1
00:00:08,920 --> 00:00:09,920
벨!

2
00:00:11,240 --> 00:00:12,440
세상에, 제이니

3
00:00:12,520 --> 00:00:13,920
- 제이니!
- 네?

4
00:00:14,680 --> 00:00:17,160
진정해요, 제이니, 괜찮소

5
00:00:18,200 --> 00:00:20,400
- 또 악몽을 꾼 거요?
- 네

6
00:00:21,480 --> 00:00:23,240
수술실이었어요

7
00:00:23,800 --> 00:00:27,600
또다시 벨을 절개했는데
그 아이가... 몸이 차가웠어요

8
00:00:28,280 --> 00:00:29,720
저는 할 수 있는 게 없었고요

9
00:00:29,800 --> 00:00:31,080
벨은 살아 있소

10
00:00:31,160 --> 00:00:34,720
- 숨을 쉬는지 확인해야겠어요
- 제이니!

11
00:00:47,640 --> 00:00:51,400
애가 자멸의 길을 걷는데
아무리 애써도 소용이 없어요

12
00:00:51,480 --> 00:00:54,160
병원에 있겠지
당신이 허락했으니까

13
00:00:54,240 --> 00:00:55,640
직접 확인해야겠어요

14
00:00:57,840 --> 00:00:59,200
이건 바람직하지 못한 일이오

15
00:01:50,040 --> 00:01:54,400
아트풀 다저

16
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
여기가 어디죠?

17
00:02:37,880 --> 00:02:39,040
벽장이에요

18
00:02:40,400 --> 00:02:41,920
어떡해, 가야겠어요

19
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
왜요?

20
00:02:43,840 --> 00:02:45,520
여기는 벽장이니까요, 잭

21
00:02:46,600 --> 00:02:47,840
사람들이 들을지도 몰라요

22
00:02:47,920 --> 00:02:48,920
지금이 몇 시죠?

23
00:02:50,280 --> 00:02:52,240
글쎄요, 5시, 6시?

24
00:02:53,440 --> 00:02:56,000
- 이리 와요
- 안 돼요, 집에서 찾을 거예요

25
00:02:56,760 --> 00:02:58,680
또 언제 볼 수 있죠?

26
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
우린 못 만나요

27
00:03:01,240 --> 00:03:03,640
그게 무슨 소리예요?
어젯밤을 생각하면...

28
00:03:03,720 --> 00:03:05,000
사람들이 들을 수도 있어요, 잭

29
00:03:06,720 --> 00:03:07,720
도와줘요

30
00:03:10,360 --> 00:03:12,480
벽장에서 총독의 딸과
하룻밤을 보냈으니

31
00:03:12,560 --> 00:03:13,880
세기의 영웅처럼 추앙받겠지만

32
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
나는...

33
00:03:16,040 --> 00:03:17,200
좋은 얘기는 못 듣겠죠

34
00:03:18,000 --> 00:03:20,680
- 난 절대 안 그래요
- 그건 나도 알아요

35
00:03:21,840 --> 00:03:24,160
- 이미 부부처럼 느껴지는걸요
- 그런 말 하지 마요

36
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
왜요?

37
00:03:27,560 --> 00:03:28,960
부부가 아니니까요

38
00:03:36,120 --> 00:03:37,600
- 2...
- 어떡해!

39
00:03:37,680 --> 00:03:39,040
- 만...
- 그렇지!

40
00:03:39,120 --> 00:03:40,280
바삭바삭하고...

41
00:03:40,360 --> 00:03:42,520
- 토실토실하고...
- 멋져라!

42
00:03:42,600 --> 00:03:43,600
- 먹음직스러운...
- 맞아요

43
00:03:43,680 --> 00:03:45,160
- 파운드!
- 그렇죠!

44
00:03:45,800 --> 00:03:48,440
- 우린 부자야!
- 부자다!

45
00:03:52,320 --> 00:03:53,640
노버트

46
00:03:54,200 --> 00:03:55,360
로티...

47
00:03:55,440 --> 00:03:57,120
나 9리터나 마셨어요

48
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
겨우 9리터?

49
00:03:59,880 --> 00:04:01,800
그래도 그 정도면...

50
00:04:01,880 --> 00:04:05,760
우리 수확을 축하할 만큼 마셨네

51
00:04:11,560 --> 00:04:12,560
그럼 잘 있어요

52
00:04:13,480 --> 00:04:15,760
- 고마워요, 이렇게...
- 같이 자줘서요?

53
00:04:15,840 --> 00:04:17,680
- 좀 진지해 봐요
- 나 진지해요

54
00:04:17,760 --> 00:04:20,440
가지 말고 얘기 좀 해요

55
00:04:20,520 --> 00:04:22,080
이건 실수였어요

56
00:04:22,160 --> 00:04:23,440
실수?

57
00:04:23,520 --> 00:04:24,520
벨!

58
00:04:27,320 --> 00:04:29,480
- 레이디 벨?
- 배깃 간호사!

59
00:04:29,560 --> 00:04:31,280
다 그럴만한 이유가 있었어요

60
00:04:31,360 --> 00:04:34,880
- 저는 괜찮은데 어머님께서...
- 어머니가 왜요?

61
00:04:34,960 --> 00:04:36,800
간호사 말로는 어머님께서
밤에 다녀가셨대요

62
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
어떡해!

63
00:04:38,840 --> 00:04:40,280
벨, 잠깐만요!

64
00:04:40,360 --> 00:04:42,400
잭, 도망쳐요
마님께서 가만 안 두실 거예요

65
00:04:59,480 --> 00:05:00,480
어머니!

66
00:05:03,840 --> 00:05:05,200
내 편지...

67
00:05:11,560 --> 00:05:14,600
어떻게 될지 알면서도
결국은 일을 이렇게 만드는구나

68
00:05:14,680 --> 00:05:18,080
- 왜 이렇게 엄하게 구세요?
- 어쩔 수 없으니까!

69
00:05:20,720 --> 00:05:24,240
복서 경위에게 도킨스 박사를
처형하라고 해야겠다

70
00:05:24,320 --> 00:05:26,480
안 돼요! 이렇게 빌게요!

71
00:05:26,560 --> 00:05:29,840
제발 살려 주세요, 어머니!
그 사람을 사랑해요

72
00:05:29,920 --> 00:05:31,960
제발요! 안 돼요!

73
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
제발요

74
00:05:38,280 --> 00:05:39,280
제발...

75
00:05:40,120 --> 00:05:41,360
- 제발요
- 일어나

76
00:05:47,480 --> 00:05:49,480
제발요, 어머니

77
00:05:57,240 --> 00:06:01,040
죄수의 계집이 되겠다면
더는 막지 않겠다

78
00:06:01,800 --> 00:06:04,360
다시는 내 집에 발도 들여놓지 마

79
00:06:04,440 --> 00:06:06,440
찾아오지 말고 편지도 보내지 마

80
00:06:07,280 --> 00:06:08,800
같이 살든 죽든

81
00:06:08,880 --> 00:06:10,360
빌어먹든

82
00:06:11,320 --> 00:06:13,000
나와의 인연은 여기까지다

83
00:06:20,240 --> 00:06:21,640
저는 어머니의 딸이잖아요

84
00:06:24,400 --> 00:06:25,600
오늘로 끝이야

85
00:06:27,960 --> 00:06:29,960
그게 그 사람의 목숨값이다

86
00:06:42,840 --> 00:06:44,800
"포트 빅토리"

87
00:06:44,880 --> 00:06:46,560
저 좀 도와주세요

88
00:06:46,640 --> 00:06:48,640
남는 동전 좀 주세요

89
00:06:49,120 --> 00:06:50,880
부탁이에요!

90
00:07:04,840 --> 00:07:05,960
가방 들어 드릴까요, 나리?

91
00:07:06,040 --> 00:07:10,880
아니, 나는 보잘것없는 사람이라
내 물건은 내가 챙긴단다

92
00:07:10,960 --> 00:07:12,920
그러지 마시고요, 돈이 필요해요

93
00:07:13,600 --> 00:07:15,640
세상에! 대체 무슨 냄새지?

94
00:07:17,000 --> 00:07:18,080
죄송합니다, 나리

95
00:07:18,960 --> 00:07:20,080
걱정 말아라

96
00:07:21,200 --> 00:07:22,600
내 가방을 옮기게 해 주마

97
00:07:23,840 --> 00:07:25,800
이쪽으로 가면 돼

98
00:07:26,480 --> 00:07:29,280
그리고 기분 상하지
않았다는 의미로

99
00:07:30,160 --> 00:07:33,800
따뜻한 차나 한잔 나누자

100
00:07:37,800 --> 00:07:39,200
걱정이 있군, 대리어스

101
00:07:40,160 --> 00:07:41,360
털어놓게

102
00:07:41,440 --> 00:07:44,320
서임 받기 전에
영혼이 티 한 점 없이 깨끗해야지

103
00:07:44,400 --> 00:07:47,720
뭘 아는 것도 없는 사람끼리
이러고 있는 것 같지 않으세요?

104
00:07:47,800 --> 00:07:49,080
전혀, 왜 그러지?

105
00:07:49,640 --> 00:07:51,600
몰리 크러칠리만 봐도 그래요

106
00:07:51,680 --> 00:07:54,480
길 잃은 영혼에게
내가 위안을 주고 있지

107
00:07:55,080 --> 00:07:58,840
아주 힘차게요, 들어 보니
어젯밤에는 두 번이나요

108
00:07:59,600 --> 00:08:03,320
그래, 우리가 집중할 것은
자네가 지은 수많은 죄야

109
00:08:04,480 --> 00:08:05,720
털어놓아 보게

110
00:08:08,480 --> 00:08:11,600
증오심에 완전히 사로잡혔어요

111
00:08:12,160 --> 00:08:14,560
- 분노에요
- 잘됐군!

112
00:08:14,640 --> 00:08:17,080
침대에서 저지른 죄악과는
약간 다른 것이군

113
00:08:17,640 --> 00:08:19,480
하나가 다른 하나로
이어지기 마련이거든

114
00:08:19,560 --> 00:08:23,080
이 남자를 향한 악감정 때문에
두려울 정도예요

115
00:08:23,160 --> 00:08:25,480
그래, 아주 자연스러운 일이지만

116
00:08:25,560 --> 00:08:27,560
증오, 복수심

117
00:08:27,640 --> 00:08:29,560
그런 것 때문에 지옥에 가게 돼

118
00:08:34,000 --> 00:08:36,720
누구 때문에 그러는지
물어도 되겠나?

119
00:08:38,240 --> 00:08:39,240
패긴요

120
00:08:41,320 --> 00:08:44,520
무슨 그런 농담을

121
00:08:44,600 --> 00:08:46,440
패긴 형제는 하나님의 의인이지

122
00:08:46,520 --> 00:08:49,080
제 말 좀 들으세요
사악한 자라고요

123
00:08:49,160 --> 00:08:51,640
목사님 교회에서 유물을 훔쳤어요

124
00:08:51,720 --> 00:08:53,800
이제는 공작 물건에도
손을 댔으니

125
00:08:53,880 --> 00:08:55,320
더욱더 위험한 자입니다

126
00:08:56,760 --> 00:08:59,960
하나님 안의 사랑하는 형제여

127
00:09:00,040 --> 00:09:02,040
패긴을 그렇게 비방하다니

128
00:09:02,560 --> 00:09:06,080
악마의 손아귀에 너무 깊이
빠진 것 아닌가 걱정이군

129
00:09:15,320 --> 00:09:16,360
패긴

130
00:09:18,800 --> 00:09:19,800
패긴!

131
00:09:22,240 --> 00:09:24,480
이봐요

132
00:09:24,560 --> 00:09:26,160
좀 일어나 봐요

133
00:09:30,720 --> 00:09:31,880
미치겠네

134
00:09:38,000 --> 00:09:39,600
시간이 없어요

135
00:09:39,680 --> 00:09:44,080
살인자가 도킨스인지를
오늘까지 알아야겠어요

136
00:09:45,000 --> 00:09:48,040
그건 답변 못 해 드립니다
불가능한 요청이군요

137
00:09:48,120 --> 00:09:50,000
이미 시간은 충분하지 않았나요?

138
00:09:50,080 --> 00:09:51,920
충분한 증거를 확보하는 데까지는

139
00:09:52,000 --> 00:09:53,920
- 시간이...
- 그거로는 안 돼요

140
00:09:54,000 --> 00:09:56,120
오늘 밤까지
도킨스를 체포하지 못하면

141
00:09:56,200 --> 00:09:59,320
당신을 직위 해제하고
브램웰을 앉히겠어요

142
00:09:59,400 --> 00:10:00,720
- 어쩌면...
- 절대로 안 됩니다

143
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
브램웰은 입이 거칠고
법을 경시하는 자입니다

144
00:10:02,880 --> 00:10:05,160
지금 총독의 권위를
의심하는 건가요?

145
00:10:05,240 --> 00:10:07,840
총독님의 권위를
의심하는 게 아닙니다

146
00:10:08,720 --> 00:10:12,160
제가 경찰로 임명된 것이
부인의 변덕에 좌우될 수는 없죠

147
00:10:12,240 --> 00:10:15,760
이건 변덕이 아니에요, 경위

148
00:10:15,840 --> 00:10:19,280
하지만 내가 이 식민지에서
결과를 보여 달라고 한다면

149
00:10:19,360 --> 00:10:21,640
- 응당 결과가 나와야겠죠
- 왜 이러십니까?

150
00:10:21,720 --> 00:10:23,520
이곳은 사람이 아닌
법이 지배하는 곳입니다

151
00:10:23,600 --> 00:10:26,240
이 식민지에서는 내가 법이에요

152
00:10:28,160 --> 00:10:29,960
일을 마무리해요

153
00:10:34,760 --> 00:10:37,440
이 목초지는 추정컨대

154
00:10:37,520 --> 00:10:39,720
8백만m2쯤 되겠군

155
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
그래

156
00:10:44,440 --> 00:10:45,440
애프리

157
00:10:45,520 --> 00:10:47,480
- 이 브랜디는...
- 송구합니다, 각하

158
00:10:47,560 --> 00:10:48,920
막을 수가 없더군요

159
00:10:50,840 --> 00:10:53,920
동인도 회사의
유라이아 히프 씨입니다

160
00:10:54,880 --> 00:10:56,080
히프

161
00:10:56,160 --> 00:10:57,560
이게 웬일인가?

162
00:10:58,280 --> 00:10:59,320
앉게

163
00:11:04,840 --> 00:11:07,520
이게 웬 소변 냄새지?

164
00:11:08,400 --> 00:11:09,640
자네도 나나?

165
00:11:09,720 --> 00:11:14,040
왕실의 귀족께 이리 환대를 받다니
대단한 영광입니다

166
00:11:15,240 --> 00:11:16,880
예고도 없이 찾아와 송구하지만

167
00:11:16,960 --> 00:11:20,200
폭풍 때문에
배가 일찍 도착하여...

168
00:11:20,280 --> 00:11:22,800
회사의 투자를 확인하러 왔습니다

169
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
각하께서 모든 것을
훌륭히 처리하셨겠지만

170
00:11:28,080 --> 00:11:29,800
저도 보고를 해야 해서요

171
00:11:31,360 --> 00:11:32,440
마침 말이지

172
00:11:32,520 --> 00:11:35,840
경작지에 상당 규모의 투자를 했네

173
00:11:36,640 --> 00:11:39,880
아주 좋은 소식이군요

174
00:11:39,960 --> 00:11:43,200
하지만 초석 작업장을
잊으신 건 아니겠지요?

175
00:11:43,880 --> 00:11:47,560
그래, 잊기는, 다 진행 중이네

176
00:11:47,640 --> 00:11:50,560
서류 작업만 마무리하면 돼

177
00:11:50,640 --> 00:11:55,840
하지만 이 땅은 초석보다도
더 좋은 투자처가 아닐까 해

178
00:11:58,600 --> 00:12:02,160
동인도 회사에서는
동의 못 할 것 같은데요

179
00:12:02,240 --> 00:12:04,680
초석 작업장은
대단히 중요하니까요

180
00:12:06,880 --> 00:12:08,080
괜찮나, 히프?

181
00:12:10,560 --> 00:12:12,040
몸이 안 좋아서 송구합니다

182
00:12:12,120 --> 00:12:14,800
속이 죽을 것 같이 아프네요

183
00:12:14,880 --> 00:12:16,400
애프리!

184
00:12:16,480 --> 00:12:20,440
집사에게 병원으로 가자고 하게
내 마차를 타고 가

185
00:12:24,280 --> 00:12:26,840
보잘것없는 제게
이토록 너그러우시다니요

186
00:12:28,280 --> 00:12:31,640
초석 작업장 관련해서
5시에 다시 방문하겠습니다

187
00:12:32,280 --> 00:12:34,080
그러시게

188
00:12:39,120 --> 00:12:40,920
애프리, 히프 씨에게...

189
00:12:41,000 --> 00:12:43,040
또 다른 방문객입니다, 각하

190
00:12:43,120 --> 00:12:44,920
보좌 목사인데
급한 일이라고 합니다

191
00:12:45,000 --> 00:12:46,480
못 살겠군

192
00:12:55,720 --> 00:12:57,360
미치겠네

193
00:12:57,440 --> 00:13:00,440
살면서 숙취를
한두 번 겪어 본 게 아니지만

194
00:13:00,520 --> 00:13:02,800
차라리 죽는 게 나을 것 같은
숙취는 처음이야

195
00:13:06,080 --> 00:13:07,280
이게 다 뭐지?

196
00:13:07,360 --> 00:13:09,160
사실이에요? 돈을 받았다는 게?

197
00:13:09,240 --> 00:13:12,280
솔직히 말하마, 받았어

198
00:13:13,360 --> 00:13:16,640
디키가 속아 넘어갔지
땅을 전부 다 샀어

199
00:13:16,720 --> 00:13:20,640
이제 나 노버트 패긴은
이곳에서 가장 돈 많은 사람이야

200
00:13:20,720 --> 00:13:21,720
패긴...

201
00:13:23,120 --> 00:13:25,040
나 좀 도와줘요

202
00:13:25,120 --> 00:13:28,280
오늘 나 교수형당할 수도 있거든요

203
00:13:32,520 --> 00:13:35,040
건방진 부잣집 아가씨 때문이
아니라고 말해 줘

204
00:13:39,120 --> 00:13:40,320
다저, 그런 거 아니지?

205
00:13:41,040 --> 00:13:42,040
맞아요

206
00:13:44,040 --> 00:13:45,520
두 사람만 입 닫으면 되잖아

207
00:13:45,600 --> 00:13:47,200
그게, 레이디 제인이...

208
00:13:47,280 --> 00:13:49,680
- 이 일을 알 수도 있거든요
- 장난하냐?

209
00:13:49,760 --> 00:13:51,440
널 풀어줄 돈을
이제 막 마련했는데

210
00:13:51,520 --> 00:13:53,320
어디 엉뚱한 사람하고
가서 뒹굴고 있어?

211
00:13:53,400 --> 00:13:56,200
내 몫만 넘겨줘요
잡으러 오면 도망치게요

212
00:13:56,280 --> 00:13:58,680
그냥 그렇게 날 버리고 떠나겠다?

213
00:14:01,240 --> 00:14:02,480
이럴 수가

214
00:14:02,560 --> 00:14:03,680
벌써 왔어요

215
00:14:05,000 --> 00:14:07,560
가서 숨어, 내가 나가 볼게

216
00:14:14,960 --> 00:14:16,680
- 깜짝이야
- 잭!

217
00:14:17,240 --> 00:14:18,320
- 안 돼요!
- 벨?

218
00:14:18,400 --> 00:14:19,400
안 돼!

219
00:14:20,080 --> 00:14:21,600
달아날 필요 없어요

220
00:14:24,000 --> 00:14:25,120
당신은 안전해요

221
00:14:25,600 --> 00:14:27,560
어머니께서 당신을
처형하지 않겠대요

222
00:14:27,640 --> 00:14:29,960
대신 나와 연을 끊으셨어요

223
00:14:30,760 --> 00:14:31,760
여기서 지내도 돼요?

224
00:14:32,760 --> 00:14:33,760
당연하죠

225
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
안 돼!

226
00:14:35,680 --> 00:14:38,240
안 돼, 다저, 절대로 안 돼

227
00:14:40,320 --> 00:14:41,400
각하

228
00:14:42,480 --> 00:14:46,400
어젯밤에 캣 앤드 백파이프에서
토지를 매입하셨죠

229
00:14:47,040 --> 00:14:50,680
미안하네만
그게 교회와 무슨 상관이지?

230
00:14:50,760 --> 00:14:52,680
죄니까요

231
00:14:53,360 --> 00:14:56,280
- 토지를 판매한 자 말입니다
- 패긴? 그래

232
00:14:56,360 --> 00:14:59,240
귀족들은 죄다 그에게서 사더군
믿을만한 자라고 들었네

233
00:14:59,320 --> 00:15:01,600
아닙니다, 그자는...

234
00:15:01,680 --> 00:15:07,640
옆을 지나치면 성수가 증발할 만큼
역겹도록 간교한 악마죠

235
00:15:07,720 --> 00:15:08,720
말도 안 돼

236
00:15:08,800 --> 00:15:12,200
전직 총독이나 되는 사람이
사기꾼에게 속아 넘어갈 리 있나

237
00:15:12,280 --> 00:15:14,480
패긴은 평범한 사기꾼이 아닙니다

238
00:15:14,560 --> 00:15:16,560
그자가 제 인생을 망쳤죠

239
00:15:17,760 --> 00:15:21,160
그리고 저를
이 지옥 같은 삶에 가두었습니다

240
00:15:23,040 --> 00:15:24,840
저는 각하를 구하러 온 겁니다

241
00:15:24,920 --> 00:15:27,280
저와 같은 진창에
빠지지 마시라고요

242
00:15:32,280 --> 00:15:33,680
그 말이 사실이라면...

243
00:15:37,600 --> 00:15:39,400
성경에 손을 얹고 맹세하게

244
00:15:43,240 --> 00:15:44,840
한 치의 거짓도 없습니다

245
00:15:45,600 --> 00:15:48,320
패긴은 악마 같은 자죠

246
00:15:53,440 --> 00:15:54,640
큰일이군

247
00:15:56,880 --> 00:15:58,600
마차를 준비해라!

248
00:16:00,080 --> 00:16:03,120
얘기 좀 하자꾸나
이 간악한 여우 같은!

249
00:16:03,200 --> 00:16:04,200
이거 놓으세요!

250
00:16:04,280 --> 00:16:08,800
네가 소개했던 그 패긴 자식이
2만 파운드를 사기 쳤어!

251
00:16:08,880 --> 00:16:10,720
- 그래서요?
- 그래서라니?

252
00:16:10,800 --> 00:16:14,000
겨우 2만 파운드잖아요
왜 이렇게 호들갑이세요?

253
00:16:14,080 --> 00:16:17,400
런던의 도박장에서
더 큰 돈도 날리셨다면서요

254
00:16:17,480 --> 00:16:20,200
- 아니, 이건 원칙의 문제야
- 고리타분하게 굴지 마세요

255
00:16:20,280 --> 00:16:21,880
오늘은 이런 걸
참아 줄 여유 없으니까

256
00:16:21,960 --> 00:16:24,360
맙소사, 네 엄마만큼이나
정신이 나갔구나

257
00:16:24,440 --> 00:16:26,120
왜 이렇게 못되게 구시는 거예요?

258
00:16:26,200 --> 00:16:30,280
망할 초석에 필요한 큰돈을
너 때문에 날렸으니까

259
00:16:31,040 --> 00:16:32,200
알아듣게 하려고요!

260
00:16:32,280 --> 00:16:33,840
어쩜 그렇게 무모하게...

261
00:16:33,920 --> 00:16:36,160
말도 없이
벨에 관해 그런 결정을 하다니...

262
00:16:36,240 --> 00:16:38,480
당신은 늘 딴생각뿐이니까요

263
00:16:38,560 --> 00:16:41,720
- 걔가 뭘 하는지도 모르잖아요
- 내게 상의도 없이!

264
00:16:41,800 --> 00:16:43,880
누군가는 결정해야죠

265
00:16:43,960 --> 00:16:47,280
그렇다고 우리 딸과 연을 끊다니
어떻게 그럴 수 있소, 제인?

266
00:16:47,360 --> 00:16:49,440
그건 당신이 할 결정이 아니었소

267
00:16:49,520 --> 00:16:50,920
어디 있는지는 아시오?

268
00:16:51,000 --> 00:16:53,640
- 아니요, 하지만 분명히...
- 전부 다 기가 막히는군

269
00:16:53,720 --> 00:16:55,040
나도 그 애의 부모요

270
00:16:55,120 --> 00:16:58,040
- 그 통제하려는 집착 때문에...
- 보호하는 거죠!

271
00:16:58,120 --> 00:17:00,320
그 애는 이제
아픈 아이가 아니오, 제인

272
00:17:00,920 --> 00:17:03,560
건강하고 장성한 숙녀인 데다가
총명하면서도

273
00:17:03,640 --> 00:17:05,280
당신의 고집스러운
독립성도 지녔지

274
00:17:05,360 --> 00:17:08,800
독립도 독립이지만
몰락은 별개의 일이에요

275
00:17:08,880 --> 00:17:10,320
당신이 몰락의 길로 몰아붙인 거요

276
00:17:10,400 --> 00:17:13,120
돈 한 푼 없이 집에서 쫓아내다니
거지꼴로 말이오!

277
00:17:13,200 --> 00:17:15,160
도킨스를 위해서요
도킨스에게 완전히 미쳤어요

278
00:17:15,240 --> 00:17:17,040
아니, 여기서 미친 건 당신뿐이오

279
00:17:41,760 --> 00:17:43,240
우리 집에서는 같이 못 지내

280
00:17:43,320 --> 00:17:45,320
어떤 음식을 기대할지 누가 알겠냐

281
00:17:45,400 --> 00:17:47,560
총독이 찾으러 올 건
말할 것도 없어

282
00:17:47,640 --> 00:17:49,280
쫓겨났어요, 갈 데가 없다고요

283
00:17:49,360 --> 00:17:50,560
그게 누구 잘못인데?

284
00:17:50,640 --> 00:17:52,960
딱 내가 원하는 대로
일이 돌아가나 했더니...

285
00:17:53,040 --> 00:17:54,080
수건이 있어요?

286
00:17:54,160 --> 00:17:55,240
- 뭐요?
- 왜요?

287
00:17:55,800 --> 00:17:56,800
아니에요

288
00:17:58,040 --> 00:17:59,560
이거 봐라
지금은 수건을 찾지

289
00:17:59,640 --> 00:18:02,680
- 곧 자고새에 레이스 숟가락일걸
- 레이스 숟가락요?

290
00:18:02,760 --> 00:18:04,440
왜 이렇게 짜증 나게 굴어요?

291
00:18:04,520 --> 00:18:06,040
난 저 여자가 싫으니까

292
00:18:06,640 --> 00:18:08,160
너를 대하는 방식도
마음에 안 들어

293
00:18:08,240 --> 00:18:09,800
- 내 일에는 신경 꺼요
- 아니지

294
00:18:09,880 --> 00:18:11,320
우리 집에서 벌어지는 일이잖아

295
00:18:11,400 --> 00:18:14,640
넌 사업에 집중도 못 하고 있지
어젯밤엔 어디 있었어?

296
00:18:14,720 --> 00:18:17,840
네 자유를 찾으려고
인생 최대의 수확을 거뒀는데 넌...

297
00:18:17,920 --> 00:18:19,600
- 수술을 했죠
- 건방진 아가씨와 뒹굴었지!

298
00:18:19,680 --> 00:18:20,680
이봐요!

299
00:18:21,280 --> 00:18:22,720
입조심해요

300
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
너나 조심해
귀족 향수에 푹 빠져 가지고는

301
00:18:25,880 --> 00:18:26,960
너 그러다가 처형당해

302
00:18:27,040 --> 00:18:29,760
내 인생에 이 모든 위험과
혼란은 용납 못 해

303
00:18:29,840 --> 00:18:31,080
이러다 곧 청소하자고 할라

304
00:18:31,160 --> 00:18:32,720
저기요? 언니?

305
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
돌겠네! 딴 애까지 왔어

306
00:18:35,240 --> 00:18:38,240
이 사기에 동생이 연루된 거
절대 얘기해선 안 돼요

307
00:18:39,280 --> 00:18:40,720
당연히 안 하지

308
00:18:40,800 --> 00:18:42,400
- 괜찮아?
- 난 괜찮아

309
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
거기 서라!

310
00:18:57,600 --> 00:18:58,640
멈춰!

311
00:18:59,600 --> 00:19:01,000
"빅토리 베이"

312
00:19:01,080 --> 00:19:02,080
거기 서!

313
00:19:04,480 --> 00:19:07,960
"워터풋가"

314
00:19:08,720 --> 00:19:09,880
거기 서라!

315
00:19:09,960 --> 00:19:11,560
{\an8}"데블스 엘보"

316
00:19:24,320 --> 00:19:26,080
- 뭐 나온 거 없나?
- 네

317
00:19:26,160 --> 00:19:29,120
아침 길이 붐벼서
있을 만한 흔적은 싹 사라졌습니다

318
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
똑똑한 놈이야

319
00:19:32,120 --> 00:19:33,280
발길에 흔적이 지워지도록

320
00:19:33,360 --> 00:19:35,680
붐비기 직전에 행동해야 한다는 걸
알고 있어

321
00:19:37,080 --> 00:19:39,240
오늘 저녁 데블스 엘보에 대한
세부사항을 전부 보고해

322
00:19:40,040 --> 00:19:41,040
대체 왜 그러시죠?

323
00:19:42,160 --> 00:19:43,720
폭풍이 다가오고 있거든

324
00:19:44,880 --> 00:19:46,160
놈의 수법을 제대로 파악했다면

325
00:19:46,240 --> 00:19:48,520
흔적이 지워지도록
비가 내릴 때 범행을 할 거야

326
00:19:49,440 --> 00:19:50,440
"데블스 엘보
워터풋가"

327
00:19:50,520 --> 00:19:51,880
이제 놈의 패턴을 알겠어

328
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
오늘 밤 현행범으로 체포할 거야

329
00:20:01,320 --> 00:20:02,720
패긴 씨...

330
00:20:03,720 --> 00:20:06,720
우리가 늘 사이가
좋지는 않았다는 거 알아요

331
00:20:06,800 --> 00:20:09,440
그래서요?

332
00:20:09,520 --> 00:20:13,440
제가 힘들 때 받아 주셔서
정말 고마워요

333
00:20:14,080 --> 00:20:15,080
네

334
00:20:19,840 --> 00:20:20,840
괜찮아요?

335
00:20:22,280 --> 00:20:24,840
아뇨, 그래도 당신은 무사하잖아요

336
00:20:26,960 --> 00:20:28,360
나도 당신과 함께 있고요

337
00:20:30,480 --> 00:20:34,240
패긴 씨, 혹시 내 드레스를
걸만한 곳이 있을까요?

338
00:20:34,320 --> 00:20:36,040
패니가 제 짐을 보내 준대요

339
00:20:36,880 --> 00:20:38,440
어디든 찾으면 되니 걱정 말아요

340
00:20:41,080 --> 00:20:42,480
패긴

341
00:20:42,560 --> 00:20:45,040
할 일이 있지 않아요?

342
00:20:45,120 --> 00:20:47,640
그래, 맞아

343
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
있어

344
00:20:49,600 --> 00:20:51,120
패니, 그...

345
00:20:51,200 --> 00:20:54,680
- 위조한 증서에 오류가 있어요
- 그 입 닫아요

346
00:20:54,760 --> 00:20:56,920
- 네? 그럴 리가요
- 진짜 있어요

347
00:20:57,000 --> 00:20:59,320
저게 무슨 소리야, 패니?

348
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
별로 신경 쓸 일은 아니야

349
00:21:01,280 --> 00:21:03,240
그래도 신경 쓰이네

350
00:21:03,320 --> 00:21:06,760
패니가 우리와 함께
일을 한 지가 좀 됐는데...

351
00:21:06,840 --> 00:21:08,880
- 패긴, 망할 인간
- 진정해라, 다저

352
00:21:08,960 --> 00:21:10,240
벨이 이제 우리랑 함께 살려면

353
00:21:10,320 --> 00:21:12,520
내가 동생과 친분이 있다는 걸
알고 있어야지

354
00:21:12,600 --> 00:21:15,760
- 아주 훌륭한 도둑이에요
- 그냥 장난 좀 치는 거야

355
00:21:15,840 --> 00:21:19,000
자기 핏줄을 속여 먹는
토지 사기죠

356
00:21:19,080 --> 00:21:20,240
그나저나

357
00:21:20,960 --> 00:21:22,800
패니가 피니어스를 죽였어요

358
00:21:22,880 --> 00:21:24,760
따지자면 내가 죽인 건 아니야

359
00:21:24,840 --> 00:21:27,760
- 적어도 일부로는 안 그랬어
- 당신 때문에 죽은 건 맞잖아요

360
00:21:27,840 --> 00:21:29,320
그럼 내가 죽인 거네요

361
00:21:33,160 --> 00:21:34,840
당신이 어떻게!

362
00:21:35,680 --> 00:21:38,240
이런 범죄 세계로
내 동생을 끌어들이다니

363
00:21:38,320 --> 00:21:39,800
내가 아니에요, 패긴이 그랬어요

364
00:21:40,760 --> 00:21:42,720
- 패니도 동조했고요
- 사실 협박당한 거야

365
00:21:42,800 --> 00:21:44,520
하지만 일이 재미있길래...

366
00:21:44,600 --> 00:21:48,240
우리한테 미래가 보일 때마다
범죄로 그 길을 막아 버리네요

367
00:21:48,320 --> 00:21:50,360
내가 배운 먹고사는 길은
이것뿐이에요

368
00:21:50,440 --> 00:21:52,280
이 지붕은 어떻게 마련했겠어요?

369
00:21:52,360 --> 00:21:54,440
음식이나 침대 시트는요?

370
00:21:54,520 --> 00:21:56,640
감자 자루 더미가
어떻게 침대예요?

371
00:21:56,720 --> 00:21:58,200
이것 봐, 벌써 가구를 비평하잖아

372
00:21:58,280 --> 00:21:59,800
- 닥쳐요, 패긴!
- 닥쳐요, 패긴!

373
00:22:02,520 --> 00:22:04,520
난 당신을 위해
모든 것을 포기했어요

374
00:22:06,960 --> 00:22:08,240
그리고 너

375
00:22:08,320 --> 00:22:11,320
패니, 어쩜 그렇게 어리석니?

376
00:22:11,400 --> 00:22:14,000
나 어리석지 않거든?
그렇게 말하지 마

377
00:22:14,080 --> 00:22:15,480
내가 유일하게 잘하는 일이야

378
00:22:15,560 --> 00:22:16,560
범죄 말이야?

379
00:22:16,640 --> 00:22:19,160
언니는 외과의 놀이나 하면서
전과자랑 사랑에 빠졌잖아

380
00:22:19,240 --> 00:22:21,840
그런데 내가 취미를 찾으니
대놓고 무시하네

381
00:22:21,920 --> 00:22:24,960
- 네 안위가 걱정돼서 그래
- 난 늘 언니가 걱정돼

382
00:22:25,040 --> 00:22:27,000
내 눈앞에서 온갖 규칙을 어겨도
응원해 줬잖아

383
00:22:27,080 --> 00:22:28,840
- 그런데 내가 이제...
- 사람을 죽였다고?

384
00:22:29,480 --> 00:22:31,400
딱 한 명이었어
한 번뿐이었고

385
00:22:31,480 --> 00:22:34,680
내가 좋아하는 걸 찾으니
꼭 어머니처럼 구네

386
00:22:41,200 --> 00:22:43,480
따라와, 여기서 못 지내

387
00:22:43,560 --> 00:22:45,280
와 줘서 고마워요

388
00:22:46,240 --> 00:22:49,040
- 벨
- 당신 보고 싶지 않아요

389
00:22:50,960 --> 00:22:52,200
우리 둘 사이...

390
00:22:52,840 --> 00:22:54,080
이제 끝이에요

391
00:22:57,160 --> 00:22:58,160
완전히

392
00:23:04,560 --> 00:23:06,080
- 또 우리 둘만 남았네
- 손 치워요

393
00:23:06,160 --> 00:23:07,160
왜?

394
00:23:08,520 --> 00:23:10,240
당신 입맛대로 하려고

395
00:23:11,000 --> 00:23:12,480
내 인생을 망쳐 버렸네요

396
00:23:12,560 --> 00:23:14,360
저 둘이 지낼 공간도
없었을 텐데, 뭐

397
00:23:14,440 --> 00:23:16,600
집안 곳곳에 속치마가 널려 있고

398
00:23:16,680 --> 00:23:18,040
세면대에는 머리카락이 가득했을걸

399
00:23:18,120 --> 00:23:22,000
이 더러운 악당
족제비 같은 인간

400
00:23:24,040 --> 00:23:28,440
토지 사기에서 내 몫을 줘요
그러고는 연 끊고 살아요

401
00:23:35,360 --> 00:23:36,760
호텔을 예약할게

402
00:23:36,840 --> 00:23:38,120
호텔을 사는 건가?

403
00:23:38,880 --> 00:23:40,480
어떻게 하는 건지 모르겠네

404
00:23:44,840 --> 00:23:46,760
럼과 식초 부탁해, 로티

405
00:23:47,360 --> 00:23:48,920
해장술이 필요해

406
00:23:53,520 --> 00:23:54,720
패긴 씨

407
00:23:55,360 --> 00:23:58,600
당신 토지 회사가
적법한 줄 알았더니

408
00:23:58,680 --> 00:23:59,760
적법하죠

409
00:23:59,840 --> 00:24:02,000
완벽하게 믿을 만합니다

410
00:24:02,080 --> 00:24:06,520
어쨌든 2만 파운드를 돌려줘야겠어

411
00:24:06,600 --> 00:24:08,000
토지 양여 증서는 돌려주겠네

412
00:24:08,080 --> 00:24:11,240
저도 그러고는 싶지만
제 원칙에 어긋나는군요

413
00:24:11,320 --> 00:24:14,440
그 돈은 동인도 회사 것이야

414
00:24:14,520 --> 00:24:16,520
나는 그저 대리인에 불과해

415
00:24:16,600 --> 00:24:19,040
그쪽에서 당신 땅을
원하지 않는다고 하잖아

416
00:24:19,120 --> 00:24:21,200
지금 장난해요?

417
00:24:21,280 --> 00:24:22,800
어쩌다가 동인도 회사랑 엮였어요?

418
00:24:22,880 --> 00:24:25,800
- 거긴 군대도 있다고요
- 그래서 이 모든 상황을

419
00:24:25,880 --> 00:24:29,960
조용히 빨리 처리해야 해

420
00:24:41,000 --> 00:24:43,680
세상에, 이제 내 인생 쫑났네

421
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
어디 있지?

422
00:24:45,080 --> 00:24:47,440
왜 이렇게 오래 걸리지?

423
00:24:48,640 --> 00:24:52,400
아닙니다, 금고를 열려면
열쇠가 세게 필요한데

424
00:24:52,480 --> 00:24:54,040
세 번째 사람이 여기 없어서...

425
00:24:54,120 --> 00:24:56,440
걱정 마시죠
오늘 오후까지 돌려드리겠습니다

426
00:24:57,040 --> 00:24:58,160
4시까지야

427
00:24:58,240 --> 00:24:59,920
그때까지 돌려주지 않으면

428
00:25:00,000 --> 00:25:02,120
총독 동생을 둔 공작이
어떤 일까지 무마할 수 있는지

429
00:25:02,200 --> 00:25:03,920
알면 깜짝 놀라게 될 거야

430
00:25:04,600 --> 00:25:05,600
알겠습니다

431
00:25:28,520 --> 00:25:31,840
- 이게 옳은 일이라는 거 알지?
- 알아요

432
00:25:32,520 --> 00:25:33,600
그래도 제 친구들이에요

433
00:25:33,680 --> 00:25:36,040
그런 돈은 하루 만에 다시 벌걸

434
00:25:36,120 --> 00:25:38,280
그리고 우리 민족에게
더 필요한 돈이잖아

435
00:25:38,360 --> 00:25:41,760
애초에 그 사람들이
팔고 말고 할 땅이 아니었어

436
00:25:51,240 --> 00:25:52,920
전갈받았어요, 스니드는 어때요?

437
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
안정됐고 누워 있어요
아직 살아 있어서 다행이네요

438
00:25:55,080 --> 00:25:57,320
- 슬슬 후회되네요
- 저도요

439
00:25:58,280 --> 00:25:59,480
벨, 우리 얘기 좀 할까요?

440
00:25:59,560 --> 00:26:01,640
- 아니면...
- 아니요, 레이디 벨이에요

441
00:26:01,720 --> 00:26:04,680
잭, 레이디 벨, 이게 뭐든
내 병원에서는 이러지 마요

442
00:26:04,760 --> 00:26:05,960
돌볼 환자가 많아요

443
00:26:06,040 --> 00:26:07,360
스니드는 아프고 교수님은 없고

444
00:26:07,440 --> 00:26:09,080
교수님이 없는 게
다행일 수도 있는데

445
00:26:09,160 --> 00:26:11,960
이런 상황에서...
지금 이런 일까지는 못 참아요

446
00:26:12,040 --> 00:26:13,680
게다가 다른 사람도 없으니

447
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
오늘 책임 외과의예요, 축하해요

448
00:26:17,160 --> 00:26:19,560
그렇다면 당신을
책임 간호사로 승진시킬게요

449
00:26:19,640 --> 00:26:20,960
진작 했어야 한 일인데

450
00:26:21,040 --> 00:26:23,120
레이디 벨과 나는
함께 진료를 할게요

451
00:26:23,200 --> 00:26:25,360
- 난 별도로 하고 싶은데요
- 효율이 떨어져요

452
00:26:25,440 --> 00:26:26,600
그래도 그편이 더 좋아요

453
00:26:27,200 --> 00:26:28,280
그러든가요

454
00:26:34,000 --> 00:26:37,720
로티, 평판 좋은 호텔을
어떻게 사는지 알아요?

455
00:26:38,680 --> 00:26:40,200
너희 중 어떤 놈이야?

456
00:26:40,280 --> 00:26:41,960
지금 대립 중인 거예요?

457
00:26:42,040 --> 00:26:43,760
- 이런 건 처음 봐요
- 패니, 저리 가요!

458
00:26:43,840 --> 00:26:46,440
- 난 신경 쓰지 말고 계속해요
- 돈은 로티의 금고에 있었어요

459
00:26:46,520 --> 00:26:48,160
암호를 아니까 훔쳐 갔겠죠

460
00:26:48,240 --> 00:26:50,360
날 뭐라고 불러도 좋은데
도둑은 아니야

461
00:26:50,440 --> 00:26:53,560
- 도둑이나 할 소리로군
- 몰라서 그래요, 패긴?

462
00:26:53,640 --> 00:26:54,880
지금 모르겠어요?

463
00:26:54,960 --> 00:26:58,160
이 둘은 늘
돈을 안 준다고 징징댔잖아요

464
00:26:58,240 --> 00:27:00,520
- 조용히 해요, 로티
- 그래, 맞네

465
00:27:00,600 --> 00:27:03,120
하루이틀이 아니었지
얼마나 성가셨는데

466
00:27:03,200 --> 00:27:04,720
그럼 누가 가져갔다는 거야?

467
00:27:04,800 --> 00:27:09,680
이런 게으른 사기꾼들
조합이고 노동자 권리가 다 뭐야

468
00:27:09,760 --> 00:27:11,640
몰래몰래 꿀꺽하고 있던 거잖아!

469
00:27:11,720 --> 00:27:13,760
플래시를 의심하지 마요

470
00:27:15,480 --> 00:27:17,360
다이너마이트 내려놔
그러다 우리 다 죽어

471
00:27:17,440 --> 00:27:18,680
상관없어요!

472
00:27:18,760 --> 00:27:21,400
맨날 돕고도 싫은 소리 듣는 거
안 그래도 지쳤는데

473
00:27:21,480 --> 00:27:23,160
이젠 내가 배신했다고요?

474
00:27:23,240 --> 00:27:24,320
- 안 돼, 안 돼!
- 안 돼!

475
00:27:25,600 --> 00:27:27,400
비뇨기 환자는 어디 있죠?

476
00:27:32,000 --> 00:27:33,360
히프 씨?

477
00:27:34,440 --> 00:27:37,240
- 도킨스 선생입니다
- 사람 없는 데로 갈 수 있을까요?

478
00:27:37,320 --> 00:27:39,440
개인실은 필요에 따라
배정하는 곳이에요

479
00:27:39,520 --> 00:27:40,600
돈으로 되는 게 아니죠

480
00:27:40,680 --> 00:27:43,480
그렇겠죠, 하지만 내 필요가
개인적인 거라서요

481
00:27:43,560 --> 00:27:44,720
왜요?

482
00:27:44,800 --> 00:27:47,200
배꼽으로 소변이 나오거든요

483
00:27:53,480 --> 00:27:57,200
- 언제부터 이랬죠?
- 어릴 때부터요

484
00:27:57,280 --> 00:28:01,520
- 하지만 통증은...
- 아주 최근부터 찌르는 듯해요

485
00:28:02,960 --> 00:28:04,720
소변을 봐주실 수 있을까요?

486
00:28:09,160 --> 00:28:10,320
물러서세요

487
00:28:29,560 --> 00:28:30,760
놀랍군요

488
00:28:33,320 --> 00:28:36,760
요막관이 제대로 닫히지 않아서
배꼽으로...

489
00:28:36,840 --> 00:28:40,400
환자분의 경우에는
방광과 배꼽이 연결돼 있어서

490
00:28:41,480 --> 00:28:42,560
소변이 배로 나오는 거예요

491
00:28:42,640 --> 00:28:44,240
알게 돼서 위안이 되네요

492
00:28:44,320 --> 00:28:46,320
하지만 통증은 이것과
전혀 무관한 것 같군요

493
00:28:46,400 --> 00:28:47,800
요석이에요

494
00:28:47,880 --> 00:28:50,960
보통은 항문과 음경 사이의
회음부를 절개하죠

495
00:28:51,040 --> 00:28:54,080
- 그건 좀 싫은데요
- 싫으시겠죠

496
00:28:54,160 --> 00:28:57,680
최소 침습 시술은
쇄석술이라고 하는데

497
00:28:57,760 --> 00:28:59,920
약간 큰 드릴을...

498
00:29:00,000 --> 00:29:01,600
요도에 집어넣는 거예요

499
00:29:03,520 --> 00:29:05,400
- 그게 최소 침습이라고요?
- 네

500
00:29:05,480 --> 00:29:09,080
하지만 배꼽을 공략하면
그 모든 과정을 피할 수 있죠

501
00:29:10,840 --> 00:29:12,480
시술을 도와줄 동료를 데려올게요

502
00:29:13,680 --> 00:29:14,840
그 아가씨가 대답은 하려나

503
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
아가씨요?

504
00:29:26,280 --> 00:29:27,440
벨

505
00:29:27,520 --> 00:29:28,640
바빠요

506
00:29:28,720 --> 00:29:31,040
- 도움이 필요해요
- 내 동생한테 물어봐요

507
00:29:31,120 --> 00:29:33,720
당신들 범죄를 저지르느라
너무 바쁜 게 아니라면요

508
00:29:35,360 --> 00:29:37,960
배꼽으로 소변을 보는
환자가 있는데

509
00:29:38,040 --> 00:29:41,840
요석 제거를 위한
색다른 치료법이 있을까 해서요

510
00:29:44,400 --> 00:29:45,600
짜증 나

511
00:29:52,600 --> 00:29:54,920
아가씨 손길은 거절하겠습니다

512
00:29:55,000 --> 00:29:56,480
아니, 이리 오세요

513
00:29:56,560 --> 00:29:58,800
레이디 벨의 얇은 손가락으로

514
00:29:58,880 --> 00:30:00,600
요막관의 돌을 제거하기 싫다면

515
00:30:00,680 --> 00:30:02,560
드릴로 음경을 뚫어야 해요

516
00:30:05,640 --> 00:30:06,640
손가락으로 하죠

517
00:30:06,720 --> 00:30:07,960
현명한 선택이에요

518
00:30:13,920 --> 00:30:15,120
움직이지 마세요

519
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
훨씬 낫네요

520
00:30:41,320 --> 00:30:43,320
여자가 이런 일을 해낼 줄이야

521
00:30:43,400 --> 00:30:44,960
끔찍한 일이죠

522
00:30:45,040 --> 00:30:47,640
요막관은 작은 수술로
고칠 수 있어요

523
00:30:47,720 --> 00:30:48,840
아니에요

524
00:30:48,920 --> 00:30:51,400
저는 의회의
보잘것없는 사무원이라

525
00:30:51,480 --> 00:30:54,320
통증을 더는 것 이상으로는
시간을 쓸 수가 없어요

526
00:30:54,400 --> 00:30:55,760
게다가 저는...

527
00:30:55,840 --> 00:30:57,560
이 요막관에 적응됐거든요

528
00:30:58,440 --> 00:31:00,440
돌아가신 어머니께서
말씀하곤 하셨죠

529
00:31:01,760 --> 00:31:05,240
'우리 유라이아는 이래서 특별해'
어머니 말씀이 대체로 맞았고요

530
00:31:07,040 --> 00:31:08,400
패긴은 맨날 이래요

531
00:31:08,480 --> 00:31:10,560
자신의 이득을 위해
우리가 서로를 등지게 하죠

532
00:31:10,640 --> 00:31:11,640
저 인간이에요

533
00:31:11,720 --> 00:31:14,280
- 저 인간이 가져간 거예요
- 그럴 줄 알았어

534
00:31:14,360 --> 00:31:16,280
- 진정해
- 당연히 패긴이었겠지

535
00:31:16,360 --> 00:31:18,800
- 정말 탐욕적이고 게으른 자야
- 양심도 없고요

536
00:31:18,880 --> 00:31:20,160
못됐고, 양심도 없고...

537
00:31:20,240 --> 00:31:22,680
- 왜 그래요, 얼마나 좋은 분인데
- 고마워요, 패니

538
00:31:22,760 --> 00:31:25,360
그 돈으로 사모아에 있는 가족에게
돌아가려고 했어요

539
00:31:25,440 --> 00:31:27,600
나는 어부가 되려고 했다고요

540
00:31:33,520 --> 00:31:35,880
내 돈 어디 있지, 패긴 씨?

541
00:31:40,000 --> 00:31:41,720
- 정말 놀라웠어요
- 네

542
00:31:41,800 --> 00:31:43,560
- 저게 자란 곳이...
- 알아요, 대단하죠

543
00:31:43,640 --> 00:31:44,960
나요, 아니면 방광 털요?

544
00:31:45,040 --> 00:31:46,240
둘 다요

545
00:31:46,320 --> 00:31:47,840
- 좋네요
- 도와주세요!

546
00:31:49,800 --> 00:31:52,560
- 엘보에서 발견했어요
- 수술 시연장으로 가요

547
00:31:52,640 --> 00:31:54,520
팀, 데려가

548
00:31:54,600 --> 00:31:56,640
구석에서 몸을 숨긴 채
죽어 가고 있었어요

549
00:31:57,240 --> 00:31:58,400
못 보고 지나칠 뻔했죠

550
00:32:12,560 --> 00:32:15,160
더는 못 참겠소

551
00:32:15,240 --> 00:32:18,120
히프 씨와 곧 만나기로 했는데

552
00:32:18,720 --> 00:32:21,840
지금 내 2만 파운드를
돌려주지 않으면

553
00:32:21,920 --> 00:32:24,160
그자가 나를 죽일 거요

554
00:32:24,720 --> 00:32:26,720
세상에! 왜 이러세요?

555
00:32:27,680 --> 00:32:31,320
- 삼촌 돈은 이분한테 없어요
- 있고말고

556
00:32:32,360 --> 00:32:34,680
너는 왜 이 범법자들과
어울리는 거니?

557
00:32:34,760 --> 00:32:36,600
제 자유분방한 친구들이에요

558
00:32:36,680 --> 00:32:38,680
그리고 무슨 땅과 돈을
말씀하시는지 모르겠어요

559
00:32:38,760 --> 00:32:40,880
토지 문서가 바로 여기...

560
00:32:40,960 --> 00:32:42,880
그때 많이 취하셨잖습니까, 나리

561
00:32:43,560 --> 00:32:46,240
2만 파운드는 별것 아니라는 듯
자랑하셨고요

562
00:32:46,320 --> 00:32:47,920
- 뭐?
- 돈을 들고 흔드시길래

563
00:32:48,000 --> 00:32:49,560
로티가 다시 주머니에 넣어 드리고

564
00:32:49,640 --> 00:32:50,640
돌아가시라고 했죠

565
00:32:50,720 --> 00:32:53,160
저희는 무슨 말씀이신지
전혀 모르겠어요

566
00:32:53,240 --> 00:32:55,360
아니, 거짓말이잖아!

567
00:32:55,440 --> 00:32:57,400
내가 그 돈을 줬잖아

568
00:32:57,480 --> 00:32:58,920
이건 범죄야, 알아?

569
00:32:59,600 --> 00:33:00,800
절대 그냥 안 넘어갈 거야

570
00:33:02,880 --> 00:33:03,880
기다려

571
00:33:07,400 --> 00:33:08,600
에테르 포화

572
00:33:09,240 --> 00:33:10,240
완료

573
00:33:10,960 --> 00:33:13,960
화상은 화학 물질이 아니라
끓는 물에 의한 거예요

574
00:33:14,840 --> 00:33:17,000
몸이 거부하는데
어떻게 이 많은 양을 마셨죠?

575
00:33:17,080 --> 00:33:18,840
- 불가능해요
- 강제한 걸지도 몰라요

576
00:33:18,920 --> 00:33:19,920
벌 주듯이요

577
00:33:20,840 --> 00:33:23,800
인두와 후두에 감염이 있고
화상이 심해요

578
00:33:24,520 --> 00:33:26,240
몇 시간 전에 있었던 일인가 봐요

579
00:33:26,320 --> 00:33:28,320
더 일찍 발견했더라면
회생 가능성이 더 높았을 텐데

580
00:33:28,400 --> 00:33:31,160
열이 42도에 육박하는
환자가 있어요

581
00:33:31,240 --> 00:33:32,920
감홍, 모르핀

582
00:33:33,000 --> 00:33:35,640
호흡 곤란에
맥박이 미친 듯이 뛰어요

583
00:33:35,720 --> 00:33:37,200
폐에 물이 찬 환자가 있어요

584
00:33:37,280 --> 00:33:39,200
빼면 돼요, 14게이지 관을 써요

585
00:33:39,280 --> 00:33:42,040
- 선생님, 병동에 와 주셔야 해요
- 기관 절개를 해야 해요

586
00:33:42,120 --> 00:33:43,520
빠르게 잘 판단해요

587
00:33:59,600 --> 00:34:02,240
히프 씨! 사라졌어!

588
00:34:03,240 --> 00:34:06,280
동인도 회사의 돈이
전부 사라졌다고!

589
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
각하, 걱정 마시죠

590
00:34:09,280 --> 00:34:11,040
보잘것없는 유라이아가
도우러 왔으니까요

591
00:34:11,120 --> 00:34:14,640
내가 다 설명할 수 있네
이게 다 패긴 씨 짓이야

592
00:34:15,200 --> 00:34:16,400
나를 속였어

593
00:34:16,480 --> 00:34:19,240
- 속였다고요?
- 그렇네

594
00:34:19,320 --> 00:34:22,440
그렇다면 동인도 회사를 속인 것과
마찬가지로군요

595
00:34:23,280 --> 00:34:27,160
그런 기록을 남길 수는 없죠

596
00:34:46,280 --> 00:34:48,880
아무것도 안 들려요
이거로 숨 쉬어야 하는데

597
00:34:50,600 --> 00:34:53,160
- 아씨, 잘 안된 거예요
- 아니, 그럴 리 없어요

598
00:34:54,880 --> 00:34:56,000
받아요

599
00:34:56,960 --> 00:34:59,440
랜싯에서 환자를
소생시킨 사례를 봤어요

600
00:35:13,760 --> 00:35:15,960
- 돌볼 환자가 많아요
- 안 돼요

601
00:35:55,240 --> 00:35:57,520
도킨스, 왕실의 이름으로 멈춰라!

602
00:36:09,680 --> 00:36:11,400
도킨스 선생, 거기 서!

603
00:36:19,720 --> 00:36:23,080
죽은 환자를 살리려 하고 있어요
의사 선생님 모두가 필요해요

604
00:36:23,160 --> 00:36:25,680
직감이 있는 사람이니까
아마 옳을 거예요

605
00:36:25,760 --> 00:36:28,280
- 헤티, 오늘은 그냥 그렇게 둬요
- 왜요?

606
00:36:30,080 --> 00:36:32,840
그냥요, 실제의 나보다
상상 속의 내가 더 좋았나 봐요

607
00:36:32,920 --> 00:36:34,840
오늘 아침에 그게 확실해졌어요

608
00:36:36,120 --> 00:36:37,920
아마 어차피 안 될 사이였겠죠

609
00:36:38,840 --> 00:36:40,080
시도는 해 봤잖아요

610
00:36:40,160 --> 00:36:42,640
대부분 사람이 평생 하는 것보다
더 많이 사랑했고요

611
00:36:42,720 --> 00:36:44,040
도킨스 선생!

612
00:36:44,120 --> 00:36:45,960
- 이 손 놔요!
- 당신을 체포...

613
00:36:49,120 --> 00:36:50,600
몸이 젖지 않았군요?

614
00:36:51,640 --> 00:36:53,880
- 왜지? 갈아입진 못했을 텐데
- 경위님, 괜찮으신가요?

615
00:36:53,960 --> 00:36:55,760
- 언제부터 여기 있었죠?
- 온종일요

616
00:36:55,840 --> 00:36:57,960
병동에 넘쳐나는 환자들도
같은 얘기를 할 거예요

617
00:37:00,360 --> 00:37:01,360
당신이 아니군요

618
00:37:03,120 --> 00:37:04,360
당신은 살인자가 아니에요

619
00:37:04,440 --> 00:37:06,120
물어봤으면 말씀해 드렸을 텐데요

620
00:37:07,800 --> 00:37:09,000
내가 틀렸어요

621
00:37:37,760 --> 00:37:38,880
벨, 줘 봐요

622
00:37:39,800 --> 00:37:41,280
- 벨, 도우러 왔어요
- 맥박이 있는데

623
00:37:41,360 --> 00:37:42,640
도움 없이는 숨을 안 쉬어요

624
00:37:43,520 --> 00:37:45,320
부기가 가라앉으면
다시 숨을 쉴 거예요

625
00:37:45,400 --> 00:37:46,400
내가 도와줄게요

626
00:37:49,320 --> 00:37:50,720
나한테 화난 거 알아요

627
00:37:52,480 --> 00:37:55,280
- 하지만 이건 알아줘요, 내가...
- 나중에요, 잭

628
00:37:55,360 --> 00:37:56,360
지금은 못 하겠어요

629
00:38:05,040 --> 00:38:07,760
간호사! 간호사!

630
00:38:35,520 --> 00:38:38,320
- 집에 가자
- 정말 죄송해요, 아버지

631
00:38:38,400 --> 00:38:39,600
뭐가?

632
00:38:43,960 --> 00:38:45,320
내 예쁜 딸

633
00:38:47,280 --> 00:38:48,280
집에 가자

634
00:38:50,200 --> 00:38:53,000
- 어머니는요?
- 그건 나한테 맡겨라

635
00:38:54,440 --> 00:38:55,760
넌 내 딸이야

636
00:38:55,840 --> 00:38:58,440
내가 있는 한
너는 언제나 돌아올 곳이 있어

637
00:38:59,560 --> 00:39:02,400
네 머리카락에 손대지 않고

638
00:39:02,480 --> 00:39:04,520
있는 그대로 둘게

639
00:39:04,600 --> 00:39:06,720
만약 신께서 너를 이끌어야 한다면

640
00:39:06,800 --> 00:39:09,560
나에게로 이끌어 주기를

641
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
나에게로...

642
00:39:12,840 --> 00:39:14,960
잠깐만요, 아버지, 바람 좀 쐴게요

643
00:39:15,040 --> 00:39:16,040
그래라

644
00:39:17,520 --> 00:39:19,000
오, 주님

645
00:39:19,560 --> 00:39:23,800
나에게로, 오, 주님

646
00:39:24,560 --> 00:39:27,800
나에게로

647
00:39:32,080 --> 00:39:37,880
난 천사의 존재를 믿지 않아요

648
00:39:41,480 --> 00:39:43,280
하지만 당신을 보면...

649
00:39:43,360 --> 00:39:44,440
고마워요

650
00:39:52,640 --> 00:39:55,440
"사랑을 담아
소피아"

651
00:39:56,200 --> 00:39:57,800
아내가 만들어 줬어요?

652
00:39:58,520 --> 00:40:00,040
아내가 만든 유일한 거였죠

653
00:40:00,760 --> 00:40:02,360
바느질을 즐기지 않았거든요

654
00:40:09,160 --> 00:40:10,160
어떻게 됐는데요?

655
00:40:13,920 --> 00:40:15,800
이스트 엔드의 빈민가에서
자원봉사를 하다가

656
00:40:15,880 --> 00:40:17,280
폭동에 휘말렸어요

657
00:40:20,800 --> 00:40:22,480
아내를 구하려 했지만...

658
00:40:33,760 --> 00:40:35,720
7년이 지났고
난 이렇게 살다 죽는 줄 알았는데

659
00:40:35,800 --> 00:40:36,840
그러다 당신을...

660
00:40:40,960 --> 00:40:41,960
당신을 만났죠

661
00:40:49,880 --> 00:40:51,280
인생이 시련일 필요는 없어요

662
00:40:52,640 --> 00:40:53,920
사랑은 벼락같기만 한 게 아니라

663
00:40:54,000 --> 00:40:55,480
어둠을 밝히는
등불이 될 수도 있죠

664
00:41:01,040 --> 00:41:03,640
- 다른 삶에서 당신을 만났다면...
- 하지만 삶은 지금뿐인 걸요

665
00:41:04,920 --> 00:41:06,920
또 얼마나 연약한지도
우리 둘 다 알잖아요

666
00:41:16,800 --> 00:41:18,400
내 제안을 생각해 보겠어요?

667
00:41:23,640 --> 00:41:24,640
그럴게요

668
00:41:27,360 --> 00:41:29,560
그러니 등불을 계속 밝혀 주세요

669
00:41:29,640 --> 00:41:32,440
그녀의 여정이 빛나고 순수하도록

670
00:41:32,520 --> 00:41:37,760
그녀가 언제나 영원히
돌아올 수 있도록

671
00:41:37,840 --> 00:41:41,920
나에게로, 오, 주님

672
00:41:42,480 --> 00:41:46,800
나에게로, 오, 주님

673
00:41:47,400 --> 00:41:52,120
나에게로, 오, 주님

674
00:41:52,200 --> 00:41:55,600
나에게로

675
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
자막: 김유경

