg!

68
00:05:20,720 --> 00:05:24,240
Jeg skal be inspektør Boxer
om å fullføre dr. Dawkins' dom.

69
00:05:24,320 --> 00:05:26,480
Nei! Vær så snill!

70
00:05:26,560 --> 00:05:29,840
La ham leve, mor! Jeg elsker ham!

71
00:05:29,920 --> 00:05:31,960
Vær så snill! Nei!

72
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Vær så snill.

73
00:05:38,280 --> 00:05:39,280
Vær så snill.

74
00:05:40,120 --> 00:05:41,360
- Vær så snill.
- Reis deg.

75
00:05:47,480 --> 00:05:49,480
Vær så snill, mor.

76
00:05:57,240 --> 00:06:01,040
Om du vil være en straffedømts hore,
skal jeg ikke stoppe deg lenger.

77
00:06:01,800 --> 00:06:04,360
Men du får ikke sette fot i mitt hus.

78
00:06:04,440 --> 00:06:06,440
Ikke på besøk, ingen brev.

79
00:06:07,280 --> 00:06:08,800
Lev, dø.

80
00:06:08,880 --> 00:06:10,360
Tigg med ham.

81
00:06:11,320 --> 00:06:13,000
For jeg er ferdig med deg.

82
00:06:20,240 --> 00:06:21,640
Men jeg er datteren din.

83
00:06:24,400 --> 00:06:25,600
Frem til i dag.

84
00:06:27,960 --> 00:06:29,960
Det er prisen for livet hans.

85
00:06:44,880 --> 00:06:46,560
Kan du hjelpe meg?

86
00:06:46,640 --> 00:06:48,640
Har du en slant å avse?

87
00:06:49,120 --> 00:06:50,880
Vær så snill!

88
00:07:04,840 --> 00:07:05,960
Skal jeg bære bagasjen?

89
00:07:06,040 --> 00:07:10,880
Nei. Jeg er veldig ydmyk.
Jeg bærer alltid min egen.

90
00:07:10,960 --> 00:07:12,920
Kom igjen. Jeg trenger pengene.

91
00:07:13,600 --> 00:07:15,640
Jøss! Hva er den lukten?

92
00:07:17,000 --> 00:07:18,080
Beklager.

93
00:07:18,960 --> 00:07:20,080
Ikke tenk på det.

94
00:07:21,200 --> 00:07:22,600
Du skal få bære bagasjen.

95
00:07:23,840 --> 00:07:25,800
Rett ned her.

96
00:07:26,480 --> 00:07:29,280
Og for å vise at jeg ikke bærer nag,

97
00:07:30,160 --> 00:07:33,800
kan vi ta en kopp god, varm te.

98
00:07:37,800 --> 00:07:39,200
Du er plaget, Darius.

99
00:07:40,160 --> 00:07:41,360
Tilstå.

100
00:07:41,440 --> 00:07:44,320
Pastoradjunktens sjel må være prikkfri
før ordineringen.

101
00:07:44,400 --> 00:07:47,720
Leder ikke de blinde de blinde her?

102
00:07:47,800 --> 00:07:49,080
Nei da. Hvordan det.

103
00:07:49,640 --> 00:07:51,600
Molly Crutchley, for eksempel.

104
00:07:51,680 --> 00:07:54,480
Jeg trøster hennes fortapte sjel.

105
00:07:55,080 --> 00:07:58,840
Energisk. To ganger i natt,
etter det jeg hørte.

106
00:07:59,600 --> 00:08:03,320
Tja, vi konsentrerer oss
om dine mange synder, Darius.

107
00:08:04,480 --> 00:08:05,720
Lett sjelen din.

108
00:08:08,480 --> 00:08:11,600
Jeg fortæres av hat.

109
00:08:12,160 --> 00:08:14,560
- Raseri.
- Bra!

110
00:08:14,640 --> 00:08:17,080
En forandring fra sengens synder.

111
00:08:17,640 --> 00:08:19,480
Det ene pleier å blø inn i det andre.

112
00:08:19,560 --> 00:08:23,080
Jeg hater denne mannen så intenst
at det skremmer meg.

113
00:08:23,160 --> 00:08:25,480
Tja, det er naturlig, men

114
00:08:25,560 --> 00:08:27,560
hat, hevn,

115
00:08:27,640 --> 00:08:29,560
det fører oss til den mørke ilden.

116
00:08:34,000 --> 00:08:36,720
Kan jeg spørre hvem?

117
00:08:38,240 --> 00:08:39,240
Fagin.

118
00:08:41,320 --> 00:08:44,520
For en spøk, Darius.

119
00:08:44,600 --> 00:08:46,440
Broder Fagin er en rettskaffen mann.

120
00:08:46,520 --> 00:08:49,080
Hør på meg. Han er selve djevelen.

121
00:08:49,160 --> 00:08:51,640
Han stjal relikvier fra kirken din.

122
00:08:51,720 --> 00:08:53,800
Nå har han stjålet en formue
fra en hertug,

123
00:08:53,880 --> 00:08:55,320
så han er enda farligere.

124
00:08:56,760 --> 00:08:59,960
Min kjære bror i Kristus,

125
00:09:00,040 --> 00:09:02,040
om du kan tenke slikt om Fagin,

126
00:09:02,560 --> 00:09:06,080
er jeg redd du har gått for langt
inn i djevelens favn.

127
00:09:15,320 --> 00:09:16,360
Fagin.

128
00:09:18,800 --> 00:09:19,800
Fagin!

129
00:09:22,240 --> 00:09:24,480
Du.

130
00:09:24,560 --> 00:09:26,160
Kom igjen. Våkne.

131
00:09:30,720 --> 00:09:31,880
Pokker.

132
00:09:38,000 --> 00:09:39,600
Tiden er ute.

133
00:09:39,680 --> 00:09:44,080
Jeg må vite om Dawkins
har skylden for drapene. I dag.

134
00:09:45,000 --> 00:09:48,040
Og jeg kan ikke svare, frue.
Det er umulig.

135
00:09:48,120 --> 00:09:50,000
Du har holdt på lenge nok.

136
00:09:50,080 --> 00:09:51,920
En sak tar den tiden den tar

137
00:09:52,000 --> 00:09:53,920
- om tilstrekkelig bevis...
- Ikke bra nok.

138
00:09:54,000 --> 00:09:56,120
Om du ikke kan arrestere Dawkins i kveld,

139
00:09:56,200 --> 00:09:59,320
fratar jeg deg stillingen
og utnevner Bramwell.

140
00:09:59,400 --> 00:10:00,720
- Kanskje...
- Absolutt ikke.

141
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
Han er dum, med lite respekt for loven.

142
00:10:02,880 --> 00:10:05,160
Hvordan våger du
å tvile på guvernørens autoritet?

143
00:10:05,240 --> 00:10:07,840
Jeg tviler ikke på guvernørens autoritet.

144
00:10:08,720 --> 00:10:12,160
Min jobb som lovens mann
er ikke underlagt dine luner.

145
00:10:12,240 --> 00:10:15,760
Jeg veiledes ikke av luner, inspektør.

146
00:10:15,840 --> 00:10:19,280
Men når jeg ber om
et resultat her i kolonien,

147
00:10:19,360 --> 00:10:21,640
- forventer jeg å få et.
- Herregud, frue.

148
00:10:21,720 --> 00:10:23,520
Loven hersker her, ikke mennesker.

149
00:10:23,600 --> 00:10:26,240
I denne kolonien er jeg loven.

150
00:10:28,160 --> 00:10:29,960
Få det gjort, inspektør.

151
00:10:34,760 --> 00:10:37,440
Disse engene anslås å være

152
00:10:37,520 --> 00:10:39,720
800 hektar.

153
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
Ja.

154
00:10:44,440 --> 00:10:45,440
Affrey.

155
00:10:45,520 --> 00:10:47,480
- Denne brandyen...
- Beklager, Deres Nåde.

156
00:10:47,560 --> 00:10:48,920
Klarte ikke å stoppe ham.

157
00:10:50,840 --> 00:10:53,920
Mr. Uriah Heep fra Østindiakompaniet.

158
00:10:54,880 --> 00:10:56,080
Heep.

159
00:10:56,160 --> 00:10:57,560
For en hyggelig overraskelse.

160
00:10:58,280 --> 00:10:59,320
Sett deg.

161
00:11:04,840 --> 00:11:07,520
Hvorfor lukter det piss her?

162
00:11:08,400 --> 00:11:09,640
Kjenner du det?

163
00:11:09,720 --> 00:11:14,040
Så heldig jeg er som mottas
med slik høflighet av en adelig.

164
00:11:15,240 --> 00:11:16,880
Beklager at jeg kommer uanmeldt,

165
00:11:16,960 --> 00:11:20,200
men skipet mitt gikk i havn tidlig
på grunn av stormvind.

166
00:11:20,280 --> 00:11:22,800
Jeg kom for å sjekke
kompaniets investeringer.

167
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
Jeg syntes Hans Nåde
har tatt godt hånd om dem.

168
00:11:28,080 --> 00:11:29,800
Det er bare til rapporten min.

169
00:11:31,360 --> 00:11:32,440
Tilfeldigvis

170
00:11:32,520 --> 00:11:35,840
har vi gjort en stor investering
i dyrkbar jord.

171
00:11:36,640 --> 00:11:39,880
Så flott.

172
00:11:39,960 --> 00:11:43,200
Men vi har vel ikke glemt salpeteren?

173
00:11:43,880 --> 00:11:47,560
Nei. Det er under kontroll.

174
00:11:47,640 --> 00:11:50,560
Ordner bare papirene,

175
00:11:50,640 --> 00:11:55,840
men denne eiendommen er nesten
en bedre investering enn salpeter.

176
00:11:58,600 --> 00:12:02,160
Jeg er redd Østindia er uenig, Deres Nåde.

177
00:12:02,240 --> 00:12:04,680
Salpeteren er kritisk.

178
00:12:06,880 --> 00:12:08,080
Alt i orden, Heep?

179
00:12:10,560 --> 00:12:12,040
Tilgi svakheten min.

180
00:12:12,120 --> 00:12:14,800
Det vrir seg i magen min.

181
00:12:14,880 --> 00:12:16,400
Affrey!

182
00:12:16,480 --> 00:12:20,440
Be butleren min ta deg med
til sykehuset, i vognen min.

183
00:12:24,280 --> 00:12:26,840
For en raushet overfor en stakkar.

184
00:12:28,280 --> 00:12:31,640
Skal jeg komme igjen klokken fem
for salpeter-papirene?

185
00:12:32,280 --> 00:12:34,080
Ja.

186
00:12:39,120 --> 00:12:40,920
Affrey, Mr. Heep trenger...

187
00:12:41,000 --> 00:12:43,040
Enda en gjest, Deres Nåde.

188
00:12:43,120 --> 00:12:44,920
Pastoradjunkten. Han sier det haster.

189
00:12:45,000 --> 00:12:46,480
Herregud.

190
00:12:55,720 --> 00:12:57,360
Fy søren.

191
00:12:57,440 --> 00:13:00,440
Gud vet jeg har opplevd bakrus før,

192
00:13:00,520 --> 00:13:02,800
men denne hadde
fått pelsen av en røyskatt.

193
00:13:06,080 --> 00:13:07,280
Hva er alt dette?

194
00:13:07,360 --> 00:13:09,160
Er det sant? Fikk du tak i pengene?

195
00:13:09,240 --> 00:13:12,280
Jeg kan godt si det, Dodge.
Jeg gjorde det.

196
00:13:13,360 --> 00:13:16,640
Dickie bet på. Kjøpte eiendommen.

197
00:13:16,720 --> 00:13:20,640
Og nå er jeg, Norbert Fagin,
den rikeste mannen i kolonien.

198
00:13:20,720 --> 00:13:21,720
Fagin...

199
00:13:23,120 --> 00:13:25,040
Jeg trenger kanskje hjelp.

200
00:13:25,120 --> 00:13:28,280
Det er sjanse for at jeg blir hengt i dag.

201
00:13:32,520 --> 00:13:35,040
Si at det ikke er Finekinn Stasebein.

202
00:13:39,120 --> 00:13:40,320
Dodge, det gjorde du ikke.

203
00:13:41,040 --> 00:13:42,040
Jo.

204
00:13:44,040 --> 00:13:45,520
Ingen av dere sier noe.

205
00:13:45,600 --> 00:13:47,200
Lady Jane

206
00:13:47,280 --> 00:13:49,680
- kan ha funnet oss.
- Helvete, Dodge.

207
00:13:49,760 --> 00:13:51,440
Når jeg har råd til å sette deg fri,

208
00:13:51,520 --> 00:13:53,320
dypper du pennen i feil blekkhus!

209
00:13:53,400 --> 00:13:56,200
Jeg må ha min andel,
så jeg kan stikke om de kommer etter meg.

210
00:13:56,280 --> 00:13:58,680
Så du skal forlate meg?

211
00:14:01,240 --> 00:14:02,480
Pokker.

212
00:14:02,560 --> 00:14:03,680
De er her alt.

213
00:14:05,000 --> 00:14:07,560
Gjem deg. Jeg blir kvitt dem.

214
00:14:14,960 --> 00:14:16,680
- I alle dager.
- Jack.

215
00:14:17,240 --> 00:14:18,320
- Nei!
- Belle?

216
00:14:18,400 --> 00:14:19,400
Nei!

217
00:14:20,080 --> 00:14:21,600
Du trenger ikke rømme.

218
00:14:24,000 --> 00:14:25,120
Du er trygg.

219
00:14:25,600 --> 00:14:27,560
Mor får deg ikke hengt,

220
00:14:27,640 --> 00:14:29,960
men hun gjorde meg arveløs, Jack.

221
00:14:30,760 --> 00:14:31,760
Kan jeg bli?

222
00:14:32,760 --> 00:14:33,760
Så klart.

223
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
Nei!

224
00:14:35,680 --> 00:14:38,240
Nei, Dodge. Absolutt ikke.

225
00:14:40,320 --> 00:14:41,400
<i>Min herre.</i>

226
00:14:42,480 --> 00:14:46,400
Du kjøpte eiendom
på Cat and Bagpipes i går kveld.

227
00:14:47,040 --> 00:14:50,680
Beklager. Hva angår det kirken?

228
00:14:50,760 --> 00:14:52,680
Fordi det er synd.

229
00:14:53,360 --> 00:14:56,280
- Mannen du kjøpte eiendommen av.
- Fagin? Ja.

230
00:14:56,360 --> 00:14:59,240
Alle viktige menn kjøper av Fagin.
Han er visst solid.

231
00:14:59,320 --> 00:15:01,600
Nei. Han er en mann...

232
00:15:01,680 --> 00:15:07,640
En demon så slu
at vievann fordamper når han går forbi.

233
00:15:07,720 --> 00:15:08,720
Tull.

234
00:15:08,800 --> 00:15:12,200
En tidligere visekonge
lar seg da ikke lure av en sjarlatan.

235
00:15:12,280 --> 00:15:14,480
Fagin er ikke en vanlig svindler.

236
00:15:14,560 --> 00:15:16,560
Han ruinerte meg.

237
00:15:17,760 --> 00:15:21,160
Og han dømte meg
til dette livet i skjærsilden.

238
00:15:23,040 --> 00:15:24,840
Jeg har kommet for å redde deg

239
00:15:24,920 --> 00:15:27,280
fra å gå i samme felle.

240
00:15:32,280 --> 00:15:33,680
Om det er sant...

241
00:15:37,600 --> 00:15:39,400
...sverg på boken.

242
00:15:43,240 --> 00:15:44,840
Hvert et ord.

243
00:15:45,600 --> 00:15:48,320
Djevelen hører på Fagin.

244
00:15:53,440 --> 00:15:54,640
Kjære Gud.

245
00:15:56,880 --> 00:15:58,600
Hent vognen min!

246
00:16:00,080 --> 00:16:03,120
Jeg vil ha et ord med deg,
din lille frekkas!

247
00:16:03,200 --> 00:16:04,200
Slipp meg!

248
00:16:04,280 --> 00:16:08,800
Mr. Fagin som du presenterte meg for,
svindlet meg for 20 000 pund.

249
00:16:08,880 --> 00:16:10,720
- Og så?
- Hva mener du?

250
00:16:10,800 --> 00:16:14,000
Det er bare 20 000, onkel.
Ikke vær så simpel.

251
00:16:14,080 --> 00:16:17,400
Du sa en gang at du brukte mer enn det
ved spillebordene i London.

252
00:16:17,480 --> 00:16:20,200
- Nei. Det er prinsippet.
- Ikke vær så kjedelig.

253
00:16:20,280 --> 00:16:21,880
Har ikke tålmodighet til det i dag.

254
00:16:21,960 --> 00:16:24,360
Herregud! Du er like gal som moren din.

255
00:16:24,440 --> 00:16:26,120
Hvorfor er du så fæl?

256
00:16:26,200 --> 00:16:30,280
Fordi du tapte formuen
jeg trengte til salpeteren.

257
00:16:31,040 --> 00:16:32,200
...få henne til å forstå!

258
00:16:32,280 --> 00:16:33,840
Å være så frekk

259
00:16:33,920 --> 00:16:36,160
at du tar en slik beslutning
angående Belle uten...

260
00:16:36,240 --> 00:16:38,480
Fordi du alltid har hodet i skyene.

261
00:16:38,560 --> 00:16:41,720
- Du vet ikke hva hun faktisk gjør.
- Uten å snakke med meg!

262
00:16:41,800 --> 00:16:43,880
Noen må ta beslutningen.

263
00:16:43,960 --> 00:16:47,280
Ikke om å gjøre datteren vår arveløs!
Hvordan våger du, Jane?

264
00:16:47,360 --> 00:16:49,440
Det var ikke din avgjørelse.

265
00:16:49,520 --> 00:16:50,920
Vet du hvor hun er?

266
00:16:51,000 --> 00:16:53,640
- Nei, men jeg er sikker på...
- Jeg avskyr alt ved det.

267
00:16:53,720 --> 00:16:55,040
Jeg er òg forelderen hennes.

268
00:16:55,120 --> 00:16:58,040
- Og besettelsen av å styre henne...
- Beskytte henne!

269
00:16:58,120 --> 00:17:00,320
Hun er ikke et sykt barn lenger, Jane.

270
00:17:00,920 --> 00:17:03,560
Hun er en sunn, voksen dame
med et godt intellekt

271
00:17:03,640 --> 00:17:05,280
og din egen selvstendighet.

272
00:17:05,360 --> 00:17:08,800
Du har selvstendighet,
og så har du å falle i ruin.

273
00:17:08,880 --> 00:17:10,320
Du presset henne til ruin.

274
00:17:10,400 --> 00:17:13,120
Du forviste henne hjemmefra
uten et rødt øre!

275
00:17:13,200 --> 00:17:15,160
For Dawkins! Han er en galskap for henne.

276
00:17:15,240 --> 00:17:17,040
Nei, den eneste galskapen her er din.

277
00:17:41,760 --> 00:17:43,240
Vil ikke ha henne i mitt hjem.

278
00:17:43,320 --> 00:17:45,320
Gud vet hva hun venter seg å spise.

279
00:17:45,400 --> 00:17:47,560
Og guvernøren kan komme for å finne henne.

280
00:17:47,640 --> 00:17:49,280
Hun har ikke noe sted å gå.

281
00:17:49,360 --> 00:17:50,560
Hvem sin feil er det?

282
00:17:50,640 --> 00:17:52,960
Akkurat idet jeg får alt som jeg vil...

283
00:17:53,040 --> 00:17:54,080
Har du et håndkle?

284
00:17:54,160 --> 00:17:55,240
- Hva da?
- Hvordan det?

285
00:17:55,800 --> 00:17:56,800
Glem det.

286
00:17:58,040 --> 00:17:59,560
Nå er det håndklær.

287
00:17:59,640 --> 00:18:02,680
- Så er det rapphøner og blondeskjeer.
- Blondeskjeer?

288
00:18:02,760 --> 00:18:04,440
Hvorfor er du så sur?

289
00:18:04,520 --> 00:18:06,040
Fordi jeg ikke liker henne.

290
00:18:06,640 --> 00:18:08,160
Eller måten hun behandler deg på.

291
00:18:08,240 --> 00:18:09,800
- Det er min sak.
- Nei.

292
00:18:09,880 --> 00:18:11,320
Det har tatt over huset mitt.

293
00:18:11,400 --> 00:18:14,640
Og det har tatt deg med vekk
fra virksomheten. Hvor var du i går?

294
00:18:14,720 --> 00:18:17,840
Vårt livs største brekk
for å sette deg fri, og du bare...

295
00:18:17,920 --> 00:18:19,600
- Opererte.
- Lå med Kinnbeina!

296
00:18:19,680 --> 00:18:20,680
Du!

297
00:18:21,280 --> 00:18:22,720
Du skal være høflig.

298
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
Du har hodet i en sky av riking-parfyme.

299
00:18:25,880 --> 00:18:26,960
Det får deg hengt.

300
00:18:27,040 --> 00:18:29,760
Jeg nekter å ha denne faren
og forstyrrelsen i livet mitt.

301
00:18:29,840 --> 00:18:31,080
Plutselig vil hun rengjøre.

302
00:18:31,160 --> 00:18:32,720
Hallo? Belle?

303
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
Pokker! Det er den andre.

304
00:18:35,240 --> 00:18:38,240
Ikke si noe om rollen hennes i svindelen.

305
00:18:39,280 --> 00:18:40,720
Nei. Selvsagt ikke.

306
00:18:40,800 --> 00:18:42,400
- ...greit?
- Det går bra.

307
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
Stopp i kongens navn!

308
00:18:57,600 --> 00:18:58,640
Stopp!

309
00:19:01,080 --> 00:19:02,080
Stopp!

310
00:19:08,720 --> 00:19:09,880
Stopp!

311
00:19:24,320 --> 00:19:26,080
- Fant du noe?
- Nei.

312
00:19:26,160 --> 00:19:29,120
Morgentrafikken ødela alle spor
en morder kan ha etterlatt seg.

313
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
Han er kløktig.

314
00:19:32,120 --> 00:19:33,280
Han vet å slå til

315
00:19:33,360 --> 00:19:35,680
like før folk tramper vekk sporene hans.

316
00:19:37,080 --> 00:19:39,240
Jeg vil ha vakter i Devil's Elbow i kveld.

317
00:19:40,040 --> 00:19:41,040
Hvorfor?

318
00:19:42,160 --> 00:19:43,720
Fordi det brygger til storm.

319
00:19:44,880 --> 00:19:46,160
Har vi rett om metodene,

320
00:19:46,240 --> 00:19:48,520
slår han til i regnet,
så været fjerner sporene.

321
00:19:50,520 --> 00:19:51,880
Jeg kjenner mønsteret nå.

322
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
Jeg vil ta ham på fersken i natt.

323
00:20:01,320 --> 00:20:02,720
Mr. Fagin...

324
00:20:03,720 --> 00:20:06,720
Jeg vet at vi ikke alltid
har kommet overens.

325
00:20:06,800 --> 00:20:09,440
Hvem kan vel si det?

326
00:20:09,520 --> 00:20:13,440
Jeg er takknemlig for gjestfriheten
i denne vanskelige tiden.

327
00:20:14,080 --> 00:20:15,080
Ja.

328
00:20:19,840 --> 00:20:20,840
Går det bra?

329
00:20:22,280 --> 00:20:24,840
Nei. Men du er trygg.

330
00:20:26,960 --> 00:20:28,360
Og jeg er med deg.

331
00:20:30,480 --> 00:20:34,240
Mr. Fagin, er det noe sted
jeg kan henge kjolene mine?

332
00:20:34,320 --> 00:20:36,040
Fanny sender bagasjen min.

333
00:20:36,880 --> 00:20:38,440
Vi finner et sted. Bare rolig.

334
00:20:41,080 --> 00:20:42,480
Fagin.

335
00:20:42,560 --> 00:20:45,040
Har du ikke jobb å gjøre?

336
00:20:45,120 --> 00:20:47,640
Å, jo. Jo.

337
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
Jeg har det.

338
00:20:49,600 --> 00:20:51,120
Fanny, de

339
00:20:51,200 --> 00:20:54,680
- falske skjøtene dine har noen feil.
- Ti stille.

340
00:20:54,760 --> 00:20:56,920
- Hva? Det har de ikke.
- Jo.

341
00:20:57,000 --> 00:20:59,320
Hva mener han, Fanny?

342
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
Ikke noe du skal tenke på.

343
00:21:01,280 --> 00:21:03,240
Men jeg tenker på det.

344
00:21:03,320 --> 00:21:06,760
Fanny har jobbet med oss en stund...

345
00:21:06,840 --> 00:21:08,880
- Fagin, din drittsekk.
- Rolig, Dodge.

346
00:21:08,960 --> 00:21:10,240
Om Belle skal bo hos oss,

347
00:21:10,320 --> 00:21:12,520
bør hun vite
at jeg alt kjenner søsteren hennes.

348
00:21:12,600 --> 00:21:15,760
- Hun er en ypperlig tyv.
- Det er bare litt moro.

349
00:21:15,840 --> 00:21:19,000
En eiendomsvindel mot sin egen slekt.

350
00:21:19,080 --> 00:21:20,240
Og forresten

351
00:21:20,960 --> 00:21:22,800
drepte hun Phineas.

352
00:21:22,880 --> 00:21:24,760
Teknisk sett drepte jeg ham ikke.

353
00:21:24,840 --> 00:21:27,760
- Jeg mente det iallfall ikke.
- Du er grunnen til at han er død.

354
00:21:27,840 --> 00:21:29,320
Jeg er vel det.

355
00:21:33,160 --> 00:21:34,840
Hvordan våger du?

356
00:21:35,680 --> 00:21:38,240
Du fikk søsteren min inn
i din nedrige verden.

357
00:21:38,320 --> 00:21:39,800
Nei. Det var ham.

358
00:21:40,760 --> 00:21:42,720
- Hun var villig.
- Han utpresset meg,

359
00:21:42,800 --> 00:21:44,520
men da jeg så at det var gøy...

360
00:21:44,600 --> 00:21:48,240
Hver gang vi har en fremtid, Jack,
setter du fyr på den med lovbrudd.

361
00:21:48,320 --> 00:21:50,360
Bare sånn
kan jeg tjene til livets opphold.

362
00:21:50,440 --> 00:21:52,280
Hvordan tror du vi fikk tak over hodet,

363
00:21:52,360 --> 00:21:54,440
maten på bordet eller sengetøyet?

364
00:21:54,520 --> 00:21:56,640
En haug potetsekker teller ikke som seng.

365
00:21:56,720 --> 00:21:58,200
Hun kritiserer møblene alt!

366
00:21:58,280 --> 00:21:59,800
- Hold kjeft, Fagin!
- Hold kjeft!

367
00:22:02,520 --> 00:22:04,520
Jeg ga opp alt for deg.

368
00:22:06,960 --> 00:22:08,240
Og du.

369
00:22:08,320 --> 00:22:11,320
Fanny, hvordan kunne du være så dum?

370
00:22:11,400 --> 00:22:14,000
Jeg er ikke dum. Ikke kall meg dum.

371
00:22:14,080 --> 00:22:15,480
Jeg er kun god til dette.

372
00:22:15,560 --> 00:22:16,560
Til å være forbryter?

373
00:22:16,640 --> 00:22:19,160
Du leker kirurg
og forelsker deg i straffedømte.

374
00:22:19,240 --> 00:22:21,840
Men når jeg finner en hobby,
rynker du på nesa.

375
00:22:21,920 --> 00:22:24,960
- Jeg er bekymret for deg.
- Jeg er alltid bekymret for deg.

376
00:22:25,040 --> 00:22:27,000
Jeg har støttet alle dine regelbrudd.

377
00:22:27,080 --> 00:22:28,840
- Men når jeg...
- Begynner å drepe folk?

378
00:22:29,480 --> 00:22:31,400
Det var én person, én gang.

379
00:22:31,480 --> 00:22:34,680
Eller så fort jeg finner lidenskapen min,
blir du som mor.

380
00:22:41,200 --> 00:22:43,480
Kom. Vi blir ikke her.

381
00:22:43,560 --> 00:22:45,280
Takk for besøket.

382
00:22:46,240 --> 00:22:49,040
- Belle.
- Nei, jeg vil ikke se deg.

383
00:22:50,960 --> 00:22:52,200
Dette mellom oss...

384
00:22:52,840 --> 00:22:54,080
Det er slutt.

385
00:22:57,160 --> 00:22:58,160
For godt.

386
00:23:04,560 --> 00:23:06,080
- Bare oss gutta igjen.
- Stikk av.

387
00:23:06,160 --> 00:23:07,160
Hva er det?

388
00:23:08,520 --> 00:23:10,240
Du setter fyr på livet mitt

389
00:23:11,000 --> 00:23:12,480
fordi det passer deg.

390
00:23:12,560 --> 00:23:14,360
Det ville ikke vært plass til dem.

391
00:23:14,440 --> 00:23:16,600
Det hadde vært underkjoler
over hele huset,

392
00:23:16,680 --> 00:23:18,040
hår i vasken.

393
00:23:18,120 --> 00:23:22,000
Du er en skurk, Fagin. En slu fyr.

394
00:23:24,040 --> 00:23:28,440
Jeg vil ha min andel av eiendomssvindelen,
og så vil jeg ikke ha mer med deg å gjøre.

395
00:23:35,360 --> 00:23:36,760
Jeg bestiller hotell til oss,

396
00:23:36,840 --> 00:23:38,120
eller kjøper et.

397
00:23:38,880 --> 00:23:40,480
Jeg vet ikke hvordan det fungerer.

398
00:23:44,840 --> 00:23:46,760
Rom og eddik, Rotty.

399
00:23:47,360 --> 00:23:48,920
Jeg trenger reparering.

400
00:23:53,520 --> 00:23:54,720
Mr. Fagin.

401
00:23:55,360 --> 00:23:58,600
Jeg trodde
eiendomsfirmaet ditt var ordentlig.

402
00:23:58,680 --> 00:23:59,760
Det er det.

403
00:23:59,840 --> 00:24:02,000
Like ordentlig som klokkene i Old Bailey.

404
00:24:02,080 --> 00:24:06,520
Uansett må jeg få tilbake de 20 000.

405
00:24:06,600 --> 00:24:08,000
Jeg gir tilbake skjøtene.

406
00:24:08,080 --> 00:24:11,240
Ja. Jeg skulle gjerne gjort det,
men det strider mot prinsippene mine.

407
00:24:11,320 --> 00:24:14,440
Pengene tilhører
Østindiakompaniet, Mr. Fagin.

408
00:24:14,520 --> 00:24:16,520
Jeg jobber bare for dem.

409
00:24:16,600 --> 00:24:19,040
Og de vil ikke ha eiendommen din.

410
00:24:19,120 --> 00:24:21,200
Pokker ta, Norbert.

411
00:24:21,280 --> 00:24:22,800
Er vi involvert med Østindia?

412
00:24:22,880 --> 00:24:25,800
- De har sin egen hær.
- Derfor

413
00:24:25,880 --> 00:24:29,960
må dette forsvinne fort og stille.

414
00:24:41,000 --> 00:24:43,680
Herregud.

415
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Hvor er de?

416
00:24:45,080 --> 00:24:47,440
Beklager. Hva tar så lang tid?

417
00:24:48,640 --> 00:24:52,400
Ingenting. Vi glemte
at vi trenger tre nøkler til safen,

418
00:24:52,480 --> 00:24:54,040
og den tredje mannen er ikke her.

419
00:24:54,120 --> 00:24:56,440
Ikke vær redd.
Du skal få dem innen i ettermiddag.

420
00:24:57,040 --> 00:24:58,160
Innen fire.

421
00:24:58,240 --> 00:24:59,920
Om dere ikke leverer,

422
00:25:00,000 --> 00:25:02,120
får dere se
av hva en hertug slipper unna med

423
00:25:02,200 --> 00:25:03,920
når broren hans er guvernør.

424
00:25:04,600 --> 00:25:05,600
Ja vel.

425
00:25:28,520 --> 00:25:31,840
- Det er det rette å gjøre.
- Jeg vet det.

426
00:25:32,520 --> 00:25:33,600
Men de er vennene mine.

427
00:25:33,680 --> 00:25:36,040
De tjener opp igjen pengene på en dag.

428
00:25:36,120 --> 00:25:38,280
Dessuten trenger folket vårt pengene mer.

429
00:25:38,360 --> 00:25:41,760
Det var ikke deres eiendom å selge.

430
00:25:51,240 --> 00:25:52,920
Jeg fikk beskjeden. Er Sneed ok?

431
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Han er stabil. I senga. Fint at du lever.

432
00:25:55,080 --> 00:25:57,320
- Jeg begynner å angre.
- Jeg også.

433
00:25:58,280 --> 00:25:59,480
Belle, skal vi snakke,

434
00:25:59,560 --> 00:26:01,640
- eller...
- Ikke. Og det er lady Belle.

435
00:26:01,720 --> 00:26:04,680
Jack, lady Belle, hva enn det er,
ikke ta det med på sykehuset.

436
00:26:04,760 --> 00:26:05,960
Avdelingen er full.

437
00:26:06,040 --> 00:26:07,360
Sneed syk, ingen professor,

438
00:26:07,440 --> 00:26:09,080
selv om det muligens er bra,

439
00:26:09,160 --> 00:26:11,960
og jeg kan ikke...
Jeg nekter å håndtere dette også.

440
00:26:12,040 --> 00:26:13,680
Dessuten er det ingen andre her.

441
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
Du er sjefskirurg i dag. Gratulerer.

442
00:26:17,160 --> 00:26:19,560
I så fall forfremmer jeg deg
til avdelingssjef.

443
00:26:19,640 --> 00:26:20,960
For lengst på tide.

444
00:26:21,040 --> 00:26:23,120
Lady Belle og jeg dirigerer sakene sammen.

445
00:26:23,200 --> 00:26:25,360
- Foretrekker egne pasienter.
- Mindre effektivt.

446
00:26:25,440 --> 00:26:26,600
Hyggeligere.

447
00:26:27,200 --> 00:26:28,280
Greit.

448
00:26:34,000 --> 00:26:37,720
Rotty, vet du hvor
jeg kan kjøpe et velrenommert hotell?

449
00:26:38,680 --> 00:26:40,200
Hvem av dere har dem?

450
00:26:40,280 --> 00:26:41,960
Skal vi slåss?

451
00:26:42,040 --> 00:26:43,760
- Jeg har aldri slåss før.
- Stikk av!

452
00:26:43,840 --> 00:26:46,440
- Ikke tenk på meg. Fortsett.
- Pengene lå i Rottys safe.

453
00:26:46,520 --> 00:26:48,160
Og du kan koden. Du stjal dem.

454
00:26:48,240 --> 00:26:50,360
Kall meg hva du vil, men jeg er ingen tyv.

455
00:26:50,440 --> 00:26:53,560
- Akkurat det en tyv ville sagt.
- Du burde vite det, Fagin!

456
00:26:53,640 --> 00:26:54,880
Du skjønner det ikke, du.

457
00:26:54,960 --> 00:26:58,160
Disse to sutrer alltid
om at de ikke får betalt.

458
00:26:58,240 --> 00:27:00,520
- Ti stille, Rotty.
- Du har rett.

459
00:27:00,600 --> 00:27:03,120
Det er konstant. Gjør meg gal.

460
00:27:03,200 --> 00:27:04,720
Hvem tror du tok dem, da?

461
00:27:04,800 --> 00:27:09,680
Pøbler, med fagforeninger
og arbeiderrettigheter!

462
00:27:09,760 --> 00:27:11,640
Dere har dyppet fingrene i potten!

463
00:27:11,720 --> 00:27:13,760
Ikke anklag Flashy for det.

464
00:27:15,480 --> 00:27:17,360
Legg fra deg dynamitten. Du dreper oss.

465
00:27:17,440 --> 00:27:18,680
Samme det!

466
00:27:18,760 --> 00:27:21,400
Jeg er lei av å hjelpe til,
bare for å få skylden.

467
00:27:21,480 --> 00:27:23,160
Nå sier du at jeg er illojal.

468
00:27:23,240 --> 00:27:24,320
- Nei!
- Nei!

469
00:27:25,600 --> 00:27:27,400
Hvor er urologi-saken?

470
00:27:32,000 --> 00:27:33,360
Mr. Heep?

471
00:27:34,440 --> 00:27:37,240
- Jeg er dr. Dawkins.
- Kan vi gå et mer privat sted?

472
00:27:37,320 --> 00:27:39,440
Private rom gis bare etter behov,

473
00:27:39,520 --> 00:27:40,600
ikke lommebok.

474
00:27:40,680 --> 00:27:43,480
Selvsagt, men behovet mitt er privat.

475
00:27:43,560 --> 00:27:44,720
Hvorfor det?

476
00:27:44,800 --> 00:27:47,200
Fordi jeg urinerer fra navlen.

477
00:27:53,480 --> 00:27:57,200
- Hvor lenge har du hatt dette?
- Siden jeg var liten.

478
00:27:57,280 --> 00:28:01,520
- Men smerten er...
- Nylig og skarp, doktor.

479
00:28:02,960 --> 00:28:04,720
Kan du urinere for meg?

480
00:28:09,160 --> 00:28:10,320
Trekk tilbake.

481
00:28:29,560 --> 00:28:30,760
Bemerkelsesverdig.

482
00:28:33,320 --> 00:28:36,760
Du har urachus
der navlestrengen ikke ble omdannet...

483
00:28:36,840 --> 00:28:40,400
I ditt tilfelle har den koblet
blæren til navlen din, derav...

484
00:28:41,480 --> 00:28:42,560
...magetissingen.

485
00:28:42,640 --> 00:28:44,240
En trøst å vite.

486
00:28:44,320 --> 00:28:46,320
Men jeg mistenker at smerten er urelatert.

487
00:28:46,400 --> 00:28:47,800
Det er en blærestein.

488
00:28:47,880 --> 00:28:50,960
Vanligvis skjærer vi
i perineum mellom rumpa og penis.

489
00:28:51,040 --> 00:28:54,080
- Det vil jeg helst ikke.
- Nei.

490
00:28:54,160 --> 00:28:57,680
Den minst invasive prosedyren
er litotripsi,

491
00:28:57,760 --> 00:28:59,920
der vi tar et stort bor og

492
00:29:00,000 --> 00:29:01,600
fører det inn i urinrøret.

493
00:29:03,520 --> 00:29:05,400
- Er det minst invasivt?
- Ja.

494
00:29:05,480 --> 00:29:09,080
Men jeg tror vi kan unngå det
ved å gå gjennom navlen.

495
00:29:10,840 --> 00:29:12,480
Jeg får kollegaen min til å hjelpe.

496
00:29:13,680 --> 00:29:14,840
Om hun vil prate med meg.

497
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
Hun?

498
00:29:26,280 --> 00:29:27,440
Belle.

499
00:29:27,520 --> 00:29:28,640
Konsentrerer meg.

500
00:29:28,720 --> 00:29:31,040
- Jeg trenger hjelp.
- Spør søsteren min,

501
00:29:31,120 --> 00:29:33,720
om hun ikke er for opptatt
med deres kriminelle sysler.

502
00:29:35,360 --> 00:29:37,960
Jeg har en pasient
som urinerer fra navlen,

503
00:29:38,040 --> 00:29:41,840
og jeg vil ha din hjelp
med en ny kur mot blærestein.

504
00:29:44,400 --> 00:29:45,600
Pokker ta deg.

505
00:29:52,600 --> 00:29:54,920
Jeg lar meg ikke røre av en dame.

506
00:29:55,000 --> 00:29:56,480
Nei. Kom igjen.

507
00:29:56,560 --> 00:29:58,800
Du kan enten la
lady Belles flotte, slanke fingre

508
00:29:58,880 --> 00:30:00,600
fjerne steinen gjennom urachus,

509
00:30:00,680 --> 00:30:02,560
ellers blir det boret opp i penis.

510
00:30:05,640 --> 00:30:06,640
Jeg tar fingeren.

511
00:30:06,720 --> 00:30:07,960
Klokt.

512
00:30:13,920 --> 00:30:15,120
Slutt å bevege deg.

513
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Det er mye bedre.

514
00:30:41,320 --> 00:30:43,320
Og tenk at en kvinne klarte det.

515
00:30:43,400 --> 00:30:44,960
Himmelen forby.

516
00:30:45,040 --> 00:30:47,640
Vi kan fikse urachus
med en liten operasjon.

517
00:30:47,720 --> 00:30:48,840
Nei.

518
00:30:48,920 --> 00:30:51,400
Nei. Jeg er bare en kontorist,

519
00:30:51,480 --> 00:30:54,320
og jeg har ikke tid til mer
enn å bli kvitt smerten.

520
00:30:54,400 --> 00:30:55,760
Dessuten

521
00:30:55,840 --> 00:30:57,560
har jeg blitt vant til urachusen min.

522
00:30:58,440 --> 00:31:00,440
Moren min, Gud bevare henne, sa:

523
00:31:01,760 --> 00:31:05,240
"Dette gjør Uriah til en spesiell gutt",
og hun pleide å ha rett.

524
00:31:07,040 --> 00:31:08,400
Det er dette Fagin gjør.

525
00:31:08,480 --> 00:31:10,560
Han vender oss mot hverandre
for egen vinning.

526
00:31:10,640 --> 00:31:11,640
Det er ham.

527
00:31:11,720 --> 00:31:14,280
- Han tok pengene.
- Jeg visste det.

528
00:31:14,360 --> 00:31:16,280
- Rolig.
- Selvsagt var det ham.

529
00:31:16,360 --> 00:31:18,800
- Han er den grådigste, lateste...
- Mest skruppelløse.

530
00:31:18,880 --> 00:31:20,160
...slemmeste, svarthjertede...

531
00:31:20,240 --> 00:31:22,680
- Kom igjen. Mr. Fagin er flott.
- Takk, Fanny.

532
00:31:22,760 --> 00:31:25,360
Pengene skal få meg tilbake
til familien min i Samoa.

533
00:31:25,440 --> 00:31:27,600
Jeg skulle kjøpe en fiskebedrift.

534
00:31:33,520 --> 00:31:35,880
Pengene mine, Mr. Fagin.

535
00:31:40,000 --> 00:31:41,720
- Det var utrolig.
- Ja.

536
00:31:41,800 --> 00:31:43,560
- Det vokste...
- Bemerkelsesverdig.

537
00:31:43,640 --> 00:31:44,960
Meg eller blærehåret?

538
00:31:45,040 --> 00:31:46,240
Begge deler.

539
00:31:46,320 --> 00:31:47,840
- Sjarmerende.
- Hjelp!

540
00:31:49,800 --> 00:31:52,560
- Jeg fant ham i Elbow.
- Operasjonsstua, nå!

541
00:31:52,640 --> 00:31:54,520
Tim, ta ham med inn.

542
00:31:54,600 --> 00:31:56,640
Han gjemte seg i et hjørne for å dø.

543
00:31:57,240 --> 00:31:58,400
Jeg overså ham nesten.

544
00:32:12,560 --> 00:32:15,160
Kom igjen. Jeg har fått nok av dette.

545
00:32:15,240 --> 00:32:18,120
Jeg har avtalt å møte Mr. Heep snart.

546
00:32:18,720 --> 00:32:21,840
Om du ikke gir meg mine 20 000 pund nå,

547
00:32:21,920 --> 00:32:24,160
dreper han deg, Mr. Fagin.

548
00:32:24,720 --> 00:32:26,720
Du store! Du høres gal ut.

549
00:32:27,680 --> 00:32:31,320
- Han har ikke pengene dine, onkel.
- Jo, Fanny.

550
00:32:32,360 --> 00:32:34,680
Hvorfor menger du deg med disse pøblene?

551
00:32:34,760 --> 00:32:36,600
De er mine bohemske venner.

552
00:32:36,680 --> 00:32:38,680
Vi vet ikke hva du snakker om.

553
00:32:38,760 --> 00:32:40,880
Jeg har skjøtet her...

554
00:32:40,960 --> 00:32:42,880
Du var veldig full.

555
00:32:43,560 --> 00:32:46,240
Du skrøt av at 20 000 pund var ingenting.

556
00:32:46,320 --> 00:32:47,920
- Hva?
- Du viftet med pengene,

557
00:32:48,000 --> 00:32:49,560
så Rotty la dem i lomma di

558
00:32:49,640 --> 00:32:50,640
og sendte deg hjem.

559
00:32:50,720 --> 00:32:53,160
Så vennene mine og jeg
aner ikke hva du mener.

560
00:32:53,240 --> 00:32:55,360
Nei! Du lyver!

561
00:32:55,440 --> 00:32:57,400
Jeg vet jeg ga deg pengene.

562
00:32:57,480 --> 00:32:58,920
Dette er kriminelt.

563
00:32:59,600 --> 00:33:00,800
Dere slipper ikke unna.

564
00:33:02,880 --> 00:33:03,880
Bare vent.

565
00:33:07,400 --> 00:33:08,600
Eter-metning.

566
00:33:09,240 --> 00:33:10,240
Fullført.

567
00:33:10,960 --> 00:33:13,960
Sårene stemmer ikke med kjemikalier.
Sannsynligvis kokende vann.

568
00:33:14,840 --> 00:33:17,000
Hvordan klarte han å drikke så mye?

569
00:33:17,080 --> 00:33:18,840
- Det er umulig.
- Om ikke det var tvang,

570
00:33:18,920 --> 00:33:19,920
som straff.

571
00:33:20,840 --> 00:33:23,800
Hevelse i strupen og svelget.
Alvorlige brannsår.

572
00:33:24,520 --> 00:33:26,240
Skaden oppsto for noen timer siden.

573
00:33:26,320 --> 00:33:28,320
Hadde de funnet ham før,
var sjansen bedre.

574
00:33:28,400 --> 00:33:31,160
Jeg har en pasient med 42 i feber.

575
00:33:31,240 --> 00:33:32,920
Kalomel, morfin.

576
00:33:33,000 --> 00:33:35,640
Ekstrem dyspné, rask puls.

577
00:33:35,720 --> 00:33:37,200
En pasient med væske i lungene.

578
00:33:37,280 --> 00:33:39,200
Tapp dem. Bruk kanyle 14.

579
00:33:39,280 --> 00:33:42,040
- Dawkins, du trengs på avdelingen.
- Han må ha en trakeotomi.

580
00:33:42,120 --> 00:33:43,520
Vær rask og besluttsom.

581
00:33:59,600 --> 00:34:02,240
Mr. Heep! De er borte!

582
00:34:03,240 --> 00:34:06,280
Alle Østindiakompaniets penger er borte!

583
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
Ikke vær redd, min herre.

584
00:34:09,280 --> 00:34:11,040
Ydmyke Uriah er her for å hjelpe.

585
00:34:11,120 --> 00:34:14,640
Jeg kan forklare alt. Det var Mr. Fagin.

586
00:34:15,200 --> 00:34:16,400
Han svindlet meg.

587
00:34:16,480 --> 00:34:19,240
- Svindlet han deg?
- Ja.

588
00:34:19,320 --> 00:34:22,440
Da har han svindlet Østindiakompaniet.

589
00:34:23,280 --> 00:34:27,160
Det kan vi vel ikke godta?

590
00:34:46,280 --> 00:34:48,880
Jeg hører ingenting.
Han burde puste gjennom den.

591
00:34:50,600 --> 00:34:53,160
- Det har ikke fungert.
- Jeg nekter å godta det.

592
00:34:54,880 --> 00:34:56,000
Her.

593
00:34:56,960 --> 00:34:59,440
Det har stått i The Lancet
at det kan gjenopplive folk.

594
00:35:13,760 --> 00:35:15,960
- Vi har andre pasienter.
- Nei.

595
00:35:55,240 --> 00:35:57,520
Dawkins, stopp i kongens navn!

596
00:36:09,680 --> 00:36:11,400
Dr. Dawkins, stopp.

597
00:36:19,720 --> 00:36:23,080
Hun respirerer en død pasient,
og jeg trenger alle leger jeg kan få.

598
00:36:23,160 --> 00:36:25,680
Om hun har en anelse,
har hun sikkert rett.

599
00:36:25,760 --> 00:36:28,280
- Og Hetty, la henne være i dag.
- Hvorfor?

600
00:36:30,080 --> 00:36:32,840
Hun synes tanken på meg
er mer tiltalende enn virkeligheten,

601
00:36:32,920 --> 00:36:34,840
og det ble klart i morges.

602
00:36:36,120 --> 00:36:37,920
Det var vel uansett umulig.

603
00:36:38,840 --> 00:36:40,080
Du prøvde.

604
00:36:40,160 --> 00:36:42,640
Og du har elsket mer
enn de fleste gjør hele livet.

605
00:36:42,720 --> 00:36:44,040
Dr. Dawkins!

606
00:36:44,120 --> 00:36:45,960
- Slipp meg!
- Jeg arresterer...

607
00:36:49,120 --> 00:36:50,600
Er du... Er du tørr?

608
00:36:51,640 --> 00:36:53,880
- Hvorfor? Du kan ikke ha skiftet.
- Er alt bra?

609
00:36:53,960 --> 00:36:55,760
- Har han vært her lenge?
- Hele dagen.

610
00:36:55,840 --> 00:36:57,960
En avdeling full av pasienter
vil si det samme.

611
00:37:00,360 --> 00:37:01,360
Det er ikke deg.

612
00:37:03,120 --> 00:37:04,360
Du kan ikke være morderen.

613
00:37:04,440 --> 00:37:06,120
Nei. Jeg kunne fortalt deg det.

614
00:37:07,800 --> 00:37:09,000
Jeg tok feil.

615
00:37:37,760 --> 00:37:38,880
Belle, her.

616
00:37:39,800 --> 00:37:41,280
- Jeg kan hjelpe.
- Han har puls,

617
00:37:41,360 --> 00:37:42,640
men puster ikke uten hjelp.

618
00:37:43,520 --> 00:37:45,320
Han vil puste når hevelsen går ned.

619
00:37:45,400 --> 00:37:46,400
La meg hjelpe deg.

620
00:37:49,320 --> 00:37:50,720
Jeg vet du er sint på meg.

621
00:37:52,480 --> 00:37:55,280
- Men du skal vite at jeg...
- Ikke nå, Jack.

622
00:37:55,360 --> 00:37:56,360
Jeg kan ikke.

623
00:38:05,040 --> 00:38:07,760
Pleier!

624
00:38:35,520 --> 00:38:38,320
- Kom hjem, kjære.
- Unnskyld, far.

625
00:38:38,400 --> 00:38:39,600
Hvorfor det?

626
00:38:43,960 --> 00:38:45,320
Skjønne barnet mitt.

627
00:38:47,280 --> 00:38:48,280
Kom hjem.

628
00:38:50,200 --> 00:38:53,000
- Hva med mor?
- Overlat henne til meg.

629
00:38:54,440 --> 00:38:55,760
Du er datteren min.

630
00:38:55,840 --> 00:38:58,440
Du har alltid et hjem hos meg.

631
00:39:12,840 --> 00:39:14,960
Et øyeblikk, far. Jeg trenger luft.

632
00:39:15,040 --> 00:39:16,040
Ja, så klart, kjære.

633
00:39:43,360 --> 00:39:44,440
Takk.

634
00:39:52,640 --> 00:39:55,440
Hilsen Sophia

635
00:39:56,200 --> 00:39:57,800
Laget kona di dette til deg?

636
00:39:58,520 --> 00:40:00,040
Det var det eneste hun laget.

637
00:40:00,760 --> 00:40:02,360
Sophia likte ikke å sy.

638
00:40:09,160 --> 00:40:10,160
Hva skjedde?

639
00:40:13,920 --> 00:40:15,800
Hun drev veldedighet i en slum i East End

640
00:40:15,880 --> 00:40:17,280
og ble fanget i et opprør.

641
00:40:20,800 --> 00:40:22,480
Jeg prøvde å nå henne, men...

642
00:40:33,760 --> 00:40:35,720
Jeg trodde jeg skulle dø som enkemann,

643
00:40:35,800 --> 00:40:36,840
men så møtte jeg...

644
00:40:40,960 --> 00:40:41,960
Jeg møtte deg.

645
00:40:49,880 --> 00:40:51,280
Livet må ikke være en prøvelse

646
00:40:52,640 --> 00:40:53,920
eller kjærlighet som et lyn.

647
00:40:54,000 --> 00:40:55,480
Den kan være en lampe i mørket.

648
00:41:01,040 --> 00:41:03,640
- Hadde jeg møtt deg i et annet liv...
- Vi har bare dette.

649
00:41:04,920 --> 00:41:06,920
Og du og jeg vet begge hvor skjørt det er.

650
00:41:16,800 --> 00:41:18,400
Kan du tenke på det jeg tilbyr?

651
00:41:23,640 --> 00:41:24,640
Ja.

652
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Oversatt av: Heidi Rabbevåg

