1
00:00:08,920 --> 00:00:09,920
Μπελ!

2
00:00:11,240 --> 00:00:12,440
Τζέινι.

3
00:00:12,520 --> 00:00:13,920
- Τζέινι!
- Τι;

4
00:00:14,680 --> 00:00:17,160
Σώπασε, Τζέινι. Όλα καλά.

5
00:00:18,200 --> 00:00:20,400
- Είδες πάλι τον εφιάλτη;
- Ναι.

6
00:00:21,480 --> 00:00:23,240
Είμαι στο χειρουργείο.

7
00:00:23,800 --> 00:00:27,600
Την άνοιξε πάλι, και εκείνη είναι... κρύα.

8
00:00:28,280 --> 00:00:29,720
Και δεν μπορώ να κάνω τίποτα.

9
00:00:29,800 --> 00:00:31,080
Είναι ζωντανή.

10
00:00:31,160 --> 00:00:34,720
- Πρέπει να βεβαιωθώ ότι αναπνέει.
- Τζέινι!

11
00:00:47,640 --> 00:00:51,400
Οδεύει ολοταχώς προς την καταστροφή
και ό,τι κι αν κάνω είναι ανώφελο.

12
00:00:51,480 --> 00:00:54,160
Θα είναι στο νοσοκομείο.
Εσύ της έδωσες την άδεια.

13
00:00:54,240 --> 00:00:55,640
Τότε θα βεβαιωθώ.

14
00:00:57,840 --> 00:00:59,200
Δεν σου κάνει καλό αυτό.

15
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
Πού είμαστε;

16
00:02:37,880 --> 00:02:39,040
Στην ντουλάπα.

17
00:02:40,400 --> 00:02:41,920
Θεέ μου. Πρέπει να φύγω.

18
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Γιατί;

19
00:02:43,840 --> 00:02:45,520
Επειδή είμαστε σε μια ντουλάπα.

20
00:02:46,600 --> 00:02:47,840
Μπορεί να μας ακούσουν.

21
00:02:47,920 --> 00:02:48,920
Τι ώρα είναι;

22
00:02:50,280 --> 00:02:52,240
Δεν ξέρω. Πέντε, έξι;

23
00:02:53,440 --> 00:02:56,000
- Έλα πάλι κοντά μου.
- Όχι, θα με ψάχνουν στο σπίτι.

24
00:02:56,760 --> 00:02:58,680
Πότε θα μπορέσω να σε ξαναδώ;

25
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
Δεν μπορώ.

26
00:03:01,240 --> 00:03:03,640
Τι εννοείς;
Νόμιζα ότι η χθεσινή νύχτα σήμαινε...

27
00:03:03,720 --> 00:03:05,000
Μπορεί να μας ακούσουν.

28
00:03:06,720 --> 00:03:07,720
Σε παρακαλώ.

29
00:03:10,360 --> 00:03:12,480
Πέρασες τη νύχτα με την κόρη του κυβερνήτη

30
00:03:12,560 --> 00:03:13,880
και θα σε θυμούνται σαν ήρωα.

31
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
Εμένα θα με αποκαλούν...

32
00:03:16,040 --> 00:03:17,200
κάτι δυσάρεστο.

33
00:03:18,000 --> 00:03:20,680
- Ποτέ δεν θα σκεφτόμουν έτσι.
- Το ξέρω.

34
00:03:21,840 --> 00:03:24,160
- Νιώθω σαν να 'μαστε ήδη παντρεμένοι.
- Μην το λες.

35
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
Γιατί;

36
00:03:27,560 --> 00:03:28,960
Επειδή δεν είμαστε.

37
00:03:36,120 --> 00:03:37,600
- Είκοσι...
- Θεέ μου!

38
00:03:37,680 --> 00:03:39,040
- ...χιλιάδες...
- Ναι!

39
00:03:39,120 --> 00:03:40,280
...κολλαριστές,

40
00:03:40,360 --> 00:03:42,520
- παχυλές...
- Υπέροχα!

41
00:03:42,600 --> 00:03:43,600
- ...και μούρλια...
- Ναι.

42
00:03:43,680 --> 00:03:45,160
- ...λίρες!
- Ναι!

43
00:03:45,800 --> 00:03:48,440
- Είμαστε πλούσιοι!
- Πλούσιοι!

44
00:03:52,320 --> 00:03:53,640
Νόρμπερτ.

45
00:03:54,200 --> 00:03:55,360
Ρότι...

46
00:03:55,440 --> 00:03:57,120
Έχω πιει 16 μπίρες.

47
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
Μόνο;

48
00:03:59,880 --> 00:04:01,800
Παρ' όλα αυτά, είναι ένας καλός...

49
00:04:01,880 --> 00:04:05,760
εορτασμός της ευημερίας μας.

50
00:04:11,560 --> 00:04:12,560
Αντίο, λοιπόν.

51
00:04:13,480 --> 00:04:15,760
- Ευχαριστώ για...
- Τη συνουσία;

52
00:04:15,840 --> 00:04:17,680
- Σοβαρέψου, Τζακ.
- Σοβαρός είμαι.

53
00:04:17,760 --> 00:04:20,440
Απλώς... μείνε. Ας το συζητήσουμε.

54
00:04:20,520 --> 00:04:22,080
Ήταν ένα λάθος.

55
00:04:22,160 --> 00:04:23,440
Λάθος;

56
00:04:23,520 --> 00:04:24,520
Μπελ!

57
00:04:27,320 --> 00:04:29,480
- Λαίδη Μπελ;
- Αδελφή Μπάγκετ!

58
00:04:29,560 --> 00:04:31,280
Υπάρχει μια απόλυτα λογική εξήγηση.

59
00:04:31,360 --> 00:04:34,880
- Εμένα δεν με νοιάζει, αλλά η μητέρα σου...
- Τι τρέχει μ' αυτή;

60
00:04:34,960 --> 00:04:36,800
Οι νοσοκόμες είπαν ότι ήρθε τη νύχτα.

61
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
Θεέ μου!

62
00:04:38,840 --> 00:04:40,280
Μπελ, περίμενε!

63
00:04:40,360 --> 00:04:42,400
Όχι, Τζακ, τρέξε. Θα σε κρεμάσει.

64
00:04:59,480 --> 00:05:00,480
Μητέρα!

65
00:05:03,840 --> 00:05:05,200
Τα γράμματά μου!

66
00:05:11,560 --> 00:05:14,600
Ήξερες τις συνέπειες,
κι όμως μ' αναγκάζεις να επέμβω!

67
00:05:14,680 --> 00:05:18,080
- Γιατί είσαι τόσο σκληρή μαζί μου;
- Δεν μου αφήνεις άλλη επιλογή!

68
00:05:20,720 --> 00:05:24,240
Θα πω στον επιθεωρητή Μπόξερ
να εκτελέσει την ποινή του δρα Ντόκινς.

69
00:05:24,320 --> 00:05:26,480
Όχι! Σε ικετεύω, σε παρακαλώ!

70
00:05:26,560 --> 00:05:29,840
Άσ' τον να ζήσει, μητέρα! Τον αγαπώ!

71
00:05:29,920 --> 00:05:31,960
Σε παρακαλώ! Όχι!

72
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Σε παρακαλώ.

73
00:05:38,280 --> 00:05:39,280
Σε παρακαλώ.

74
00:05:40,120 --> 00:05:41,360
- Σε παρακαλώ.
- Σήκω.

75
00:05:47,480 --> 00:05:49,480
Σε παρακαλώ, μητέρα.

76
00:05:57,240 --> 00:06:01,040
Αν θέλεις να είσαι η πόρνη ενός κατάδικου,
δεν θα σε σταματήσω πια.

77
00:06:01,800 --> 00:06:04,360
Αλλά μην πατήσεις
το πόδι σου στο σπίτι μου.

78
00:06:04,440 --> 00:06:06,440
Ούτε επισκέψεις, ούτε γράμματα.

79
00:06:07,280 --> 00:06:08,800
Ζήσε, πέθανε.

80
00:06:08,880 --> 00:06:10,360
Ζητιάνεψε μαζί του.

81
00:06:11,320 --> 00:06:13,000
Εγώ τελείωσα μαζί σου.

82
00:06:20,240 --> 00:06:21,640
Μα είμαι η κόρη σου.

83
00:06:24,400 --> 00:06:25,600
Μέχρι σήμερα.

84
00:06:27,960 --> 00:06:29,960
Αυτό είναι το τίμημα για τη ζωή του.

85
00:06:42,840 --> 00:06:44,800
ΠΟΡΤ ΒΙΚΤΟΡΙ

86
00:06:44,880 --> 00:06:46,560
Θα με βοηθήσετε, παρακαλώ;

87
00:06:46,640 --> 00:06:48,640
Θα μου δώσετε λίγα ψιλά;

88
00:06:49,120 --> 00:06:50,880
Σας παρακαλώ. Σας παρακαλώ!

89
00:07:04,840 --> 00:07:05,960
Να σας τις κουβαλήσω;

90
00:07:06,040 --> 00:07:10,880
Όχι, είμαι πολύ ταπεινός.
Πάντα επιμένω να κουβαλάω τις δικές μου.

91
00:07:10,960 --> 00:07:12,920
Ελάτε. Χρειάζομαι τα λεφτά.

92
00:07:13,600 --> 00:07:15,640
Θεέ μου! Τι μυρίζει έτσι;

93
00:07:17,000 --> 00:07:18,080
Με συγχωρείτε.

94
00:07:18,960 --> 00:07:20,080
Μην ανησυχείς.

95
00:07:21,200 --> 00:07:22,600
Καλώς, κουβάλησε τις βαλίτσες.

96
00:07:23,840 --> 00:07:25,800
Να... εδώ λίγο παρακάτω.

97
00:07:26,480 --> 00:07:29,280
Και για να σου δείξω ότι δεν κρατώ κακία...

98
00:07:30,160 --> 00:07:33,800
ας πιούμε ένα ωραίο ζεστό φλιτζάνι τσάι.

99
00:07:37,800 --> 00:07:39,200
Κάτι σε απασχολεί, Ντάριους.

100
00:07:40,160 --> 00:07:41,360
Εξομολογήσου.

101
00:07:41,440 --> 00:07:44,320
Η ψυχή του υπεφημέριου
πρέπει να 'ναι άσπιλη πριν χειροτονηθεί.

102
00:07:44,400 --> 00:07:47,720
Όλο αυτό δεν είναι λίγο
σαν τυφλός να οδηγεί τυφλό;

103
00:07:47,800 --> 00:07:49,080
Καθόλου. Γιατί;

104
00:07:49,640 --> 00:07:51,600
Η Μόλι Κράτσλεϊ, για παράδειγμα.

105
00:07:51,680 --> 00:07:54,480
Φροντίζω την άσωτη ψυχή της, την παρηγορώ.

106
00:07:55,080 --> 00:07:58,840
Με ζήλο.
Δύο φορές χθες τη νύχτα, απ' ό,τι άκουσα.

107
00:07:59,600 --> 00:08:03,320
Ναι, τώρα εστιάζουμε
στις δικές σου πολλές αμαρτίες, Ντάριους.

108
00:08:04,480 --> 00:08:05,720
Μίλα, να ξαλαφρώσεις.

109
00:08:08,480 --> 00:08:11,600
Με κατατρώει το μίσος.

110
00:08:12,160 --> 00:08:14,560
- Η οργή.
- Λοιπόν, ωραία!

111
00:08:14,640 --> 00:08:17,080
Είναι μια αλλαγή
από τις αμαρτίες της κλίνης.

112
00:08:17,640 --> 00:08:19,480
Το ένα πάθος τείνει να φέρνει άλλα.

113
00:08:19,560 --> 00:08:23,080
Μισώ αυτόν τον άντρα
με τέτοια σφοδρότητα που με τρομάζει.

114
00:08:23,160 --> 00:08:25,480
Ναι, είναι πολύ φυσικό,

115
00:08:25,560 --> 00:08:27,560
αλλά το μίσος, η εκδίκηση

116
00:08:27,640 --> 00:08:29,560
μας οδηγούν στις σκοτεινές φλόγες.

117
00:08:34,000 --> 00:08:36,720
Μπορώ να ρωτήσω ποιος είναι;

118
00:08:38,240 --> 00:08:39,240
Ο Φέιγκιν.

119
00:08:41,320 --> 00:08:44,520
Τρομερό καλαμπούρι, Ντάριους.

120
00:08:44,600 --> 00:08:46,440
Ο αδελφός Φέιγκιν είναι άγιος άνθρωπος.

121
00:08:46,520 --> 00:08:49,080
Άκουσέ με. Είναι ο ίδιος ο Διάβολος.

122
00:08:49,160 --> 00:08:51,640
Σούφρωσε τα κειμήλια από την εκκλησία σου.

123
00:08:51,720 --> 00:08:53,800
Τώρα έκλεψε μια περιουσία από τον δούκα,

124
00:08:53,880 --> 00:08:55,320
κι είναι ακόμα πιο επικίνδυνος.

125
00:08:56,760 --> 00:08:59,960
Πολυαγαπημένε εν Χριστώ αδελφέ,

126
00:09:00,040 --> 00:09:02,040
αν στη σκέψη σου
διαβάλλεις έτσι τον Φέιγκιν,

127
00:09:02,560 --> 00:09:06,080
φοβούμαι ότι ίσως ο Διάβολος
να σ' έχει γραπώσει για τα καλά.

128
00:09:15,320 --> 00:09:16,360
Φέιγκιν.

129
00:09:18,800 --> 00:09:19,800
Φέιγκιν!

130
00:09:24,560 --> 00:09:26,160
Έλα. Σύνελθε.

131
00:09:30,720 --> 00:09:31,880
Να πάρει ο διάολος.

132
00:09:38,000 --> 00:09:39,600
Δεν έχουμε άλλον χρόνο.

133
00:09:39,680 --> 00:09:44,080
Πρέπει να μάθω αν ο Ντόκινς
ευθύνεται για τους φόνους. Σήμερα.

134
00:09:45,000 --> 00:09:48,040
Κι εγώ δεν έχω απάντηση, κυρία.
Δεν γίνεται αυτό που ζητάτε.

135
00:09:48,120 --> 00:09:50,000
Το ερευνάτε αρκετό καιρό.

136
00:09:50,080 --> 00:09:51,920
Κάθε υπόθεση θέλει τον χρόνο της

137
00:09:52,000 --> 00:09:53,920
- μέχρι να βρεθούν στοιχεία...
- Δεν αρκεί.

138
00:09:54,000 --> 00:09:56,120
Αν δεν συλλάβετε τον Ντόκινς μέχρι απόψε,

139
00:09:56,200 --> 00:09:59,320
θα σας αντικαταστήσω στη διοίκηση
με τον Μπράμγουελ.

140
00:09:59,400 --> 00:10:00,720
- Ίσως...
- Αποκλείεται.

141
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
Βαριέται που ζει και περιφρονεί τον νόμο.

142
00:10:02,880 --> 00:10:05,160
Πώς τολμάτε να αψηφάτε
την εξουσία του κυβερνήτη;

143
00:10:05,240 --> 00:10:07,840
Δεν αψηφώ την εξουσία του κυβερνήτη.

144
00:10:08,720 --> 00:10:12,160
Η λειτουργία μου ως όργανο του νόμου
δεν υπόκειται στα καπρίτσια σας.

145
00:10:12,240 --> 00:10:15,760
Δεν υποκινούμαι από καπρίτσια, επιθεωρητά.

146
00:10:15,840 --> 00:10:19,280
Αλλά θα ανακαλύψετε πως όταν ζητώ
ένα αποτέλεσμα στην αποικία αυτή,

147
00:10:19,360 --> 00:10:21,640
- περιμένω να το δω.
- Για όνομα του Θεού, κυρία.

148
00:10:21,720 --> 00:10:23,520
Μας κυβερνά ο νόμος, όχι οι άνθρωποι.

149
00:10:23,600 --> 00:10:26,240
Σ' αυτήν την αποικία, εγώ είμαι ο νόμος.

150
00:10:28,160 --> 00:10:29,960
Τελειώστε τη δουλειά, επιθεωρητά.

151
00:10:34,760 --> 00:10:37,440
"Αυτά τα βοσκοτόπια αποτελούν,
βάσει εκτιμήσεων,

152
00:10:37,520 --> 00:10:39,720
"8.000 στρέμματα".

153
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
Ναι.

154
00:10:44,440 --> 00:10:45,440
Άφρι.

155
00:10:45,520 --> 00:10:47,480
- Αυτό το μπράντι...
- Συγγνώμη, Υψηλότατε.

156
00:10:47,560 --> 00:10:48,920
Δεν μπόρεσα να τον σταματήσω.

157
00:10:50,840 --> 00:10:53,920
Ο κύριος Γιουράια Χιπ
της Εταιρείας Ανατολικών Ινδιών.

158
00:10:54,880 --> 00:10:56,080
Χιπ.

159
00:10:56,160 --> 00:10:57,560
Τι ευχάριστη έκπληξη.

160
00:10:58,280 --> 00:10:59,320
Κάθισε.

161
00:11:04,840 --> 00:11:07,520
Τι μυρίζει κατουρλιό εδώ μέσα;

162
00:11:08,400 --> 00:11:09,640
Σου 'ρχεται εσένα;

163
00:11:09,720 --> 00:11:14,040
Τι τύχη να με υποδέχεται με τόση ευγένεια
ένα μέλος της αριστοκρατίας.

164
00:11:15,240 --> 00:11:16,880
Λυπάμαι που ήρθα απροειδοποίητα,

165
00:11:16,960 --> 00:11:20,200
αλλά το πλοίο μου έφτασε νωρίς
με τους θυελλώδεις ανέμους, οπότε...

166
00:11:20,280 --> 00:11:22,800
Ήρθα να ελέγξω
τις επενδύσεις της εταιρείας.

167
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
Ο Υψηλότατος
θα τα έχει φροντίσει όλα, σκέφτηκα.

168
00:11:28,080 --> 00:11:29,800
Μόνο για τις αναφορές μου.

169
00:11:31,360 --> 00:11:32,440
Να, απ' ό,τι φαίνεται,

170
00:11:32,520 --> 00:11:35,840
κάναμε μία σημαντική επένδυση
σε καλλιεργήσιμες εκτάσεις.

171
00:11:36,640 --> 00:11:39,880
Αυτό είναι πολύ ευχάριστο, λόρδε μου.

172
00:11:39,960 --> 00:11:43,200
Μα θέλω να πιστεύω
ότι δεν ξεχάσαμε το νιτρικό κάλιο, έτσι;

173
00:11:43,880 --> 00:11:47,560
Όχι, όχι. Κι αυτό είναι υπό έλεγχο.

174
00:11:47,640 --> 00:11:50,560
Μένει να διευθετηθεί λίγο η χαρτούρα,

175
00:11:50,640 --> 00:11:55,840
μα είναι σχεδόν καλύτερη η επένδυση
σ' αυτήν τη γη απ' ό,τι στο νιτρικό κάλιο.

176
00:11:58,600 --> 00:12:02,160
Φοβάμαι ότι οι Ανατολικές Ινδίες
διαφωνούν, Υψηλότατε.

177
00:12:02,240 --> 00:12:04,680
Το νιτροποιείο
είναι αποφασιστικής σημασίας.

178
00:12:06,880 --> 00:12:08,080
Είσαι καλά, Χιπ;

179
00:12:10,560 --> 00:12:12,040
Συγχωρήστε μου την αδυναμία.

180
00:12:12,120 --> 00:12:14,800
Η κοιλιά μου πονάει αφόρητα.

181
00:12:14,880 --> 00:12:16,400
Άφρι!

182
00:12:16,480 --> 00:12:20,440
Πες στον μπάτλερ μου να σε πάει
στο νοσοκομείο με την άμαξά μου.

183
00:12:24,280 --> 00:12:26,840
Τι γενναιοδωρία σε κάποιον τόσο ταπεινό.

184
00:12:28,280 --> 00:12:31,640
Να ξαναέρθω στις πέντε
για τα έγγραφα του νιτρικού καλίου;

185
00:12:32,280 --> 00:12:34,080
Ναι. Ναι, ναι.

186
00:12:39,120 --> 00:12:40,920
Άφρι, ο κύριος Χιπ χρειάζεται...

187
00:12:41,000 --> 00:12:43,040
Άλλος ένας επισκέπτης, Υψηλότατε.

188
00:12:43,120 --> 00:12:44,920
Ο υπεφημέριος. Είναι επείγον, λέει.

189
00:12:45,000 --> 00:12:46,480
Χριστέ μου.

190
00:12:55,720 --> 00:12:57,360
Διάολε.

191
00:12:57,440 --> 00:13:00,440
Ένας Θεός ξέρει
ότι είχα μερικά χανγκόβερ στα νιάτα μου,

192
00:13:00,520 --> 00:13:02,800
αλλά αυτό θα ξέκανε και βόδι.

193
00:13:06,080 --> 00:13:07,280
Τι είναι όλα αυτά;

194
00:13:07,360 --> 00:13:09,160
Είναι αλήθεια; Πήρες τα λεφτά;

195
00:13:09,240 --> 00:13:12,280
Δεν έχω κανένα θέμα, Χέλη,
να σου πω ότι τα πήρα.

196
00:13:13,360 --> 00:13:16,640
Ο Ντίκι τσίμπησε. Αγόρασε όλη τη γη.

197
00:13:16,720 --> 00:13:20,640
Και τώρα εγώ, ο Νόρμπερτ Φέιγκιν,
είμαι ο πλουσιότερος στην αποικία.

198
00:13:20,720 --> 00:13:21,720
Φέιγκιν...

199
00:13:23,120 --> 00:13:25,040
Μπορεί να χρειαστώ τη βοήθειά σου.

200
00:13:25,120 --> 00:13:28,280
Βλέπεις, υπάρχει μια πιθανότητα
να με κρεμάσουν σήμερα.

201
00:13:32,520 --> 00:13:35,040
Πες μου ότι δεν έχει σχέση
με τη Λουσάτη Ροδομάγουλη.

202
00:13:39,120 --> 00:13:40,320
Όχι, ρε Χέλη.

203
00:13:41,040 --> 00:13:42,040
Ναι, ρε.

204
00:13:44,040 --> 00:13:45,520
Να μη μιλήσεις, κι αυτή το ίδιο.

205
00:13:45,600 --> 00:13:47,200
Λοιπόν, η λαίδη Τζέιν...

206
00:13:47,280 --> 00:13:49,680
- μπορεί να μας ανακάλυψε...
- Άι στον διάολο, Χέλη.

207
00:13:49,760 --> 00:13:51,440
Μόλις βρήκα λεφτά για να γλιτώσεις,

208
00:13:51,520 --> 00:13:53,320
πας και το βάζεις όπου δεν πρέπει!

209
00:13:53,400 --> 00:13:56,200
Θέλω μόνο το μερίδιό μου,
για να σαλπάρω αν με κυνηγήσουν.

210
00:13:56,280 --> 00:13:58,680
Θα την κοπανήσεις έτσι απλά
και θα μ' αφήσεις;

211
00:14:01,240 --> 00:14:02,480
Διάολε.

212
00:14:02,560 --> 00:14:03,680
Ήρθαν κιόλας.

213
00:14:05,000 --> 00:14:07,560
Πήγαινε να κρυφτείς. Θα τους διώξω.

214
00:14:14,960 --> 00:14:16,680
- Αυτό μας έλειπε!
- Τζακ!

215
00:14:17,240 --> 00:14:18,320
- Όχι!
- Μπελ;

216
00:14:18,400 --> 00:14:19,400
Όχι!

217
00:14:20,080 --> 00:14:21,600
Δεν χρειάζεται να το σκάσεις.

218
00:14:24,000 --> 00:14:25,120
Είσαι ασφαλής.

219
00:14:25,600 --> 00:14:27,560
Η μητέρα δεν θα σε κρεμάσει,

220
00:14:27,640 --> 00:14:29,960
αλλά, Τζακ, με αποκήρυξε.

221
00:14:30,760 --> 00:14:31,760
Μπορώ να μείνω εδώ;

222
00:14:32,760 --> 00:14:33,760
Ναι, φυσικά.

223
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
Όχι!

224
00:14:35,680 --> 00:14:38,240
Μη, Χέλη. Όχι, αποκλείεται.

225
00:14:40,320 --> 00:14:41,400
<i>Λόρδε μου.</i>

226
00:14:42,480 --> 00:14:46,400
Αγοράσατε εκτάσεις γης
στο Cat and Bagpipes χθες το βράδυ.

227
00:14:47,040 --> 00:14:50,680
Να με συγχωρείτε,
πώς αυτό αφορά την εκκλησία;

228
00:14:50,760 --> 00:14:52,680
Αφορά την αμαρτία.

229
00:14:53,360 --> 00:14:56,280
- Ο άντρας που σας πούλησε τη γη.
- Ο Φέιγκιν; Ναι.

230
00:14:56,360 --> 00:14:59,240
Κάθε αξιόλογος αγοράζει από αυτόν.
Είναι φερέγγυος, λένε.

231
00:14:59,320 --> 00:15:01,600
Όχι, κύριε. Όχι, είναι ένας άνθρωπος...

232
00:15:01,680 --> 00:15:07,640
ένας τόσο καταστρεπτικά δόλιος δαίμονας
που ο αγιασμός εξατμίζεται στο διάβα του.

233
00:15:07,720 --> 00:15:08,720
Ανοησίες.

234
00:15:08,800 --> 00:15:12,200
Ένας πρώην αντιβασιλέας
δεν θα ξεγελιόταν από έναν τσαρλατάνο.

235
00:15:12,280 --> 00:15:14,480
Ο Φέιγκιν δεν είναι ένας κοινός απατεώνας.

236
00:15:14,560 --> 00:15:16,560
Με κατέστρεψε.

237
00:15:17,760 --> 00:15:21,160
Και με καταδίκασε
σ' αυτήν τη μαρτυρική ζωή.

238
00:15:23,040 --> 00:15:24,840
Ήρθα να σας σώσω...

239
00:15:24,920 --> 00:15:27,280
για να μην καταστραφείτε όπως εγώ.

240
00:15:32,280 --> 00:15:33,680
Αν είναι αλήθεια...

241
00:15:37,600 --> 00:15:39,400
ορκίσου στη Βίβλο.

242
00:15:43,240 --> 00:15:44,840
Κάθε λέξη μου.

243
00:15:45,600 --> 00:15:48,320
Ο Φέιγκιν συνεργάζεται με τον Διάβολο.

244
00:15:53,440 --> 00:15:54,640
Θεούλη μου.

245
00:15:56,880 --> 00:15:58,600
Φέρτε την άμαξά μου!

246
00:16:00,080 --> 00:16:03,120
Θέλω να πούμε δυο λογάκια,
ύπουλη αλεπουδίτσα!

247
00:16:03,200 --> 00:16:04,200
Άφησέ με!

248
00:16:04,280 --> 00:16:08,800
Εκείνος ο κύριος Φέιγκιν που μου σύστησες
μου βούτηξε 20.000 λίρες!

249
00:16:08,880 --> 00:16:10,720
- Και λοιπόν;
- Τι θα πει "και λοιπόν";

250
00:16:10,800 --> 00:16:14,000
Μόνο 20.000 λίρες είναι, θείε.
Μην κάνεις σαν αγροίκος.

251
00:16:14,080 --> 00:16:17,400
Μου είπες ότι κάποτε ξόδεψες περισσότερα
τζογάροντας στο Λονδίνο.

252
00:16:17,480 --> 00:16:20,200
- Όχι. Είναι θέμα αρχής.
- Μη με κάνεις να πλήττω έτσι.

253
00:16:20,280 --> 00:16:21,880
Δεν έχω υπομονή σήμερα.

254
00:16:21,960 --> 00:16:24,360
Θεέ μου! Είσαι τόσο ανισόρροπη
όσο η μητέρα σου.

255
00:16:24,440 --> 00:16:26,120
Γιατί φέρεσαι σαν κτήνος;

256
00:16:26,200 --> 00:16:30,280
Επειδή εξαιτίας σου έχασα την περιουσία
που χρειαζόμουν για το νιτρικό κάλιο.

257
00:16:31,040 --> 00:16:32,200
...να την πείσω!

258
00:16:32,280 --> 00:16:33,840
Να έχεις την αυθάδεια...

259
00:16:33,920 --> 00:16:36,160
να πάρεις τέτοια απόφαση
για την Μπελ χωρίς...

260
00:16:36,240 --> 00:16:38,480
Επειδή πάντα πετάς στα σύννεφα.

261
00:16:38,560 --> 00:16:41,720
- Δεν ξέρεις τι πραγματικά κάνει.
- Χωρίς να με συμβουλευτείς!

262
00:16:41,800 --> 00:16:43,880
Κάποιος πρέπει να πάρει την απόφαση.

263
00:16:43,960 --> 00:16:47,280
Όχι για την αποκήρυξη της κόρης μας!
Πώς τολμάς, Τζέιν;

264
00:16:47,360 --> 00:16:49,440
Δεν έπρεπε να 'ναι μόνο δική σου απόφαση.

265
00:16:49,520 --> 00:16:50,920
Ξέρεις πού είναι;

266
00:16:51,000 --> 00:16:53,640
- Όχι, αλλά σίγουρα θα...
- Δεν το εγκρίνω καθόλου.

267
00:16:53,720 --> 00:16:55,040
Είμαι κι εγώ γονιός της.

268
00:16:55,120 --> 00:16:58,040
- Και η εμμονή σου να την ελέγχεις...
- Να την προστατεύω!

269
00:16:58,120 --> 00:17:00,320
Δεν είναι πια ένα άρρωστο παιδί, Τζέιν.

270
00:17:00,920 --> 00:17:03,560
Είναι μια υγιής μεγάλη κοπέλα
με εξαίρετη νοημοσύνη

271
00:17:03,640 --> 00:17:05,280
και τη θέλησή σου για ανεξαρτησία.

272
00:17:05,360 --> 00:17:08,800
Άλλο η ανεξαρτησία, άλλο η καταστροφή.

273
00:17:08,880 --> 00:17:10,320
Εσύ την ώθησες στην καταστροφή.

274
00:17:10,400 --> 00:17:13,120
Την έδιωξες απ' το σπίτι
χωρίς ούτε μία δεκάρα. Άπορη!

275
00:17:13,200 --> 00:17:15,160
Λόγω του Ντόκινς!
Είναι μια τρέλα γι' αυτή!

276
00:17:15,240 --> 00:17:17,040
Η μόνη τρέλα εδώ είναι η δική σου.

277
00:17:41,760 --> 00:17:43,240
Δεν τη θέλω στο σπίτι μου.

278
00:17:43,320 --> 00:17:45,320
Ένας Θεός ξέρει τι θα περιμένει να φάει.

279
00:17:45,400 --> 00:17:47,560
Άσε που ο κυβερνήτης θα έρθει να τη βρει.

280
00:17:47,640 --> 00:17:49,280
Την έδιωξαν. Δεν έχει πού να πάει.

281
00:17:49,360 --> 00:17:50,560
Και ποιος φταίει γι' αυτό;

282
00:17:50,640 --> 00:17:52,960
Πάνω που πάω να τα κάνω όλα
ακριβώς όπως θέλω...

283
00:17:53,040 --> 00:17:54,080
Έχετε μια πετσέτα;

284
00:17:54,160 --> 00:17:55,240
- Μια τι;
- Γιατί;

285
00:17:55,800 --> 00:17:56,800
Ξεχάστε το.

286
00:17:58,040 --> 00:17:59,560
Βλέπεις; Τώρα θέλει πετσέτες.

287
00:17:59,640 --> 00:18:02,680
- Μετά θα θέλει δαντελένια κουτάλια.
- Δαντελένια κουτάλια;

288
00:18:02,760 --> 00:18:04,440
Γιατί γίνεσαι τόσο σπαστικός;

289
00:18:04,520 --> 00:18:06,040
Επειδή δεν τη συμπαθώ.

290
00:18:06,640 --> 00:18:08,160
Ούτε μ' αρέσει πώς σου φέρεται.

291
00:18:08,240 --> 00:18:09,800
- Αυτό είναι δική μου δουλειά.
- Όχι.

292
00:18:09,880 --> 00:18:11,320
Έκανε κατάληψη στο σπίτι μου.

293
00:18:11,400 --> 00:18:14,640
Και σε κρατά μακριά από την επιχείρηση.
Πού ήσουν χθες το βράδυ;

294
00:18:14,720 --> 00:18:17,840
Η μεγαλύτερη μπάζα της ζωής μας
για να ελευθερώσουμε εσένα, κι εσύ...

295
00:18:17,920 --> 00:18:19,600
- Χειρουργούσα.
- Πάνω στη Ροδομάγουλη!

296
00:18:19,680 --> 00:18:20,680
Να σου πω!

297
00:18:21,280 --> 00:18:22,720
Τον νου σου, να μιλάς όμορφα.

298
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
Άσε τον δικό μου νου.
Ο δικός σου θόλωσε απ' το πλούσιο άρωμα.

299
00:18:25,880 --> 00:18:26,960
Θα καταλήξεις με θηλιά.

300
00:18:27,040 --> 00:18:29,760
Δεν θέλω τέτοιο κίνδυνο
και αναστάτωση στη ζωή μου.

301
00:18:29,840 --> 00:18:31,080
Μετά θα θέλει να καθαρίσει.

302
00:18:31,160 --> 00:18:32,720
Είναι κανείς εδώ; Μπελ;

303
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
Μη χειρότερα! Είναι η άλλη.

304
00:18:35,240 --> 00:18:38,240
Μην πεις λέξη
για την ανάμειξή της στην απάτη.

305
00:18:39,280 --> 00:18:40,720
Φυσικά και όχι, αγαπητέ μου.

306
00:18:40,800 --> 00:18:42,400
- Είσαι καλά;
- Μια χαρά.

307
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
Αλτ στο όνομα του Στέμματος!

308
00:18:57,600 --> 00:18:58,640
Σταμάτα!

309
00:18:59,600 --> 00:19:01,000
Κόλπος Βίκτορι.

310
00:19:01,080 --> 00:19:02,080
Σταμάτα!

311
00:19:04,480 --> 00:19:07,960
ΟΔΟΣ ΓΟΥΟΤΕΡΦΟΥΤ.

312
00:19:08,720 --> 00:19:09,880
Σταμάτα!

313
00:19:09,960 --> 00:19:11,560
{\an8}ΝΤΕΒΙΛΣ ΕΛΜΠΟΟΥ.

314
00:19:24,320 --> 00:19:26,080
- Βρήκατε τίποτα;
- Όχι.

315
00:19:26,160 --> 00:19:29,120
Η πρωινή κίνηση έσβησε
κάθε πιθανό ίχνος του δολοφόνου.

316
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
Είναι έξυπνος.

317
00:19:32,120 --> 00:19:33,280
Ξέρει να χτυπά τις ώρες

318
00:19:33,360 --> 00:19:35,680
ακριβώς πριν ο κόσμος
τσαλαπατήσει τα χνάρια του.

319
00:19:37,080 --> 00:19:39,240
Θέλω πλήρη διμοιρία
στο Ντέβιλς Έλμποου απόψε.

320
00:19:40,040 --> 00:19:41,040
Γιατί, κύριε;

321
00:19:42,160 --> 00:19:43,720
Επειδή έρχεται καταιγίδα.

322
00:19:44,880 --> 00:19:46,160
Κι αν έχουμε δίκιο,

323
00:19:46,240 --> 00:19:48,520
θα δράσει στη βροχή
για να καλυφθούν τα ίχνη του.

324
00:19:49,440 --> 00:19:50,440
ΟΔΟΣ ΓΟΥΟΤΕΡΦΟΥΤ.

325
00:19:50,520 --> 00:19:51,880
Ξέρω το μοτίβο του τώρα.

326
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
Θέλω να πιαστεί επ' αυτοφώρω απόψε.

327
00:20:01,320 --> 00:20:02,720
Κύριε Φέιγκιν...

328
00:20:03,720 --> 00:20:06,720
Ξέρω ότι η συνύπαρξή μας
δεν ήταν πάντα αρμονική.

329
00:20:06,800 --> 00:20:09,440
Λοιπόν, ποιος το λέει αυτό;

330
00:20:09,520 --> 00:20:13,440
Είμαι ευγνώμων για τη φιλοξενία σας
αυτήν τη δύσκολη στιγμή.

331
00:20:14,080 --> 00:20:15,080
Ναι.

332
00:20:19,840 --> 00:20:20,840
Είσαι καλά;

333
00:20:22,280 --> 00:20:24,840
Όχι. Αλλά εσύ είσαι ασφαλής.

334
00:20:26,960 --> 00:20:28,360
Και είμαι μαζί σου.

335
00:20:30,480 --> 00:20:34,240
Τώρα, κύριε Φέιγκιν, υπάρχει κάποιο μέρος
να κρεμάσω τα φορέματά μου;

336
00:20:34,320 --> 00:20:36,040
Η Φάνι θα στείλει τις βαλίτσες μου.

337
00:20:36,880 --> 00:20:38,440
Κάπου θα βρούμε. Μην ανησυχείς.

338
00:20:41,080 --> 00:20:42,480
Φέιγκιν,

339
00:20:42,560 --> 00:20:45,040
δεν έχεις κάτι δουλειές
που πρέπει να κάνεις;

340
00:20:45,120 --> 00:20:47,640
Μα, ναι. Ναι.

341
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
Έχω.

342
00:20:49,600 --> 00:20:51,120
Φάνι, εκείνοι...

343
00:20:51,200 --> 00:20:54,680
- οι πλαστοί τίτλοι έχουν μερικά λάθη.
- Βγάλε τον σκασμό.

344
00:20:54,760 --> 00:20:56,920
- Τι; Όχι, δεν έχουν.
- Ναι.

345
00:20:57,000 --> 00:20:59,320
Για ποιο πράγμα μιλάει, Φάνι;

346
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
Τίποτα που να σ' ανησυχεί.

347
00:21:01,280 --> 00:21:03,240
Κι όμως ανησυχώ.

348
00:21:03,320 --> 00:21:06,760
Λοιπόν, η Φάνι συνεργάζεται μαζί μας
εδώ και κάμποσο καιρό...

349
00:21:06,840 --> 00:21:08,880
- Ρε κάθαρμα.
- Ήρεμα, Χέλη.

350
00:21:08,960 --> 00:21:10,240
Αν η Μπελ μείνει μαζί μας,

351
00:21:10,320 --> 00:21:12,520
πρέπει να ξέρει
ότι ήδη γνωρίζω την αδερφή της.

352
00:21:12,600 --> 00:21:15,760
- Είναι άριστη κλέφτρα.
- Μια πλακίτσα είναι πιο πολύ.

353
00:21:15,840 --> 00:21:19,000
Μια κομπίνα με εκτάσεις γης.
Εξαπατά το ίδιο της το σινάφι.

354
00:21:19,080 --> 00:21:20,240
Και παρεμπιπτόντως...

355
00:21:20,960 --> 00:21:22,800
αυτή σκότωσε τον Φινέα.

356
00:21:22,880 --> 00:21:24,760
Για να ακριβολογούμε, δεν τον σκότωσα.

357
00:21:24,840 --> 00:21:27,760
- Δεν το ήθελα έστω.
- Πάντως, εσύ είσαι ο λόγος που πέθανε.

358
00:21:27,840 --> 00:21:29,320
Υποθέτω πως είμαι.

359
00:21:33,160 --> 00:21:34,840
Πώς τόλμησες;

360
00:21:35,680 --> 00:21:38,240
Έβαλες την αδερφή μου
στον ανήθικο κόσμο σου.

361
00:21:38,320 --> 00:21:39,800
Όχι. Όχι εγώ. Αυτός το έκανε.

362
00:21:40,760 --> 00:21:42,720
- Και ήταν πρόθυμη.
- Μάλλον με εκβίασε,

363
00:21:42,800 --> 00:21:44,520
αλλά μετά είδα ότι είχε πλάκα και...

364
00:21:44,600 --> 00:21:48,240
Κάθε φορά που έχουμε ένα μέλλον, Τζακ,
του βάζεις φωτιά με κάποιο έγκλημα.

365
00:21:48,320 --> 00:21:50,360
Μόνο έτσι ξέρω να βγάζω το ψωμί μου.

366
00:21:50,440 --> 00:21:52,280
Πώς λες να βρέθηκε εδώ αυτή η στέγη,

367
00:21:52,360 --> 00:21:54,440
το φαΐ στο τραπέζι
ή τα σεντόνια στο κρεβάτι;

368
00:21:54,520 --> 00:21:56,640
Δεν τα λες και κρεβάτι
τα σακιά για πατάτες.

369
00:21:56,720 --> 00:21:58,200
Ήδη κριτικάρει τα έπιπλα!

370
00:21:58,280 --> 00:21:59,800
- Πάψε, Φέιγκιν!
- Πάψε, Φέιγκιν!

371
00:22:02,520 --> 00:22:04,520
Παράτησα τα πάντα για εσένα.

372
00:22:06,960 --> 00:22:08,240
Κι εσύ.

373
00:22:08,320 --> 00:22:11,320
Φάνι, πώς μπόρεσες να 'σαι τόσο χαζή;

374
00:22:11,400 --> 00:22:14,000
Δεν είμαι χαζή. Μη με λες χαζή.

375
00:22:14,080 --> 00:22:15,480
Μόνο σ' αυτό έχω υπάρξει καλή.

376
00:22:15,560 --> 00:22:16,560
Καλή στο έγκλημα;

377
00:22:16,640 --> 00:22:19,160
Εσύ παριστάνεις τη χειρουργό
κι ερωτεύεσαι κατάδικους,

378
00:22:19,240 --> 00:22:21,840
αλλά όταν βρίσκω εγώ ένα χόμπι,
με κοιτάς αφ' υψηλού.

379
00:22:21,920 --> 00:22:24,960
- Ανησυχώ για την ασφάλειά σου.
- Πάντα ανησυχώ για τη δική σου.

380
00:22:25,040 --> 00:22:27,000
Σε υποστηρίζω όταν σπας κάθε κανόνα.

381
00:22:27,080 --> 00:22:28,840
- Αλλά μόλις εγώ αρχίσω...
- Τους φόνους;

382
00:22:29,480 --> 00:22:31,400
Ένα άτομο ήταν, μία φορά.

383
00:22:31,480 --> 00:22:34,680
Ή τη στιγμή που βρίσκω το πάθος μου,
κάνεις ακριβώς σαν τη μητέρα.

384
00:22:41,200 --> 00:22:43,480
Έλα μαζί μου. Δεν θα μείνουμε εδώ.

385
00:22:43,560 --> 00:22:45,280
Ευχαριστούμε για την επίσκεψη.

386
00:22:46,240 --> 00:22:49,040
- Μπελ.
- Όχι, δεν θέλω να σε βλέπω.

387
00:22:50,960 --> 00:22:52,200
Αυτό, μεταξύ μας...

388
00:22:52,840 --> 00:22:54,080
τελείωσε.

389
00:22:57,160 --> 00:22:58,160
Μια και καλή.

390
00:23:04,560 --> 00:23:06,080
- Μείναμε οι άντρες πάλι.
- Άσε με.

391
00:23:06,160 --> 00:23:07,160
Τι;

392
00:23:08,520 --> 00:23:10,240
Βάζεις φωτιά στη ζωή μου

393
00:23:11,000 --> 00:23:12,480
για να βολεύεσαι εσύ.

394
00:23:12,560 --> 00:23:14,360
Δεν χωρούσαν εδώ, έτσι κι αλλιώς.

395
00:23:14,440 --> 00:23:16,600
Θα υπήρχαν μισοφόρια σ' όλο το σπίτι,

396
00:23:16,680 --> 00:23:18,040
τρίχες στον νιπτήρα.

397
00:23:18,120 --> 00:23:22,000
Είσαι ένα κακό σκουλήκι,
Φέιγκιν, μια νυφίτσα.

398
00:23:24,040 --> 00:23:28,440
Θέλω το μερίδιό μου απ' την απάτη.
Μετά δεν θέλω να 'χω καμία σχέση μαζί σου.

399
00:23:35,360 --> 00:23:36,760
Θα μας κλείσω ένα ξενοδοχείο.

400
00:23:36,840 --> 00:23:38,120
Ή θα αγοράσω ένα.

401
00:23:38,880 --> 00:23:40,480
Δεν ξέρω πώς ακριβώς γίνεται.

402
00:23:44,840 --> 00:23:46,760
Ρούμι και ξίδι, σε παρακαλώ, Ρότι.

403
00:23:47,360 --> 00:23:48,920
Χρειάζομαι κάτι να με συνεφέρει.

404
00:23:53,520 --> 00:23:54,720
Κύριε Φέιγκιν.

405
00:23:55,360 --> 00:23:58,600
Πίστευα ότι η γαιοκτητική σας εταιρεία
ήταν αξιόπιστη.

406
00:23:58,680 --> 00:23:59,760
Είναι.

407
00:23:59,840 --> 00:24:02,000
Αξιόπιστη σαν τις καμπάνες
της δικαιοσύνης.

408
00:24:02,080 --> 00:24:06,520
Παρά ταύτα, θέλω πίσω
εκείνες τις 20.000 τώρα.

409
00:24:06,600 --> 00:24:08,000
Θα επιστρέψω τους τίτλους.

410
00:24:08,080 --> 00:24:11,240
Θα σας εξυπηρετούσα μετά χαράς,
αλλά αντιτίθεται στις αρχές μου.

411
00:24:11,320 --> 00:24:14,440
Κύριε Φέιγκιν, τα λεφτά ανήκουν
στην Εταιρεία Ανατολικών Ινδιών.

412
00:24:14,520 --> 00:24:16,520
Είμαι απλώς ο εκπρόσωπός τους.

413
00:24:16,600 --> 00:24:19,040
Και δεν θέλουν τη βρομογή σας.

414
00:24:19,120 --> 00:24:21,200
Που να σε πάρει ο διάολος, Νόρμπερτ.

415
00:24:21,280 --> 00:24:22,800
Πώς μας έμπλεξες με δαύτους;

416
00:24:22,880 --> 00:24:25,800
- Έχουν δικό τους στρατό.
- Κι αυτός είναι ο λόγος

417
00:24:25,880 --> 00:24:29,960
που όλοι πρέπει να κάνουμε
σαν αυτό να μην έγινε ποτέ.

418
00:24:41,000 --> 00:24:43,680
Χριστούλη μου καβάλα στ' άλογο.

419
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Πού είναι;

420
00:24:45,080 --> 00:24:47,440
Μπαρδόν. Προς τι η καθυστέρηση;

421
00:24:48,640 --> 00:24:52,400
Τίποτα, ξεχάσαμε ότι χρειαζόμαστε
τρία κλειδιά για το χρηματοκιβώτιο,

422
00:24:52,480 --> 00:24:54,040
και ο τρίτος κάτοχος λείπει, άρα...

423
00:24:54,120 --> 00:24:56,440
Μην ταράζεστε. Θα τα έχετε το απόγευμα.

424
00:24:57,040 --> 00:24:58,160
Στις τέσσερις.

425
00:24:58,240 --> 00:24:59,920
Κι αν δεν τα φέρετε,

426
00:25:00,000 --> 00:25:02,120
θα εκπλαγείτε
με τι τη γλιτώνει ένας δούκας

427
00:25:02,200 --> 00:25:03,920
όταν έχει αδερφό έναν κυβερνήτη.

428
00:25:04,600 --> 00:25:05,600
Μάλιστα.

429
00:25:28,520 --> 00:25:31,840
- Ξέρεις ότι αυτό είναι το σωστό.
- Ναι, το ξέρω.

430
00:25:32,520 --> 00:25:33,600
Αλλά είναι φίλοι μου.

431
00:25:33,680 --> 00:25:36,040
Θα ξαναβγάλουν αυτά τα χρήματα
σε μια μέρα.

432
00:25:36,120 --> 00:25:38,280
Ο λαός μας τα έχει μεγαλύτερη ανάγκη.

433
00:25:38,360 --> 00:25:41,760
Δεν ήταν δική τους η γη
για να την πουλήσουν εξαρχής.

434
00:25:51,240 --> 00:25:52,920
Πήρα το μήνυμα. Πώς είναι ο Σνιντ;

435
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Σε καλή κατάσταση.
Κλινήρης. Ευτυχώς, ζεις.

436
00:25:55,080 --> 00:25:57,320
- Αρχίζω να το μετανιώνω.
- Κι εγώ το ίδιο.

437
00:25:58,280 --> 00:25:59,480
Μπελ, θα μιλήσουμε

438
00:25:59,560 --> 00:26:01,640
- ή...
- Όχι. Και να με λες λαίδη Μπελ.

439
00:26:01,720 --> 00:26:04,680
Τζακ, λαίδη Μπελ, ό,τι κι αν είναι αυτό,
όχι στο νοσοκομείο μου.

440
00:26:04,760 --> 00:26:05,960
Έχω μπόλικη δουλειά.

441
00:26:06,040 --> 00:26:07,360
Ούτε Σνιντ, ούτε καθηγητής,

442
00:26:07,440 --> 00:26:09,080
αν κι αυτό μάλλον είναι ευλογία,

443
00:26:09,160 --> 00:26:11,960
και δεν μπορώ... Δεν θα ανεχτώ κι αυτό.

444
00:26:12,040 --> 00:26:13,680
Επίσης, δεν υπάρχει κανείς άλλος.

445
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
Είσαι ο επικεφαλής χειρουργός τώρα.
Συγχαρητήρια.

446
00:26:17,160 --> 00:26:19,560
Σε αυτήν την περίπτωση,
σε προάγω σε προϊσταμένη.

447
00:26:19,640 --> 00:26:20,960
Και πολύ άργησε.

448
00:26:21,040 --> 00:26:23,120
Με τη λαίδη
θα φροντίσουμε μαζί τους ασθενείς.

449
00:26:23,200 --> 00:26:25,360
- Θα προτιμούσα χώρια.
- Λιγότερο αποδοτική λύση.

450
00:26:25,440 --> 00:26:26,600
Πιο φιλική αντιμετώπιση.

451
00:26:27,200 --> 00:26:28,280
Καλώς.

452
00:26:34,000 --> 00:26:37,720
Ρότι, ξέρεις πώς μπορώ να αγοράσω
ένα ευυπόληπτο ξενοδοχείο;

453
00:26:38,680 --> 00:26:40,200
Ποιος αλήτης από εσάς τα έχει;

454
00:26:40,280 --> 00:26:41,960
Έχουμε αντιμαχία;

455
00:26:42,040 --> 00:26:43,760
- Πρώτη φορά μου τυχαίνει.
- Δίνε του!

456
00:26:43,840 --> 00:26:46,440
- Μην ενοχλώ. Συνεχίστε.
- Τα λεφτά ήταν στο χρηματοκιβώτιο.

457
00:26:46,520 --> 00:26:48,160
Εσύ ξέρεις τον κωδικό. Εσύ τα πήρες.

458
00:26:48,240 --> 00:26:50,360
Πες με ό,τι θες, αλλά κλέφτρα δεν είμαι.

459
00:26:50,440 --> 00:26:53,560
- Ακριβώς ό,τι θα 'λεγε μια κλέφτρα.
- Εσύ θα ξέρεις, Φέιγκιν.

460
00:26:53,640 --> 00:26:54,880
Δεν σου κόβει, έτσι;

461
00:26:54,960 --> 00:26:58,160
Αυτοί οι δύο όλο γκρινιάζουν
που είναι απλήρωτοι.

462
00:26:58,240 --> 00:27:00,520
- Σκάσε, Ρότι.
- Ναι, έχεις δίκιο.

463
00:27:00,600 --> 00:27:03,120
Συνεχώς, διάολε. Με τρελαίνουν.

464
00:27:03,200 --> 00:27:04,720
Τότε ποιος λες να τα πήρε;

465
00:27:04,800 --> 00:27:09,680
Άχρηστοι απατεωνίσκοι, με τα συνδικάτα σας
και τα εργασιακά σας δικαιώματα!

466
00:27:09,760 --> 00:27:11,640
Βάζετε το δάχτυλο στο μέλι!

467
00:27:11,720 --> 00:27:13,760
Μην κατηγορείς τον Στρακαστρούκα.

468
00:27:15,480 --> 00:27:17,360
Άσε τον δυναμίτη. Θα μας σκοτώσεις όλους.

469
00:27:17,440 --> 00:27:18,680
Δεν με νοιάζει!

470
00:27:18,760 --> 00:27:21,400
Σιχάθηκα να βοηθάω πάντα
και να με κατηγορούν.

471
00:27:21,480 --> 00:27:23,160
Τώρα λες ότι είμαι προδότης.

472
00:27:23,240 --> 00:27:24,320
- Όχι, όχι!
- Όχι!

473
00:27:25,600 --> 00:27:27,400
Πού είναι το ουρολογικό περιστατικό;

474
00:27:32,000 --> 00:27:33,360
Κύριε Χιπ;

475
00:27:34,440 --> 00:27:37,240
- Είμαι ο δρ Ντόκινς.
- Να πάμε κάπου πιο κατ' ιδίαν;

476
00:27:37,320 --> 00:27:39,440
Οι προσωπικοί θάλαμοι
δίνονται κατ' ανάγκη,

477
00:27:39,520 --> 00:27:40,600
όχι βάσει τσέπης.

478
00:27:40,680 --> 00:27:43,480
Φυσικά, αλλά η ανάγκη μου είναι ιδιωτική.

479
00:27:43,560 --> 00:27:44,720
Γιατί;

480
00:27:44,800 --> 00:27:47,200
Επειδή ουρώ από τον αφαλό μου.

481
00:27:53,480 --> 00:27:57,200
- Πόσο καιρό σας συμβαίνει αυτό;
- Από τα μικράτα μου.

482
00:27:57,280 --> 00:28:01,520
- Αλλά ο πόνος είναι...
- Πολύ πρόσφατος και οξύς, γιατρέ.

483
00:28:02,960 --> 00:28:04,720
Θα μπορέσετε να ουρήσετε, να σας δω;

484
00:28:09,160 --> 00:28:10,320
Κάντε πίσω.

485
00:28:29,560 --> 00:28:30,760
Απίστευτο.

486
00:28:33,320 --> 00:28:36,760
Έχετε έναν ουραχό στο σημείο
που ο ομφάλιος πόρος σας δεν έκλεισε και...

487
00:28:36,840 --> 00:28:40,400
στην περίπτωσή σας, έχει συνδέσει κάπως
την κύστη σας με τον αφαλό σας...

488
00:28:41,480 --> 00:28:42,560
εξού και η διαρροή.

489
00:28:42,640 --> 00:28:44,240
Είναι παρήγορο που το έμαθα.

490
00:28:44,320 --> 00:28:46,320
Αν και μάλλον δεν σχετίζεται με τον πόνο.

491
00:28:46,400 --> 00:28:47,800
Έχετε πέτρα στην κύστη.

492
00:28:47,880 --> 00:28:50,960
Συνήθως, κάνουμε μια τομή
στο περίνεο μεταξύ πρωκτού και πέους.

493
00:28:51,040 --> 00:28:54,080
- Δεν μου πολυαρέσει αυτό.
- Όχι.

494
00:28:54,160 --> 00:28:57,680
Η ελάχιστα επεμβατική διαδικασία
είναι η λιθοτριψία,

495
00:28:57,760 --> 00:28:59,920
όπου παίρνουμε
αυτό το σχετικά μεγάλο τρυπάνι

496
00:29:00,000 --> 00:29:01,600
και το εισάγουμε στην ουρήθρα.

497
00:29:03,520 --> 00:29:05,400
- Αυτή είναι η ελάχιστα επεμβατική;
- Ναι.

498
00:29:05,480 --> 00:29:09,080
Μα νομίζω ότι εσείς θα τα αποφύγετε όλα
αν επέμβουμε απ' τον αφαλό σας.

499
00:29:10,840 --> 00:29:12,480
Θα φέρω τη συνάδελφο να βοηθήσει.

500
00:29:13,680 --> 00:29:14,840
Αν μου μιλήσει.

501
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
Γυναίκα;

502
00:29:26,280 --> 00:29:27,440
Μπελ.

503
00:29:27,520 --> 00:29:28,640
Συγκεντρώνομαι.

504
00:29:28,720 --> 00:29:31,040
- Θέλω τη βοήθειά σου.
- Πες στην αδερφή μου,

505
00:29:31,120 --> 00:29:33,720
αν δεν έχει δουλειά
με τα εγκληματικά σου εγχειρήματα.

506
00:29:35,360 --> 00:29:37,960
Έχω έναν ασθενή
που ουρεί από τον αφαλό του.

507
00:29:38,040 --> 00:29:41,840
Θέλω τη βοήθειά σου με μια νέα θεραπεία
για τις πέτρες στην κύστη.

508
00:29:44,400 --> 00:29:45,600
Να σε πάρει.

509
00:29:52,600 --> 00:29:54,920
Δεν... Δεν θα με αγγίξει μια κυρία.

510
00:29:55,000 --> 00:29:56,480
Όχι. Ελάτε, κύριε.

511
00:29:56,560 --> 00:29:58,800
Ή θα αφήσετε τα φίνα δάχτυλα
της λαίδης Μπελ

512
00:29:58,880 --> 00:30:00,600
να βγάλουν την πέτρα μέσω του ουραχού

513
00:30:00,680 --> 00:30:02,560
ή πάμε στο τρυπάνι μέσω του πέους σας.

514
00:30:05,640 --> 00:30:06,640
Θα πάρω το δάχτυλο.

515
00:30:06,720 --> 00:30:07,960
Σοφή επιλογή.

516
00:30:13,920 --> 00:30:15,120
Μην κουνιέστε.

517
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Πολύ καλύτερα.

518
00:30:41,320 --> 00:30:43,320
Και να σκεφτείς ότι το έκανε και γυναίκα.

519
00:30:43,400 --> 00:30:44,960
Θεός φυλάξοι.

520
00:30:45,040 --> 00:30:47,640
Μπορούμε να διορθώσουμε τον ουραχό
με μια επεμβασούλα.

521
00:30:47,720 --> 00:30:48,840
Όχι, όχι.

522
00:30:48,920 --> 00:30:51,400
Είμαι ένας ταπεινός υπάλληλος
ενός σεβαστού σώματος

523
00:30:51,480 --> 00:30:54,320
και έχω χρόνο
μόνο για να γιατρέψω τα βάσανά μου.

524
00:30:54,400 --> 00:30:55,760
Άλλωστε, έχω...

525
00:30:55,840 --> 00:30:57,560
Έχω συνηθίσει τον ουραχό μου.

526
00:30:58,440 --> 00:31:00,440
Η μητέρα μου, Θεός σχωρέσ' την, έλεγε...

527
00:31:01,760 --> 00:31:05,240
"Κάνει τον Γιουράια μου πολύ ξεχωριστό"
και συνήθως είχε δίκιο.

528
00:31:07,040 --> 00:31:08,400
Έτσι κάνει ο Φέιγκιν.

529
00:31:08,480 --> 00:31:10,560
Μας βάζει να τρωγόμαστε προς όφελός του.

530
00:31:10,640 --> 00:31:11,640
Αυτός το έκανε.

531
00:31:11,720 --> 00:31:14,280
- Αυτός πήρε τα λεφτά.
- Το ήξερα, διάολε.

532
00:31:14,360 --> 00:31:16,280
- Για ήρεμα.
- Φυσικά και το 'κανε αυτός.

533
00:31:16,360 --> 00:31:18,800
- Ο πιο άπληστος, ο πιο τεμπέλης...
- Ο πιο ανήθικος.

534
00:31:18,880 --> 00:31:20,160
Ο πιο κακός, ο πιο άκαρδος...

535
00:31:20,240 --> 00:31:22,680
- Μα ελάτε, ο κος Φέιγκιν είναι γλύκας.
- Ευχαριστώ.

536
00:31:22,760 --> 00:31:25,360
Με εκείνα τα λεφτά
θα γύριζα στους δικούς μου στη Σαμόα.

537
00:31:25,440 --> 00:31:27,600
Εγώ θα αγόραζα μια αλιευτική επιχείρηση.

538
00:31:33,520 --> 00:31:35,880
Τα λεφτά μου, κύριε Φέιγκιν.

539
00:31:40,000 --> 00:31:41,720
- Ήταν απίστευτο.
- Ναι.

540
00:31:41,800 --> 00:31:43,560
- Όπως αναπτύχθηκε γύρω...
- Ξέρω, απίθανο.

541
00:31:43,640 --> 00:31:44,960
Ό,τι έκανα ή ό,τι είχε;

542
00:31:45,040 --> 00:31:46,240
Και τα δύο.

543
00:31:46,320 --> 00:31:47,840
- Πολύ γλυκό.
- Βοήθεια!

544
00:31:49,800 --> 00:31:52,560
- Τον βρήκα στο Έλμποου.
- Στο χειρουργείο αμέσως!

545
00:31:52,640 --> 00:31:54,520
Τιμ, πήγαινέ τον.

546
00:31:54,600 --> 00:31:56,640
Είχε κρυφτεί σε μια γωνιά για να πεθάνει.

547
00:31:57,240 --> 00:31:58,400
Παραλίγο να μην τον δω.

548
00:32:12,560 --> 00:32:15,160
Ελάτε τώρα. Αρκετά ανέχτηκα.

549
00:32:15,240 --> 00:32:18,120
Έχω σύντομα συνάντηση με τον κύριο Χιπ.

550
00:32:18,720 --> 00:32:21,840
Αν δεν μου επιστρέψετε
τις 20.000 λίρες μου αμέσως,

551
00:32:21,920 --> 00:32:24,160
θα σας σκοτώσει, κύριε Φέιγκιν.

552
00:32:24,720 --> 00:32:26,720
Θεούλη μου! Ακούγεσαι ανισόρροπος.

553
00:32:27,680 --> 00:32:31,320
- Δεν έχει τα λεφτά σου, θείε.
- Ναι, τα έχει, Φάνι.

554
00:32:32,360 --> 00:32:34,680
Και γιατί συναναστρέφεσαι
αυτούς τους κακοποιούς;

555
00:32:34,760 --> 00:32:36,600
Είναι τα μποέμικα φιλαράκια μου.

556
00:32:36,680 --> 00:32:38,680
Και δεν ξέρουμε για ποια γη ή λεφτά μιλάς.

557
00:32:38,760 --> 00:32:40,880
Οι τίτλοι ιδιοκτησίας είναι ακριβώς εδώ...

558
00:32:40,960 --> 00:32:42,880
Ήσασταν πολύ μεθυσμένος, λόρδε μου.

559
00:32:43,560 --> 00:32:46,240
Καυχιόσασταν ότι 20.000 λίρες
δεν ήταν τίποτα.

560
00:32:46,320 --> 00:32:47,920
- Τι;
- Ανεμίζατε τα λεφτά παντού.

561
00:32:48,000 --> 00:32:49,560
Η Ρότι τα 'βαλε στην τσέπη σας

562
00:32:49,640 --> 00:32:50,640
και σας έστειλε σπίτι.

563
00:32:50,720 --> 00:32:53,160
Οπότε τα φιλαράκια μου κι εγώ
δεν έχουμε ιδέα τι λες.

564
00:32:53,240 --> 00:32:55,360
Όχι! Λέτε ψέματα!

565
00:32:55,440 --> 00:32:57,400
Ξέρω ότι σας έδωσα εκείνα τα λεφτά.

566
00:32:57,480 --> 00:32:58,920
Αυτό είναι έγκλημα.

567
00:32:59,600 --> 00:33:00,800
Δεν θα τη γλιτώσετε.

568
00:33:02,880 --> 00:33:03,880
Θα δείτε.

569
00:33:07,400 --> 00:33:08,600
Κορεσμός αιθέρα.

570
00:33:09,240 --> 00:33:10,240
Πλήρης.

571
00:33:10,960 --> 00:33:13,960
Τα εγκαύματα δεν είναι χημικά.
Μάλλον έγιναν από καυτό νερό.

572
00:33:14,840 --> 00:33:17,000
Πώς ήπιε τόσο
χωρίς να αντιδράσει το σώμα του;

573
00:33:17,080 --> 00:33:18,840
- Είναι αδύνατον.
- Μόνο αν τον ανάγκασαν

574
00:33:18,920 --> 00:33:19,920
για τιμωρία.

575
00:33:20,840 --> 00:33:23,800
Φλεγμονή σε φάρυγγα και λάρυγγα.
Σοβαρά εγκαύματα.

576
00:33:24,520 --> 00:33:26,240
Φαίνεται να το έπαθε πριν από ώρες.

577
00:33:26,320 --> 00:33:28,320
Αυτή η καθυστέρηση ίσως αποβεί μοιραία.

578
00:33:28,400 --> 00:33:31,160
Έχω ασθενή με 41 πυρετό.

579
00:33:31,240 --> 00:33:32,920
Καλομέλα, μορφίνη.

580
00:33:33,000 --> 00:33:35,640
Ακραία δύσπνοια, ταχυκαρδία.

581
00:33:35,720 --> 00:33:37,200
Ασθενής με υγρό στους πνεύμονες.

582
00:33:37,280 --> 00:33:39,200
Θα το αφαιρέσουμε. Με κάνουλα 14G.

583
00:33:39,280 --> 00:33:42,040
- Δρ Ντόκινς, στον θάλαμο.
- Χρειάζεται τραχειοτομή.

584
00:33:42,120 --> 00:33:43,520
Να 'σαι γρήγορη. Αποφασιστική.

585
00:33:59,600 --> 00:34:02,240
Κύριε Χιπ! Χάθηκαν!

586
00:34:03,240 --> 00:34:06,280
Όλα τα λεφτά
της Εταιρείας Ανατολικών Ινδιών χάθηκαν!

587
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
Λόρδε μου, μην ταράζεστε.

588
00:34:09,280 --> 00:34:11,040
Ο ταπεινός σας Γιουράια θα βοηθήσει.

589
00:34:11,120 --> 00:34:14,640
Μπορώ να τα εξηγήσω όλα.
Ο κύριος Φέιγκιν το έκανε.

590
00:34:15,200 --> 00:34:16,400
Με εξαπάτησε.

591
00:34:16,480 --> 00:34:19,240
- Ώστε σας εξαπάτησε;
- Ναι.

592
00:34:19,320 --> 00:34:22,440
Τότε, εξαπάτησε
την Εταιρεία Ανατολικών Ινδιών.

593
00:34:23,280 --> 00:34:27,160
Δεν πρέπει να επιτρέψουμε
να φανεί στον ισολογισμό μας, σωστά;

594
00:34:46,280 --> 00:34:48,880
Δεν ακούω τίποτα.
Θα έπρεπε να αναπνέει απ' αυτό.

595
00:34:50,600 --> 00:34:53,160
- Λαίδη μου, δεν πέτυχε.
- Όχι. Αρνούμαι να το δεχτώ.

596
00:34:54,880 --> 00:34:56,000
Ορίστε.

597
00:34:56,960 --> 00:34:59,440
Έχουν υπάρξει περιπτώσεις
που ο ασθενής επανήλθε έτσι.

598
00:35:13,760 --> 00:35:15,960
- Έχουμε κι άλλους ασθενείς.
- Όχι.

599
00:35:55,240 --> 00:35:57,520
Ντόκινς, σταμάτα στο όνομα του Στέμματος!

600
00:36:09,680 --> 00:36:11,400
Δρ Ντόκινς, σταμάτα!

601
00:36:19,720 --> 00:36:23,080
Κάνει τεχνητή αναπνοή σε νεκρό
ενώ χρειάζομαι κάθε διαθέσιμο γιατρό.

602
00:36:23,160 --> 00:36:25,680
Αν το λέει το ένστικτό της,
μάλλον έχει δίκιο.

603
00:36:25,760 --> 00:36:28,280
- Και, Χέτι, θα την άφηνα ήσυχη σήμερα.
- Γιατί;

604
00:36:30,080 --> 00:36:32,840
Τίποτα. Προτιμά την ιδέα μου
απ' την πραγματικότητα,

605
00:36:32,920 --> 00:36:34,840
κι αυτό έγινε ξεκάθαρο σήμερα το πρωί.

606
00:36:36,120 --> 00:36:37,920
Μάλλον πάντα ήταν αδύνατον.

607
00:36:38,840 --> 00:36:40,080
Προσπάθησες.

608
00:36:40,160 --> 00:36:42,640
Κι αγάπησες παραπάνω
απ' ό,τι οι πιο πολλοί σε μια ζωή.

609
00:36:42,720 --> 00:36:44,040
Δρ Ντόκινς!

610
00:36:44,120 --> 00:36:45,960
- Μη μ' αγγίζετε!
- Σε συλλαμβάνω...

611
00:36:49,120 --> 00:36:50,600
Είσαι... Είστε στεγνός;

612
00:36:51,640 --> 00:36:53,880
- Πώς; Δεν μπορεί να αλλάξατε.
- Είστε καλά;

613
00:36:53,960 --> 00:36:55,760
- Από πότε είναι εδώ;
- Όλη μέρα.

614
00:36:55,840 --> 00:36:57,960
Κι όλοι οι ασθενείς θα σας πουν το ίδιο.

615
00:37:00,360 --> 00:37:01,360
Δεν είστε εσείς.

616
00:37:03,120 --> 00:37:04,360
Αδύνατον να είστε ο φονιάς.

617
00:37:04,440 --> 00:37:06,120
Όχι. Αυτό μπορούσα να σας το πω.

618
00:37:07,800 --> 00:37:09,000
Έκανα λάθος.

619
00:37:37,760 --> 00:37:38,880
Μπελ, δώσ' το μου.

620
00:37:39,800 --> 00:37:41,280
- Ήρθα να βοηθήσω.
- Έχει σφυγμό,

621
00:37:41,360 --> 00:37:42,640
αλλά δεν αναπνέει μόνος του.

622
00:37:43,520 --> 00:37:45,320
Όταν υποχωρήσει το οίδημα, θα μπορέσει.

623
00:37:45,400 --> 00:37:46,400
Άσε με να βοηθήσω.

624
00:37:49,320 --> 00:37:50,720
Ξέρω ότι θύμωσες μαζί μου.

625
00:37:52,480 --> 00:37:55,280
- Μα πρέπει να ξέρεις ότι εγώ...
- Όχι τώρα, Τζακ.

626
00:37:55,360 --> 00:37:56,360
Δεν μπορώ.

627
00:38:05,040 --> 00:38:07,760
Αδελφή! Αδελφή!

628
00:38:35,520 --> 00:38:38,320
- Έλα σπίτι, αγάπη μου.
- Συγγνώμη, πατέρα.

629
00:38:38,400 --> 00:38:39,600
Για ποιο πράγμα;

630
00:38:43,960 --> 00:38:45,320
Γλυκό μου παιδί.

631
00:38:47,280 --> 00:38:48,280
Έλα σπίτι.

632
00:38:50,200 --> 00:38:53,000
- Και η μητέρα;
- Άσε εμένα ν' ανησυχώ γι' αυτή.

633
00:38:54,440 --> 00:38:55,760
Είσαι η κόρη μου.

634
00:38:55,840 --> 00:38:58,440
Και πάντα θα έχεις ένα σπίτι μαζί μου.

635
00:38:59,560 --> 00:39:02,400
<i>Ούτε τρίχα απ' τα μαλλιά σου να μην αγγίξω</i>

636
00:39:02,480 --> 00:39:04,520
<i>Όπως είσαι να σ' αφήσω</i>

637
00:39:04,600 --> 00:39:06,720
<i>Κι αν Εκείνος πρέπει να σε καθοδηγήσει</i>

638
00:39:06,800 --> 00:39:09,560
<i>Τότε στην αγκαλιά μου να σε στείλει</i>

639
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
<i>Στην αγκαλιά μου...</i>

640
00:39:12,840 --> 00:39:14,960
Μια στιγμή, πατέρα. Χρειάζομαι λίγο αέρα.

641
00:39:15,040 --> 00:39:16,040
Φυσικά, αγάπη μου.

642
00:39:17,520 --> 00:39:19,000
<i>...Κύριε</i>

643
00:39:19,560 --> 00:39:23,800
<i>Στην αγκαλιά μου, Κύριε</i>

644
00:39:24,560 --> 00:39:27,800
<i>Στην αγκαλιά μου</i>

645
00:39:32,080 --> 00:39:37,880
<i>Ούτε πιστεύω στην ύπαρξη των αγγέλων</i>

646
00:39:41,480 --> 00:39:43,280
<i>Αλλά όταν σε κοιτώ...</i>

647
00:39:43,360 --> 00:39:44,440
Ευχαριστώ.

648
00:39:52,640 --> 00:39:55,440
Με αγάπη, Σοφία

649
00:39:56,200 --> 00:39:57,800
Το έκανε η σύζυγός σας για εσάς;

650
00:39:58,520 --> 00:40:00,040
Μόνο αυτό έκανε.

651
00:40:00,760 --> 00:40:02,360
Στη Σοφία δεν άρεσε να ράβει.

652
00:40:09,160 --> 00:40:10,160
Τι συνέβη;

653
00:40:13,920 --> 00:40:15,800
Έκανε αγαθοεργίες σε μια φτωχοσυνοικία,

654
00:40:15,880 --> 00:40:17,280
και έγιναν επεισόδια.

655
00:40:20,800 --> 00:40:22,480
Προσπάθησα να τη βρω, μα...

656
00:40:33,760 --> 00:40:35,720
Πάνε εφτά χρόνια.
Έλεγα ότι θα πεθάνω χήρος,

657
00:40:35,800 --> 00:40:36,840
αλλά μετά γνώρισα...

658
00:40:40,960 --> 00:40:41,960
Γνώρισα εσάς.

659
00:40:49,880 --> 00:40:51,280
Η ζωή δεν είναι μόνο βάσανα.

660
00:40:52,640 --> 00:40:53,920
Ούτε η αγάπη μόνο θυελλώδης.

661
00:40:54,000 --> 00:40:55,480
Μπορεί να 'ναι φως στο σκοτάδι.

662
00:41:01,040 --> 00:41:03,640
- Αν σας είχα γνωρίσει σε άλλη ζωή...
- Μα έχουμε μόνο αυτή.

663
00:41:04,920 --> 00:41:06,920
Και ξέρουμε κι οι δύο
πόσο εύθραυστη είναι.

664
00:41:16,800 --> 00:41:18,400
Θα σκεφτείτε την προσφορά μου;

665
00:41:23,640 --> 00:41:24,640
Θα τη σκεφτώ.

666
00:41:27,360 --> 00:41:29,560
<i>Κράτα τα κεριά αναμμένα</i>

667
00:41:29,640 --> 00:41:32,440
<i>Κάνε τον δρόμο της φωτεινό και καθαρό</i>

668
00:41:32,520 --> 00:41:37,760
<i>Ώστε να βρίσκει πάντα
Αυτόν που οδηγεί στον γυρισμό</i>

669
00:41:37,840 --> 00:41:41,920
<i>Στην αγκαλιά μου, Κύριε</i>

670
00:41:42,480 --> 00:41:46,800
<i>Στην αγκαλιά μου, Κύριε</i>

671
00:41:47,400 --> 00:41:52,120
<i>Στην αγκαλιά μου, Κύριε</i>

672
00:41:52,200 --> 00:41:55,600
<i>Στην αγκαλιά μου</i>

673
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Υποτιτλισμός: Εύα Καρυοφύλλη

