1
00:00:08,920 --> 00:00:09,920
Belle!

2
00:00:11,240 --> 00:00:12,440
Oh, Janey.

3
00:00:12,520 --> 00:00:13,920
- Janey!
- Was?

4
00:00:14,680 --> 00:00:17,160
Still, Janey. Ist schon gut.

5
00:00:18,200 --> 00:00:20,400
- Schon wieder ein Albtraum?
- Ja.

6
00:00:21,480 --> 00:00:23,240
Ich bin im Operationssaal.

7
00:00:23,800 --> 00:00:27,600
Er schneidet sie wieder auf,
und sie ist ... kalt.

8
00:00:28,280 --> 00:00:29,720
Ich kann nichts unternehmen.

9
00:00:29,800 --> 00:00:31,080
Sie ist am Leben.

10
00:00:31,160 --> 00:00:34,720
- Ich muss schauen, ob sie atmet.
- Janey!

11
00:00:47,640 --> 00:00:51,400
Sie stürzt in ihren Untergang,
und ich kann nichts dagegen tun.

12
00:00:51,480 --> 00:00:54,160
Sie ist wohl im Krankenhaus,
was du erlaubt hast.

13
00:00:54,240 --> 00:00:55,640
Dann überprüfe ich das.

14
00:00:57,840 --> 00:00:59,200
Das ist nicht gesund, Schatz.

15
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
Wo sind wir?

16
00:02:37,880 --> 00:02:39,040
Wir sind im Schrank.

17
00:02:40,400 --> 00:02:41,920
Oh mein Gott. Ich muss los.

18
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Warum?

19
00:02:43,840 --> 00:02:45,520
Weil wir in einem Schrank sind.

20
00:02:46,600 --> 00:02:47,840
Man könnte uns hören.

21
00:02:47,920 --> 00:02:48,920
Wie spät ist es?

22
00:02:50,280 --> 00:02:52,240
Ich weiß nicht. Fünf oder sechs?

23
00:02:53,440 --> 00:02:56,000
- Komm zurück zu mir.
- Nein, sie suchen mich zu Hause.

24
00:02:56,760 --> 00:02:58,680
Wann sehe ich dich wieder?

25
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
Es geht nicht.

26
00:03:01,240 --> 00:03:03,640
Was soll das heißen?
Ich dachte, letzte Nacht heißt ...

27
00:03:03,720 --> 00:03:05,000
Man könnte uns hören, Jack.

28
00:03:06,720 --> 00:03:07,720
Bitte.

29
00:03:10,360 --> 00:03:12,480
Du schläfst mit der Gouverneurstochter

30
00:03:12,560 --> 00:03:13,880
und bist ewig ein Held.

31
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
Aber sie nennen mich ...

32
00:03:16,040 --> 00:03:17,200
etwas Unschönes.

33
00:03:18,000 --> 00:03:20,680
- Das würde ich nie denken.
- Das weiß ich.

34
00:03:21,840 --> 00:03:24,160
- Es ist, als wären wir verheiratet.
- Sag das nicht.

35
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
Warum?

36
00:03:27,560 --> 00:03:28,960
Weil wir es nicht sind.

37
00:03:36,120 --> 00:03:37,600
- Zwanzig ...
- Mein Gott!

38
00:03:37,680 --> 00:03:39,040
- ... Tausend ...
- Ja!

39
00:03:39,120 --> 00:03:40,280
... frische ...

40
00:03:40,360 --> 00:03:42,520
- und pralle ...
- Wunderbar!

41
00:03:42,600 --> 00:03:43,600
- ... köstliche ...
- Ja.

42
00:03:43,680 --> 00:03:45,160
- ... Pfund!
- Ja!

43
00:03:45,800 --> 00:03:48,440
- Wir sind reich!
- Reich!

44
00:03:52,320 --> 00:03:53,640
Norbert.

45
00:03:54,200 --> 00:03:55,360
Rotty ...

46
00:03:55,440 --> 00:03:57,120
Ich hatte 16 Bier.

47
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
Ist das alles?

48
00:03:59,880 --> 00:04:01,800
Das ist eine anständige ...

49
00:04:01,880 --> 00:04:05,760
Feier unseres Wohlstands.

50
00:04:11,560 --> 00:04:12,560
Mach's gut.

51
00:04:13,480 --> 00:04:15,760
- Danke für die ...
- Zusammenkunft.

52
00:04:15,840 --> 00:04:17,680
- Bleib ernst, Jack.
- Bin ich.

53
00:04:17,760 --> 00:04:20,440
Bleib doch. Besprechen wir das.

54
00:04:20,520 --> 00:04:22,080
Das war ein Fehler.

55
00:04:22,160 --> 00:04:23,440
Ein Fehler?

56
00:04:23,520 --> 00:04:24,520
Belle!

57
00:04:27,320 --> 00:04:29,480
- Lady Belle?
- Schwester Baggett!

58
00:04:29,560 --> 00:04:31,280
Es gibt eine gute Erklärung dafür.

59
00:04:31,360 --> 00:04:34,880
- Das ist mir egal, aber Ihre Mutter ...
- Was ist mit ihr?

60
00:04:34,960 --> 00:04:36,800
Sie war in der Nacht hier.

61
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
Mein Gott!

62
00:04:38,840 --> 00:04:40,280
Belle, warte!

63
00:04:40,360 --> 00:04:42,400
Nein, Jack, lauf. Sie wird dich hängen.

64
00:04:59,480 --> 00:05:00,480
Mutter!

65
00:05:03,840 --> 00:05:05,200
Meine Briefe.

66
00:05:11,560 --> 00:05:14,600
Du kanntest die Folgen
und hast mich dennoch dazu gezwungen.

67
00:05:14,680 --> 00:05:18,080
- Warum bist du so hart zu mir?
- Weil du mir keine Wahl lässt.

68
00:05:20,720 --> 00:05:24,240
Ich werde Inspector Boxer sagen,
er soll Dr. Dawkins Urteil vollstrecken.

69
00:05:24,320 --> 00:05:26,480
Nein! Ich flehe dich an, bitte!

70
00:05:26,560 --> 00:05:29,840
Bitte lass ihn leben, Mutter!
Ich liebe ihn!

71
00:05:29,920 --> 00:05:31,960
Bitte! Nein!

72
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Bitte.

73
00:05:38,280 --> 00:05:39,280
Bitte.

74
00:05:40,120 --> 00:05:41,360
- Bitte.
- Steh auf.

75
00:05:47,480 --> 00:05:49,480
Bitte, Mutter.

76
00:05:57,240 --> 00:06:01,040
Wenn du die Hure eines Sträflings
sein willst, halte ich dich nicht auf.

77
00:06:01,800 --> 00:06:04,360
Aber du setzt
keinen Fuß mehr in mein Haus.

78
00:06:04,440 --> 00:06:06,440
Kein Besuch, kein Brief.

79
00:06:07,280 --> 00:06:08,800
Lebe, sterbe.

80
00:06:08,880 --> 00:06:10,360
Geh mit ihm betteln.

81
00:06:11,320 --> 00:06:13,000
Ich bin fertig mit dir.

82
00:06:20,240 --> 00:06:21,640
Aber ich bin deine Tochter.

83
00:06:24,400 --> 00:06:25,600
Nur bis heute.

84
00:06:27,960 --> 00:06:29,960
Das ist der Preis für sein Leben.

85
00:06:44,880 --> 00:06:46,560
Helfen Sie mir bitte?

86
00:06:46,640 --> 00:06:48,640
Haben Sie kein Kleingeld für mich?

87
00:06:49,120 --> 00:06:50,880
Bitte. Bitte!

88
00:07:04,840 --> 00:07:05,960
Soll ich es tragen?

89
00:07:06,040 --> 00:07:10,880
Nein, ich bin so bescheiden,
dass ich es immer selbst trage.

90
00:07:10,960 --> 00:07:12,920
Ich könnte das Geld gebrauchen.

91
00:07:13,600 --> 00:07:15,640
Gott! Was stinkt hier so?

92
00:07:17,000 --> 00:07:18,080
Tut mir leid, Sir.

93
00:07:18,960 --> 00:07:20,080
Keine Sorge.

94
00:07:21,200 --> 00:07:22,600
Trag du meine Taschen.

95
00:07:23,840 --> 00:07:25,800
Einfach hier entlang.

96
00:07:26,480 --> 00:07:29,280
Um zu zeigen,
dass ich nicht nachtragend bin ...

97
00:07:30,160 --> 00:07:33,800
trinken wir eine schöne, warme Tasse Tee.

98
00:07:37,800 --> 00:07:39,200
Du bist betrübt, Darius.

99
00:07:40,160 --> 00:07:41,360
Beichte.

100
00:07:41,440 --> 00:07:44,320
Die Seele des Kaplans
muss vor der Weihe unbefleckt sein.

101
00:07:44,400 --> 00:07:47,720
Ist das nicht ein wenig wie
"der Blinde führt den Blinden"?

102
00:07:47,800 --> 00:07:49,080
Überhaupt nicht. Wieso?

103
00:07:49,640 --> 00:07:51,600
Molly Crutchley zum einen.

104
00:07:51,680 --> 00:07:54,480
Ich spende nur
einer verlorenen Seele Trost.

105
00:07:55,080 --> 00:07:58,840
Vehement. Letzte Nacht scheinbar zweimal.

106
00:07:59,600 --> 00:08:03,320
Wir konzentrieren uns
auf deine vielen Sünden, Darius.

107
00:08:04,480 --> 00:08:05,720
Erleichtere dich.

108
00:08:08,480 --> 00:08:11,600
Ich bin zerfressen von Hass.

109
00:08:12,160 --> 00:08:14,560
- Wut.
- Nun, gut!

110
00:08:14,640 --> 00:08:17,080
Mal was anderes als Fleischeslust.

111
00:08:17,640 --> 00:08:19,480
Eins führt meist zum anderen.

112
00:08:19,560 --> 00:08:23,080
Ich hasse diesen Mann so sehr,
dass es mich erschreckt.

113
00:08:23,160 --> 00:08:25,480
Ja. Das ist ganz natürlich, aber ...

114
00:08:25,560 --> 00:08:27,560
Hass, Rache,

115
00:08:27,640 --> 00:08:29,560
das führt uns in die Hölle.

116
00:08:34,000 --> 00:08:36,720
Darf ich fragen, gegen wen?

117
00:08:38,240 --> 00:08:39,240
Fagin.

118
00:08:41,320 --> 00:08:44,520
Das ist ein gigantischer Scherz, Darius.

119
00:08:44,600 --> 00:08:46,440
Fagin ist ein ehrlicher Mann Gottes.

120
00:08:46,520 --> 00:08:49,080
Hören Sie zu. Er ist der Teufel selbst.

121
00:08:49,160 --> 00:08:51,640
Er klaute die Reliquien aus Ihrer Kirche.

122
00:08:51,720 --> 00:08:53,800
Jetzt klaute er das Vermögen eines Dukes,

123
00:08:53,880 --> 00:08:55,320
was ihn gefährlicher macht.

124
00:08:56,760 --> 00:08:59,960
Mein lieber Bruder Gottes,

125
00:09:00,040 --> 00:09:02,040
wenn du so schlecht von Fagin denkst,

126
00:09:02,560 --> 00:09:06,080
dann hat dich der Teufel wohl
schon zu sehr in den Händen.

127
00:09:15,320 --> 00:09:16,360
Fagin.

128
00:09:18,800 --> 00:09:19,800
Fagin!

129
00:09:22,240 --> 00:09:24,480
Hey. Hey.

130
00:09:24,560 --> 00:09:26,160
Komm schon. Wach auf.

131
00:09:30,720 --> 00:09:31,880
Verdammt noch eins.

132
00:09:38,000 --> 00:09:39,600
Die Zeit ist gekommen.

133
00:09:39,680 --> 00:09:44,080
Ich muss wissen, ob Dawkins
für die Morde verantwortlich ist. Heute.

134
00:09:45,000 --> 00:09:48,040
Das kann ich nicht beantworten, Ma'am.
Es ist unmöglich.

135
00:09:48,120 --> 00:09:50,000
Sie haben lange genug ermittelt.

136
00:09:50,080 --> 00:09:51,920
Ein Fall braucht seine Zeit

137
00:09:52,000 --> 00:09:53,920
- für genügend Beweise ...
- Das reicht nicht.

138
00:09:54,000 --> 00:09:56,120
Wenn Sie Dawkins
heute Abend nicht verhaften,

139
00:09:56,200 --> 00:09:59,320
entlasse ich Sie
und Bramwell übernimmt Ihren Posten.

140
00:09:59,400 --> 00:10:00,720
- Vielleicht ...
- Ausgeschlossen.

141
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
Er ist brutal und missachtet das Gesetz.

142
00:10:02,880 --> 00:10:05,160
Sie hinterfragen
die Autorität des Gouverneurs?

143
00:10:05,240 --> 00:10:07,840
Ich hinterfrage nicht seine Autorität.

144
00:10:08,720 --> 00:10:12,160
Meine Aufgabe als Gesetzeshüter
unterliegt nicht Ihren Launen.

145
00:10:12,240 --> 00:10:15,760
Oh, ich bin nicht launenhaft, Inspector.

146
00:10:15,840 --> 00:10:19,280
Aber Sie werden merken, wenn ich
in der Kolonie ein Ergebnis fordere,

147
00:10:19,360 --> 00:10:21,640
- dann erwarte ich auch eins.
- Um Gottes willen.

148
00:10:21,720 --> 00:10:23,520
Hier herrscht Rechtstaatlichkeit.

149
00:10:23,600 --> 00:10:26,240
In dieser Kolonie bin ich das Gesetz.

150
00:10:28,160 --> 00:10:29,960
Erledigen Sie es, Inspector.

151
00:10:34,760 --> 00:10:37,440
Diese Weiden enthalten schätzungsweise

152
00:10:37,520 --> 00:10:39,720
achthundert Hektar.

153
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
Ja.

154
00:10:44,440 --> 00:10:45,440
Affrey.

155
00:10:45,520 --> 00:10:47,480
- Dieser Brandy ...
- Verzeihung, Euer Gnaden.

156
00:10:47,560 --> 00:10:48,920
Er war unaufhaltsam.

157
00:10:50,840 --> 00:10:53,920
Mr. Uriah Heep der East India Company.

158
00:10:54,880 --> 00:10:56,080
Heep.

159
00:10:56,160 --> 00:10:57,560
Angenehme Überraschung.

160
00:10:58,280 --> 00:10:59,320
Setzen Sie sich.

161
00:11:04,840 --> 00:11:07,520
Warum riecht es hier nach Pisse?

162
00:11:08,400 --> 00:11:09,640
Riechen Sie das?

163
00:11:09,720 --> 00:11:14,040
Was für ein Glück, von einem Peer
des Königreichs so empfangen zu werden.

164
00:11:15,240 --> 00:11:16,880
Verzeihen Sie mein Eindringen,

165
00:11:16,960 --> 00:11:20,200
aber mein Schiff
traf durch die Sturmwinde früher ein.

166
00:11:20,280 --> 00:11:22,800
Ich möchte
die Investitionen der Company prüfen.

167
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
Ich schätze, Euer Gnaden
kümmert sich gut um alles.

168
00:11:28,080 --> 00:11:29,800
Nur für meine Berichte.

169
00:11:31,360 --> 00:11:32,440
Ganz zufällig

170
00:11:32,520 --> 00:11:35,840
haben wir gerade eine beträchtliche Summe
in Ackerland investiert.

171
00:11:36,640 --> 00:11:39,880
Wie erfreulich, Lordship.

172
00:11:39,960 --> 00:11:43,200
Aber Sie haben doch nicht
das Salpeterwerk vergessen, oder?

173
00:11:43,880 --> 00:11:47,560
Nein. Darum wird sich gekümmert.

174
00:11:47,640 --> 00:11:50,560
Ich bereite gerade den Papierkram vor,

175
00:11:50,640 --> 00:11:55,840
aber dieses Land ist beinahe besser
als das Salpeterwerk als Investition.

176
00:11:58,600 --> 00:12:02,160
Da stimmt East India leider nicht zu,
Euer Gnaden.

177
00:12:02,240 --> 00:12:04,680
Das Salpeterwerk ist entscheidend.

178
00:12:06,880 --> 00:12:08,080
Alles in Ordnung, Heep?

179
00:12:10,560 --> 00:12:12,040
Verzeihen Sie meine Schwäche.

180
00:12:12,120 --> 00:12:14,800
Ich habe starke Magenkrämpfe.

181
00:12:14,880 --> 00:12:16,400
Affrey!

182
00:12:16,480 --> 00:12:20,440
Mein Butler soll Sie in der Kutsche
zum Krankenhaus bringen.

183
00:12:24,280 --> 00:12:26,840
Wie großzügig für jemand so Bescheidenes.

184
00:12:28,280 --> 00:12:31,640
Ich komme um 17 Uhr erneut
wegen des Salpeterwerks.

185
00:12:32,280 --> 00:12:34,080
Ja, ja, ja.

186
00:12:39,120 --> 00:12:40,920
Affrey, Mr. Heep braucht ...

187
00:12:41,000 --> 00:12:43,040
Noch ein Besucher, Euer Gnaden.

188
00:12:43,120 --> 00:12:44,920
Der Kaplan. Es sei dringend.

189
00:12:45,000 --> 00:12:46,480
Oh Gott.

190
00:12:55,720 --> 00:12:57,360
Verdammt noch mal.

191
00:12:57,440 --> 00:13:00,440
Ich hatte im Leben schon einige Kater,

192
00:13:00,520 --> 00:13:02,800
aber das würde ein Wiesel häuten.

193
00:13:06,080 --> 00:13:07,280
Was soll das alles?

194
00:13:07,360 --> 00:13:09,160
Stimmt es? Hast du das Geld bekommen?

195
00:13:09,240 --> 00:13:12,280
Es freut mich zu sagen,
dass es so ist, Dodge.

196
00:13:13,360 --> 00:13:16,640
Dickie hat das ganze Land gekauft.

197
00:13:16,720 --> 00:13:20,640
Und jetzt bin ich, Norbert Fagin,
der reichste Mann der Kolonie.

198
00:13:20,720 --> 00:13:21,720
Fagin ...

199
00:13:23,120 --> 00:13:25,040
Ich brauche wohl deine Hilfe.

200
00:13:25,120 --> 00:13:28,280
Es besteht die Möglichkeit,
dass ich heute gehängt werde.

201
00:13:32,520 --> 00:13:35,040
Sag mir, es ist nicht
das vornehme Prinzesschen.

202
00:13:39,120 --> 00:13:40,320
Dodge, das hast du nicht.

203
00:13:41,040 --> 00:13:42,040
Doch, habe ich.

204
00:13:44,040 --> 00:13:45,520
Sagt einfach beide nichts.

205
00:13:45,600 --> 00:13:47,200
Nun, Lady Jane ...

206
00:13:47,280 --> 00:13:49,680
- weiß vielleicht ...
- Zur Hölle, Dodge.

207
00:13:49,760 --> 00:13:51,440
Gerade als ich dich befreien kann,

208
00:13:51,520 --> 00:13:53,320
fischst du im falschen See!

209
00:13:53,400 --> 00:13:56,200
Ich brauche meinen Anteil,
um abhauen zu können.

210
00:13:56,280 --> 00:13:58,680
Also haust du ab und lässt mich zurück?

211
00:14:01,240 --> 00:14:02,480
Verdammt.

212
00:14:02,560 --> 00:14:03,680
Sie sind schon hier.

213
00:14:05,000 --> 00:14:07,560
Versteck dich. Ich werde sie los.

214
00:14:14,960 --> 00:14:16,680
- Vermaledeit.
- Jack!

215
00:14:17,240 --> 00:14:18,320
- Nein!
- Belle?

216
00:14:18,400 --> 00:14:19,400
Nein!

217
00:14:20,080 --> 00:14:21,600
Du musst nicht fliehen.

218
00:14:24,000 --> 00:14:25,120
Du bist sicher.

219
00:14:25,600 --> 00:14:27,560
Mutter lässt dich nicht hängen.

220
00:14:27,640 --> 00:14:29,960
Aber Jack, sie hat mich enterbt.

221
00:14:30,760 --> 00:14:31,760
Kann ich bleiben?

222
00:14:32,760 --> 00:14:33,760
Ja, natürlich.

223
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
Nein!

224
00:14:35,680 --> 00:14:38,240
Nicht, Dodge. Völlig ausgeschlossen.

225
00:14:40,320 --> 00:14:41,400
<i>Mylord.</i>

226
00:14:42,480 --> 00:14:46,400
Sie kauften gestern Land
im Cat and Bagpipes.

227
00:14:47,040 --> 00:14:50,680
Tut mir leid, was geht das die Kirche an?

228
00:14:50,760 --> 00:14:52,680
Es geht um Sünde.

229
00:14:53,360 --> 00:14:56,280
- Der Mann, von dem Sie es haben.
- Fagin? Ja.

230
00:14:56,360 --> 00:14:59,240
Alle vornehmen Leute kaufen von ihm.
Er soll anständig sein.

231
00:14:59,320 --> 00:15:01,600
Nein, Sir. Er ist ein Mann,

232
00:15:01,680 --> 00:15:07,640
ein Dämon von solch Niederträchtigkeit,
das Weihwasser bei ihm verdampft.

233
00:15:07,720 --> 00:15:08,720
Unsinn.

234
00:15:08,800 --> 00:15:12,200
Ein früherer Vizekönig
fällt wohl kaum auf einen Scharlatan rein.

235
00:15:12,280 --> 00:15:14,480
Fagin ist kein einfacher Schwindler.

236
00:15:14,560 --> 00:15:16,560
Er hat mich ruiniert.

237
00:15:17,760 --> 00:15:21,160
Und er hat mich
in diese Vorhölle verbannt.

238
00:15:23,040 --> 00:15:24,840
Ich möchte Sie davor bewahren ...

239
00:15:24,920 --> 00:15:27,280
in denselben Ruin zu stürzen.

240
00:15:32,280 --> 00:15:33,680
Wenn das stimmt ...

241
00:15:37,600 --> 00:15:39,400
schwören Sie auf die Bibel.

242
00:15:43,240 --> 00:15:44,840
Jedes Wort.

243
00:15:45,600 --> 00:15:48,320
Fagin flüstert dem Teufel ins Ohr.

244
00:15:53,440 --> 00:15:54,640
Oh, großer Gott.

245
00:15:56,880 --> 00:15:58,600
Holt meine Kutsche!

246
00:16:00,080 --> 00:16:03,120
Wir müssen reden,
du perfide, kleine Füchsin!

247
00:16:03,200 --> 00:16:04,200
Lass mich los!

248
00:16:04,280 --> 00:16:08,800
Dieser Mr. Fagin, den du mir vorstelltest,
hat mich um £20,000 betrogen!

249
00:16:08,880 --> 00:16:10,720
- Na und?
- Was heißt hier "Na und"?

250
00:16:10,800 --> 00:16:14,000
Es sind nur 20.000, Onkel.
Sei nicht so unbeholfen.

251
00:16:14,080 --> 00:16:17,400
Du sagtest, du hast mal
eine höhere Summe in London verspielt.

252
00:16:17,480 --> 00:16:20,200
- Nein, es geht ums Prinzip.
- Sei kein Langweiler.

253
00:16:20,280 --> 00:16:21,880
Dafür hab ich heute keinen Nerv.

254
00:16:21,960 --> 00:16:24,360
Du bist genauso verrückt wie deine Mutter.

255
00:16:24,440 --> 00:16:26,120
Warum bist du so abscheulich?

256
00:16:26,200 --> 00:16:30,280
Deinetwegen verlor ich das Geld
für den verdammten Salpeter.

257
00:16:31,040 --> 00:16:32,200
... zu ihr durchzudringen!

258
00:16:32,280 --> 00:16:33,840
Diese Unverfrorenheit zu haben,

259
00:16:33,920 --> 00:16:36,160
so eine Entscheidung
über Belle zu treffen, ohne ...

260
00:16:36,240 --> 00:16:38,480
Weil du immer
mit dem Kopf in den Wolken bist.

261
00:16:38,560 --> 00:16:41,720
- Du weißt nicht, was sie treibt.
- Ohne mich zu fragen!

262
00:16:41,800 --> 00:16:43,880
Irgendjemand muss
die Entscheidung treffen.

263
00:16:43,960 --> 00:16:47,280
Nicht darüber, unsere Tochter zu enterben!
Wie wagst du es, Jane?

264
00:16:47,360 --> 00:16:49,440
Das war nicht deine Entscheidung.

265
00:16:49,520 --> 00:16:50,920
Weißt du, wo sie ist?

266
00:16:51,000 --> 00:16:53,640
- Nein, aber ich bin sicher ...
- Ich bin völlig dagegen.

267
00:16:53,720 --> 00:16:55,040
Ich bin immerhin ihr Vater.

268
00:16:55,120 --> 00:16:58,040
- Dein Wahn, sie zu kontrollieren ...
- Sie zu beschützen!

269
00:16:58,120 --> 00:17:00,320
Sie ist kein krankes Kind mehr, Jane.

270
00:17:00,920 --> 00:17:03,560
Sie ist gesund,
erwachsen und hochintelligent.

271
00:17:03,640 --> 00:17:05,280
Und sie ist unabhängig wie du.

272
00:17:05,360 --> 00:17:08,800
Es gibt einen Unterschied
zwischen Unabhängigkeit und Untergang.

273
00:17:08,880 --> 00:17:10,320
Du hast sie ruiniert.

274
00:17:10,400 --> 00:17:13,120
Du hast sie völlig mittellos rausgeworfen.

275
00:17:13,200 --> 00:17:15,160
Wegen Dawkins! Sie ist verrückt nach ihm.

276
00:17:15,240 --> 00:17:17,040
Nein, nur du bist hier verrückt.

277
00:17:41,760 --> 00:17:43,240
Ich erlaube sie nicht hier.

278
00:17:43,320 --> 00:17:45,320
Gott weiß, was für Essen sie erwartet.

279
00:17:45,400 --> 00:17:47,560
Ganz zu schweigen vom Gouverneur,
der sie sucht.

280
00:17:47,640 --> 00:17:49,280
Sie hat keinen anderen Ort.

281
00:17:49,360 --> 00:17:50,560
Wessen Schuld ist das?

282
00:17:50,640 --> 00:17:52,960
Gerade, als ich mir alles erfülle ...

283
00:17:53,040 --> 00:17:54,080
Gibt es ein Handtuch?

284
00:17:54,160 --> 00:17:55,240
- Ein was?
- Warum?

285
00:17:55,800 --> 00:17:56,800
Ist egal.

286
00:17:58,040 --> 00:17:59,560
Jetzt sind es Handtücher.

287
00:17:59,640 --> 00:18:02,680
- Als Nächstes Rebhuhn und Zierlöffel.
- Zierlöffel?

288
00:18:02,760 --> 00:18:04,440
Warum bist du so eine Pissnelke?

289
00:18:04,520 --> 00:18:06,040
Weil ich sie nicht mag.

290
00:18:06,640 --> 00:18:08,160
Und wie sie dich behandelt.

291
00:18:08,240 --> 00:18:09,800
- Das ist meine Sache.
- Nein.

292
00:18:09,880 --> 00:18:11,320
Es hat mein Haus übernommen.

293
00:18:11,400 --> 00:18:14,640
Und es lenkt dich vom Geschäft ab.
Wo warst du letzte Nacht?

294
00:18:14,720 --> 00:18:17,840
Der größte Coup unseres Leben,
um dich zu befreien, und du ...

295
00:18:17,920 --> 00:18:19,600
- Ich operierte.
- An dem Prinzesschen!

296
00:18:19,680 --> 00:18:20,680
Hey!

297
00:18:21,280 --> 00:18:22,720
Sei nicht unanständig.

298
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
Sorg dich nicht um mich.
Du bist völlig abgehoben.

299
00:18:25,880 --> 00:18:26,960
Dafür wirst du gehängt.

300
00:18:27,040 --> 00:18:29,760
Ich will nicht so viel Gefahr
und Zerstörung um mich.

301
00:18:29,840 --> 00:18:31,080
Als Nächstes putzt sie.

302
00:18:31,160 --> 00:18:32,720
Hallo? Belle?

303
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
Heilige Makrele, es ist die andere.

304
00:18:35,240 --> 00:18:38,240
Kein Wort darüber,
dass sie an dem Schwindel beteiligt war.

305
00:18:39,280 --> 00:18:40,720
Natürlich nicht, mein Lieber.

306
00:18:40,800 --> 00:18:42,400
- Alles gut?
- Ja, alles gut.

307
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
Anhalten, im Namen der Krone!

308
00:18:57,600 --> 00:18:58,640
Halt!

309
00:18:59,600 --> 00:19:01,000
Victory-Bucht.

310
00:19:01,080 --> 00:19:02,080
Stopp!

311
00:19:08,720 --> 00:19:09,880
Stopp!

312
00:19:24,320 --> 00:19:26,080
- Irgendwas?
- Nein.

313
00:19:26,160 --> 00:19:29,120
Der Morgenverkehr
hat alle Spuren des Killers verwischt.

314
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
Er ist clever.

315
00:19:32,120 --> 00:19:33,280
Er schlägt genau dann zu,

316
00:19:33,360 --> 00:19:35,680
bevor die Leute
seine Fußspuren wegtrampeln werden.

317
00:19:37,080 --> 00:19:39,240
Ich will heute Männer in Devil's Elbow.

318
00:19:40,040 --> 00:19:41,040
Warum, Sir?

319
00:19:42,160 --> 00:19:43,720
Weil ein Sturm aufzieht.

320
00:19:44,880 --> 00:19:46,160
Wenn wir richtigliegen,

321
00:19:46,240 --> 00:19:48,520
schlägt er bei Regen zu,
um Spuren zu verwischen.

322
00:19:50,520 --> 00:19:51,880
Ich weiß, wie er vorgeht.

323
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
Er soll heute
auf frischer Tat ertappt werden.

324
00:20:01,320 --> 00:20:02,720
Mr. Fagin ...

325
00:20:03,720 --> 00:20:06,720
Ich weiß,
wir haben uns nicht immer verstanden.

326
00:20:06,800 --> 00:20:09,440
Wer weiß das schon?

327
00:20:09,520 --> 00:20:13,440
Ich bin dankbar für Ihre Gastfreundschaft
in dieser schwierigen Zeit.

328
00:20:14,080 --> 00:20:15,080
Ja.

329
00:20:19,840 --> 00:20:20,840
Alles in Ordnung?

330
00:20:22,280 --> 00:20:24,840
Nein. Aber du bist sicher.

331
00:20:26,960 --> 00:20:28,360
Und ich bin bei dir.

332
00:20:30,480 --> 00:20:34,240
Mr. Fagin, könnte ich irgendwo
meine Kleider aufhängen?

333
00:20:34,320 --> 00:20:36,040
Fanny schickt mir meine Sachen.

334
00:20:36,880 --> 00:20:38,440
Wir finden schon was. Keine Sorge.

335
00:20:41,080 --> 00:20:42,480
Fagin,

336
00:20:42,560 --> 00:20:45,040
hast du nicht Arbeit zu erledigen?

337
00:20:45,120 --> 00:20:47,640
Oh ja. Ja.

338
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
Habe ich.

339
00:20:49,600 --> 00:20:51,120
Fanny, diese ...

340
00:20:51,200 --> 00:20:54,680
- gefälschten Urkunden haben Fehler.
- Halt die Schnauze.

341
00:20:54,760 --> 00:20:56,920
- Was? Haben sie nicht.
- Doch.

342
00:20:57,000 --> 00:20:59,320
Wovon redet er da, Fanny?

343
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
Mach dir keine Sorgen deshalb.

344
00:21:01,280 --> 00:21:03,240
Und dennoch bin ich besorgt.

345
00:21:03,320 --> 00:21:06,760
Nun, Fanny arbeitet
schon eine Weile mit uns zusammen ...

346
00:21:06,840 --> 00:21:08,880
- Fagin, du Mistkerl.
- Ruhig, Dodge.

347
00:21:08,960 --> 00:21:10,240
Wenn Belle hier wohnen will,

348
00:21:10,320 --> 00:21:12,520
sollte sie wissen,
ich kenne ihre Schwester.

349
00:21:12,600 --> 00:21:15,760
- Sie ist eine ausgezeichnete Dieben.
- Es ist nur etwas Spaß.

350
00:21:15,840 --> 00:21:19,000
Ein Landbetrug,
sie legt ihresgleichen rein.

351
00:21:19,080 --> 00:21:20,240
Und übrigens,

352
00:21:20,960 --> 00:21:22,800
sie hat Phineas getötet.

353
00:21:22,880 --> 00:21:24,760
Eigentlich habe ich ihn nicht getötet.

354
00:21:24,840 --> 00:21:27,760
- Zumindest war es keine Absicht.
- Aber deinetwegen ist er tot.

355
00:21:27,840 --> 00:21:29,320
Das ist wohl wahr.

356
00:21:33,160 --> 00:21:34,840
Wie kannst du es wagen?

357
00:21:35,680 --> 00:21:38,240
Du brachtest meine Schwester
in deine verdorbene Welt.

358
00:21:38,320 --> 00:21:39,800
Tat ich nicht. Er war das.

359
00:21:40,760 --> 00:21:42,720
- Sie wollte es.
- Er hat mich erpresst.

360
00:21:42,800 --> 00:21:44,520
Aber dann sah ich den ganzen Spaß.

361
00:21:44,600 --> 00:21:48,240
Immer, wenn wir eine Zukunft haben,
zerstörst du sie mit Verbrechen.

362
00:21:48,320 --> 00:21:50,360
Nur so komme ich über die Runden.

363
00:21:50,440 --> 00:21:52,280
Wie bezahlen wir wohl das Dach

364
00:21:52,360 --> 00:21:54,440
oder das Essen oder die Bettbezüge?

365
00:21:54,520 --> 00:21:56,640
Ein Haufen Kartoffelsäcke sind kein Bett.

366
00:21:56,720 --> 00:21:58,200
Sie kritisiert schon die Möbel!

367
00:21:58,280 --> 00:21:59,800
- Klappe, Fagin!
- Klappe, Fagin!

368
00:22:02,520 --> 00:22:04,520
Ich habe alles für dich geopfert.

369
00:22:06,960 --> 00:22:08,240
Und du.

370
00:22:08,320 --> 00:22:11,320
Fanny, wie konntest du so dämlich sein?

371
00:22:11,400 --> 00:22:14,000
Ich bin nicht dämlich. Nenn mich nicht so.

372
00:22:14,080 --> 00:22:15,480
Nur darin war ich jemals gut.

373
00:22:15,560 --> 00:22:16,560
Kriminell zu sein?

374
00:22:16,640 --> 00:22:19,160
Du spielst Chirurgin
und verliebst dich in Sträflinge.

375
00:22:19,240 --> 00:22:21,840
Aber wenn ich ein Hobby finde,
rümpfst du die Nase.

376
00:22:21,920 --> 00:22:24,960
- Ich sorge mich um deine Sicherheit.
- Und ich mich immer um deine.

377
00:22:25,040 --> 00:22:27,000
Ich habe dich bei allem unterstützt.

378
00:22:27,080 --> 00:22:28,840
- Aber sobald ich ...
- Leute tötest?

379
00:22:29,480 --> 00:22:31,400
Es war nur eine Person, einmal.

380
00:22:31,480 --> 00:22:34,680
Sobald ich meine Leidenschaft finde,
wirst du wie Mutter.

381
00:22:41,200 --> 00:22:43,480
Komm mit. Wir bleiben nicht.

382
00:22:43,560 --> 00:22:45,280
Also, danke für den Besuch.

383
00:22:46,240 --> 00:22:49,040
- Belle.
- Nein, ich will dich nicht sehen.

384
00:22:50,960 --> 00:22:52,200
Das zwischen uns ...

385
00:22:52,840 --> 00:22:54,080
ist vorbei.

386
00:22:57,160 --> 00:22:58,160
Für immer.

387
00:23:04,560 --> 00:23:06,080
- Wieder nur wir Jungs.
- Lass mich.

388
00:23:06,160 --> 00:23:07,160
Was?

389
00:23:08,520 --> 00:23:10,240
Du zerstörst mein Leben

390
00:23:11,000 --> 00:23:12,480
zu deinem Vorteil.

391
00:23:12,560 --> 00:23:14,360
Hier wäre sowieso kein Platz für sie.

392
00:23:14,440 --> 00:23:16,600
Überall im Haus wären Unterröcke,

393
00:23:16,680 --> 00:23:18,040
Haare im Waschbecken.

394
00:23:18,120 --> 00:23:22,000
Du bist ein gieriger Schurke, Fagin,
ein niederträchtiger Mann.

395
00:23:24,040 --> 00:23:28,440
Ich will meinen Anteil am Landbetrug,
dann sind wir beide fertig.

396
00:23:35,360 --> 00:23:36,760
Ich buche uns ein Hotel.

397
00:23:36,840 --> 00:23:38,120
Oder kaufe eins.

398
00:23:38,880 --> 00:23:40,480
Wie auch immer es funktioniert.

399
00:23:44,840 --> 00:23:46,760
Einmal Rum und Essig bitte, Rotty.

400
00:23:47,360 --> 00:23:48,920
Ich muss den Kater zähmen.

401
00:23:53,520 --> 00:23:54,720
Mr. Fagin.

402
00:23:55,360 --> 00:23:58,600
Ich hielt Ihr Landunternehmen
für anständig.

403
00:23:58,680 --> 00:23:59,760
Ist es.

404
00:23:59,840 --> 00:24:02,000
So anständig
wie die Glocken von Old Bailey.

405
00:24:02,080 --> 00:24:06,520
Trotzdem brauche ich
die 20.000 jetzt zurück.

406
00:24:06,600 --> 00:24:08,000
Ich gebe die Urkunden zurück.

407
00:24:08,080 --> 00:24:11,240
Das würde ich gern tun,
aber es verstößt gegen meine Prinzipien.

408
00:24:11,320 --> 00:24:14,440
Das Geld gehört
der East India Company, Mr. Fagin.

409
00:24:14,520 --> 00:24:16,520
Ich bin nur ihr Vertreter.

410
00:24:16,600 --> 00:24:19,040
Sie wollen Ihr blödes Land nicht.

411
00:24:19,120 --> 00:24:21,200
Verdammt noch mal, Norbert.

412
00:24:21,280 --> 00:24:22,800
Du hast East India reingezogen?

413
00:24:22,880 --> 00:24:25,800
- Sie haben eine eigene Armee.
- Weshalb

414
00:24:25,880 --> 00:24:29,960
das alles schnell und leise
verschwinden muss.

415
00:24:41,000 --> 00:24:43,680
Liebes Jesuskind auf einem Schaukelpferd.

416
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Wo ist es?

417
00:24:45,080 --> 00:24:47,440
Verzeihung. Was dauert da so lange?

418
00:24:48,640 --> 00:24:52,400
Wir haben nur vergessen, dass wir
drei Schlüssel für den Safe brauchen.

419
00:24:52,480 --> 00:24:54,040
Und der dritte Mann ist nicht da.

420
00:24:54,120 --> 00:24:56,440
Keine Sorge.
Wir besorgen es heute Nachmittag.

421
00:24:57,040 --> 00:24:58,160
Um 16 Uhr.

422
00:24:58,240 --> 00:24:59,920
Und wenn Sie nicht liefern,

423
00:25:00,000 --> 00:25:02,120
sehen sie, womit ein Duke davonkommt,

424
00:25:02,200 --> 00:25:03,920
wenn sein Bruder Gouverneur ist.

425
00:25:04,600 --> 00:25:05,600
Klar.

426
00:25:28,520 --> 00:25:31,840
- Du weißt, es ist das Richtige.
- Ja, ich weiß.

427
00:25:32,520 --> 00:25:33,600
Sie sind meine Freunde.

428
00:25:33,680 --> 00:25:36,040
Sie holen das Geld schnell wieder rein.

429
00:25:36,120 --> 00:25:38,280
Und unsere Leute brauchen das Geld mehr.

430
00:25:38,360 --> 00:25:41,760
Sie durften das Land gar nicht verkaufen.

431
00:25:51,240 --> 00:25:52,920
Ich hörte es. Wie geht's Sneed?

432
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Er ist stabil und schläft. Du lebst noch.

433
00:25:55,080 --> 00:25:57,320
- Ich bereue es langsam.
- Ich auch.

434
00:25:58,280 --> 00:25:59,480
Belle, werden wir reden

435
00:25:59,560 --> 00:26:01,640
- oder ...
- Nicht. Es heißt Lady Belle.

436
00:26:01,720 --> 00:26:04,680
Jack, Lady Belle, was immer das soll,
lasst es draußen.

437
00:26:04,760 --> 00:26:05,960
Wir haben viele Patienten.

438
00:26:06,040 --> 00:26:07,360
Sneed ist krank, Prof weg,

439
00:26:07,440 --> 00:26:09,080
auch wenn das ein Segen sein kann.

440
00:26:09,160 --> 00:26:11,960
Und ich werde das nicht dulden.

441
00:26:12,040 --> 00:26:13,680
Außerdem gibt es sonst niemanden.

442
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
Du bist heute Chefchirurg. Glückwunsch.

443
00:26:17,160 --> 00:26:19,560
In dem Fall
wirst du zur Stationsschwester.

444
00:26:19,640 --> 00:26:20,960
Lange überfällig.

445
00:26:21,040 --> 00:26:23,120
Lady Belle und ich
kümmern uns um die Fälle.

446
00:26:23,200 --> 00:26:25,360
- Ich arbeite lieber getrennt.
- Weniger effektiv.

447
00:26:25,440 --> 00:26:26,600
Ist angenehmer.

448
00:26:27,200 --> 00:26:28,280
Schön.

449
00:26:34,000 --> 00:26:37,720
Rotty, weißt du,
wie ich ein anständiges Hotel kaufe?

450
00:26:38,680 --> 00:26:40,200
Wer von euch Gaunern hat es?

451
00:26:40,280 --> 00:26:41,960
Eine Pattsituation?

452
00:26:42,040 --> 00:26:43,760
- Hatte ich noch nie.
- Fanny, hau ab!

453
00:26:43,840 --> 00:26:46,440
- Macht ruhig weiter.
- Das Geld war in Rottys Safe.

454
00:26:46,520 --> 00:26:48,160
Du kennst den Code und klautest es.

455
00:26:48,240 --> 00:26:50,360
Sag, was du willst, ich bin keine Diebin.

456
00:26:50,440 --> 00:26:53,560
- Was ein Dieb sagen würde.
- Du musst es ja wissen, Fagin!

457
00:26:53,640 --> 00:26:54,880
Du kapierst es nicht, oder?

458
00:26:54,960 --> 00:26:58,160
Die zwei jammern immer
über mangelnde Bezahlung.

459
00:26:58,240 --> 00:27:00,520
- Schnauze, Rotty.
- Ja, stimmt.

460
00:27:00,600 --> 00:27:03,120
So ist es immer,
treibt mich in den Wahnsinn.

461
00:27:03,200 --> 00:27:04,720
Wer hat es wohl genommen?

462
00:27:04,800 --> 00:27:09,680
Ihr dreihälsigen Schurken
mit euren Gewerkschaften und Rechten!

463
00:27:09,760 --> 00:27:11,640
Ihr habt in den Honigtopf gefasst!

464
00:27:11,720 --> 00:27:13,760
Beschuldige Flashy nicht.

465
00:27:15,480 --> 00:27:17,360
Runter mit dem Dynamit. Du tötest uns.

466
00:27:17,440 --> 00:27:18,680
Ist mir egal!

467
00:27:18,760 --> 00:27:21,400
Ich habe es satt,
immer die Schuld zu bekommen.

468
00:27:21,480 --> 00:27:23,160
Jetzt nennst du mich illoyal.

469
00:27:23,240 --> 00:27:24,320
- Nein!
- Nein!

470
00:27:25,600 --> 00:27:27,400
Wo ist der Urologiefall?

471
00:27:32,000 --> 00:27:33,360
Mr. Heep?

472
00:27:34,440 --> 00:27:37,240
- Ich bin Dr. Dawkins.
- Können wir an einen ruhigeren Ort?

473
00:27:37,320 --> 00:27:39,440
Privatzimmer gibt es nur bei Bedarf,

474
00:27:39,520 --> 00:27:40,600
nicht nach Vermögen.

475
00:27:40,680 --> 00:27:43,480
Natürlich, aber ich bedarf Privatsphäre.

476
00:27:43,560 --> 00:27:44,720
Warum?

477
00:27:44,800 --> 00:27:47,200
Ich pinkle aus meinem Bauchnabel.

478
00:27:53,480 --> 00:27:57,200
- Wie lange hatten Sie das schon?
- Seit ich ein kleines Kind war.

479
00:27:57,280 --> 00:28:01,520
- Aber der Schmerz ist ...
- Sehr frisch und stark, Doktor.

480
00:28:02,960 --> 00:28:04,720
Könnten Sie für mich urinieren?

481
00:28:09,160 --> 00:28:10,320
Treten Sie zurück.

482
00:28:29,560 --> 00:28:30,760
Erstaunlich.

483
00:28:33,320 --> 00:28:36,760
Sie haben einen Urachus,
wo sich Ihr Nabelgang nicht schloss.

484
00:28:36,840 --> 00:28:40,400
In Ihrem Fall hat es Ihre Blase
mit dem Bauchnabel verbunden.

485
00:28:41,480 --> 00:28:42,560
Daher das Bauchpinkeln.

486
00:28:42,640 --> 00:28:44,240
Das ist eine Erleichterung.

487
00:28:44,320 --> 00:28:46,320
Doch Ihr Schmerz hat damit nichts zu tun.

488
00:28:46,400 --> 00:28:47,800
Es ist ein Blasenstein.

489
00:28:47,880 --> 00:28:50,960
Normalerweise schneiden wir Ihren Damm
zwischen Anus und Hoden ein.

490
00:28:51,040 --> 00:28:54,080
- Das gefällt mir nicht.
- Nein.

491
00:28:54,160 --> 00:28:57,680
Der minimal-invasive Eingriff
ist die Lithotritie ...

492
00:28:57,760 --> 00:28:59,920
wo wir diesen großen Bohrer nehmen und ...

493
00:29:00,000 --> 00:29:01,600
in die Harnröhre einführen.

494
00:29:03,520 --> 00:29:05,400
- Das ist minimal-invasiv?
- Ja.

495
00:29:05,480 --> 00:29:09,080
Aber wir können das alles vermeiden,
wenn wir durch den Bauchnabel gehen.

496
00:29:10,840 --> 00:29:12,480
Ich hole meine Kollegin zur Hilfe.

497
00:29:13,680 --> 00:29:14,840
Falls sie will.

498
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
Sie?

499
00:29:26,280 --> 00:29:27,440
Belle.

500
00:29:27,520 --> 00:29:28,640
Bin konzentriert.

501
00:29:28,720 --> 00:29:31,040
- Ich brauche Hilfe.
- Frag meine Schwester.

502
00:29:31,120 --> 00:29:33,720
Wenn sie nicht zu beschäftigt
mit Verbrechen ist.

503
00:29:35,360 --> 00:29:37,960
Ich habe einen Patienten,
der aus dem Bauchnabel uriniert.

504
00:29:38,040 --> 00:29:41,840
Und ich brauche deine Hilfe für
eine neue Heilmethode für Blasensteine.

505
00:29:44,400 --> 00:29:45,600
Verdammt seist du.

506
00:29:52,600 --> 00:29:54,920
Keine Frau wird mich anfassen.

507
00:29:55,000 --> 00:29:56,480
Nein. Kommen Sie, Sir.

508
00:29:56,560 --> 00:29:58,800
Entweder Lady Belles
wunderbar schlanke Finger

509
00:29:58,880 --> 00:30:00,600
entfernen den Stein durch den Urachus

510
00:30:00,680 --> 00:30:02,560
oder der Bohrer im Hodensack.

511
00:30:05,640 --> 00:30:06,640
Ich nehme den Finger.

512
00:30:06,720 --> 00:30:07,960
Weise.

513
00:30:13,920 --> 00:30:15,120
Nicht bewegen.

514
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Das ist viel besser.

515
00:30:41,320 --> 00:30:43,320
Dass eine Frau das tun kann.

516
00:30:43,400 --> 00:30:44,960
Gott bewahre.

517
00:30:45,040 --> 00:30:47,640
Wir richten den Urachus
mit einem kleinen Eingriff.

518
00:30:47,720 --> 00:30:48,840
Nein.

519
00:30:48,920 --> 00:30:51,400
Nein, ich arbeite für ein August House

520
00:30:51,480 --> 00:30:54,320
und habe nur Zeit,
meine starken Schmerzen zu lindern.

521
00:30:54,400 --> 00:30:55,760
Außerdem ...

522
00:30:55,840 --> 00:30:57,560
Ich habe mich an den Urachus gewöhnt.

523
00:30:58,440 --> 00:31:00,440
Meine verstorbene Mutter sagte immer:

524
00:31:01,760 --> 00:31:05,240
"Das macht meinen Uriah besonders."
Und sie hatte meist recht.

525
00:31:07,040 --> 00:31:08,400
Das ist, was Fagin tut.

526
00:31:08,480 --> 00:31:10,560
Er spielt uns gegeneinander aus.

527
00:31:10,640 --> 00:31:11,640
Er war es.

528
00:31:11,720 --> 00:31:14,280
- Er nahm das Geld.
- Ich wusste es, verdammt.

529
00:31:14,360 --> 00:31:16,280
- Moment.
- Natürlich war er es.

530
00:31:16,360 --> 00:31:18,800
- Der gierigste, faulste ...
- Skrupelloseste.

531
00:31:18,880 --> 00:31:20,160
Fieseste, herzloseste ...

532
00:31:20,240 --> 00:31:22,680
- Mr. Fagin ist doch wunderbar.
- Danke, Fanny.

533
00:31:22,760 --> 00:31:25,360
Das Geld soll mich
zu meiner Familie in Samoa bringen.

534
00:31:25,440 --> 00:31:27,600
Ich wollte einen Fischereibetrieb kaufen.

535
00:31:33,520 --> 00:31:35,880
Mein Geld, Mr. Fagin.

536
00:31:40,000 --> 00:31:41,720
- Das war unglaublich.
- Ja.

537
00:31:41,800 --> 00:31:43,560
- Wie es aufwuchs ...
- Erstaunlich.

538
00:31:43,640 --> 00:31:44,960
Ich oder das Blasenhaar?

539
00:31:45,040 --> 00:31:46,240
Beides.

540
00:31:46,320 --> 00:31:47,840
- Charmant.
- Hilfe!

541
00:31:49,800 --> 00:31:52,560
- Ich fand ihn im Elbow.
- Operationssaal, sofort!

542
00:31:52,640 --> 00:31:54,520
Tim, bring ihn hin.

543
00:31:54,600 --> 00:31:56,640
Er lag zum Sterben in einer Ecke.

544
00:31:57,240 --> 00:31:58,400
Hätte ihn fast übersehen.

545
00:32:12,560 --> 00:32:15,160
Na los. Ich habe genug davon.

546
00:32:15,240 --> 00:32:18,120
Ich treffe mich bald mit Mr. Heep.

547
00:32:18,720 --> 00:32:21,840
Wenn Sie mir die 20.000 Pfund
nicht sofort zurückgeben,

548
00:32:21,920 --> 00:32:24,160
tötet er Sie, Mr. Fagin.

549
00:32:24,720 --> 00:32:26,720
Meine Güte! Du klingst verrückt.

550
00:32:27,680 --> 00:32:31,320
- Er hat dein Geld nicht, Onkel.
- Doch, hat er, Fanny.

551
00:32:32,360 --> 00:32:34,680
Warum verkehrst du mit diesen Schuften?

552
00:32:34,760 --> 00:32:36,600
Sie sind meine bohemischen Freunde.

553
00:32:36,680 --> 00:32:38,680
Und wir wissen nicht, wovon du redest.

554
00:32:38,760 --> 00:32:40,880
Ich habe die Landurkunden hier ...

555
00:32:40,960 --> 00:32:42,880
Sie waren sehr betrunken, Mylord.

556
00:32:43,560 --> 00:32:46,240
Prahlten, dass £20.000 nichts seien.

557
00:32:46,320 --> 00:32:47,920
- Was?
- Wedelten mit dem Geld rum.

558
00:32:48,000 --> 00:32:49,560
Rotty steckte es Ihnen wieder ein

559
00:32:49,640 --> 00:32:50,640
und schickte Sie heim.

560
00:32:50,720 --> 00:32:53,160
Meine Freunde und ich wissen nicht,
was du meinst.

561
00:32:53,240 --> 00:32:55,360
Nein! Du lügst.

562
00:32:55,440 --> 00:32:57,400
Ich habe euch das Geld gegeben.

563
00:32:57,480 --> 00:32:58,920
Das ist kriminell, hm?

564
00:32:59,600 --> 00:33:00,800
Ihr kommt nicht davon.

565
00:33:02,880 --> 00:33:03,880
Wartet nur ab.

566
00:33:07,400 --> 00:33:08,600
Äthersättigung.

567
00:33:09,240 --> 00:33:10,240
Komplett.

568
00:33:10,960 --> 00:33:13,960
Keine chemischen Verbrennungen.
Wahrscheinlich Wasser.

569
00:33:14,840 --> 00:33:17,000
Wie hat sich sein Körper
nicht dagegen gewehrt?

570
00:33:17,080 --> 00:33:18,840
- Unmöglich.
- Es war unter Zwang.

571
00:33:18,920 --> 00:33:19,920
Eine Bestrafung.

572
00:33:20,840 --> 00:33:23,800
Rachen und Kehlkopf entzündet.
Schwere Verbrennungen.

573
00:33:24,520 --> 00:33:26,240
Es geschah vor ein paar Stunden.

574
00:33:26,320 --> 00:33:28,320
Sie hätten ihn früher finden sollen.

575
00:33:28,400 --> 00:33:31,160
Ich habe einen Patienten
mit 42 Grad Fieber.

576
00:33:31,240 --> 00:33:32,920
Kalomel, Morphium.

577
00:33:33,000 --> 00:33:35,640
Extreme Atemnot, rasender Puls.

578
00:33:35,720 --> 00:33:37,200
Patient mit Wasser in der Lunge.

579
00:33:37,280 --> 00:33:39,200
Drainage. Mit einer 14-Gauge-Kanüle.

580
00:33:39,280 --> 00:33:42,040
- Dr. Dawkins, kommen Sie.
- Er braucht eine Tracheotomie.

581
00:33:42,120 --> 00:33:43,520
Sei schnell und entschlossen.

582
00:33:59,600 --> 00:34:02,240
Mr. Heep! Es ist weg!

583
00:34:03,240 --> 00:34:06,280
Das ganze Geld
der East India Company ist weg.

584
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
Lordship, keine Sorge.

585
00:34:09,280 --> 00:34:11,040
Der bescheidene Uriah hilft Ihnen.

586
00:34:11,120 --> 00:34:14,640
Ich kann alles erklären. Es war Mr. Fagin.

587
00:34:15,200 --> 00:34:16,400
Er hat mich betrogen.

588
00:34:16,480 --> 00:34:19,240
- Betrogen hat er sie?
- Ja.

589
00:34:19,320 --> 00:34:22,440
Dann hat er
die East India Company betrogen.

590
00:34:23,280 --> 00:34:27,160
Das dürfen wir nicht
in unserer Bilanz haben, nicht wahr?

591
00:34:46,280 --> 00:34:48,880
Ich kann nichts hören.
Er sollte durchatmen.

592
00:34:50,600 --> 00:34:53,160
- Mylady, es klappt nicht.
- Das akzeptiere ich nicht.

593
00:34:54,880 --> 00:34:56,000
Hier.

594
00:34:56,960 --> 00:34:59,440
Im The Lancet steht,
das kann Patienten wiederbeleben.

595
00:35:13,760 --> 00:35:15,960
- Wir haben noch andere Patienten.
- Nein.

596
00:35:55,240 --> 00:35:57,520
Dawkins, anhalten, im Namen der Krone!

597
00:36:09,680 --> 00:36:11,400
Dr. Dawkins, stopp!

598
00:36:19,720 --> 00:36:23,080
Sie beatmet einen toten Patienten,
und ich brauche jeden verfügbaren Arzt.

599
00:36:23,160 --> 00:36:25,680
Ihr Instinkt ist wahrscheinlich richtig.

600
00:36:25,760 --> 00:36:28,280
- Hetty, ich würde sie heute lassen.
- Warum?

601
00:36:30,080 --> 00:36:32,840
Sie mag die Vorstellung von mir
mehr als die Realität.

602
00:36:32,920 --> 00:36:34,840
Das wurde heute Morgen deutlich.

603
00:36:36,120 --> 00:36:37,920
Es war wahrscheinlich immer unmöglich.

604
00:36:38,840 --> 00:36:40,080
Du hast es versucht.

605
00:36:40,160 --> 00:36:42,640
Du hast mehr geliebt
als die meisten in ihrem Leben.

606
00:36:42,720 --> 00:36:44,040
Dr. Dawkins!

607
00:36:44,120 --> 00:36:45,960
- Hände weg!
- Ich verhafte Sie ...

608
00:36:49,120 --> 00:36:50,600
Sie sind ja trocken?

609
00:36:51,640 --> 00:36:53,880
- Sie können sich nicht umgezogen haben.
- Alles ok?

610
00:36:53,960 --> 00:36:55,760
- Wie lange war er hier?
- Den ganzen Tag.

611
00:36:55,840 --> 00:36:57,960
Alle Patienten werden das bestätigen.

612
00:37:00,360 --> 00:37:01,360
Sie sind es nicht.

613
00:37:03,120 --> 00:37:04,360
Sie sind nicht der Mörder.

614
00:37:04,440 --> 00:37:06,120
Das hätte ich Ihnen sagen können.

615
00:37:07,800 --> 00:37:09,000
Ich lag falsch.

616
00:37:37,760 --> 00:37:38,880
Belle, hier.

617
00:37:39,800 --> 00:37:41,280
- Belle, ich helfe dir.
- Ein Puls.

618
00:37:41,360 --> 00:37:42,640
Aber er atmet nicht allein.

619
00:37:43,520 --> 00:37:45,320
Wenn die Schwellung abnimmt, atmet er.

620
00:37:45,400 --> 00:37:46,400
Lass mich helfen.

621
00:37:49,320 --> 00:37:50,720
Du bist wütend auf mich.

622
00:37:52,480 --> 00:37:55,280
- Aber du musst wissen ...
- Nicht jetzt, Jack.

623
00:37:55,360 --> 00:37:56,360
Ich kann nicht.

624
00:38:05,040 --> 00:38:07,760
Schwester!

625
00:38:35,520 --> 00:38:38,320
- Komm heim, Schatz.
- Tut mir so leid, Vater.

626
00:38:38,400 --> 00:38:39,600
Was denn?

627
00:38:43,960 --> 00:38:45,320
Mein liebes Kind.

628
00:38:47,280 --> 00:38:48,280
Komm heim.

629
00:38:50,200 --> 00:38:53,000
- Was ist mit Mutter?
- Ich kümmere mich darum.

630
00:38:54,440 --> 00:38:55,760
Du bist meine Tochter.

631
00:38:55,840 --> 00:38:58,440
Bei mir hast du immer ein Zuhause.

632
00:38:59,560 --> 00:39:02,400
<i>Berührt kein Haar auf deinem Kopf</i>

633
00:39:02,480 --> 00:39:04,520
<i>Lässt dich, wie du bist</i>

634
00:39:04,600 --> 00:39:06,720
<i>Wenn Er dich lenken müsste</i>

635
00:39:06,800 --> 00:39:09,560
<i>Würde er dich in meine Arme führen</i>

636
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
<i>In meine Arme ...</i>

637
00:39:12,840 --> 00:39:14,960
Einen Moment, Vater.
Ich brauche etwas Luft.

638
00:39:15,040 --> 00:39:16,040
Ja. Natürlich, Schatz.

639
00:39:17,520 --> 00:39:19,000
<i>Oh Herr</i>

640
00:39:19,560 --> 00:39:23,800
<i>In meine Arme, oh Herr</i>

641
00:39:24,560 --> 00:39:27,800
<i>In meine Arme</i>

642
00:39:32,080 --> 00:39:37,880
<i>Und ich glaube nicht
an die Existenz von Engeln</i>

643
00:39:41,480 --> 00:39:43,280
<i>Aber bei deinem Anblick ...</i>

644
00:39:43,360 --> 00:39:44,440
Danke.

645
00:39:52,640 --> 00:39:55,440
Alles Liebe, Sophia

646
00:39:56,200 --> 00:39:57,800
Ist das von Ihrer Frau?

647
00:39:58,520 --> 00:40:00,040
Es ist das einzige von ihr.

648
00:40:00,760 --> 00:40:02,360
Sophia hat nicht gerne genäht.

649
00:40:09,160 --> 00:40:10,160
Was ist passiert?

650
00:40:13,920 --> 00:40:15,800
Wohltätige Arbeit in einem East-End-Slum.

651
00:40:15,880 --> 00:40:17,280
Sie geriet in einen Aufstand.

652
00:40:20,800 --> 00:40:22,480
Ich wollte zu ihr kommen, aber ...

653
00:40:33,760 --> 00:40:35,720
Ich dachte, ich sterbe als Witwer,

654
00:40:35,800 --> 00:40:36,840
aber dann traf ich ...

655
00:40:40,960 --> 00:40:41,960
Ich traf Sie.

656
00:40:49,880 --> 00:40:51,280
Leben muss keine Prüfung sein.

657
00:40:52,640 --> 00:40:53,920
Und liebe kein Blitzschlag.

658
00:40:54,000 --> 00:40:55,480
Sondern ein Licht im Dunklen.

659
00:41:01,040 --> 00:41:03,640
- In einem anderen Leben ...
- Wir haben nur dieses.

660
00:41:04,920 --> 00:41:06,920
Wir beide wissen, wie zerbrechlich es ist.

661
00:41:16,800 --> 00:41:18,400
Werden Sie darüber nachdenken?

662
00:41:23,640 --> 00:41:24,640
Das werde ich.

663
00:41:27,360 --> 00:41:29,560
<i>Lass deine Kerzen brennen</i>

664
00:41:29,640 --> 00:41:32,440
<i>Mach deine Reise hell und klar</i>

665
00:41:32,520 --> 00:41:37,760
<i>Damit sie stets zurückkehrt
Auf immer und ewig</i>

666
00:41:37,840 --> 00:41:41,920
<i>In meine Arme, oh Herr</i>

667
00:41:42,480 --> 00:41:46,800
<i>In meine Arme, oh Herr</i>

668
00:41:47,400 --> 00:41:52,120
<i>In meine Arme, oh Herr</i>

669
00:41:52,200 --> 00:41:55,600
<i>In meine Arme,</i>

670
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Untertitel von: Matthias Gross

