1
00:00:08,920 --> 00:00:09,920
Belle!

2
00:00:11,240 --> 00:00:12,440
Voi, Janey.

3
00:00:12,520 --> 00:00:13,920
- Janey!
- Mitä?

4
00:00:14,680 --> 00:00:17,160
Ei hätää, Janey. Kaikki on hyvin.

5
00:00:18,200 --> 00:00:20,400
- Näitkö taas pahaa unta?
- Näin.

6
00:00:21,480 --> 00:00:23,240
Olin leikkaussalissa.

7
00:00:23,800 --> 00:00:27,600
Hän viilsi Bellen taas auki.
Ja Belle oli kylmä.

8
00:00:28,280 --> 00:00:29,720
En voinut sille mitään.

9
00:00:29,800 --> 00:00:31,080
Hän on elossa.

10
00:00:31,160 --> 00:00:34,720
- Haluan varmistaa, että hän hengittää.
- Janey!

11
00:00:47,640 --> 00:00:51,400
Hän ryntää kohti tuhoa,
eikä mikään tekemäni vaikuta siihen.

12
00:00:51,480 --> 00:00:54,160
Hän on varmasti sairaalassa,
annoit siihen luvan.

13
00:00:54,240 --> 00:00:55,640
Otan siitä selvää.

14
00:00:57,840 --> 00:00:59,200
Tämä ei ole tervettä, kulta.

15
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
Missä me olemme?

16
00:02:37,880 --> 00:02:39,040
Komerossa.

17
00:02:40,400 --> 00:02:41,920
Luoja. Minun täytyy mennä.

18
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Miksi?

19
00:02:43,840 --> 00:02:45,520
Koska olemme komerossa, Jack.

20
00:02:46,600 --> 00:02:47,840
Meidät voidaan kuulla.

21
00:02:47,920 --> 00:02:48,920
Paljonko kello on?

22
00:02:50,280 --> 00:02:52,240
En tiedä. Viisi, kuusi?

23
00:02:53,440 --> 00:02:56,000
- Tule takaisin.
- En, minua kaivataan kotona.

24
00:02:56,760 --> 00:02:58,680
Milloin näen sinut seuraavan kerran?

25
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
Se ei käy.

26
00:03:01,240 --> 00:03:03,640
Mitä tarkoitat?
Luulin, että viime yö tarkoitti...

27
00:03:03,720 --> 00:03:05,000
Meidät voidaan kuulla.

28
00:03:06,720 --> 00:03:07,720
Ole kiltti.

29
00:03:10,360 --> 00:03:12,480
Kun vietät yön
kuvernöörin tyttären kanssa,

30
00:03:12,560 --> 00:03:13,880
sinua pidetään sankarina.

31
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
Minua kutsuttaisiin

32
00:03:16,040 --> 00:03:17,200
ikävämmällä nimellä.

33
00:03:18,000 --> 00:03:20,680
- En ikinä ajattelisi niin.
- Tiedän.

34
00:03:21,840 --> 00:03:24,160
- Minusta olemme jo kuin aviopari.
- Älä sano noin.

35
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
Miksi?

36
00:03:27,560 --> 00:03:28,960
Koska emme ole.

37
00:03:36,120 --> 00:03:37,600
- Kaksikymmentä...
- Luoja!

38
00:03:37,680 --> 00:03:39,040
- ...tuhatta...
- Kyllä!

39
00:03:39,120 --> 00:03:40,280
...sileää

40
00:03:40,360 --> 00:03:42,520
- ja ylellisen...
- Ihanaa!

41
00:03:42,600 --> 00:03:43,600
...herkullista

42
00:03:43,680 --> 00:03:45,160
- puntaa!
- Niin!

43
00:03:45,800 --> 00:03:48,440
- Olemme rikkaita!
- Rikkaita!

44
00:03:52,320 --> 00:03:53,640
Norbert.

45
00:03:54,200 --> 00:03:55,360
Rotty...

46
00:03:55,440 --> 00:03:57,120
Olen juonut 16 tuopillista.

47
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
Siinäkö kaikki?

48
00:03:59,880 --> 00:04:01,800
Se on silti kelpo määrä

49
00:04:01,880 --> 00:04:05,760
vaurautemme juhlistamiseksi.

50
00:04:11,560 --> 00:04:12,560
Näkemiin sitten.

51
00:04:13,480 --> 00:04:15,760
- Kiitos...
- Yhdynnästäkö?

52
00:04:15,840 --> 00:04:17,680
- Älä pelleile.
- En niin.

53
00:04:17,760 --> 00:04:20,440
Jää. Jutellaan tästä.

54
00:04:20,520 --> 00:04:22,080
Tämä oli virhe.

55
00:04:22,160 --> 00:04:23,440
Virhekö?

56
00:04:23,520 --> 00:04:24,520
Belle!

57
00:04:27,320 --> 00:04:29,480
- Lady Belle?
- Hoitaja Baggett!

58
00:04:29,560 --> 00:04:31,280
Tälle on täysin luonnollinen selitys.

59
00:04:31,360 --> 00:04:34,880
- Sama se, mutta äitinne...
- Mitä hänestä?

60
00:04:34,960 --> 00:04:36,800
Hoitajien mukaan hän kävi täällä yöllä.

61
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
Voi luoja!

62
00:04:38,840 --> 00:04:40,280
Belle, odota!

63
00:04:40,360 --> 00:04:42,400
Ei, Jack. Pakene tai joudut hirteen.

64
00:04:59,480 --> 00:05:00,480
Äiti!

65
00:05:03,840 --> 00:05:05,200
Kirjeeni!

66
00:05:11,560 --> 00:05:14,600
Tiesit seuraukset,
mutta pakotit minut silti toimimaan!

67
00:05:14,680 --> 00:05:18,080
- Miksi olet minulle niin ankara?
- Koska et jätä muuta vaihtoehtoa!

68
00:05:20,720 --> 00:05:24,240
Käsken tarkastaja Boxeria panemaan
tohtori Dawkinsin tuomion täytäntöön.

69
00:05:24,320 --> 00:05:26,480
Ei! Rukoilen sinua!

70
00:05:26,560 --> 00:05:29,840
Anna hänen elää, äiti! Rakastan häntä!

71
00:05:29,920 --> 00:05:31,960
Ole kiltti, älä!

72
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Ole kiltti.

73
00:05:38,280 --> 00:05:39,280
Ole kiltti.

74
00:05:40,120 --> 00:05:41,360
- Älä.
- Nouse ylös.

75
00:05:47,480 --> 00:05:49,480
Ole kiltti, äiti.

76
00:05:57,240 --> 00:06:01,040
Jos haluat olla rikollisen huora,
en aio enää estää sinua.

77
00:06:01,800 --> 00:06:04,360
Mutta et saa enää tulla kotiini.

78
00:06:04,440 --> 00:06:06,440
Et vierailla, et kirjoittaa.

79
00:06:07,280 --> 00:06:08,800
Elä ja kuole.

80
00:06:08,880 --> 00:06:10,360
Kerjää hänen kanssaan.

81
00:06:11,320 --> 00:06:13,000
Olen saanut sinusta tarpeekseni.

82
00:06:20,240 --> 00:06:21,640
Mutta olen tyttäresi.

83
00:06:24,400 --> 00:06:25,600
Tähän päivään saakka.

84
00:06:27,960 --> 00:06:29,960
Se on hinta hänen hengestään.

85
00:06:44,880 --> 00:06:46,560
Voitteko auttaa?

86
00:06:46,640 --> 00:06:48,640
Antaisitteko kolikon?

87
00:06:49,120 --> 00:06:50,880
Olkaa ystävällinen.

88
00:07:04,840 --> 00:07:05,960
Kannanko laukkunne?

89
00:07:06,040 --> 00:07:10,880
Ei, olen hyvin nöyrä.
Kannan aina omat laukkuni.

90
00:07:10,960 --> 00:07:12,920
Älkää viitsikö. Tarvitsen rahaa.

91
00:07:13,600 --> 00:07:15,640
Luoja! Mikä tuo haju on?

92
00:07:17,000 --> 00:07:18,080
Anteeksi.

93
00:07:18,960 --> 00:07:20,080
Älä huoli.

94
00:07:21,200 --> 00:07:22,600
Saat kantaa laukkuni.

95
00:07:23,840 --> 00:07:25,800
Tuonnepäin.

96
00:07:26,480 --> 00:07:29,280
Ja ettei kenellekään jäisi paha mieli,

97
00:07:30,160 --> 00:07:33,800
juodaanpa kupilliset kuumaa teetä.

98
00:07:37,800 --> 00:07:39,200
Olet huolestunut, Darius.

99
00:07:40,160 --> 00:07:41,360
Käy ripillä.

100
00:07:41,440 --> 00:07:44,320
Sielun täytyy olla puhdas
ennen pappisvihkimystä.

101
00:07:44,400 --> 00:07:47,720
Eikö tuo ollut kuin sokea neuvoisi sokeaa?

102
00:07:47,800 --> 00:07:49,080
Ei ollenkaan. Miten niin?

103
00:07:49,640 --> 00:07:51,600
Esimerkiksi Molly Crutchleyn vuoksi.

104
00:07:51,680 --> 00:07:54,480
Lohdutukseni on hyväksi
hänen harhailevalle sielulleen.

105
00:07:55,080 --> 00:07:58,840
Tarmokasta lohdutusta.
Kuulemma kahdesti viime yönä.

106
00:07:59,600 --> 00:08:03,320
Puhumme nyt sinun
monista synneistäsi, Darius.

107
00:08:04,480 --> 00:08:05,720
Kerro, mikä sinua painaa.

108
00:08:08,480 --> 00:08:11,600
Olen vihan vallassa.

109
00:08:12,160 --> 00:08:14,560
- Raivon.
- Hienoa.

110
00:08:14,640 --> 00:08:17,080
Tuo on vaihtelua
sängyn syntien kuulemisesta.

111
00:08:17,640 --> 00:08:19,480
Niihin törmää jatkuvasti.

112
00:08:19,560 --> 00:08:23,080
Vihaan sitä miestä niin katkerasti,
että se pelottaa minua.

113
00:08:23,160 --> 00:08:25,480
Se on luonnollista, mutta...

114
00:08:25,560 --> 00:08:27,560
Viha ja kosto

115
00:08:27,640 --> 00:08:29,560
johtavat meidät kadotuksen tuliin.

116
00:08:34,000 --> 00:08:36,720
Saanko kysyä, kenestä puhumme?

117
00:08:38,240 --> 00:08:39,240
Faginista.

118
00:08:41,320 --> 00:08:44,520
Mainio pila, Darius.

119
00:08:44,600 --> 00:08:46,440
Veli Fagin on hurskas Jumalan mies.

120
00:08:46,520 --> 00:08:49,080
Kuuntele. Hän on itse paholainen.

121
00:08:49,160 --> 00:08:51,640
Hän varasti kirkostasi reliikkejä.

122
00:08:51,720 --> 00:08:53,800
Nyt hän huijasi herttualta omaisuuden.

123
00:08:53,880 --> 00:08:55,320
Hän on yhä vaarallisempi.

124
00:08:56,760 --> 00:08:59,960
Rakas veljeni Kristuksessa,

125
00:09:00,040 --> 00:09:02,040
jos uskot tuota panettelua Faginista,

126
00:09:02,560 --> 00:09:06,080
pelkäänpä, että olet ajautunut
liian pitkälle paholaisen käsiin.

127
00:09:15,320 --> 00:09:16,360
Fagin.

128
00:09:18,800 --> 00:09:19,800
Fagin!

129
00:09:22,240 --> 00:09:24,480
Hei.

130
00:09:24,560 --> 00:09:26,160
Herää.

131
00:09:30,720 --> 00:09:31,880
Hemmetti.

132
00:09:38,000 --> 00:09:39,600
Aikaa ei ole.

133
00:09:39,680 --> 00:09:44,080
Haluan tietää tänään,
onko Dawkins vastuussa murhista?

134
00:09:45,000 --> 00:09:48,040
En voi vastata siihen, rouva.
Pyydätte mahdottomia.

135
00:09:48,120 --> 00:09:50,000
Olette tutkineet tapausta tarpeeksi.

136
00:09:50,080 --> 00:09:51,920
Tutkinta vie niin kauan

137
00:09:52,000 --> 00:09:53,920
- kuin riittävien todisteiden...
- Ei käy.

138
00:09:54,000 --> 00:09:56,120
Jos ette pidätä Dawkinsia iltaan mennessä,

139
00:09:56,200 --> 00:09:59,320
nimitän kersantti Bramwellin tilallenne.

140
00:09:59,400 --> 00:10:00,720
- Ehkä...
- Se ei käy.

141
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
Hän suhtautuu lakiin välinpitämättömästi.

142
00:10:02,880 --> 00:10:05,160
Miten kehtaatte kyseenalaistaa
kuvernöörin vallan?

143
00:10:05,240 --> 00:10:07,840
En kyseenalaista kuvernöörin valtaa.

144
00:10:08,720 --> 00:10:12,160
Virkani poliisina
ei ole oikkujenne varassa.

145
00:10:12,240 --> 00:10:15,760
Oikut eivät ohjaa minua, tarkastaja.

146
00:10:15,840 --> 00:10:19,280
Mutta tulette huomaamaan,
että kun pyydän täällä tuloksia,

147
00:10:19,360 --> 00:10:21,640
- odotan saavani niitä.
- Herran tähden, rouva.

148
00:10:21,720 --> 00:10:23,520
Täällä hallitsee laki, eivät ihmiset.

149
00:10:23,600 --> 00:10:26,240
Tässä siirtokunnassa minä olen laki.

150
00:10:28,160 --> 00:10:29,960
Hoitakaa asia, tarkastaja.

151
00:10:34,760 --> 00:10:37,440
Näillä pelloilla on arviolta

152
00:10:37,520 --> 00:10:39,720
2 000 eekkeriä.

153
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
Niin.

154
00:10:44,440 --> 00:10:45,440
Affrey.

155
00:10:45,520 --> 00:10:47,480
- Tämä brandy...
- Olen pahoillani, herra.

156
00:10:47,560 --> 00:10:48,920
En voinut estää häntä.

157
00:10:50,840 --> 00:10:53,920
Herra Uriah Heep
Itä-Intian kauppakomppaniasta.

158
00:10:54,880 --> 00:10:56,080
Heep.

159
00:10:56,160 --> 00:10:57,560
Tämäpä mukava yllätys.

160
00:10:58,280 --> 00:10:59,320
Istukaa.

161
00:11:04,840 --> 00:11:07,520
Mikä tämä virtsanhaju on?

162
00:11:08,400 --> 00:11:09,640
Haistatteko sen?

163
00:11:09,720 --> 00:11:14,040
Onnekasta, kun toinen valtakunnan edustaja
vastaanottaa minut näin kohteliaasti.

164
00:11:15,240 --> 00:11:16,880
Ikävä häiritä ilmoittamatta,

165
00:11:16,960 --> 00:11:20,200
mutta myrskytuulet
toivat laivani satamaan etuajassa.

166
00:11:20,280 --> 00:11:22,800
Tulin tarkastamaan komppanian sijoituksia.

167
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
Niistä huolehditaan
varmasti erinomaisesti.

168
00:11:28,080 --> 00:11:29,800
Tarvitsen tiedot raporttiani varten.

169
00:11:31,360 --> 00:11:32,440
Itse asiassa

170
00:11:32,520 --> 00:11:35,840
teimme suuren investoinnin viljelysmaahan.

171
00:11:36,640 --> 00:11:39,880
Mukava kuulla, arvon herra.

172
00:11:39,960 --> 00:11:43,200
Mutta emme kai
ole unohtaneet salpietarikaivosta?

173
00:11:43,880 --> 00:11:47,560
Emme tietenkään. Se asia on hoidossa.

174
00:11:47,640 --> 00:11:50,560
Teen juuri sen paperitöitä,

175
00:11:50,640 --> 00:11:55,840
mutta tämä maa on melkein
parempi sijoitus kuin salpietari.

176
00:11:58,600 --> 00:12:02,160
Itä-Intian komppania
on eri mieltä, ylhäisyys.

177
00:12:02,240 --> 00:12:04,680
Salpietarikaivos on kriittisen tärkeä.

178
00:12:06,880 --> 00:12:08,080
Oletteko kunnossa, Heep?

179
00:12:10,560 --> 00:12:12,040
Anteeksi heikkouteni.

180
00:12:12,120 --> 00:12:14,800
Vatsaani sattuu.

181
00:12:14,880 --> 00:12:16,400
Affrey!

182
00:12:16,480 --> 00:12:20,440
Pyytäkää hovimestariani viemään
teidät vaunuillani sairaalaan.

183
00:12:24,280 --> 00:12:26,840
Mitä anteliaisuutta nöyrää kohtaan.

184
00:12:28,280 --> 00:12:31,640
Palaan viideltä
hakemaan salpietaripapereita.

185
00:12:32,280 --> 00:12:34,080
Ilman muuta.

186
00:12:39,120 --> 00:12:40,920
Affrey, herra Heep tarvitsee...

187
00:12:41,000 --> 00:12:43,040
Toinen vieras, herra.

188
00:12:43,120 --> 00:12:44,920
Kappalaisella on kiireellistä asiaa.

189
00:12:45,000 --> 00:12:46,480
Kristus.

190
00:12:55,720 --> 00:12:57,360
Hemmetti.

191
00:12:57,440 --> 00:13:00,440
Luoja tietää,
että olen kärsinyt krapuloista aiemminkin,

192
00:13:00,520 --> 00:13:02,800
mutta tämä veisi kärpältä turkinkin.

193
00:13:06,080 --> 00:13:07,280
Mistä on kyse?

194
00:13:07,360 --> 00:13:09,160
Onko se totta? Saitko rahat?

195
00:13:09,240 --> 00:13:12,280
Voin minä sinulle kertoa, Dodge,
että sain ne.

196
00:13:13,360 --> 00:13:16,640
Dickie osti kaiken maan.

197
00:13:16,720 --> 00:13:20,640
Nyt minä, Norbert Fagin,
olen siirtokunnan rikkain mies.

198
00:13:20,720 --> 00:13:21,720
Fagin...

199
00:13:23,120 --> 00:13:25,040
Tarvitsen ehkä apuasi.

200
00:13:25,120 --> 00:13:28,280
Minut saatetaan hirttää tänään.

201
00:13:32,520 --> 00:13:35,040
Älä sano, että kyse on taas siitä tytöstä.

202
00:13:39,120 --> 00:13:40,320
Dodge, et kai...

203
00:13:41,040 --> 00:13:42,040
Kyllä.

204
00:13:44,040 --> 00:13:45,520
Jos et puhu siitä, hänkään ei.

205
00:13:45,600 --> 00:13:47,200
No, lady Jane

206
00:13:47,280 --> 00:13:49,680
- saattoi yllättää meidät.
- Jumaliste, Dodge.

207
00:13:49,760 --> 00:13:51,440
Juuri kun saan rahat kasaan,

208
00:13:51,520 --> 00:13:53,320
kastat kärkesi väärään mustepulloon!

209
00:13:53,400 --> 00:13:56,200
Tarvitsen osuuteni,
jotta voin paeta, jos he tulevat.

210
00:13:56,280 --> 00:13:58,680
Aiotko häipyä ja jättää minut?

211
00:14:01,240 --> 00:14:02,480
Helvetti.

212
00:14:02,560 --> 00:14:03,680
He ovat jo täällä.

213
00:14:05,000 --> 00:14:07,560
Piiloudu. Minä hoidan heidät.

214
00:14:14,960 --> 00:14:16,680
- Jukoliste.
- Jack!

215
00:14:17,240 --> 00:14:18,320
- Ei!
- Belle?

216
00:14:18,400 --> 00:14:19,400
Ei!

217
00:14:20,080 --> 00:14:21,600
Sinun ei tarvitse paeta.

218
00:14:24,000 --> 00:14:25,120
Olet turvassa.

219
00:14:25,600 --> 00:14:27,560
Äiti ei hirtätytä sinua,

220
00:14:27,640 --> 00:14:29,960
mutta hän ei enää
tunnusta minua tyttärekseen.

221
00:14:30,760 --> 00:14:31,760
Saanko jäädä?

222
00:14:32,760 --> 00:14:33,760
Tietenkin.

223
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
Ei!

224
00:14:35,680 --> 00:14:38,240
Älä, Dodge. Ei missään nimessä.

225
00:14:40,320 --> 00:14:41,400
<i>Arvon herra.</i>

226
00:14:42,480 --> 00:14:46,400
Ostitte eilen maata Cat and Bagpipesissa.

227
00:14:47,040 --> 00:14:50,680
Anteeksi, mutta mitä se kirkolle kuuluu?

228
00:14:50,760 --> 00:14:52,680
Syntiset asiat kuuluvat.

229
00:14:53,360 --> 00:14:56,280
- Mies, jolta ostitte maan...
- Fagin. Niin.

230
00:14:56,360 --> 00:14:59,240
Kunnon väki ostaa Faginilta.
Hän on kuulemma luotettava.

231
00:14:59,320 --> 00:15:01,600
Ei ole. Hän on mies,

232
00:15:01,680 --> 00:15:07,640
oikea demoni, joka on niin petollinen,
että pyhä vesi kiehuu hänen vierellään.

233
00:15:07,720 --> 00:15:08,720
Hölynpölyä.

234
00:15:08,800 --> 00:15:12,200
Entistä varakuvernööriä tuskin
huijaisi mikään puoskari.

235
00:15:12,280 --> 00:15:14,480
Fagin ei ole tavallinen huijari.

236
00:15:14,560 --> 00:15:16,560
Hän tuhosi elämäni.

237
00:15:17,760 --> 00:15:21,160
Ja hän tuomitsi minut tähän kärsimykseen.

238
00:15:23,040 --> 00:15:24,840
Tulin pelastamaan teidät

239
00:15:24,920 --> 00:15:27,280
samalta tuholta.

240
00:15:32,280 --> 00:15:33,680
Jos tuo on totta,

241
00:15:37,600 --> 00:15:39,400
vanno se Raamatun nimeen.

242
00:15:43,240 --> 00:15:44,840
Joka sana.

243
00:15:45,600 --> 00:15:48,320
Itse paholainenkin kuuntelee Faginia.

244
00:15:53,440 --> 00:15:54,640
Herran tähden.

245
00:15:56,880 --> 00:15:58,600
Hakekaa vaununi!

246
00:16:00,080 --> 00:16:03,120
Jutellaan, senkin petollinen pikku kettu!

247
00:16:03,200 --> 00:16:04,200
Päästä irti!

248
00:16:04,280 --> 00:16:08,800
Herra Fagin, jonka seuraan johdatit minut,
huijasi minulta 20 000 puntaa!

249
00:16:08,880 --> 00:16:10,720
- Mitä sitten?
- Mitä tarkoitat?

250
00:16:10,800 --> 00:16:14,000
Se oli vain 20 000 puntaa, setä.
Älä ole noin tahditon.

251
00:16:14,080 --> 00:16:17,400
Sanoit kerran, että käytät
enemmän Lontoon pelipöydissä.

252
00:16:17,480 --> 00:16:20,200
- Ei. Kyse on periaatteesta.
- Älä ole tuollainen tylsimys.

253
00:16:20,280 --> 00:16:21,880
En jaksa kuunnella tuota tänään.

254
00:16:21,960 --> 00:16:24,360
Luoja! Olet yhtä sekaisin kuin äitisi.

255
00:16:24,440 --> 00:16:26,120
Miksi olet niin ilkeä?

256
00:16:26,200 --> 00:16:30,280
Koska menetin takiasi omaisuuden,
jonka tarvitsin salpietariin.

257
00:16:31,040 --> 00:16:32,200
...jotta hän ymmärtäisi!

258
00:16:32,280 --> 00:16:33,840
Miten uskallat

259
00:16:33,920 --> 00:16:36,160
tehdä sellaisen päätöksen Bellestä ilman...

260
00:16:36,240 --> 00:16:38,480
Koska pääsi on aina pilvissä.

261
00:16:38,560 --> 00:16:41,720
- Et tiedä, mitä hän puuhaa.
- Minulta kysymättä!

262
00:16:41,800 --> 00:16:43,880
Jonkun täytyy tehdä päätös.

263
00:16:43,960 --> 00:16:47,280
Ei tyttäremme hylkäämisestä!
Miten kehtaat, Jane!

264
00:16:47,360 --> 00:16:49,440
Se ei ollut sinun päätettävissäsi.

265
00:16:49,520 --> 00:16:50,920
Tiedätkö, missä hän on?

266
00:16:51,000 --> 00:16:53,640
- En, mutta varmasti...
- Paheksun koko juttua.

267
00:16:53,720 --> 00:16:55,040
Olen myös hänen vanhempansa.

268
00:16:55,120 --> 00:16:58,040
- Haluat kontrolloida häntä...
- Suojella!

269
00:16:58,120 --> 00:17:00,320
Hän ei ole enää sairas lapsi, Jane.

270
00:17:00,920 --> 00:17:03,560
Hän on terve ja älykäs aikuinen nainen,

271
00:17:03,640 --> 00:17:05,280
jolla on sinun itsenäisyyttäsi.

272
00:17:05,360 --> 00:17:08,800
On itsenäisyyttä,
ja sitten perikatoon lankeamista.

273
00:17:08,880 --> 00:17:10,320
Sinä ajoit hänet perikatoon.

274
00:17:10,400 --> 00:17:13,120
Ajoit hänet kodistaan ilman penniäkään.
Rahattomana!

275
00:17:13,200 --> 00:17:15,160
Dawkinsin vuoksi! Hän saa Bellen sekaisin!

276
00:17:15,240 --> 00:17:17,040
Ainoa, joka on sekaisin, olet sinä.

277
00:17:41,760 --> 00:17:43,240
En ota häntä kattoni alle.

278
00:17:43,320 --> 00:17:45,320
Luoja tietää,
millaista ruokaa hän odottaa.

279
00:17:45,400 --> 00:17:47,560
Ja kuvernööri tulee tänne etsimään häntä.

280
00:17:47,640 --> 00:17:49,280
Hänet ajettiin ulos kodistaan.

281
00:17:49,360 --> 00:17:50,560
Ja kenen syytä se on?

282
00:17:50,640 --> 00:17:52,960
Juuri, kun saan kaiken kohdilleen...

283
00:17:53,040 --> 00:17:54,080
Onko teillä pyyhettä?

284
00:17:54,160 --> 00:17:55,240
- Mitä?
- Mitä varten?

285
00:17:55,800 --> 00:17:56,800
Antaa olla.

286
00:17:58,040 --> 00:17:59,560
Nyt hän haluaa pyyhkeen.

287
00:17:59,640 --> 00:18:02,680
- Seuraavaksi peltopyytä ja hopealusikoita.
- Hopealusikoita?

288
00:18:02,760 --> 00:18:04,440
Miksi olet noin kiukkuinen tästä?

289
00:18:04,520 --> 00:18:06,040
Koska en pidä hänestä.

290
00:18:06,640 --> 00:18:08,160
Siitä, miten sinua kohdellaan.

291
00:18:08,240 --> 00:18:09,800
- Se on oma asiani.
- Ei.

292
00:18:09,880 --> 00:18:11,320
Se on vallannut kotini.

293
00:18:11,400 --> 00:18:14,640
Ja estää sinua keskittymästä olennaiseen.
Missä olit eilisiltana?

294
00:18:14,720 --> 00:18:17,840
Elämämme suurin saalis,
jolla pääsisit vapaaksi, mutta olit...

295
00:18:17,920 --> 00:18:19,600
- Leikkauksessa.
- Naimassa!

296
00:18:19,680 --> 00:18:20,680
Hei!

297
00:18:21,280 --> 00:18:22,720
Pidä kielesi kurissa.

298
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
Älä murehdi kielestäni.
Pääsi on yläluokan parfyymipilvissä.

299
00:18:25,880 --> 00:18:26,960
Se vie sinut hirteen.

300
00:18:27,040 --> 00:18:29,760
En halua tätä vaaraa ja häiriötä elämääni.

301
00:18:29,840 --> 00:18:31,080
Kohta hän haluaa siivota.

302
00:18:31,160 --> 00:18:32,720
Huhuu? Belle?

303
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
Hemmetti soikoon! Hänen siskonsa.

304
00:18:35,240 --> 00:18:38,240
Älä sano sanaakaan
hänen osastaan huijauksessa.

305
00:18:39,280 --> 00:18:40,720
En tietenkään, poikaseni.

306
00:18:40,800 --> 00:18:42,400
- ...kunnossa?
- Olen.

307
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
Pysähtykää kruunun nimessä!

308
00:18:57,600 --> 00:18:58,640
Seis!

309
00:19:01,080 --> 00:19:02,080
Seis!

310
00:19:08,720 --> 00:19:09,880
Seis!

311
00:19:24,320 --> 00:19:26,080
- Löytyikö mitään?
- Ei.

312
00:19:26,160 --> 00:19:29,120
Aamuliikenne sotki
mahdolliset tappajan jäljet.

313
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
Hän on älykäs.

314
00:19:32,120 --> 00:19:33,280
Hän iskee

315
00:19:33,360 --> 00:19:35,680
juuri ennen jäljet peittävää
aamun liikennettä.

316
00:19:37,080 --> 00:19:39,240
Täysi miehitys Devil's Elbow'hun tänään.

317
00:19:40,040 --> 00:19:41,040
Miksi?

318
00:19:42,160 --> 00:19:43,720
Koska myrsky nousee.

319
00:19:44,880 --> 00:19:46,160
Jos olemme oikeassa,

320
00:19:46,240 --> 00:19:48,520
hän iskee sateessa,
jotta sää peittäisi jäljet.

321
00:19:50,520 --> 00:19:51,880
Tunnen nyt hänen kaavansa.

322
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
Haluan napata hänet
tänä iltana itse teosta.

323
00:20:01,320 --> 00:20:02,720
Herra Fagin...

324
00:20:03,720 --> 00:20:06,720
Tiedän, ettemme ole aina tulleet toimeen.

325
00:20:06,800 --> 00:20:09,440
Kukapa tietää?

326
00:20:09,520 --> 00:20:13,440
Olen kiitollinen vieraanvaraisuudestanne
tänä vaikeana aikana.

327
00:20:14,080 --> 00:20:15,080
Niin.

328
00:20:19,840 --> 00:20:20,840
Oletko kunnossa?

329
00:20:22,280 --> 00:20:24,840
En. Mutta sinä olet turvassa.

330
00:20:26,960 --> 00:20:28,360
Ja minä olen kanssasi.

331
00:20:30,480 --> 00:20:34,240
Herra Fagin,
mihin voisin ripustaa mekkoni?

332
00:20:34,320 --> 00:20:36,040
Fanny lähettää minulle matkatavarani.

333
00:20:36,880 --> 00:20:38,440
Keksimme jonkun paikan. Älä huoli.

334
00:20:41,080 --> 00:20:42,480
Fagin,

335
00:20:42,560 --> 00:20:45,040
eikö sinulla ole töitä?

336
00:20:45,120 --> 00:20:47,640
Aivan, kyllä.

337
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
On minulla.

338
00:20:49,600 --> 00:20:51,120
Fanny...

339
00:20:51,200 --> 00:20:54,680
- Niissä väärennöksissä oli virheitä.
- Sulje suusi.

340
00:20:54,760 --> 00:20:56,920
- Mitä? Eikä ollut.
- Kyllä oli.

341
00:20:57,000 --> 00:20:59,320
Mistä hän puhuu, Fanny?

342
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
Älä murehdi siitä.

343
00:21:01,280 --> 00:21:03,240
Murehdin jo.

344
00:21:03,320 --> 00:21:06,760
Fanny on työskennellyt
kanssamme jonkin aikaa...

345
00:21:06,840 --> 00:21:08,880
- Senkin paskiainen.
- Rauhallisesti, Dodge.

346
00:21:08,960 --> 00:21:10,240
Jos Belle asuu luonamme,

347
00:21:10,320 --> 00:21:12,520
hänen pitäisi tietää,
että tunnen hänen siskonsa.

348
00:21:12,600 --> 00:21:15,760
- Hän on erinomainen varas.
- Se on vain pieni pila.

349
00:21:15,840 --> 00:21:19,000
Maahuijaus, jossa puijataan
hänen omia piirejään.

350
00:21:19,080 --> 00:21:20,240
Ja muuten,

351
00:21:20,960 --> 00:21:22,800
hän tappoi Phineaksen.

352
00:21:22,880 --> 00:21:24,760
En teknisesti ottaen.

353
00:21:24,840 --> 00:21:27,760
- Tai ainakaan tahallani.
- Hän kuoli sinun takiasi.

354
00:21:27,840 --> 00:21:29,320
Niinpä kai.

355
00:21:33,160 --> 00:21:34,840
Ettäs kehtaat!

356
00:21:35,680 --> 00:21:38,240
Vedit siskoni mukaan likaiseen maailmaasi.

357
00:21:38,320 --> 00:21:39,800
En minä, vaan Fagin.

358
00:21:40,760 --> 00:21:42,720
- Ja Fanny halusi.
- Fagin kiristi minua,

359
00:21:42,800 --> 00:21:44,520
mutta se vaikutti hauskalta, joten...

360
00:21:44,600 --> 00:21:48,240
Sytytät yhteisen tulevaisuutemme
joka kerta palamaan rikollisuudellasi.

361
00:21:48,320 --> 00:21:50,360
En osaa tienata elantoani muuten.

362
00:21:50,440 --> 00:21:52,280
Mistä luulet rahojen tulleen kattoon,

363
00:21:52,360 --> 00:21:54,440
ruokaan tai petivaatteisiin?

364
00:21:54,520 --> 00:21:56,640
Perunasäkkipinoa ei lasketa pediksi.

365
00:21:56,720 --> 00:21:58,200
Näetkö, hän haukkuu kalusteita!

366
00:21:58,280 --> 00:21:59,800
Turpa kiinni, Fagin!

367
00:22:02,520 --> 00:22:04,520
Luovuin vuoksesi kaikesta.

368
00:22:06,960 --> 00:22:08,240
Ja sinä.

369
00:22:08,320 --> 00:22:11,320
Miten saatoit olla niin typerä, Fanny?

370
00:22:11,400 --> 00:22:14,000
En ole typerä. Älä hauku minua typeräksi.

371
00:22:14,080 --> 00:22:15,480
Olen hyvä tässä.

372
00:22:15,560 --> 00:22:16,560
Rikollisuudessako?

373
00:22:16,640 --> 00:22:19,160
Itse esität kirurgia
ja rakastut rikollisiin.

374
00:22:19,240 --> 00:22:21,840
Kun minä keksin harrastuksen,
halveksut sitä.

375
00:22:21,920 --> 00:22:24,960
- Pelkään turvallisuutesi puolesta.
- Ja minä sinun.

376
00:22:25,040 --> 00:22:27,000
Tuin sinua, kun rikoit sääntöjä.

377
00:22:27,080 --> 00:22:28,840
- Mutta kun minä...
- Tapat ihmisiä?

378
00:22:29,480 --> 00:22:31,400
Niin kävi vain kerran.

379
00:22:31,480 --> 00:22:34,680
Heti kun löydän intohimoni,
sinusta tulee samanlainen kuin äidistä.

380
00:22:41,200 --> 00:22:43,480
Tule. Emme jää tänne.

381
00:22:43,560 --> 00:22:45,280
Kiitos käynnistä.

382
00:22:46,240 --> 00:22:49,040
- Belle.
- En halua nähdä sinua.

383
00:22:50,960 --> 00:22:52,200
Meidän suhteemme

384
00:22:52,840 --> 00:22:54,080
on ohi.

385
00:22:57,160 --> 00:22:58,160
Lopullisesti.

386
00:23:04,560 --> 00:23:06,080
- Olemme taas kahden.
- Älä.

387
00:23:06,160 --> 00:23:07,160
Mitä?

388
00:23:08,520 --> 00:23:10,240
Sytytit elämäni tuleen

389
00:23:11,000 --> 00:23:12,480
oman etusi vuoksi.

390
00:23:12,560 --> 00:23:14,360
Heille ei olisi ollutkaan tilaa.

391
00:23:14,440 --> 00:23:16,600
Alushameita olisi ollut joka puolella,

392
00:23:16,680 --> 00:23:18,040
hiuksia pesualtaassa.

393
00:23:18,120 --> 00:23:22,000
Olet ahne roisto, Fagin. Oikea liero.

394
00:23:24,040 --> 00:23:28,440
Haluan osuuteni maahuijauksesta,
sitten tiemme eroavat.

395
00:23:35,360 --> 00:23:36,760
Varaan meille hotellin.

396
00:23:36,840 --> 00:23:38,120
Tai ostan sellaisen.

397
00:23:38,880 --> 00:23:40,480
En tiedä, miten se toimii.

398
00:23:44,840 --> 00:23:46,760
Rommia ja etikkaa, kiitos.

399
00:23:47,360 --> 00:23:48,920
Tarvitsen krapularyypyn.

400
00:23:53,520 --> 00:23:54,720
Herra Fagin.

401
00:23:55,360 --> 00:23:58,600
Luulin, että maanmyyntiyhtiönne
on luotettava.

402
00:23:58,680 --> 00:23:59,760
Se onkin.

403
00:23:59,840 --> 00:24:02,000
Luotettava kuin kirkon kellot.

404
00:24:02,080 --> 00:24:06,520
Haluan siitä huolimatta
20 000 puntaani heti takaisin.

405
00:24:06,600 --> 00:24:08,000
Palautan maakirjat.

406
00:24:08,080 --> 00:24:11,240
Haluaisin tehdä niin,
mutta se on vastoin periaatteitani.

407
00:24:11,320 --> 00:24:14,440
Rahat kuuluvat
Itä-Intian komppanialle, herra Fagin.

408
00:24:14,520 --> 00:24:16,520
Olen vain heidän asiamiehensä.

409
00:24:16,600 --> 00:24:19,040
He eivät halua niitä pirun maitanne.

410
00:24:19,120 --> 00:24:21,200
Helvetti, Norbert.

411
00:24:21,280 --> 00:24:22,800
Itä-Intian komppaniakin?

412
00:24:22,880 --> 00:24:25,800
- Heillä on oma armeija.
- Sen vuoksi

413
00:24:25,880 --> 00:24:29,960
asian pitää selvitä
nopeasti ja hiljaisesti.

414
00:24:41,000 --> 00:24:43,680
Herranen aika.

415
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Missä ne ovat?

416
00:24:45,080 --> 00:24:47,440
Anteeksi. Mikä siellä kestää?

417
00:24:48,640 --> 00:24:52,400
Unohdimme, että tarvitsemme
kassakaappiin kolme avainta,

418
00:24:52,480 --> 00:24:54,040
eikä sen haltija ole täällä...

419
00:24:54,120 --> 00:24:56,440
Älkää huoliko.
Hankimme rahat iltapäivään mennessä.

420
00:24:57,040 --> 00:24:58,160
Neljään mennessä.

421
00:24:58,240 --> 00:24:59,920
Jos huijaatte minua,

422
00:25:00,000 --> 00:25:02,120
yllätytte siitä, mitä herttua voi tehdä,

423
00:25:02,200 --> 00:25:03,920
kun hänen veljensä on kuvernööri.

424
00:25:04,600 --> 00:25:05,600
Selvä.

425
00:25:28,520 --> 00:25:31,840
- Tiedät, että se on oikein.
- Niin.

426
00:25:32,520 --> 00:25:33,600
He ovat ystäviäni.

427
00:25:33,680 --> 00:25:36,040
He tienaavat rahat takaisin päivässä.

428
00:25:36,120 --> 00:25:38,280
Sitä paitsi kansamme
tarvitsee rahoja enemmän.

429
00:25:38,360 --> 00:25:41,760
Heillä ei ollut oikeutta
myydä maata alunperinkään.

430
00:25:51,240 --> 00:25:52,920
Sain viestisi. Miten Sneed voi?

431
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Vakaasti. Hän on iloinen, kun olet elossa.

432
00:25:55,080 --> 00:25:57,320
- Alan katua sitä.
- Niin minäkin.

433
00:25:58,280 --> 00:25:59,480
Belle, puhummeko me

434
00:25:59,560 --> 00:26:01,640
- vai...
- Emme. Ja olen lady Belle.

435
00:26:01,720 --> 00:26:04,680
Mistä onkaan kyse,
selvittäkää se sairaalan ulkopuolella.

436
00:26:04,760 --> 00:26:05,960
Osasto on täynnä.

437
00:26:06,040 --> 00:26:07,360
Sneed on sairas,

438
00:26:07,440 --> 00:26:09,080
professori on ehkä onneksi kateissa,

439
00:26:09,160 --> 00:26:11,960
enkä jaksa... En aio sietää vielä tätäkin.

440
00:26:12,040 --> 00:26:13,680
Muita ei ole,

441
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
joten olet tänään ylilääkäri.
Onneksi olkoon.

442
00:26:17,160 --> 00:26:19,560
Siinä tapauksessa
ylennän sinut vuorovastaavaksi.

443
00:26:19,640 --> 00:26:20,960
Olikin jo korkea aika.

444
00:26:21,040 --> 00:26:23,120
Otamme potilaat vastaan
lady Bellen kanssa.

445
00:26:23,200 --> 00:26:25,360
- Haluaisin oman potilaslistan.
- Se on tehotonta.

446
00:26:25,440 --> 00:26:26,600
Mutta mukavampaa.

447
00:26:27,200 --> 00:26:28,280
Hyvä on.

448
00:26:34,000 --> 00:26:37,720
Rotty, miten voin ostaa
arvostetun hotellin?

449
00:26:38,680 --> 00:26:40,200
Kuka teistä roistoista vei ne?

450
00:26:40,280 --> 00:26:41,960
Osoittelemmeko toisiamme aseilla?

451
00:26:42,040 --> 00:26:43,760
- Se onkin uutta.
- Fanny, häivy.

452
00:26:43,840 --> 00:26:46,440
- Jatkakaa vain.
- Rahat olivat Rottyn kassakaapissa.

453
00:26:46,520 --> 00:26:48,160
Ja sinä tiedät koodin. Vohkit ne.

454
00:26:48,240 --> 00:26:50,360
Kutsu minua miksi haluat,
mutta en ole varas.

455
00:26:50,440 --> 00:26:53,560
- Varas sanoisi juuri noin.
- Sinähän sen tiedät, Fagin!

456
00:26:53,640 --> 00:26:54,880
Et taida ymmärtää.

457
00:26:54,960 --> 00:26:58,160
Nämä kaksi valittavat aina,
etteivät saa palkkojaan.

458
00:26:58,240 --> 00:27:00,520
- Turpa kiinni, Rotty.
- Olet oikeassa.

459
00:27:00,600 --> 00:27:03,120
Se on jatkuvaa ja tekee minut hulluksi.

460
00:27:03,200 --> 00:27:04,720
Kenen luulet vieneen ne?

461
00:27:04,800 --> 00:27:09,680
Te selkärangattomat juonittelijat
liittoinenne ja työläisten oikeuksinenne!

462
00:27:09,760 --> 00:27:11,640
Tungitte näppinne väärään paikkaan!

463
00:27:11,720 --> 00:27:13,760
Älä syytä Flashyä siitä.

464
00:27:15,480 --> 00:27:17,360
Laske dynamiitti. Tapat meidät kaikki.

465
00:27:17,440 --> 00:27:18,680
Ihan sama!

466
00:27:18,760 --> 00:27:21,400
Olen kyllästynyt auttamaan,
kun saan aina syyt niskoilleni.

467
00:27:21,480 --> 00:27:23,160
Nyt väität minua epälojaaliksi.

468
00:27:23,240 --> 00:27:24,320
- Ei, älä!
- Ei!

469
00:27:25,600 --> 00:27:27,400
Missä urologian tapaus on?

470
00:27:32,000 --> 00:27:33,360
Herra Heep?

471
00:27:34,440 --> 00:27:37,240
- Olen tohtori Dawkins.
- Voisimmeko puhua yksityisesti?

472
00:27:37,320 --> 00:27:39,440
Yksityishuoneen saa tarpeen perusteella,

473
00:27:39,520 --> 00:27:40,600
ei kukkaron paksuuden.

474
00:27:40,680 --> 00:27:43,480
Ilman muuta,
mutta kyse on yksityisestä asiasta.

475
00:27:43,560 --> 00:27:44,720
Miksi?

476
00:27:44,800 --> 00:27:47,200
Koska virtsaan napani kautta.

477
00:27:53,480 --> 00:27:57,200
- Kauanko tämä on vaivannut?
- Lapsesta saakka.

478
00:27:57,280 --> 00:28:01,520
- Mutta kipu on...
- Uutta ja terävää, tohtori.

479
00:28:02,960 --> 00:28:04,720
Voisitteko virtsata nyt?

480
00:28:09,160 --> 00:28:10,320
Menkää kauemmas.

481
00:28:29,560 --> 00:28:30,760
Ihmeellistä.

482
00:28:33,320 --> 00:28:36,760
Teillä on urakus,
joka johtuu napakanavan jäämisestä auki...

483
00:28:36,840 --> 00:28:40,400
Teidän tapauksessanne se yhdisti
virtsarakon ja navan, ja sen vuoksi

484
00:28:41,480 --> 00:28:42,560
pissaatte navastanne.

485
00:28:42,640 --> 00:28:44,240
Mukava tietää.

486
00:28:44,320 --> 00:28:46,320
Epäilen, että kipunne ei liity siihen.

487
00:28:46,400 --> 00:28:47,800
Kyseessä on virtsakivi.

488
00:28:47,880 --> 00:28:50,960
Yleensä teemme viillon välilihaan
peräaukon ja peniksen välissä.

489
00:28:51,040 --> 00:28:54,080
- Se ei kuulosta mukavalta.
- Ei.

490
00:28:54,160 --> 00:28:57,680
Vähiten invasiivinen toimenpide
on virtsakiven murskaus,

491
00:28:57,760 --> 00:28:59,920
jossa käytämme tätä isoa poraa,

492
00:29:00,000 --> 00:29:01,600
jonka työnnämme virtsaputkeen.

493
00:29:03,520 --> 00:29:05,400
- Tuoko on vähiten invasiivista?
- Niin.

494
00:29:05,480 --> 00:29:09,080
Mutta vältytte siltä,
kun työnnämme sen napanne kautta.

495
00:29:10,840 --> 00:29:12,480
Haen kollegani avuksi.

496
00:29:13,680 --> 00:29:14,840
Jos hän puhuu minulle.

497
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
Nainenko?

498
00:29:26,280 --> 00:29:27,440
Belle.

499
00:29:27,520 --> 00:29:28,640
Keskityn parhaillaan.

500
00:29:28,720 --> 00:29:31,040
- Tarvitsen apuasi.
- Pyydä siskoani,

501
00:29:31,120 --> 00:29:33,720
ellei hänellä ole liian kiire
laittomuuksienne kanssa.

502
00:29:35,360 --> 00:29:37,960
Potilaani virtsaa napansa kautta.

503
00:29:38,040 --> 00:29:41,840
Haluaisin apuasi uuden
virtsakivien hoitotavan kanssa.

504
00:29:44,400 --> 00:29:45,600
Hitto sinua.

505
00:29:52,600 --> 00:29:54,920
Nainen ei saa koskea minuun.

506
00:29:55,000 --> 00:29:56,480
Älkää nyt, herra.

507
00:29:56,560 --> 00:29:58,800
Joko lady Bellen ihanat hoikat sormet

508
00:29:58,880 --> 00:30:00,600
poistavat kiven urakuksenne kautta,

509
00:30:00,680 --> 00:30:02,560
tai pora päätyy penikseenne.

510
00:30:05,640 --> 00:30:06,640
Sormi käy.

511
00:30:06,720 --> 00:30:07,960
Viisas päätös.

512
00:30:13,920 --> 00:30:15,120
Älkää liikkuko.

513
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Tuntuu jo paremmalta.

514
00:30:41,320 --> 00:30:43,320
Ajatella, että nainen osasi tehdä sen.

515
00:30:43,400 --> 00:30:44,960
Voi kauhea sentään.

516
00:30:45,040 --> 00:30:47,640
Voimme korjata
urakuksen pienellä leikkauksella.

517
00:30:47,720 --> 00:30:48,840
Ei.

518
00:30:48,920 --> 00:30:51,400
Olen vain vaatimaton virkailija
arvostetussa talossa.

519
00:30:51,480 --> 00:30:54,320
Minulla ei ole aikaa muuhun
kuin kärsimysteni lievittämiseen.

520
00:30:54,400 --> 00:30:55,760
Sitä paitsi

521
00:30:55,840 --> 00:30:57,560
olen tottunut urakukseeni.

522
00:30:58,440 --> 00:31:00,440
Äitini, Luoja siunatkoon häntä,
tapasi sanoa:

523
00:31:01,760 --> 00:31:05,240
"Tämä tekee Uriahista erityisen pojan."
Ja hän oli yleensä olla oikeassa.

524
00:31:07,040 --> 00:31:08,400
Tätä Fagin tekee.

525
00:31:08,480 --> 00:31:10,560
Hän kääntää meidät toisiamme vastaan.

526
00:31:10,640 --> 00:31:11,640
Hän teki sen itse.

527
00:31:11,720 --> 00:31:14,280
- Hän vei rahat.
- Arvasin sen.

528
00:31:14,360 --> 00:31:16,280
- Älkääpäs nyt.
- Tietysti se oli hän.

529
00:31:16,360 --> 00:31:18,800
- Hän on ahnein, laiskoin...
- Välinpitämättömin.

530
00:31:18,880 --> 00:31:20,160
Ilkein, mustasydämisin...

531
00:31:20,240 --> 00:31:22,680
- Höpsis, herra Fagin on ihastuttava.
- Kiitos, Fanny.

532
00:31:22,760 --> 00:31:25,360
Minun piti päästä rahoilla
perheeni luo Samoalle.

533
00:31:25,440 --> 00:31:27,600
Minä aioin ostaa kalastusalan yrityksen.

534
00:31:33,520 --> 00:31:35,880
Rahani, herra Fagin.

535
00:31:40,000 --> 00:31:41,720
- Se oli uskomatonta.
- Niin.

536
00:31:41,800 --> 00:31:43,560
- Se muodostui...
- Aika ihmeellistä.

537
00:31:43,640 --> 00:31:44,960
Minä vai virtsakivi?

538
00:31:45,040 --> 00:31:46,240
Molemmat.

539
00:31:46,320 --> 00:31:47,840
- Hurmaavaa.
- Apua!

540
00:31:49,800 --> 00:31:52,560
- Löysin hänet Elbow'sta.
- Heti leikkaussaliin!

541
00:31:52,640 --> 00:31:54,520
Tim, vie hänet.

542
00:31:54,600 --> 00:31:56,640
Hän oli käpertynyt nurkkaan kuolemaan.

543
00:31:57,240 --> 00:31:58,400
Melkein ohitin hänet.

544
00:32:12,560 --> 00:32:15,160
Olen saanut tästä tarpeekseni.

545
00:32:15,240 --> 00:32:18,120
Tapaan herra Heepin pian.

546
00:32:18,720 --> 00:32:21,840
Jos ette heti palauta 20 000 puntaani,

547
00:32:21,920 --> 00:32:24,160
hän tappaa teidät, herra Fagin.

548
00:32:24,720 --> 00:32:26,720
Hyvänen aika! Kuulostat järjettömältä.

549
00:32:27,680 --> 00:32:31,320
- Faginilla ei ole rahojasi, setä.
- Kyllä on, Fanny.

550
00:32:32,360 --> 00:32:34,680
Ja miksi pidät seuraa näille rikollisille?

551
00:32:34,760 --> 00:32:36,600
He ovat boheemeja ystäviäni.

552
00:32:36,680 --> 00:32:38,680
Emme tiedä,
mistä maasta tai rahoista puhut.

553
00:32:38,760 --> 00:32:40,880
Maakirjat ovat tässä.

554
00:32:40,960 --> 00:32:42,880
Olitte hyvin humalassa, herra.

555
00:32:43,560 --> 00:32:46,240
Kehuskelitte,
että 20 000 puntaa on teille pikkuraha.

556
00:32:46,320 --> 00:32:47,920
- Mitä?
- Heiluttelitte rahojanne.

557
00:32:48,000 --> 00:32:49,560
Rotty palautti ne taskuunne

558
00:32:49,640 --> 00:32:50,640
ja passitti nukkumaan.

559
00:32:50,720 --> 00:32:53,160
Minä ja ystäväni emme tiedä yhtään,
mitä tarkoitat.

560
00:32:53,240 --> 00:32:55,360
Ei! Sinä valehtelet!

561
00:32:55,440 --> 00:32:57,400
Tiedän antaneeni rahat.

562
00:32:57,480 --> 00:32:58,920
Tämä on rikollista.

563
00:32:59,600 --> 00:33:00,800
Ette selviä tästä.

564
00:33:02,880 --> 00:33:03,880
Odottakaa vain.

565
00:33:07,400 --> 00:33:08,600
Eetterin annostelu?

566
00:33:09,240 --> 00:33:10,240
Valmis.

567
00:33:10,960 --> 00:33:13,960
Palovammat viittaavat kemikaalien
sijaan kiehuvaan veteen.

568
00:33:14,840 --> 00:33:17,000
Miten hänen kehonsa
ei torjunut sen juomista?

569
00:33:17,080 --> 00:33:18,840
- Mahdotonta.
- Ehkä häntä juotettiin

570
00:33:18,920 --> 00:33:19,920
rangaistuksena.

571
00:33:20,840 --> 00:33:23,800
Tulehdusta nielussa ja kurkunpäässä.
Vakavia palovammoja.

572
00:33:24,520 --> 00:33:26,240
Vamma aiheutui muutama tunti sitten.

573
00:33:26,320 --> 00:33:28,320
Olisipa hänet löydetty aiemmin.

574
00:33:28,400 --> 00:33:31,160
Potilaallani on 41,6 astetta kuumetta.

575
00:33:31,240 --> 00:33:32,920
Kalomelia ja morfiinia.

576
00:33:33,000 --> 00:33:35,640
Voimakasta hengenahdistusta,
syke on nopea.

577
00:33:35,720 --> 00:33:37,200
Potilaalla nestettä keuhkoissa.

578
00:33:37,280 --> 00:33:39,200
Ime se pois. Käytä 14 gaugen neulaa.

579
00:33:39,280 --> 00:33:42,040
- Dawkins, teitä tarvitaan.
- Hän tarvitsee trakeotomian.

580
00:33:42,120 --> 00:33:43,520
Ole nopea ja päättäväinen.

581
00:33:59,600 --> 00:34:02,240
Herra Heep! Ne ovat kadonneet!

582
00:34:03,240 --> 00:34:06,280
Itä-Intian komppanian rahat
ovat kadonneet!

583
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
Herra, älkää hermoilko.

584
00:34:09,280 --> 00:34:11,040
Nöyrä Uriah tuli auttamaan teitä.

585
00:34:11,120 --> 00:34:14,640
Voin selittää kaiken.
Herra Fagin on sen takana.

586
00:34:15,200 --> 00:34:16,400
Hän huijasi minua.

587
00:34:16,480 --> 00:34:19,240
- Niinkö?
- Niin.

588
00:34:19,320 --> 00:34:22,440
Sitten hän huijasi Itä-Intian komppaniaa.

589
00:34:23,280 --> 00:34:27,160
Emme voi merkitä sellaista taseeseen,
vai mitä?

590
00:34:46,280 --> 00:34:48,880
En kuule mitään.
Hänen pitäisi hengittää sen kautta.

591
00:34:50,600 --> 00:34:53,160
- Se ei toiminut, rouva.
- En hyväksy sitä.

592
00:34:54,880 --> 00:34:56,000
Tässä.

593
00:34:56,960 --> 00:34:59,440
<i>The Lancetissa</i> on tapauksia,
joissa tämä auttoi.

594
00:35:13,760 --> 00:35:15,960
- Meillä on muita potilaita.
- Ei.

595
00:35:55,240 --> 00:35:57,520
Dawkins, seis kruunun nimessä!

596
00:36:09,680 --> 00:36:11,400
Tohtori Dawkins, pysähtykää!

597
00:36:19,720 --> 00:36:23,080
Hän elvyttää kuollutta potilasta,
mutta tarvitsen kaikkia lääkäreitä.

598
00:36:23,160 --> 00:36:25,680
Hänen vaistonsa on yleensä oikeassa.

599
00:36:25,760 --> 00:36:28,280
- Ja Hetty, anna hänen tänään olla.
- Miksi?

600
00:36:30,080 --> 00:36:32,840
Hän pitää minusta enemmän
ajatuksena kuin ihmisenä.

601
00:36:32,920 --> 00:36:34,840
Se tuli selväksi tänä aamuna.

602
00:36:36,120 --> 00:36:37,920
Se oli varmaan muutenkin mahdotonta.

603
00:36:38,840 --> 00:36:40,080
Te yrititte.

604
00:36:40,160 --> 00:36:42,640
Ja rakastitte enemmän
kuin useimmat elämänsä aikana.

605
00:36:42,720 --> 00:36:44,040
Tohtori Dawkins!

606
00:36:44,120 --> 00:36:45,960
- Näpit irti!
- Pidätän teidät...

607
00:36:49,120 --> 00:36:50,600
Olette kuiva.

608
00:36:51,640 --> 00:36:53,880
- Miten se on mahdollista?
- Oletteko kunnossa?

609
00:36:53,960 --> 00:36:55,760
- Milloin hän tuli?
- Aamulla.

610
00:36:55,840 --> 00:36:57,960
Osaston potilaat voivat vahvistaa asian.

611
00:37:00,360 --> 00:37:01,360
Ette ole syyllinen.

612
00:37:03,120 --> 00:37:04,360
Ette voi olla tappaja.

613
00:37:04,440 --> 00:37:06,120
Olisin voinut kertoa sen.

614
00:37:07,800 --> 00:37:09,000
Olin väärässä.

615
00:37:37,760 --> 00:37:38,880
Belle, anna minun.

616
00:37:39,800 --> 00:37:41,280
- Tulin auttamaan.
- Syke tuntuu,

617
00:37:41,360 --> 00:37:42,640
mutta hengitys ei kulje.

618
00:37:43,520 --> 00:37:45,320
Turvotuksen laskeminen auttaa siihen.

619
00:37:45,400 --> 00:37:46,400
Anna minun auttaa.

620
00:37:49,320 --> 00:37:50,720
Tiedän, että olet vihainen.

621
00:37:52,480 --> 00:37:55,280
- Mutta haluan sinun tietävän...
- Ei nyt, Jack.

622
00:37:55,360 --> 00:37:56,360
En ehdi nyt.

623
00:38:05,040 --> 00:38:07,760
Hoitaja!

624
00:38:35,520 --> 00:38:38,320
- Tule kotiin, kultaseni.
- Olen pahoillani, isä.

625
00:38:38,400 --> 00:38:39,600
Mistä?

626
00:38:43,960 --> 00:38:45,320
Rakas lapsi.

627
00:38:47,280 --> 00:38:48,280
Tule kotiin.

628
00:38:50,200 --> 00:38:53,000
- Entä äiti?
- Minä huolehdin hänestä.

629
00:38:54,440 --> 00:38:55,760
Olet tyttäreni.

630
00:38:55,840 --> 00:38:58,440
Sinulla on aina koti luonani.

631
00:39:12,840 --> 00:39:14,960
Odota hetki, isä.
Tarvitsen raikasta ilmaa.

632
00:39:15,040 --> 00:39:16,040
Tietysti, kulta.

633
00:39:43,360 --> 00:39:44,440
Kiitos.

634
00:39:52,640 --> 00:39:55,440
RAKKAUDELLA, SOPHIA

635
00:39:56,200 --> 00:39:57,800
Tekikö vaimonne tämän?

636
00:39:58,520 --> 00:40:00,040
Se on ainoa hänen tekemänsä.

637
00:40:00,760 --> 00:40:02,360
Hän ei pitänyt ompelemisesta.

638
00:40:09,160 --> 00:40:10,160
Mitä tapahtui?

639
00:40:13,920 --> 00:40:15,800
Hän teki hyväntekeväisyyttä East Endissä,

640
00:40:15,880 --> 00:40:17,280
kun joutui mellakkaan.

641
00:40:20,800 --> 00:40:22,480
Yritin päästä hänen luokseen, mutta...

642
00:40:33,760 --> 00:40:35,720
Ajattelin kuolevani leskenä,

643
00:40:35,800 --> 00:40:36,840
mutta sitten...

644
00:40:40,960 --> 00:40:41,960
Tapasin teidät.

645
00:40:49,880 --> 00:40:51,280
Elämä ei ole koettelemusta.

646
00:40:52,640 --> 00:40:53,920
Eikä rakkaus kuin salama.

647
00:40:54,000 --> 00:40:55,480
Se voi olla valo pimeässä.

648
00:41:01,040 --> 00:41:03,640
- Toisessa elämässä...
- Meillä on vain tämä yksi.

649
00:41:04,920 --> 00:41:06,920
Tiedämme molemmat sen haurauden.

650
00:41:16,800 --> 00:41:18,400
Harkitsetteko tarjoustani?

651
00:41:23,640 --> 00:41:24,640
Kyllä.

652
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Käännös: Antti Pakarinen

