1
00:00:08,920 --> 00:00:09,920
Belle !

2
00:00:11,240 --> 00:00:12,440
Janie.

3
00:00:12,520 --> 00:00:13,920
- Janie !
- Quoi ?

4
00:00:14,680 --> 00:00:17,160
Chut, Janie. Tout va bien.

5
00:00:18,200 --> 00:00:20,400
- Encore un cauchemar ?
- Oui.

6
00:00:21,480 --> 00:00:23,240
Je suis en salle d'opération.

7
00:00:23,800 --> 00:00:27,600
Il l'ouvre à nouveau, et elle est morte.

8
00:00:28,280 --> 00:00:29,720
Et je n'y peux rien.

9
00:00:29,800 --> 00:00:31,080
Elle est en vie.

10
00:00:31,160 --> 00:00:34,720
- Je dois m'assurer qu'elle respire.
- Janie.

11
00:00:47,640 --> 00:00:51,400
Elle court à sa perte,
et je suis impuissante.

12
00:00:51,480 --> 00:00:54,160
Elle doit être à l'hôpital.
Vous étiez d'accord.

13
00:00:54,240 --> 00:00:55,640
Je veux en être sûre.

14
00:00:57,840 --> 00:00:59,200
Vous vous faites du mal.

15
00:01:50,040 --> 00:01:54,400
LE RENARD : PRINCE DES VOLEURS

16
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
Où sommes-nous ?

17
00:02:37,880 --> 00:02:39,040
Dans le placard.

18
00:02:40,400 --> 00:02:41,920
Oh, non. Je dois y aller.

19
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Pourquoi ?

20
00:02:43,840 --> 00:02:45,520
On est dans un placard.

21
00:02:46,600 --> 00:02:47,840
On pourrait nous entendre.

22
00:02:47,920 --> 00:02:48,920
Quelle heure est-il ?

23
00:02:50,280 --> 00:02:52,240
Je ne sais pas. 5 h ou 6 h ?

24
00:02:53,440 --> 00:02:56,000
- Reste.
- Non, ils vont me chercher.

25
00:02:56,760 --> 00:02:58,680
Quand vais-je te revoir ?

26
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
C'est impossible.

27
00:03:01,240 --> 00:03:03,640
Comment ça ? Je pensais que...

28
00:03:03,720 --> 00:03:05,000
On va nous entendre.

29
00:03:06,720 --> 00:03:07,720
S'il te plaît.

30
00:03:10,360 --> 00:03:12,480
Tu as passé la nuit avec moi,

31
00:03:12,560 --> 00:03:13,880
tu es un héros.

32
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
Mais moi, je serai...

33
00:03:16,040 --> 00:03:17,200
Un mot grossier.

34
00:03:18,000 --> 00:03:20,680
- Je ne pense pas ça.
- Toi, non.

35
00:03:21,840 --> 00:03:24,160
- C'est comme si on était mariés.
- Non.

36
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
Pourquoi ?

37
00:03:27,560 --> 00:03:28,960
Parce qu'on ne l'est pas.

38
00:03:36,120 --> 00:03:37,600
- Vingt...
- Seigneur !

39
00:03:37,680 --> 00:03:39,040
- ...mille...
- Oui !

40
00:03:39,120 --> 00:03:40,280
...sonnantes

41
00:03:40,360 --> 00:03:42,520
- et joliment...
- Magnifique !

42
00:03:42,600 --> 00:03:43,600
- ...exquises...
- Oui.

43
00:03:43,680 --> 00:03:45,160
- ...livres.
- Oui !

44
00:03:45,800 --> 00:03:48,440
- On est riches !
- Riches !

45
00:03:52,320 --> 00:03:53,640
Norbert.

46
00:03:54,200 --> 00:03:55,360
Rotty...

47
00:03:55,440 --> 00:03:57,120
J'ai bu 16 pintes.

48
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
C'est tout ?

49
00:03:59,880 --> 00:04:01,800
Pourtant, on doit

50
00:04:01,880 --> 00:04:05,760
fêter notre prospérité.

51
00:04:11,560 --> 00:04:12,560
Bon. Au revoir.

52
00:04:13,480 --> 00:04:15,760
- Merci pour...
- La chose ?

53
00:04:15,840 --> 00:04:17,680
- Sois sérieux.
- Je le suis.

54
00:04:17,760 --> 00:04:20,440
Reste. Il faut qu'on parle.

55
00:04:20,520 --> 00:04:22,080
C'était une erreur.

56
00:04:22,160 --> 00:04:23,440
Une erreur ?

57
00:04:23,520 --> 00:04:24,520
Belle !

58
00:04:27,320 --> 00:04:29,480
- Lady Belle ?
- Infirmière Baggett.

59
00:04:29,560 --> 00:04:31,280
Il y a une explication.

60
00:04:31,360 --> 00:04:34,880
- Je m'en fiche, mais votre mère...
- Ma mère ?

61
00:04:34,960 --> 00:04:36,800
Elle est passée cette nuit.

62
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
C'est pas vrai !

63
00:04:38,840 --> 00:04:40,280
Belle, attends !

64
00:04:40,360 --> 00:04:42,400
Non, va-t'en. Elle te fera pendre.

65
00:04:59,480 --> 00:05:00,480
Maman !

66
00:05:03,840 --> 00:05:05,200
Mes lettres !

67
00:05:11,560 --> 00:05:14,600
Tu connaissais les conséquences,
mais tu m'y obliges !

68
00:05:14,680 --> 00:05:18,080
- Pourquoi es-tu si dure ?
- Je n'ai pas le choix !

69
00:05:20,720 --> 00:05:24,240
Je dirai à l'inspecteur
d'exécuter la sentence de Dawkins.

70
00:05:24,320 --> 00:05:26,480
Non ! Je t'en supplie !

71
00:05:26,560 --> 00:05:29,840
Laisse-le vivre ! Je l'aime !

72
00:05:29,920 --> 00:05:31,960
Je t'en supplie ! Non !

73
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Je t'en supplie.

74
00:05:38,280 --> 00:05:39,280
Je t'en supplie.

75
00:05:40,120 --> 00:05:41,360
- Pitié.
- Lève-toi.

76
00:05:47,480 --> 00:05:49,480
Je t'en supplie, maman.

77
00:05:57,240 --> 00:06:01,040
Si tu veux être la putain d'un prisonnier,
libre à toi.

78
00:06:01,800 --> 00:06:04,360
Mais je ne veux plus jamais te voir,

79
00:06:04,440 --> 00:06:06,440
ni recevoir de lettre.

80
00:06:07,280 --> 00:06:08,800
Vis, meurs.

81
00:06:08,880 --> 00:06:10,360
Mendie avec lui.

82
00:06:11,320 --> 00:06:13,000
J'en ai fini avec toi.

83
00:06:20,240 --> 00:06:21,640
Mais je suis ta fille.

84
00:06:24,400 --> 00:06:25,600
Plus maintenant.

85
00:06:27,960 --> 00:06:29,960
C'est le prix de sa vie.

86
00:06:44,880 --> 00:06:46,560
Aidez-moi !

87
00:06:46,640 --> 00:06:48,640
Quelques pièces !

88
00:06:49,120 --> 00:06:50,880
S'il vous plaît !

89
00:07:04,840 --> 00:07:05,960
Je porte vos valises ?

90
00:07:06,040 --> 00:07:10,880
Non, je suis très humble.
Je les porte toujours moi-même.

91
00:07:10,960 --> 00:07:12,920
Allez. Pour une pièce.

92
00:07:13,600 --> 00:07:15,640
Berk ! C'est quoi, cette odeur ?

93
00:07:17,000 --> 00:07:18,080
Pardon, m'sieur.

94
00:07:18,960 --> 00:07:20,080
T'inquiète pas.

95
00:07:21,200 --> 00:07:22,600
Prends mes valises.

96
00:07:23,840 --> 00:07:25,800
C'est par là.

97
00:07:26,480 --> 00:07:29,280
Et pour te prouver
que je ne t'en veux pas,

98
00:07:30,160 --> 00:07:33,800
on va boire une bonne tasse de thé.

99
00:07:37,800 --> 00:07:39,200
Votre âme est troublée.

100
00:07:40,160 --> 00:07:41,360
Confessez-vous.

101
00:07:41,440 --> 00:07:44,320
Votre âme doit être immaculée
avant l'ordination.

102
00:07:44,400 --> 00:07:47,720
C'est un peu "un aveugle
qui conduit un aveugle", non ?

103
00:07:47,800 --> 00:07:49,080
Non. Pourquoi ?

104
00:07:49,640 --> 00:07:51,600
Molly Crutchley, pour commencer.

105
00:07:51,680 --> 00:07:54,480
Je réconforte son âme rebelle.

106
00:07:55,080 --> 00:07:58,840
Vigoureusement. Deux fois
la nuit dernière, de ce que j'ai entendu.

107
00:07:59,600 --> 00:08:03,320
Nous parlions
de vos nombreux péchés, Darius.

108
00:08:04,480 --> 00:08:05,720
Libérez-vous.

109
00:08:08,480 --> 00:08:11,600
Je suis consumé par la haine.

110
00:08:12,160 --> 00:08:14,560
- La rage.
- Bien !

111
00:08:14,640 --> 00:08:17,080
Ça change des péchés de coucherie.

112
00:08:17,640 --> 00:08:19,480
L'un n'empêche pas l'autre.

113
00:08:19,560 --> 00:08:23,080
Je déteste cet homme d'une telle force
que ça m'effraie.

114
00:08:23,160 --> 00:08:25,480
C'est tout à fait naturel,

115
00:08:25,560 --> 00:08:27,560
mais la haine, la vengeance,

116
00:08:27,640 --> 00:08:29,560
nous mènent aux flammes des ténèbres.

117
00:08:34,000 --> 00:08:36,720
Puis-je vous demander qui ?

118
00:08:38,240 --> 00:08:39,240
Fagin.

119
00:08:41,320 --> 00:08:44,520
Vous plaisantez, Darius.

120
00:08:44,600 --> 00:08:46,440
Frère Fagin est un homme de Dieu.

121
00:08:46,520 --> 00:08:49,080
Écoutez-moi. Il est le Diable en personne.

122
00:08:49,160 --> 00:08:51,640
Il a volé les reliques de votre église.

123
00:08:51,720 --> 00:08:53,800
Il vient de voler la fortune d'un duc.

124
00:08:53,880 --> 00:08:55,320
Il est très dangereux.

125
00:08:56,760 --> 00:08:59,960
Mon cher frère en Christ,

126
00:09:00,040 --> 00:09:02,040
si vous en venez à calomnier Fagin,

127
00:09:02,560 --> 00:09:06,080
c'est que le Diable
vous tient entre ses mains.

128
00:09:15,320 --> 00:09:16,360
Fagin.

129
00:09:18,800 --> 00:09:19,800
Fagin !

130
00:09:24,560 --> 00:09:26,160
Allez. Debout.

131
00:09:30,720 --> 00:09:31,880
Bon sang.

132
00:09:38,000 --> 00:09:39,600
Le temps presse.

133
00:09:39,680 --> 00:09:44,080
Je dois savoir aujourd'hui
si Dawkins est responsable des meurtres.

134
00:09:45,000 --> 00:09:48,040
Je ne peux vous répondre.
C'est une requête impossible.

135
00:09:48,120 --> 00:09:50,000
Ça dure depuis trop longtemps.

136
00:09:50,080 --> 00:09:51,920
Il faut du temps pour réunir

137
00:09:52,000 --> 00:09:53,920
- des preuves...
- Assez.

138
00:09:54,000 --> 00:09:56,120
Si vous ne l'arrêtez pas d'ici ce soir,

139
00:09:56,200 --> 00:09:59,320
je vous relèverai de votre poste
et nommerai Bramwell.

140
00:09:59,400 --> 00:10:00,720
Hors de question.

141
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
Un idiot qui se moque de la loi.

142
00:10:02,880 --> 00:10:05,160
Vous osez contester
l'autorité du gouverneur ?

143
00:10:05,240 --> 00:10:07,840
Je ne conteste pas celle du gouverneur.

144
00:10:08,720 --> 00:10:12,160
Mon affectation n'est pas soumise
à vos caprices.

145
00:10:12,240 --> 00:10:15,760
Je n'agis pas par caprice, inspecteur.

146
00:10:15,840 --> 00:10:19,280
Mais vous apprendrez
que quand je demande un résultat,

147
00:10:19,360 --> 00:10:21,640
- je l'obtiens.
- Pour l'amour du ciel.

148
00:10:21,720 --> 00:10:23,520
La loi prévaut ici, pas les hommes.

149
00:10:23,600 --> 00:10:26,240
Dans cette colonie, je suis la loi.

150
00:10:28,160 --> 00:10:29,960
Obéissez, inspecteur.

151
00:10:34,760 --> 00:10:37,440
Ces pâturages contiennent environ

152
00:10:37,520 --> 00:10:39,720
huit cents hectares.

153
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
Oui.

154
00:10:44,440 --> 00:10:45,440
Affrey.

155
00:10:45,520 --> 00:10:47,480
- Ce brandy...
- Désolé, Votre Grâce.

156
00:10:47,560 --> 00:10:48,920
Je n'ai pu le retenir.

157
00:10:50,840 --> 00:10:53,920
M. Uriah Heep,
de la Compagnie des Indes orientales.

158
00:10:54,880 --> 00:10:56,080
Heep.

159
00:10:56,160 --> 00:10:57,560
Quelle bonne surprise.

160
00:10:58,280 --> 00:10:59,320
Asseyez-vous.

161
00:11:04,840 --> 00:11:07,520
Quelle est cette odeur de pisse ?

162
00:11:08,400 --> 00:11:09,640
Vous sentez ?

163
00:11:09,720 --> 00:11:14,040
Quelle chance d'être reçu
si courtoisement par un pair du royaume.

164
00:11:15,240 --> 00:11:16,880
J'arrive à l'improviste,

165
00:11:16,960 --> 00:11:20,200
mais mon navire est arrivé
en avance avec le vent.

166
00:11:20,280 --> 00:11:22,800
Je viens au nom de la Compagnie.

167
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
Sa Grâce a pris soin
de ses investissements ?

168
00:11:28,080 --> 00:11:29,800
C'est pour mes rapports.

169
00:11:31,360 --> 00:11:32,440
Il se trouve

170
00:11:32,520 --> 00:11:35,840
que j'ai investi dans de la terre arable.

171
00:11:36,640 --> 00:11:39,880
Magnifique, Excellence.

172
00:11:39,960 --> 00:11:43,200
Mais vous n'avez pas oublié
le nitrate de potassium ?

173
00:11:43,880 --> 00:11:47,560
Non, non. Tout est sous contrôle.

174
00:11:47,640 --> 00:11:50,560
Il faut juste régler la paperasse...

175
00:11:50,640 --> 00:11:53,520
Mais cette terre est presque

176
00:11:53,600 --> 00:11:55,840
un meilleur investissement.

177
00:11:58,600 --> 00:12:02,160
Je crains que la Compagnie
ne soit pas du même avis.

178
00:12:02,240 --> 00:12:04,680
Le nitrate de potassium est crucial.

179
00:12:06,880 --> 00:12:08,080
Tout va bien, Heep ?

180
00:12:10,560 --> 00:12:12,040
Pardonnez ma faiblesse.

181
00:12:12,120 --> 00:12:14,800
Mes intestins me tiraillent.

182
00:12:14,880 --> 00:12:16,400
Affrey !

183
00:12:16,480 --> 00:12:20,440
Dites à mon domestique
de vous emmener à l'hôpital en calèche.

184
00:12:24,280 --> 00:12:26,840
Quelle générosité malgré mon rang.

185
00:12:28,280 --> 00:12:31,640
Je reviens à 17 h
pour les papiers du nitrate ?

186
00:12:32,280 --> 00:12:34,080
Oui, oui.

187
00:12:39,120 --> 00:12:40,920
Affrey, M. Heep a besoin...

188
00:12:41,000 --> 00:12:43,040
Un autre visiteur, Votre Grâce.

189
00:12:43,120 --> 00:12:44,920
Le vicaire. Il dit que c'est urgent.

190
00:12:45,000 --> 00:12:46,480
Seigneur.

191
00:12:55,720 --> 00:12:57,360
Morbleu.

192
00:12:57,440 --> 00:13:00,440
J'ai déjà eu des gueules de bois,

193
00:13:00,520 --> 00:13:02,800
mais celle-là m'a retourné les boyaux.

194
00:13:06,080 --> 00:13:07,280
De quoi s'agit-il ?

195
00:13:07,360 --> 00:13:09,160
Tu as bien obtenu l'argent ?

196
00:13:09,240 --> 00:13:12,280
J'admets que c'est le cas, Dodge.

197
00:13:13,360 --> 00:13:16,640
Dickie a allongé. Il a tout acheté.

198
00:13:16,720 --> 00:13:20,640
Et moi, Norbert Fagin, suis l'homme
le plus riche de la colonie.

199
00:13:20,720 --> 00:13:21,720
Fagin...

200
00:13:23,120 --> 00:13:25,040
J'ai besoin de ton aide.

201
00:13:25,120 --> 00:13:28,280
Il y a un risque
que je sois pendu aujourd'hui.

202
00:13:32,520 --> 00:13:35,040
C'est pas à cause de Miss Fanfreluches ?

203
00:13:39,120 --> 00:13:40,320
Tu n'as pas fait ça.

204
00:13:41,040 --> 00:13:42,040
Si.

205
00:13:44,040 --> 00:13:45,520
Si tu dis rien, elle dira rien.

206
00:13:45,600 --> 00:13:47,200
Lady Jane...

207
00:13:47,280 --> 00:13:49,680
- nous a trouvés...
- Foutredieu, Renard.

208
00:13:49,760 --> 00:13:51,440
J'avais l'argent pour te libérer,

209
00:13:51,520 --> 00:13:53,320
et voilà que tu trempes ta plume !

210
00:13:53,400 --> 00:13:56,200
Je veux ma part,
au cas où je devrais m'enfuir.

211
00:13:56,280 --> 00:13:58,680
Tu vas te carapater et me laisser ?

212
00:14:01,240 --> 00:14:02,480
Merde.

213
00:14:02,560 --> 00:14:03,680
Ils sont déjà là.

214
00:14:05,000 --> 00:14:07,560
Va te cacher. Je les fous dehors.

215
00:14:14,960 --> 00:14:16,680
- Par l'Enfer.
- Jack !

216
00:14:17,240 --> 00:14:18,320
- Non !
- Belle ?

217
00:14:18,400 --> 00:14:19,400
Non !

218
00:14:20,080 --> 00:14:21,600
Inutile de t'enfuir.

219
00:14:24,000 --> 00:14:25,120
Tu es en sécurité.

220
00:14:25,600 --> 00:14:27,560
Maman ne te fera pas pendre,

221
00:14:27,640 --> 00:14:29,960
mais elle m'a déshéritée.

222
00:14:30,760 --> 00:14:31,760
Je peux rester ?

223
00:14:32,760 --> 00:14:33,760
Oui, bien sûr.

224
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
Non !

225
00:14:35,680 --> 00:14:38,240
Non, Le Renard. Pas question.

226
00:14:40,320 --> 00:14:41,400
<i>Excellence.</i>

227
00:14:42,480 --> 00:14:46,400
Vous avez acheté des terres
au Cat and Bagpipes, hier soir.

228
00:14:47,040 --> 00:14:50,680
Excusez-moi,
en quoi l'église est-elle concernée ?

229
00:14:50,760 --> 00:14:52,680
Le péché nous concerne.

230
00:14:53,360 --> 00:14:56,280
- L'homme à qui vous les avez achetées.
- Fagin.

231
00:14:56,360 --> 00:14:59,240
Tout le monde lui achète.
C'est un homme sûr.

232
00:14:59,320 --> 00:15:01,600
Non. C'est un homme...

233
00:15:01,680 --> 00:15:04,600
Un démon capable d'une telle duperie

234
00:15:04,680 --> 00:15:07,640
que l'eau bénite bout quand il passe.

235
00:15:07,720 --> 00:15:08,720
C'est ridicule.

236
00:15:08,800 --> 00:15:12,200
Un ancien vice-roi ne serait pas dupé
par un charlatan.

237
00:15:12,280 --> 00:15:14,480
Fagin n'est pas un escroc ordinaire.

238
00:15:14,560 --> 00:15:16,560
Il m'a ruiné.

239
00:15:17,760 --> 00:15:21,160
Et il m'a condamné
à cette vie de purgatoire.

240
00:15:23,040 --> 00:15:24,840
Je suis venu vous sauver

241
00:15:24,920 --> 00:15:27,280
de la même ruine.

242
00:15:32,280 --> 00:15:33,680
Si c'est vrai,

243
00:15:37,600 --> 00:15:39,400
jurez sur la Bible.

244
00:15:43,240 --> 00:15:44,840
Tout ce que j'ai dit.

245
00:15:45,600 --> 00:15:48,320
Fagin est l'ami du Diable.

246
00:15:53,440 --> 00:15:54,640
Seigneur.

247
00:15:56,880 --> 00:15:58,600
Préparez ma calèche !

248
00:16:00,080 --> 00:16:03,120
J'ai à vous parler, perfide mégère !

249
00:16:03,200 --> 00:16:04,200
Lâchez-moi !

250
00:16:04,280 --> 00:16:08,800
Ce M. Fagin que vous m'avez recommandé
m'a escroqué de 20 000 £ !

251
00:16:08,880 --> 00:16:10,720
- Et alors ?
- Comment ça, et alors ?

252
00:16:10,800 --> 00:16:14,000
Ce ne sont que 20 000 £.
Ne faites pas l'empoté.

253
00:16:14,080 --> 00:16:17,400
Vous avez déjà dépensé plus
au jeu à Londres.

254
00:16:17,480 --> 00:16:20,200
- Non. Question de principe.
- Que vous êtes barbant.

255
00:16:20,280 --> 00:16:21,880
J'ai autre chose à faire.

256
00:16:21,960 --> 00:16:24,360
Vous êtes aussi folle que votre mère.

257
00:16:24,440 --> 00:16:26,120
Quelle agressivité !

258
00:16:26,200 --> 00:16:30,280
J'ai perdu la fortune
dont j'avais besoin pour le nitrate.

259
00:16:31,040 --> 00:16:32,200
...qu'elle comprenne !

260
00:16:32,280 --> 00:16:33,840
Quelle audace

261
00:16:33,920 --> 00:16:36,160
d'avoir pris une telle décision sans...

262
00:16:36,240 --> 00:16:38,480
Vous avez la tête dans les nuages !

263
00:16:38,560 --> 00:16:41,720
- Vous ignorez ce qu'elle fait.
- Sans me consulter !

264
00:16:41,800 --> 00:16:43,880
Il faut bien que quelqu'un décide.

265
00:16:43,960 --> 00:16:47,280
Pas de déshériter notre fille !
Comment osez-vous, Jane ?

266
00:16:47,360 --> 00:16:49,440
Vous n'aviez pas à faire ça.

267
00:16:49,520 --> 00:16:50,920
Où est-elle ?

268
00:16:51,000 --> 00:16:53,640
- Je suis sûre qu'elle...
- C'est inadmissible.

269
00:16:53,720 --> 00:16:55,040
Je suis son père.

270
00:16:55,120 --> 00:16:58,040
- Et votre besoin de la contrôler...
- La protéger !

271
00:16:58,120 --> 00:17:00,320
Ce n'est plus une enfant malade.

272
00:17:00,920 --> 00:17:03,560
C'est une femme intelligente,
en bonne santé,

273
00:17:03,640 --> 00:17:05,280
qui a votre esprit d'indépendance.

274
00:17:05,360 --> 00:17:08,800
L'indépendance est une chose.
Mais elle court à sa perte.

275
00:17:08,880 --> 00:17:10,320
Par votre faute.

276
00:17:10,400 --> 00:17:13,120
Vous l'avez bannie de la maison
comme une indigente.

277
00:17:13,200 --> 00:17:15,160
Pour Dawkins ! C'est une folie !

278
00:17:15,240 --> 00:17:17,040
La folie, ici, c'est la vôtre.

279
00:17:41,760 --> 00:17:43,240
Je veux pas d'elle ici.

280
00:17:43,320 --> 00:17:45,320
Dieu sait ce qu'elle voudra manger.

281
00:17:45,400 --> 00:17:47,560
Et le gouverneur va venir la chercher.

282
00:17:47,640 --> 00:17:49,280
Elle a nulle part où aller.

283
00:17:49,360 --> 00:17:50,560
À qui la faute ?

284
00:17:50,640 --> 00:17:52,960
Au moment où tout allait marcher...

285
00:17:53,040 --> 00:17:54,080
Une serviette ?

286
00:17:54,160 --> 00:17:55,240
- Une quoi ?
- Hein ?

287
00:17:55,800 --> 00:17:56,800
Je n'ai rien dit.

288
00:17:58,040 --> 00:17:59,560
Tu vois, une serviette.

289
00:17:59,640 --> 00:18:02,680
- Bientôt, une cuillère à ses initiales.
- Hein ?

290
00:18:02,760 --> 00:18:04,440
Pourquoi es-tu si minable ?

291
00:18:04,520 --> 00:18:06,040
Parce que je l'aime pas.

292
00:18:06,640 --> 00:18:08,160
Ni comme elle te traite.

293
00:18:08,240 --> 00:18:09,800
- C'est mon affaire.
- Non.

294
00:18:09,880 --> 00:18:11,320
C'est chez moi, ici.

295
00:18:11,400 --> 00:18:14,640
Et t'as plus la tête aux affaires.
T'étais où, hier soir ?

296
00:18:14,720 --> 00:18:17,840
Le plus gros coup de notre vie
pour te libérer, et toi...

297
00:18:17,920 --> 00:18:19,600
- J'opérais.
- Miss Fanfreluches.

298
00:18:21,280 --> 00:18:22,720
Surveille ton langage.

299
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
T'es obnubilé par ta fille de riches.

300
00:18:25,880 --> 00:18:26,960
Tu finiras pendu.

301
00:18:27,040 --> 00:18:29,760
Je veux pas de danger
et de chambard dans ma vie,

302
00:18:29,840 --> 00:18:31,080
et je veux pas ranger ici.

303
00:18:31,160 --> 00:18:32,720
Il y a quelqu'un ? Belle ?

304
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
Morbleu ! Voilà l'autre !

305
00:18:35,240 --> 00:18:38,240
Pas un mot sur son rôle
dans l'escroquerie.

306
00:18:39,280 --> 00:18:40,720
Non. Bien sûr, mon cher.

307
00:18:40,800 --> 00:18:42,400
Je vais bien.

308
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
Arrêtez-vous !

309
00:18:57,600 --> 00:18:58,640
Halte !

310
00:19:01,080 --> 00:19:02,080
Stop !

311
00:19:04,480 --> 00:19:07,960
ROUTE DE WATERFOOT

312
00:19:08,720 --> 00:19:09,880
Stop !

313
00:19:24,320 --> 00:19:26,080
- Alors ?
- Rien.

314
00:19:26,160 --> 00:19:29,120
La circulation a effacé
les traces du tueur.

315
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
Il est malin.

316
00:19:32,120 --> 00:19:33,280
Il frappe juste avant

317
00:19:33,360 --> 00:19:35,680
que les gens piétinent ses empreintes.

318
00:19:37,080 --> 00:19:39,240
Je veux un détachement à Devil's Elbow.

319
00:19:40,040 --> 00:19:41,040
Pourquoi ?

320
00:19:42,160 --> 00:19:43,720
Il va y avoir de l'orage.

321
00:19:44,880 --> 00:19:46,160
Et si on a raison,

322
00:19:46,240 --> 00:19:48,520
il frappera sous la pluie.

323
00:19:50,520 --> 00:19:51,880
C'est son mode opératoire.

324
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
Il faut l'arrêter
en flagrant délit ce soir.

325
00:20:01,320 --> 00:20:02,720
M. Fagin...

326
00:20:03,720 --> 00:20:06,720
On n'a pas toujours été en harmonie.

327
00:20:06,800 --> 00:20:09,440
Qui sait ?

328
00:20:09,520 --> 00:20:13,440
Je vous remercie de votre hospitalité
en ces temps difficiles.

329
00:20:14,080 --> 00:20:15,080
Oui.

330
00:20:19,840 --> 00:20:20,840
Ça va ?

331
00:20:22,280 --> 00:20:24,840
Non. Mais tu ne crains plus rien.

332
00:20:26,960 --> 00:20:28,360
Et je suis avec toi.

333
00:20:30,480 --> 00:20:34,240
M. Fagin, où puis-je suspendre mes robes ?

334
00:20:34,320 --> 00:20:36,040
Fanny m'envoie mes bagages.

335
00:20:36,880 --> 00:20:38,440
On trouvera un endroit.

336
00:20:41,080 --> 00:20:42,480
Fagin,

337
00:20:42,560 --> 00:20:45,040
tu as du travail, non ?

338
00:20:45,120 --> 00:20:47,640
Oh, oui. Oui.

339
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
En effet.

340
00:20:49,600 --> 00:20:51,120
Fanny, ces...

341
00:20:51,200 --> 00:20:54,680
- fausses concessions ont des erreurs.
- Ferme ton clapet.

342
00:20:54,760 --> 00:20:56,920
- Pardon ? Pas du tout.
- Si.

343
00:20:57,000 --> 00:20:59,320
De quoi parle-t-il, Fanny ?

344
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
Rien d'inquiétant.

345
00:21:01,280 --> 00:21:03,240
Et pourtant, ça m'inquiète.

346
00:21:03,320 --> 00:21:06,760
Fanny travaille avec nous
depuis quelque temps...

347
00:21:06,840 --> 00:21:08,880
- Fagin, ordure.
- Tout doux.

348
00:21:08,960 --> 00:21:10,240
Si Belle doit vivre ici,

349
00:21:10,320 --> 00:21:12,520
elle doit savoir que je connais sa sœur.

350
00:21:12,600 --> 00:21:15,760
- Une excellente voleuse.
- Une affaire minime.

351
00:21:15,840 --> 00:21:19,000
Une escroquerie,
où elle a arnaqué sa famille.

352
00:21:19,080 --> 00:21:20,240
Et au passage,

353
00:21:20,960 --> 00:21:22,800
elle a tué Phineas.

354
00:21:22,880 --> 00:21:24,760
Techniquement, je ne l'ai pas tué.

355
00:21:24,840 --> 00:21:27,760
- Je n'ai pas fait exprès.
- Il est mort à cause de vous.

356
00:21:27,840 --> 00:21:29,320
C'est vrai.

357
00:21:33,160 --> 00:21:34,840
Comment oses-tu ?

358
00:21:35,680 --> 00:21:38,240
Tu as attiré ma sœur
dans ton monde sordide.

359
00:21:38,320 --> 00:21:39,800
Non. C'est lui.

360
00:21:40,760 --> 00:21:42,720
- Elle a dit oui.
- Il m'a fait chanter,

361
00:21:42,800 --> 00:21:44,520
mais c'était amusant...

362
00:21:44,600 --> 00:21:48,240
Dès qu'on a un avenir, Jack,
tu retombes dans le crime.

363
00:21:48,320 --> 00:21:50,360
Je sais faire que ça
pour gagner ma vie.

364
00:21:50,440 --> 00:21:52,280
Comment tu crois qu'on a un toit,

365
00:21:52,360 --> 00:21:54,440
à manger et un lit pour dormir ?

366
00:21:54,520 --> 00:21:56,640
Un sac à patates n'est pas un lit.

367
00:21:56,720 --> 00:21:58,200
Elle critique le mobilier ?

368
00:21:58,280 --> 00:21:59,800
La ferme, Fagin !

369
00:22:02,520 --> 00:22:04,520
J'ai renoncé à tout pour toi.

370
00:22:06,960 --> 00:22:08,240
Et toi.

371
00:22:08,320 --> 00:22:11,320
Fanny, comment as-tu pu
être aussi stupide ?

372
00:22:11,400 --> 00:22:14,000
Je ne suis pas stupide.
Ne dis pas ça.

373
00:22:14,080 --> 00:22:15,480
J'ai du talent pour ça.

374
00:22:15,560 --> 00:22:16,560
Faire la criminelle ?

375
00:22:16,640 --> 00:22:19,160
Tu joues les chirurgiennes
et tu aimes un prisonnier.

376
00:22:19,240 --> 00:22:21,840
Et tu te permets
de critiquer mon passe-temps.

377
00:22:21,920 --> 00:22:24,960
- Je crains pour ta sécurité.
- Et moi, alors ?

378
00:22:25,040 --> 00:22:27,000
Je t'ai toujours soutenue.

379
00:22:27,080 --> 00:22:28,840
- Mais si je...
- Tue des gens ?

380
00:22:29,480 --> 00:22:31,400
Une seule personne.

381
00:22:31,480 --> 00:22:34,680
Dès que je trouve ma passion,
tu deviens comme maman.

382
00:22:41,200 --> 00:22:43,480
Viens. On s'en va.

383
00:22:43,560 --> 00:22:45,280
Merci de votre visite.

384
00:22:46,240 --> 00:22:49,040
- Belle.
- Non, je ne veux plus te voir.

385
00:22:50,960 --> 00:22:52,200
Entre nous,

386
00:22:52,840 --> 00:22:54,080
c'est terminé.

387
00:22:57,160 --> 00:22:58,160
Pour de bon.

388
00:23:04,560 --> 00:23:06,080
- Entre hommes ?
- Lâche-moi.

389
00:23:06,160 --> 00:23:07,160
Quoi ?

390
00:23:08,520 --> 00:23:10,240
Tu ruines ma vie

391
00:23:11,000 --> 00:23:12,480
pour tes projets.

392
00:23:12,560 --> 00:23:14,360
Il y avait pas de place pour elles.

393
00:23:14,440 --> 00:23:16,600
Il y aurait eu des jupons partout,

394
00:23:16,680 --> 00:23:18,040
des cheveux dans le lavabo.

395
00:23:18,120 --> 00:23:22,000
Tu es un scélérat, Fagin, un serpent.

396
00:23:24,040 --> 00:23:28,440
Je veux ma part de l'arnaque,
et j'aurai plus jamais affaire à toi.

397
00:23:35,360 --> 00:23:36,760
Je vais réserver un hôtel

398
00:23:36,840 --> 00:23:38,120
ou en acheter un.

399
00:23:38,880 --> 00:23:40,480
J'y connais rien.

400
00:23:44,840 --> 00:23:46,760
Un rhum et du vinaigre, Rotty.

401
00:23:47,360 --> 00:23:48,920
Un remède à ma gueule de bois.

402
00:23:53,520 --> 00:23:54,720
M. Fagin.

403
00:23:55,360 --> 00:23:58,600
Je croyais que votre société était sûre.

404
00:23:58,680 --> 00:23:59,760
Elle l'est.

405
00:23:59,840 --> 00:24:02,000
Aussi sûre que votre frère est gouverneur.

406
00:24:02,080 --> 00:24:06,520
Néanmoins, je veux récupérer mes 20 000,
immédiatement.

407
00:24:06,600 --> 00:24:08,000
Je vous rendrai les terres.

408
00:24:08,080 --> 00:24:11,240
Je dirais bien oui,
mais c'est contre mes principes.

409
00:24:11,320 --> 00:24:14,440
C'est l'argent
de la Compagnie des Indes orientales.

410
00:24:14,520 --> 00:24:16,520
Je ne suis que leur agent.

411
00:24:16,600 --> 00:24:19,040
Et ils ne veulent pas de cette terre.

412
00:24:19,120 --> 00:24:21,200
Par les dieux de l'enfer, Norbert.

413
00:24:21,280 --> 00:24:22,800
Pourquoi traiter avec eux ?

414
00:24:22,880 --> 00:24:25,800
- Ils ont une armée.
- C'est pour ça

415
00:24:25,880 --> 00:24:29,960
que tout ça doit disparaître
rapidement et discrètement.

416
00:24:41,000 --> 00:24:43,680
Petit Jésus à cheval.

417
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Où est-il ?

418
00:24:45,080 --> 00:24:47,440
Pardon. Un problème ?

419
00:24:48,640 --> 00:24:52,400
Non, il nous faut trois clés
pour le coffre,

420
00:24:52,480 --> 00:24:54,040
et la 3e n'est pas là...

421
00:24:54,120 --> 00:24:56,440
Mais on l'aura cet après-midi.

422
00:24:57,040 --> 00:24:58,160
Avant 16 h.

423
00:24:58,240 --> 00:24:59,920
Sinon,

424
00:25:00,000 --> 00:25:02,120
vous verrez ce que peut faire un duc

425
00:25:02,200 --> 00:25:03,920
quand son frère est gouverneur.

426
00:25:04,600 --> 00:25:05,600
Oui.

427
00:25:28,520 --> 00:25:31,840
- Tu sais qu'il faut le faire.
- Oui, je sais.

428
00:25:32,520 --> 00:25:33,600
Mais c'est mes amis.

429
00:25:33,680 --> 00:25:36,040
Ils se referont vite fait.

430
00:25:36,120 --> 00:25:38,280
Et notre peuple en a plus besoin.

431
00:25:38,360 --> 00:25:41,760
Ils n'avaient pas à vendre cette terre.

432
00:25:51,240 --> 00:25:52,920
J'ai eu ton message. Sneed ?

433
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Stable. Couché.
Tu es vivant. Bien.

434
00:25:55,080 --> 00:25:57,320
- Je commence à regretter.
- Moi aussi.

435
00:25:58,280 --> 00:25:59,480
Belle, on parle

436
00:25:59,560 --> 00:26:01,640
- ou...
- Non. Et c'est Lady Belle.

437
00:26:01,720 --> 00:26:04,680
Jack, Lady Belle,
laissez vos problèmes à la porte.

438
00:26:04,760 --> 00:26:05,960
On a du travail.

439
00:26:06,040 --> 00:26:07,360
Le Professeur est absent,

440
00:26:07,440 --> 00:26:09,080
il vaut peut-être mieux,

441
00:26:09,160 --> 00:26:11,960
et je peux pas...
Je refuse de subir ça en plus.

442
00:26:12,040 --> 00:26:13,680
Et il n'y a personne d'autre.

443
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
Tu es chirurgien-chef. Félicitations.

444
00:26:17,160 --> 00:26:19,560
Dans ce cas, tu es infirmière-cheffe.

445
00:26:19,640 --> 00:26:20,960
Tu le mérites.

446
00:26:21,040 --> 00:26:23,120
Lady Belle et moi allons gérer ensemble.

447
00:26:23,200 --> 00:26:25,360
- Je travaille seule.
- Moins efficace.

448
00:26:25,440 --> 00:26:26,600
Plus agréable.

449
00:26:27,200 --> 00:26:28,280
Très bien.

450
00:26:34,000 --> 00:26:37,720
Rotty, où puis-je acheter
un hôtel réputé ?

451
00:26:38,680 --> 00:26:40,200
Lequel d'entre vous l'a ?

452
00:26:40,280 --> 00:26:41,960
Est-ce une rixe ?

453
00:26:42,040 --> 00:26:43,760
- J'adore.
- Fanny, ouste !

454
00:26:43,840 --> 00:26:46,440
- Continuez.
- Le fric était dans le coffre de Rotty.

455
00:26:46,520 --> 00:26:48,160
Et tu connaissais le code.

456
00:26:48,240 --> 00:26:50,360
Je suis pas une voleuse !

457
00:26:50,440 --> 00:26:53,560
- Parole de voleur.
- Tu es pas malin, Fagin.

458
00:26:53,640 --> 00:26:54,880
Tu comprends pas ?

459
00:26:54,960 --> 00:26:58,160
Ces deux-là se plaignent sans arrêt
de pas être payés.

460
00:26:58,240 --> 00:27:00,520
- La ferme, Rotty.
- Oui, t'as raison.

461
00:27:00,600 --> 00:27:03,120
C'est constant, ça me rend dingue.

462
00:27:03,200 --> 00:27:04,720
Alors qui l'a pris ?

463
00:27:04,800 --> 00:27:09,680
Bande d'escrocs, avec votre syndicat
et vos droits de travailleurs !

464
00:27:09,760 --> 00:27:11,640
Vous avez tout comploté !

465
00:27:11,720 --> 00:27:13,760
Accuse pas Flashy.

466
00:27:15,480 --> 00:27:17,360
Pose la dynamite. Tu vas nous tuer.

467
00:27:17,440 --> 00:27:18,680
Je m'en fous !

468
00:27:18,760 --> 00:27:21,400
J'en ai marre d'aider
et de me faire accuser.

469
00:27:21,480 --> 00:27:23,160
Tu me traites de traître ?

470
00:27:23,240 --> 00:27:24,320
- Non !
- Non !

471
00:27:25,600 --> 00:27:27,400
Où est le cas d'urologie ?

472
00:27:32,000 --> 00:27:33,360
M. Heep ?

473
00:27:34,440 --> 00:27:37,240
- Je suis le Dr Dawkins.
- Vous avez un endroit privé ?

474
00:27:37,320 --> 00:27:39,440
Pour les cas nécessaires,

475
00:27:39,520 --> 00:27:40,600
pas les portefeuilles.

476
00:27:40,680 --> 00:27:43,480
J'entends, mais mon besoin est privé.

477
00:27:43,560 --> 00:27:44,720
Pourquoi ?

478
00:27:44,800 --> 00:27:47,200
Parce que j'urine par le nombril.

479
00:27:53,480 --> 00:27:57,200
- Et ça dure depuis longtemps ?
- Depuis l'enfance.

480
00:27:57,280 --> 00:28:01,520
- Mais la douleur...
- Est récente et sévère, docteur.

481
00:28:02,960 --> 00:28:04,720
Pouvez-vous uriner pour moi ?

482
00:28:09,160 --> 00:28:10,320
Reculez.

483
00:28:29,560 --> 00:28:30,760
Remarquable.

484
00:28:33,320 --> 00:28:36,760
Vous avez un ouraque là où le passage
ombilical ne s'est pas fermé.

485
00:28:36,840 --> 00:28:40,400
Et dans votre cas,
il a relié la vessie à votre nombril,

486
00:28:41,480 --> 00:28:42,560
d'où le problème.

487
00:28:42,640 --> 00:28:44,240
C'est bon à savoir.

488
00:28:44,320 --> 00:28:46,320
Mais votre douleur n'a aucun lien.

489
00:28:46,400 --> 00:28:47,800
C'est un calcul vésical.

490
00:28:47,880 --> 00:28:50,960
En général, on ouvre le périnée
entre les fesses et la verge.

491
00:28:51,040 --> 00:28:54,080
- Si on peut éviter...
- Oui.

492
00:28:54,160 --> 00:28:57,680
La procédure la moins invasive
est la lithotritie.

493
00:28:57,760 --> 00:28:59,920
On prend cette longue perceuse

494
00:29:00,000 --> 00:29:01,600
qu'on insère dans l'urètre.

495
00:29:03,520 --> 00:29:05,400
- La moins invasive ?
- Oui.

496
00:29:05,480 --> 00:29:09,080
Mais on peut éviter tout ça
en passant par votre nombril.

497
00:29:10,840 --> 00:29:12,480
Ma collègue va nous aider.

498
00:29:13,680 --> 00:29:14,840
Si elle accepte.

499
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
Elle ?

500
00:29:26,280 --> 00:29:27,440
Belle.

501
00:29:27,520 --> 00:29:28,640
Je me concentre.

502
00:29:28,720 --> 00:29:31,040
- J'ai besoin d'aide.
- Demande à ma sœur,

503
00:29:31,120 --> 00:29:33,720
si elle n'est pas en train
de commettre tes crimes.

504
00:29:35,360 --> 00:29:37,960
J'ai un patient qui urine par le nombril,

505
00:29:38,040 --> 00:29:41,840
et je voudrais que tu m'aides
à lui ôter un calcul vésical.

506
00:29:44,400 --> 00:29:45,600
Tu m'énerves.

507
00:29:52,600 --> 00:29:54,920
Je refuse d'être touché par une femme.

508
00:29:55,000 --> 00:29:56,480
Non. Écoutez.

509
00:29:56,560 --> 00:29:58,800
Soit les doigts fins de Lady Belle

510
00:29:58,880 --> 00:30:00,600
qui vous enlèvent ce calcul,

511
00:30:00,680 --> 00:30:02,560
soit la perceuse dans votre verge.

512
00:30:05,640 --> 00:30:06,640
Le doigt.

513
00:30:06,720 --> 00:30:07,960
Bon choix.

514
00:30:13,920 --> 00:30:15,120
Ne bougez pas.

515
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
C'est bien mieux.

516
00:30:41,320 --> 00:30:43,320
Dire qu'une femme peut faire ça.

517
00:30:43,400 --> 00:30:44,960
Dieu nous en garde.

518
00:30:45,040 --> 00:30:47,640
On peut opérer l'ouraque.

519
00:30:47,720 --> 00:30:48,840
Non, non.

520
00:30:48,920 --> 00:30:51,400
Je suis l'humble employé
d'une auguste maison.

521
00:30:51,480 --> 00:30:54,320
J'ai perdu assez de temps
et je n'ai plus mal.

522
00:30:54,400 --> 00:30:55,760
Et puis...

523
00:30:55,840 --> 00:30:57,560
Je suis habitué à mon ouraque.

524
00:30:58,440 --> 00:31:00,440
Ma mère, Dieu ait son âme, disait...

525
00:31:01,760 --> 00:31:05,240
"Mon Uriah est un garçon unique",
et elle avait raison.

526
00:31:07,040 --> 00:31:08,400
Fagin est fort pour ça.

527
00:31:08,480 --> 00:31:10,560
Il nous retourne
les uns contre les autres.

528
00:31:10,640 --> 00:31:11,640
C'est lui.

529
00:31:11,720 --> 00:31:14,280
- Il a pris l'argent.
- Je le savais.

530
00:31:14,360 --> 00:31:16,280
- Du calme.
- Bien sûr.

531
00:31:16,360 --> 00:31:18,800
- Il est cupide...
- Sans scrupules.

532
00:31:18,880 --> 00:31:20,160
Méchant, cruel...

533
00:31:20,240 --> 00:31:22,680
- Voyons. M. Fagin est adorable.
- Merci.

534
00:31:22,760 --> 00:31:25,360
Je devais retourner aux Samoa
avec l'argent.

535
00:31:25,440 --> 00:31:27,600
Je devais m'installer comme pêcheur.

536
00:31:33,520 --> 00:31:35,880
Mon argent, M. Fagin.

537
00:31:40,000 --> 00:31:41,720
- C'était incroyable.
- Oui.

538
00:31:41,800 --> 00:31:43,560
- Il était enroulé...
- Remarquable.

539
00:31:43,640 --> 00:31:44,960
La vessie ou moi ?

540
00:31:45,040 --> 00:31:46,240
Les deux.

541
00:31:46,320 --> 00:31:47,840
- Charmant.
- Aidez-moi !

542
00:31:49,800 --> 00:31:52,560
- Je l'ai trouvé dans l'Elbow.
- Salle d'opération !

543
00:31:52,640 --> 00:31:54,520
Tim, emmène-le.

544
00:31:54,600 --> 00:31:56,640
Il était parti mourir dans un coin.

545
00:31:57,240 --> 00:31:58,400
J'ai failli le louper.

546
00:32:12,560 --> 00:32:15,160
Bon. Ça suffit.

547
00:32:15,240 --> 00:32:18,120
Je dois bientôt retrouver M. Heep.

548
00:32:18,720 --> 00:32:21,840
Si vous ne me rendez pas mes 20 000 £,

549
00:32:21,920 --> 00:32:24,160
il vous tuera, M. Fagin.

550
00:32:24,720 --> 00:32:26,720
Seigneur ! Vous avez l'air fou.

551
00:32:27,680 --> 00:32:31,320
- Il n'a pas votre argent.
- Si, Fanny.

552
00:32:32,360 --> 00:32:34,680
Et pourquoi fréquentez-vous ces vauriens ?

553
00:32:34,760 --> 00:32:36,600
Ce sont mes amis bohémiens.

554
00:32:36,680 --> 00:32:38,680
Et on ignore tout de ces terres.

555
00:32:38,760 --> 00:32:40,880
J'ai la concession...

556
00:32:40,960 --> 00:32:42,880
Vous étiez ivre.

557
00:32:43,560 --> 00:32:46,240
Vous disiez que 20 000 £ étaient rien.

558
00:32:46,320 --> 00:32:47,920
Vous agitiez vos billets.

559
00:32:48,000 --> 00:32:49,560
Rotty vous les a remis en poche

560
00:32:49,640 --> 00:32:50,640
et vous a renvoyé.

561
00:32:50,720 --> 00:32:53,160
On ignore de quoi vous parlez.

562
00:32:53,240 --> 00:32:55,360
Non ! Vous mentez !

563
00:32:55,440 --> 00:32:57,400
Je vous ai donné cet argent.

564
00:32:57,480 --> 00:32:58,920
C'est criminel.

565
00:32:59,600 --> 00:33:00,800
Vous plongerez tous.

566
00:33:02,880 --> 00:33:03,880
Vous verrez.

567
00:33:07,400 --> 00:33:08,600
Saturation de l'éther.

568
00:33:09,240 --> 00:33:10,240
Complète.

569
00:33:10,960 --> 00:33:13,960
Ses brûlures proviennent
d'une eau bouillante.

570
00:33:14,840 --> 00:33:17,000
Comment a-t-il pu en boire autant ?

571
00:33:17,080 --> 00:33:18,840
- Impossible.
- On l'a forcé,

572
00:33:18,920 --> 00:33:19,920
en punition.

573
00:33:20,840 --> 00:33:23,800
Inflammation du pharynx et du larynx.
Brûlures graves.

574
00:33:24,520 --> 00:33:26,240
Il y a plusieurs heures.

575
00:33:26,320 --> 00:33:28,320
Il a peu de chances de s'en sortir.

576
00:33:28,400 --> 00:33:31,160
J'ai un patient avec une fièvre à 41 °C.

577
00:33:31,240 --> 00:33:32,920
Calomel, morphine.

578
00:33:33,000 --> 00:33:35,640
Dyspnée extrême, pouls rapide.

579
00:33:35,720 --> 00:33:37,200
Du liquide dans les poumons.

580
00:33:37,280 --> 00:33:39,200
Drainez. Utilisez une canule 14.

581
00:33:39,280 --> 00:33:42,040
- Docteur, venez.
- Il lui faut une trachéo.

582
00:33:42,120 --> 00:33:43,520
Sois rapide et précise.

583
00:33:59,600 --> 00:34:02,240
M. Heep ! Il a disparu !

584
00:34:03,240 --> 00:34:06,280
L'argent de la Compagnie
des Indes orientales !

585
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
Ne vous inquiétez pas.

586
00:34:09,280 --> 00:34:11,040
L'humble Uriah va vous aider.

587
00:34:11,120 --> 00:34:14,640
Je peux tout expliquer. C'est M. Fagin.

588
00:34:15,200 --> 00:34:16,400
Il m'a escroqué.

589
00:34:16,480 --> 00:34:19,240
- Vraiment ?
- Oui.

590
00:34:19,320 --> 00:34:22,440
Alors, il a escroqué la Compagnie.

591
00:34:23,280 --> 00:34:27,160
Pas question d'avoir ça dans notre bilan.

592
00:34:46,280 --> 00:34:48,880
Je n'entends rien. Il devrait respirer.

593
00:34:50,600 --> 00:34:53,160
- Ça n'a pas marché.
- Non. Je refuse.

594
00:34:54,880 --> 00:34:56,000
Tenez.

595
00:34:56,960 --> 00:34:59,440
Il y a des cas où le patient a été ranimé.

596
00:35:13,760 --> 00:35:15,960
- On a d'autres patients.
- Non.

597
00:35:55,240 --> 00:35:57,520
Dawkins, arrêtez-vous !

598
00:36:09,680 --> 00:36:11,400
Dr Dawkins, arrêtez-vous !

599
00:36:19,720 --> 00:36:23,080
Elle fait respirer un mort,
et je manque de médecins.

600
00:36:23,160 --> 00:36:25,680
Si elle insiste, c'est qu'elle a raison.

601
00:36:25,760 --> 00:36:28,280
- Fiche-lui la paix aujourd'hui.
- Pourquoi ?

602
00:36:30,080 --> 00:36:32,840
Pour rien. Ma personne l'indispose,

603
00:36:32,920 --> 00:36:34,840
et c'est très clair depuis ce matin.

604
00:36:36,120 --> 00:36:37,920
C'était voué à l'échec.

605
00:36:38,840 --> 00:36:40,080
Tu as essayé.

606
00:36:40,160 --> 00:36:42,640
Et tu as connu l'amour.

607
00:36:42,720 --> 00:36:44,040
Dr Dawkins !

608
00:36:44,120 --> 00:36:45,960
- Lâchez-moi !
- Je vous arrête...

609
00:36:49,120 --> 00:36:50,600
Vous êtes sec ?

610
00:36:51,640 --> 00:36:53,880
- Vous n'avez pas pu vous changer.
- Ça va ?

611
00:36:53,960 --> 00:36:55,760
- Il était où ?
- Ici.

612
00:36:55,840 --> 00:36:57,960
Et tous les patients confirmeront.

613
00:37:00,360 --> 00:37:01,360
Ce n'est pas vous.

614
00:37:03,120 --> 00:37:04,360
Vous n'êtes pas le tueur.

615
00:37:04,440 --> 00:37:06,120
Non. Je le savais.

616
00:37:07,800 --> 00:37:09,000
J'avais tort.

617
00:37:37,760 --> 00:37:38,880
Belle, donne.

618
00:37:39,800 --> 00:37:41,280
- Je t'aide.
- Il a un pouls,

619
00:37:41,360 --> 00:37:42,640
mais il ne respire pas.

620
00:37:43,520 --> 00:37:45,320
Il respirera bientôt.

621
00:37:45,400 --> 00:37:46,400
Je vais t'aider.

622
00:37:49,320 --> 00:37:50,720
Je sais que tu m'en veux.

623
00:37:52,480 --> 00:37:55,280
- Mais sache que...
- Pas maintenant, Jack.

624
00:37:55,360 --> 00:37:56,360
Je ne peux pas.

625
00:38:05,040 --> 00:38:07,760
Infirmière !

626
00:38:35,520 --> 00:38:38,320
- Rentre à la maison.
- Je suis désolée, papa.

627
00:38:38,400 --> 00:38:39,600
Pourquoi ?

628
00:38:43,960 --> 00:38:45,320
Ma chère enfant.

629
00:38:47,280 --> 00:38:48,280
Rentre à la maison.

630
00:38:50,200 --> 00:38:53,000
- Et maman ?
- Je m'en charge.

631
00:38:54,440 --> 00:38:55,760
Tu es ma fille.

632
00:38:55,840 --> 00:38:58,440
Tu auras toujours un toit chez moi.

633
00:39:12,840 --> 00:39:14,960
Un instant. J'ai besoin de respirer.

634
00:39:15,040 --> 00:39:16,040
Bien sûr, ma chérie.

635
00:39:43,360 --> 00:39:44,440
Merci.

636
00:39:52,640 --> 00:39:55,440
Tendrement, Sophia

637
00:39:56,200 --> 00:39:57,800
Votre femme vous l'a fait ?

638
00:39:58,520 --> 00:40:00,040
C'est le seul.

639
00:40:00,760 --> 00:40:02,360
Elle n'aimait pas coudre.

640
00:40:09,160 --> 00:40:10,160
Que s'est-il passé ?

641
00:40:13,920 --> 00:40:15,800
Elle aidait dans un bas-quartier

642
00:40:15,880 --> 00:40:17,280
et il y a eu une émeute.

643
00:40:20,800 --> 00:40:22,480
J'ai tenté de la rejoindre, mais...

644
00:40:33,760 --> 00:40:35,720
Ça fait sept ans.
Je pensais finir veuf,

645
00:40:35,800 --> 00:40:36,840
avant de...

646
00:40:40,960 --> 00:40:41,960
Vous rencontrer.

647
00:40:49,880 --> 00:40:51,280
La vie peut être douce.

648
00:40:52,640 --> 00:40:53,920
L'amour, aussi.

649
00:40:54,000 --> 00:40:55,480
Une lampe dans la nuit.

650
00:41:01,040 --> 00:41:03,640
- Dans une autre vie...
- On n'en a qu'une.

651
00:41:04,920 --> 00:41:06,920
Et elle est fragile.

652
00:41:16,800 --> 00:41:18,400
Y réfléchirez-vous ?

653
00:41:23,640 --> 00:41:24,640
Promis.

654
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Sous titres : Maud Dumesny

