1
00:00:08,920 --> 00:00:09,920
Belle.

2
00:00:11,240 --> 00:00:12,440
Janey.

3
00:00:12,520 --> 00:00:13,920
Janey.
- Wat?

4
00:00:14,680 --> 00:00:17,160
Rustig, Janey. Het is goed.

5
00:00:18,200 --> 00:00:20,400
Weer die nachtmerrie?
- Ja.

6
00:00:21,480 --> 00:00:23,240
Ik ben in de operatiekamer.

7
00:00:23,800 --> 00:00:27,600
Hij heeft haar weer opengesneden
en ze is koud.

8
00:00:28,280 --> 00:00:29,720
En ik kan niets doen.

9
00:00:29,800 --> 00:00:31,080
Ze leeft.

10
00:00:31,160 --> 00:00:34,720
Ik moet zeker weten dat ze nog ademt.

11
00:00:47,640 --> 00:00:51,400
Ze stort zich in de ondergang
en ik kan er niks aan doen.

12
00:00:51,480 --> 00:00:54,160
Ze zal in het ziekenhuis zijn,
zoals je toestond.

13
00:00:54,240 --> 00:00:55,640
Dan weet ik het zeker.

14
00:00:57,840 --> 00:00:59,200
Dit is niet gezond, lieverd.

15
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
Waar zijn we?

16
00:02:37,880 --> 00:02:39,040
In de kast.

17
00:02:40,400 --> 00:02:41,920
O, mijn god. Ik moet gaan.

18
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Waarom?

19
00:02:43,840 --> 00:02:45,520
Omdat we in een kast zitten, Jack.

20
00:02:46,600 --> 00:02:47,840
Ze kunnen ons horen.

21
00:02:47,920 --> 00:02:48,920
Hoe laat is het?

22
00:02:50,280 --> 00:02:52,240
Geen idee. 5.00, 6.00 uur?

23
00:02:53,440 --> 00:02:56,000
Kom bij me liggen.
- Nee, dan missen ze me thuis.

24
00:02:56,760 --> 00:02:58,680
Wanneer zie ik je dan weer?

25
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
Dat kan niet.

26
00:03:01,240 --> 00:03:03,640
Wat bedoel je? Gisteravond betekende toch...

27
00:03:03,720 --> 00:03:05,000
Ze kunnen ons horen.

28
00:03:06,720 --> 00:03:07,720
Alsjeblieft.

29
00:03:10,360 --> 00:03:12,480
Als jij met mij in een kast zit...

30
00:03:12,560 --> 00:03:13,880
ben je een held.

31
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
Maar mij noemen ze...

32
00:03:16,040 --> 00:03:17,200
iets onaangenaams.

33
00:03:18,000 --> 00:03:20,680
Dat zou ik nooit denken.
- Dat weet ik.

34
00:03:21,840 --> 00:03:24,160
Het voelt alsof we al getrouwd zijn.
- Zeg dat niet.

35
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
Waarom niet?

36
00:03:27,560 --> 00:03:28,960
Omdat het niet zo is.

37
00:03:36,120 --> 00:03:37,600
Twintig...
- Mijn god.

38
00:03:37,680 --> 00:03:39,040
...duizend...
- Ja.

39
00:03:39,120 --> 00:03:40,280
...krokante...

40
00:03:40,360 --> 00:03:42,520
volle...
- Geweldig.

41
00:03:42,600 --> 00:03:43,600
...verrukkelijke...

42
00:03:43,680 --> 00:03:45,160
ponden.

43
00:03:45,800 --> 00:03:48,440
We zijn rijk.
- Rijk.

44
00:03:52,320 --> 00:03:53,640
Norbert.

45
00:03:54,200 --> 00:03:55,360
Rotty...

46
00:03:55,440 --> 00:03:57,120
Ik heb 16 pintjes op.

47
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
Meer niet?

48
00:03:59,880 --> 00:04:01,800
Toch is dat een mooie...

49
00:04:01,880 --> 00:04:05,760
viering van onze... welvaart.

50
00:04:11,560 --> 00:04:12,560
Nou, tot ziens.

51
00:04:13,480 --> 00:04:15,760
Bedankt voor het...
- Cohabitatie?

52
00:04:15,840 --> 00:04:17,680
Wees serieus, Jack.
- Dat ben ik.

53
00:04:17,760 --> 00:04:20,440
Blijf gewoon. Laten we dit bespreken.

54
00:04:20,520 --> 00:04:22,080
Dit was een vergissing.

55
00:04:22,160 --> 00:04:23,440
Vergissing?

56
00:04:23,520 --> 00:04:24,520
Belle.

57
00:04:27,320 --> 00:04:29,480
Lady Belle?
- Zuster Baggett.

58
00:04:29,560 --> 00:04:31,280
Er is 'n logische verklaring voor.

59
00:04:31,360 --> 00:04:34,880
Dat maakt me niet uit, maar uw moeder...
- Wat is er met haar?

60
00:04:34,960 --> 00:04:36,800
Mijn zusters zeiden dat ze hier was.

61
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
Mijn god.

62
00:04:38,840 --> 00:04:40,280
Belle, wacht.

63
00:04:40,360 --> 00:04:42,400
Nee, Jack, vlucht. Ze zal je ophangen.

64
00:04:59,480 --> 00:05:00,480
Moeder.

65
00:05:03,840 --> 00:05:05,200
Mijn brieven.

66
00:05:11,560 --> 00:05:14,600
Je kende de gevolgen
en toch dwing je me hiertoe.

67
00:05:14,680 --> 00:05:18,080
Waarom ben je zo streng voor me?
- Omdat je me geen keus laat.

68
00:05:20,720 --> 00:05:24,240
Ik informeer inspecteur Boxer
dat hij dr. Dawkins straf moet uitvoeren.

69
00:05:24,320 --> 00:05:26,480
Nee, ik smeek het je, alsjeblieft.

70
00:05:26,560 --> 00:05:29,840
Laat hem leven, moeder. Ik hou van hem.

71
00:05:29,920 --> 00:05:31,960
Alsjeblieft. Nee.

72
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Alsjeblieft.

73
00:05:38,280 --> 00:05:39,280
Alsjeblieft.

74
00:05:40,120 --> 00:05:41,360
Alsjeblieft.
- Sta op.

75
00:05:47,480 --> 00:05:49,480
Alsjeblieft, moeder.

76
00:05:57,240 --> 00:06:01,040
Als je de hoer van een veroordeelde
wilt zijn, hou ik je niet meer tegen.

77
00:06:01,800 --> 00:06:04,360
Maar je zet geen stap meer in mijn huis.

78
00:06:04,440 --> 00:06:06,440
Je komt niet op bezoek, je schrijft niet.

79
00:06:07,280 --> 00:06:08,800
Leef, sterf.

80
00:06:08,880 --> 00:06:10,360
Ga met hem smeken.

81
00:06:11,320 --> 00:06:13,000
Want ik ben klaar met jou.

82
00:06:20,240 --> 00:06:21,640
Maar ik ben je dochter.

83
00:06:24,400 --> 00:06:25,600
Tot vandaag.

84
00:06:27,960 --> 00:06:29,960
Dat is de prijs voor zijn leven.

85
00:06:44,880 --> 00:06:46,560
Kunt u me helpen, alstublieft.

86
00:06:46,640 --> 00:06:48,640
Heeft u wat kleingeld over?

87
00:06:49,120 --> 00:06:50,880
Alstublieft.

88
00:07:04,840 --> 00:07:05,960
Zal ik ze dragen?

89
00:07:06,040 --> 00:07:10,880
Nee, ik ben bescheiden.
Ik draag ze graag zelf.

90
00:07:10,960 --> 00:07:12,920
Vooruit. Ik kan het geld gebruiken.

91
00:07:13,600 --> 00:07:15,640
Hemel, wat is dat voor geur?

92
00:07:17,000 --> 00:07:18,080
Sorry, meneer.

93
00:07:18,960 --> 00:07:20,080
Maak je geen zorgen.

94
00:07:21,200 --> 00:07:22,600
Je mag mijn koffers dragen.

95
00:07:23,840 --> 00:07:25,800
Daarheen.

96
00:07:26,480 --> 00:07:29,280
En om te laten zien dat er geen wrok is...

97
00:07:30,160 --> 00:07:33,800
drinken we een lekker, heet kopje thee.

98
00:07:37,800 --> 00:07:39,200
Je bent ongerust, Darius.

99
00:07:40,160 --> 00:07:41,360
Biecht maar op.

100
00:07:41,440 --> 00:07:44,320
De ziel van de kapelaan moet zuiver zijn
voor hij gewijd wordt.

101
00:07:44,400 --> 00:07:47,720
Is dit niet een beetje als:
de blinde leidt de blinde?

102
00:07:47,800 --> 00:07:49,080
Helemaal niet. Hoezo?

103
00:07:49,640 --> 00:07:51,600
Molly Crutchley, bijvoorbeeld.

104
00:07:51,680 --> 00:07:54,480
Een dwalende ziel die ik troost.

105
00:07:55,080 --> 00:07:58,840
Hevig. Twee keer gisteravond,
heb ik gehoord.

106
00:07:59,600 --> 00:08:03,320
Onze focus
ligt op jouw vele zonden, Darius.

107
00:08:04,480 --> 00:08:05,720
Vertel wat je dwarszit.

108
00:08:08,480 --> 00:08:11,600
Ik word verteerd door haat.

109
00:08:12,160 --> 00:08:14,560
Woede.
- Goed.

110
00:08:14,640 --> 00:08:17,080
Iets anders dan de zonden van het bed.

111
00:08:17,640 --> 00:08:19,480
Dat wordt een beetje saai.

112
00:08:19,560 --> 00:08:23,080
Ik haat die man met zoveel bitterheid
dat ik er bang van word.

113
00:08:23,160 --> 00:08:25,480
Ja, dat is heel normaal, maar...

114
00:08:25,560 --> 00:08:27,560
haat en wraak...

115
00:08:27,640 --> 00:08:29,560
leiden ons naar het donkere vuur.

116
00:08:34,000 --> 00:08:36,720
Mag ik vragen wie het betreft?

117
00:08:38,240 --> 00:08:39,240
Fagin.

118
00:08:41,320 --> 00:08:44,520
Dat moet een grap zijn.

119
00:08:44,600 --> 00:08:46,440
Fagin is een rechtschapen man van God.

120
00:08:46,520 --> 00:08:49,080
Luister naar me. Hij is de duivel.

121
00:08:49,160 --> 00:08:51,640
Hij heeft de relikwieën uit uw kerk gejat.

122
00:08:51,720 --> 00:08:53,800
Hij heeft een fortuin gejat
van een hertog...

123
00:08:53,880 --> 00:08:55,320
en is nu nog gevaarlijker.

124
00:08:56,760 --> 00:08:59,960
Mijn beste broeder in Christus.

125
00:09:00,040 --> 00:09:02,040
Als je hem zoiets slechts kunt toedichten...

126
00:09:02,560 --> 00:09:06,080
vrees ik dat je te ver
in de handen van de duivel bent beland.

127
00:09:24,560 --> 00:09:26,160
Kom op. Wakker worden.

128
00:09:30,720 --> 00:09:31,880
Verdomme nog aan toe.

129
00:09:38,000 --> 00:09:39,600
Er is geen tijd meer.

130
00:09:39,680 --> 00:09:44,080
Ik moet weten of Dawkins verantwoordelijk
is voor de moorden, vandaag.

131
00:09:45,000 --> 00:09:48,040
Dat kan ik niet beantwoorden.
Het is een onmogelijk verzoek.

132
00:09:48,120 --> 00:09:50,000
U werkt hier al lang genoeg aan.

133
00:09:50,080 --> 00:09:51,920
Een zaak heeft tijd nodig...

134
00:09:52,000 --> 00:09:53,920
om genoeg bewijs...
- Niet goed genoeg.

135
00:09:54,000 --> 00:09:56,120
Als u Dawkins
vanavond niet gearresteerd hebt...

136
00:09:56,200 --> 00:09:59,320
neem ik u het commando af
en stel ik Bramwell aan.

137
00:09:59,400 --> 00:10:00,720
Misschien...
- Absoluut niet.

138
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
Hij is bot en respecteert de wet niet.

139
00:10:02,880 --> 00:10:05,160
Twijfelt u
aan de autoriteit van de gouverneur?

140
00:10:05,240 --> 00:10:07,840
Dat doe ik niet.

141
00:10:08,720 --> 00:10:12,160
Mijn aanstelling als wetsdienaar
hangt niet af van uw grillen.

142
00:10:12,240 --> 00:10:15,760
Ik laat me niet leiden
door grillen, inspecteur.

143
00:10:15,840 --> 00:10:19,280
U zult merken dat wanneer ik
in deze kolonie om resultaat vraag...

144
00:10:19,360 --> 00:10:21,640
ik verwacht dat ik dat krijg.
- In hemelsnaam.

145
00:10:21,720 --> 00:10:23,520
Hier heerst de wet, niet individuen.

146
00:10:23,600 --> 00:10:26,240
In deze kolonie ben ik de wet.

147
00:10:28,160 --> 00:10:29,960
Regel het, inspecteur.

148
00:10:34,760 --> 00:10:37,440
Volgens schatting omvatten deze weiden...

149
00:10:37,520 --> 00:10:39,720
achthonderd hectare.

150
00:10:44,440 --> 00:10:45,440
Affrey.

151
00:10:45,520 --> 00:10:47,480
Deze brandy...
- Excuses, excellentie.

152
00:10:47,560 --> 00:10:48,920
Ik kon hem niet tegenhouden.

153
00:10:50,840 --> 00:10:53,920
Mr Uriah Heep
van de Oost-Indische Compagnie.

154
00:10:54,880 --> 00:10:56,080
Heep.

155
00:10:56,160 --> 00:10:57,560
Wat een aangename verrassing.

156
00:10:58,280 --> 00:10:59,320
Ga zitten.

157
00:11:04,840 --> 00:11:07,520
Waarom stinkt het hier naar pis?

158
00:11:08,400 --> 00:11:09,640
Ruikt u dat?

159
00:11:09,720 --> 00:11:14,040
Wat bof ik om zo hoffelijk ontvangen
te worden door een edelman van het rijk.

160
00:11:15,240 --> 00:11:16,880
Excuses dat ik zomaar binnenval...

161
00:11:16,960 --> 00:11:20,200
maar mijn schip kwam vroeg de haven binnen
door stormwinden, dus...

162
00:11:20,280 --> 00:11:22,800
ik kom kijken
hoe het met de investeringen gaat.

163
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
Ik dacht dat alles
in goede handen was bij u.

164
00:11:28,080 --> 00:11:29,800
Puur voor mijn administratie.

165
00:11:31,360 --> 00:11:32,440
Het feit is...

166
00:11:32,520 --> 00:11:35,840
dat we flink geïnvesteerd hebben
in landbouwgrond.

167
00:11:36,640 --> 00:11:39,880
Wat fijn om te horen.

168
00:11:39,960 --> 00:11:43,200
Maar ik neem aan
dat de salpeterfabriek niet vergeten is?

169
00:11:43,880 --> 00:11:47,560
Nee. Dat is onder controle.

170
00:11:47,640 --> 00:11:50,560
We regelen het papierwerk...

171
00:11:50,640 --> 00:11:55,840
maar dit land is bijna
een betere investering dan salpeter.

172
00:11:58,600 --> 00:12:02,160
Ik vrees dat de Oost-Indische Compagnie
daar anders over denkt.

173
00:12:02,240 --> 00:12:04,680
De salpeterfabriek is essentieel.

174
00:12:06,880 --> 00:12:08,080
Bent u in orde, Heep?

175
00:12:10,560 --> 00:12:12,040
Vergeef me mijn zwakte.

176
00:12:12,120 --> 00:12:14,800
Mijn ingewanden doen vreselijk zeer.

177
00:12:16,480 --> 00:12:20,440
Zeg tegen mijn butler dat hij u
naar het ziekenhuis brengt met mijn koets.

178
00:12:24,280 --> 00:12:26,840
Wat een vrijgevigheid
voor een nederige ziel.

179
00:12:28,280 --> 00:12:31,640
Kom ik om 17.00 uur terug
voor de salpeterpapieren?

180
00:12:32,280 --> 00:12:34,080
Ja.

181
00:12:39,120 --> 00:12:40,920
Affrey, Mr Heep heeft...

182
00:12:41,000 --> 00:12:43,040
Een nieuwe bezoeker.

183
00:12:43,120 --> 00:12:44,920
De kapelaan. Het is dringend.

184
00:12:45,000 --> 00:12:46,480
Christus.

185
00:12:55,720 --> 00:12:57,360
Verdomme nog aan toe.

186
00:12:57,440 --> 00:13:00,440
Ik heb vele katers gehad,
God mag het weten...

187
00:13:00,520 --> 00:13:02,800
maar deze ontdoet
een wezel nog van z'n vacht.

188
00:13:06,080 --> 00:13:07,280
Wat is er aan de hand?

189
00:13:07,360 --> 00:13:09,160
Is het waar? Heb je het geld gehad?

190
00:13:09,240 --> 00:13:12,280
Ik wil je best vertellen dat ik dat had.

191
00:13:13,360 --> 00:13:16,640
Dickie heeft het gekocht. Al het land.

192
00:13:16,720 --> 00:13:20,640
En nu ben ik, Norbert Fagin,
de rijkste man van de kolonie.

193
00:13:23,120 --> 00:13:25,040
Ik heb misschien je hulp nodig.

194
00:13:25,120 --> 00:13:28,280
Er is namelijk een kans
dat ik vandaag opgehangen word.

195
00:13:32,520 --> 00:13:35,040
Zeg dat het niet
door onstuimig snoesje komt.

196
00:13:39,120 --> 00:13:40,320
Dodge, nee toch?

197
00:13:41,040 --> 00:13:42,040
Jawel.

198
00:13:44,040 --> 00:13:45,520
Als jij zwijgt, zwijgt zij.

199
00:13:45,600 --> 00:13:47,200
Nou, Lady Jane...

200
00:13:47,280 --> 00:13:49,680
heeft ons betrapt...
- Verdomme.

201
00:13:49,760 --> 00:13:51,440
Net nu ik het geld heb...

202
00:13:51,520 --> 00:13:53,320
gebruik jij het verkeerde inktpotje.

203
00:13:53,400 --> 00:13:56,200
Ik heb mijn deel nodig,
zodat ik weg kan als ze komen.

204
00:13:56,280 --> 00:13:58,680
Dus je kiest het ruime sop
en laat mij alleen?

205
00:14:01,240 --> 00:14:02,480
Verdomme nog aan toe.

206
00:14:02,560 --> 00:14:03,680
Ze zijn er al.

207
00:14:05,000 --> 00:14:07,560
Verberg je. Ik stuur ze weg.

208
00:14:14,960 --> 00:14:16,680
Verrek.
- Jack.

209
00:14:17,240 --> 00:14:18,320
Nee.
- Belle?

210
00:14:18,400 --> 00:14:19,400
Nee.

211
00:14:20,080 --> 00:14:21,600
Je hoeft niet te vluchten.

212
00:14:24,000 --> 00:14:25,120
Je bent veilig.

213
00:14:25,600 --> 00:14:27,560
Moeder laat je niet ophangen...

214
00:14:27,640 --> 00:14:29,960
maar ze heeft me verstoten.

215
00:14:30,760 --> 00:14:31,760
Mag ik hier blijven?

216
00:14:32,760 --> 00:14:33,760
Ja, natuurlijk.

217
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
Nee.

218
00:14:35,680 --> 00:14:38,240
Niet doen. Nee, absoluut niet.

219
00:14:40,320 --> 00:14:41,400
Mijn heer.

220
00:14:42,480 --> 00:14:46,400
U hebt gisteren land gekocht
in de Cat and Bagpipes.

221
00:14:47,040 --> 00:14:50,680
Sorry, maar wat gaat de kerk dat aan?

222
00:14:50,760 --> 00:14:52,680
Als het zonden betreft.

223
00:14:53,360 --> 00:14:56,280
De man van wie u dat land kocht.
- Fagin? Ja.

224
00:14:56,360 --> 00:14:59,240
Iedereen van aanzien koopt bij Fagin.
Ik hoor dat hij goed is.

225
00:14:59,320 --> 00:15:01,600
Nee, meneer. Nee, hij is een man...

226
00:15:01,680 --> 00:15:07,640
een demon, van zo'n giftige misleiding
dat heilig water stoomt als hij passeert.

227
00:15:07,720 --> 00:15:08,720
Onzin.

228
00:15:08,800 --> 00:15:12,200
Een voormalig vicekoning laat zich
niet bedriegen door een charlatan.

229
00:15:12,280 --> 00:15:14,480
Fagin is geen normale oplichter.

230
00:15:14,560 --> 00:15:16,560
Hij heeft mij geruïneerd.

231
00:15:17,760 --> 00:15:21,160
En me veroordeeld
tot een leven in vagevuur.

232
00:15:23,040 --> 00:15:24,840
Ik ben gekomen om u te redden...

233
00:15:24,920 --> 00:15:27,280
van hetzelfde lot.

234
00:15:32,280 --> 00:15:33,680
Als dat waar is...

235
00:15:37,600 --> 00:15:39,400
zweer dan op het boek.

236
00:15:43,240 --> 00:15:44,840
Ieder woord.

237
00:15:45,600 --> 00:15:48,320
De duivel zit in Fagins zak.

238
00:15:53,440 --> 00:15:54,640
O, lieve God.

239
00:15:56,880 --> 00:15:58,600
Haal mijn koets.

240
00:16:00,080 --> 00:16:03,120
Ik wil je spreken,
jij sluw, verraderlijk ding.

241
00:16:03,200 --> 00:16:04,200
Laat me los.

242
00:16:04,280 --> 00:16:08,800
Die Fagin waar jij me mee hebt opgezadeld,
heeft me £20.000 afgetroggeld.

243
00:16:08,880 --> 00:16:10,720
Nou en?
- Wat bedoel je, nou en?

244
00:16:10,800 --> 00:16:14,000
Het is maar 20.000, oom. Doe niet zo lomp.

245
00:16:14,080 --> 00:16:17,400
Je zei dat je weleens meer uitgeeft
aan de goktafels in Londen.

246
00:16:17,480 --> 00:16:20,200
Het gaat om het principe.
- Wees niet zo'n bekrompen saaierd.

247
00:16:20,280 --> 00:16:21,880
Hier heb ik geen geduld voor.

248
00:16:21,960 --> 00:16:24,360
Goeie God.
Je bent net zo maf als je moeder.

249
00:16:24,440 --> 00:16:26,120
Waarom doe je zo gemeen?

250
00:16:26,200 --> 00:16:30,280
Omdat ik door jou het fortuin kwijt ben
dat nodig was voor die verdomde salpeter.

251
00:16:31,040 --> 00:16:32,200
...om door te dringen.

252
00:16:32,280 --> 00:16:33,840
Dat je het lef hebt...

253
00:16:33,920 --> 00:16:36,160
om zoiets te beslissen over Belle zonder...

254
00:16:36,240 --> 00:16:38,480
Omdat jij altijd
met je hoofd in de wolken zit.

255
00:16:38,560 --> 00:16:41,720
Je weet niet waar ze mee bezig is.
- Zonder te overleggen met mij.

256
00:16:41,800 --> 00:16:43,880
Iemand moet knopen doorhakken.

257
00:16:43,960 --> 00:16:47,280
Niet over het verstoten
van je eigen dochter. Hoe durf je?

258
00:16:47,360 --> 00:16:49,440
Die beslissing was niet aan jou.

259
00:16:49,520 --> 00:16:50,920
Weet je waar ze is?

260
00:16:51,000 --> 00:16:53,640
Nee, maar ze is vast...
- Ik keur hier alles aan af.

261
00:16:53,720 --> 00:16:55,040
Ik ben ook haar ouder.

262
00:16:55,120 --> 00:16:58,040
En jouw obsessie met haar beheersen...
- Ik bescherm haar.

263
00:16:58,120 --> 00:17:00,320
Ze is geen ziek kind meer.

264
00:17:00,920 --> 00:17:03,560
Ze een gezonde, volwassen dame
met een prima intellect...

265
00:17:03,640 --> 00:17:05,280
en met jouw zelfstandigheid.

266
00:17:05,360 --> 00:17:08,800
Er is zelfstandigheid en ten onder gaan.

267
00:17:08,880 --> 00:17:10,320
Door jou gaat ze nu ten onder.

268
00:17:10,400 --> 00:17:13,120
Je hebt haar uit huis verbannen
zonder een cent. Behoeftig.

269
00:17:13,200 --> 00:17:15,160
Vanwege Dawkins. Hij is bezeten van haar.

270
00:17:15,240 --> 00:17:17,040
Nee, jij bent bezeten.

271
00:17:41,760 --> 00:17:43,240
Ik wil haar niet onder mijn dak.

272
00:17:43,320 --> 00:17:45,320
God weet wat ze verwacht te eten.

273
00:17:45,400 --> 00:17:47,560
Laat staan
dat de gouverneur hierheen komt.

274
00:17:47,640 --> 00:17:49,280
Ze kan nergens heen.

275
00:17:49,360 --> 00:17:50,560
En wiens fout is dat?

276
00:17:50,640 --> 00:17:52,960
Net wanneer alles loopt zoals ik het wil...

277
00:17:53,040 --> 00:17:54,080
Heb je een handdoek?

278
00:17:54,160 --> 00:17:55,240
Een wat?
- Waarom?

279
00:17:55,800 --> 00:17:56,800
Laat maar.

280
00:17:58,040 --> 00:17:59,560
Nu zijn het handdoeken.

281
00:17:59,640 --> 00:18:02,680
Straks is het patrijs en kanten lepels.
- Kanten lepels?

282
00:18:02,760 --> 00:18:04,440
Waarom doe je zo belachelijk?

283
00:18:04,520 --> 00:18:06,040
Ik mag haar niet.

284
00:18:06,640 --> 00:18:08,160
En ze behandelt je niet goed.

285
00:18:08,240 --> 00:18:09,800
Dat zijn mijn zaken.
- Nee.

286
00:18:09,880 --> 00:18:11,320
Het neemt mijn huis over.

287
00:18:11,400 --> 00:18:14,640
En het haalt jou van de zaak.
Waar was je gisteravond?

288
00:18:14,720 --> 00:18:17,840
De grootste roof van onze levens
om je vrij te krijgen en jij...

289
00:18:17,920 --> 00:18:19,600
Opereren.
- ...was bezig met snoesje.

290
00:18:21,280 --> 00:18:22,720
Let op je woorden.

291
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
Maak je daar geen zorgen om.
Jij laat je meeslepen.

292
00:18:25,880 --> 00:18:26,960
Daardoor zul je hangen.

293
00:18:27,040 --> 00:18:29,760
Ik wil al dat gevaar
en die onrust niet in mijn leven.

294
00:18:29,840 --> 00:18:31,080
Straks wil ze schoonmaken.

295
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
Krijg nou wat. Het is die andere.

296
00:18:35,240 --> 00:18:38,240
Rep met geen woord
over haar betrokkenheid bij die zwendel.

297
00:18:39,280 --> 00:18:40,720
Nee. Natuurlijk niet.

298
00:18:40,800 --> 00:18:42,400
...goed?
- Ik ben in orde.

299
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
Stop in naam van de Kroon.

300
00:18:57,600 --> 00:18:58,640
Halt.

301
00:19:01,080 --> 00:19:02,080
Stop.

302
00:19:08,720 --> 00:19:09,880
Stop.

303
00:19:24,320 --> 00:19:26,080
Iets?
- Nee.

304
00:19:26,160 --> 00:19:29,120
Het verkeer heeft alle mogelijke sporen
van de moordenaar gewist.

305
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
Hij is slim.

306
00:19:32,120 --> 00:19:33,280
Hij weet wanneer...

307
00:19:33,360 --> 00:19:35,680
al zijn sporen gewist worden.

308
00:19:37,080 --> 00:19:39,240
Ik wil vanavond alle details
over Devil's Elbow.

309
00:19:40,040 --> 00:19:41,040
Waarom, meneer?

310
00:19:42,160 --> 00:19:43,720
Omdat er een storm komt.

311
00:19:44,880 --> 00:19:46,160
Als we het juist hebben...

312
00:19:46,240 --> 00:19:48,520
slaat hij toe in de regen
om z'n sporen te wissen.

313
00:19:50,520 --> 00:19:51,880
Ik ken zijn patroon nu.

314
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
Ik wil hem
op heterdaad betrappen vanavond.

315
00:20:03,720 --> 00:20:06,720
We konden niet altijd door één deur.

316
00:20:06,800 --> 00:20:09,440
Wie zal het zeggen?

317
00:20:09,520 --> 00:20:13,440
Ik ben u zeer dankbaar voor
uw gastvrijheid in deze moeilijke tijd.

318
00:20:19,840 --> 00:20:20,840
Gaat het wel?

319
00:20:22,280 --> 00:20:24,840
Nee. Maar jij bent veilig.

320
00:20:26,960 --> 00:20:28,360
En ik ben bij je.

321
00:20:30,480 --> 00:20:34,240
Mr Fagin, is er een plek
waar ik mijn jurken op kan hangen?

322
00:20:34,320 --> 00:20:36,040
Fanny stuurt mijn bagage.

323
00:20:36,880 --> 00:20:38,440
We vinden wel een plekje.

324
00:20:42,560 --> 00:20:45,040
Heb je geen werk te doen?

325
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
Dat klopt.

326
00:20:51,200 --> 00:20:54,680
Er zitten foutjes in de grondakten.
- Hou je klep.

327
00:20:54,760 --> 00:20:56,920
Wat? Nee, dat is niet zo.
- Jawel.

328
00:20:57,000 --> 00:20:59,320
Waar heeft hij het over?

329
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
Niets om je druk over te maken.

330
00:21:01,280 --> 00:21:03,240
En toch doe ik dat.

331
00:21:03,320 --> 00:21:06,760
Fanny werkt al een tijdje met ons samen...

332
00:21:06,840 --> 00:21:08,880
Fagin, klootzak.
- Rustig.

333
00:21:08,960 --> 00:21:10,240
Als Belle hier komt wonen...

334
00:21:10,320 --> 00:21:12,520
moet ze weten
dat ik al bekend ben met haar zus.

335
00:21:12,600 --> 00:21:15,760
Ze is een uitstekende dief.
- Dat is gewoon voor de gein.

336
00:21:15,840 --> 00:21:19,000
Een grondzwendel,
waarbij ze haar eigen familie bedriegt.

337
00:21:19,080 --> 00:21:20,240
En trouwens...

338
00:21:20,960 --> 00:21:22,800
ze heeft Phineas vermoord.

339
00:21:22,880 --> 00:21:24,760
Technisch gezien niet.

340
00:21:24,840 --> 00:21:27,760
Het was niet mijn bedoeling.
- Door jou is hij dood.

341
00:21:27,840 --> 00:21:29,320
Dat klopt wel.

342
00:21:33,160 --> 00:21:34,840
Hoe durf je?

343
00:21:35,680 --> 00:21:38,240
Je hebt m'n zus betrokken
bij jullie schandelijke wereld.

344
00:21:38,320 --> 00:21:39,800
Nee, ik niet. Hij.

345
00:21:40,760 --> 00:21:42,720
Dat wilde ze.
- Hij heeft me gechanteerd...

346
00:21:42,800 --> 00:21:44,520
maar toen zag ik dat het leuk was...

347
00:21:44,600 --> 00:21:48,240
Telkens als we een toekomst hebben,
verwoest je die met criminaliteit.

348
00:21:48,320 --> 00:21:50,360
Dit is de enige manier
om geld te verdienen.

349
00:21:50,440 --> 00:21:52,280
Hoe denk je dat dit dak er gekomen is...

350
00:21:52,360 --> 00:21:54,440
het eten op tafel en de lakens op bed?

351
00:21:54,520 --> 00:21:56,640
Aardappelzakken tellen niet echt als bed.

352
00:21:56,720 --> 00:21:58,200
Nu al kritiek op het meubilair.

353
00:21:58,280 --> 00:21:59,800
Hou je kop, Fagin.

354
00:22:02,520 --> 00:22:04,520
Ik heb alles voor je opgegeven.

355
00:22:06,960 --> 00:22:08,240
En jij...

356
00:22:08,320 --> 00:22:11,320
Fanny, hoe kon je zo dom zijn?

357
00:22:11,400 --> 00:22:14,000
Ik ben niet dom. Noem me niet dom.

358
00:22:14,080 --> 00:22:15,480
Hier ben ik goed in.

359
00:22:15,560 --> 00:22:16,560
In een crimineel zijn?

360
00:22:16,640 --> 00:22:19,160
Jij speelt chirurg
en wordt verliefd op veroordeelden.

361
00:22:19,240 --> 00:22:21,840
Maar als ik een hobby vind,
haal je je neus ervoor op.

362
00:22:21,920 --> 00:22:24,960
Ik maak me zorgen om je veiligheid.
- Ik altijd om die van jou.

363
00:22:25,040 --> 00:22:27,000
Ik steunde je toen je elke regel brak.

364
00:22:27,080 --> 00:22:28,840
Maar zodra ik...
- Wat? Mensen vermoord?

365
00:22:29,480 --> 00:22:31,400
Dat was één persoon, eenmalig.

366
00:22:31,480 --> 00:22:34,680
Zodra ik mijn passie vind,
word je net als moeder.

367
00:22:41,200 --> 00:22:43,480
Kom mee. We blijven niet.

368
00:22:43,560 --> 00:22:45,280
Bedankt voor jullie bezoek.

369
00:22:46,240 --> 00:22:49,040
Belle.
- Nee, ik wil je niet zien.

370
00:22:50,960 --> 00:22:52,200
Dit, tussen ons...

371
00:22:52,840 --> 00:22:54,080
is voorbij.

372
00:22:57,160 --> 00:22:58,160
Voorgoed.

373
00:23:04,560 --> 00:23:06,080
We zijn weer onder ons.
- Lazer op.

374
00:23:06,160 --> 00:23:07,160
Wat?

375
00:23:08,520 --> 00:23:10,240
Je ruïneert mijn leven...

376
00:23:11,000 --> 00:23:12,480
zodat het jou past.

377
00:23:12,560 --> 00:23:14,360
Er was toch geen plek voor ze geweest.

378
00:23:14,440 --> 00:23:16,600
Er zouden overal onderrokken liggen...

379
00:23:16,680 --> 00:23:18,040
haar in de wasbak.

380
00:23:18,120 --> 00:23:22,000
Je bent een graaiende schurk.
Een wezel van een man.

381
00:23:24,040 --> 00:23:28,440
Ik wil mijn deel van de grondzwendel
en niks meer met jou te maken hebben.

382
00:23:35,360 --> 00:23:36,760
Ik boek een hotel...

383
00:23:36,840 --> 00:23:38,120
of koop er een.

384
00:23:38,880 --> 00:23:40,480
Ik weet niet hoe dat werkt.

385
00:23:44,840 --> 00:23:46,760
Een rum met azijn, alsjeblieft.

386
00:23:47,360 --> 00:23:48,920
Een borrel tegen de kater.

387
00:23:55,360 --> 00:23:58,600
Ik dacht dat uw landbedrijf
betrouwbaar was.

388
00:23:58,680 --> 00:23:59,760
Dat is ook zo.

389
00:23:59,840 --> 00:24:02,000
Zo betrouwbaar
als de klokken van Old Bailey.

390
00:24:02,080 --> 00:24:06,520
Maar toch wil ik die 20.000 terug.

391
00:24:06,600 --> 00:24:08,000
Ik geef de grondaktes terug.

392
00:24:08,080 --> 00:24:11,240
Ik zou graag meewerken,
maar het is tegen mijn principes.

393
00:24:11,320 --> 00:24:14,440
Het geld is
van de Oost-Indische Compagnie.

394
00:24:14,520 --> 00:24:16,520
Ik ben louter hun tussenpersoon.

395
00:24:16,600 --> 00:24:19,040
En ze willen uw verdomde land niet.

396
00:24:19,120 --> 00:24:21,200
Verdomme, zeg.

397
00:24:21,280 --> 00:24:22,800
Zijn we daar nu bij betrokken?

398
00:24:22,880 --> 00:24:25,800
Ze hebben hun eigen leger.
- En daarom...

399
00:24:25,880 --> 00:24:29,960
moeten we dit allemaal
snel en stilletjes oplossen.

400
00:24:41,000 --> 00:24:43,680
Lieve baby Jezus op een hobbelpaard.

401
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Waar is het?

402
00:24:45,080 --> 00:24:47,440
Sorry? Waarom duurt het zo lang?

403
00:24:48,640 --> 00:24:52,400
We waren vergeten
dat er drie sleutels nodig zijn...

404
00:24:52,480 --> 00:24:54,040
en de derde man is er niet, dus...

405
00:24:54,120 --> 00:24:56,440
We regelen het deze middag voor u.

406
00:24:57,040 --> 00:24:58,160
Voor 16.00 uur.

407
00:24:58,240 --> 00:24:59,920
Als u niet levert...

408
00:25:00,000 --> 00:25:02,120
zal het u verbazen
waarmee een hertog wegkomt...

409
00:25:02,200 --> 00:25:03,920
als zijn broer een gouverneur is.

410
00:25:04,600 --> 00:25:05,600
Juist.

411
00:25:28,520 --> 00:25:31,840
Het is het juiste om te doen.
- Ja, dat weet ik.

412
00:25:32,520 --> 00:25:33,600
Maar het zijn vrienden.

413
00:25:33,680 --> 00:25:36,040
Ze verdienen dat geld zo weer terug.

414
00:25:36,120 --> 00:25:38,280
Os volk heeft het harder nodig.

415
00:25:38,360 --> 00:25:41,760
Het was überhaupt niet hun land
om te verkopen.

416
00:25:51,240 --> 00:25:52,920
Ik heb je bericht gehad. En Sneed?

417
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Stabiel. In bed. Blij dat je nog leeft.

418
00:25:55,080 --> 00:25:57,320
Daar begin ik spijt van te krijgen.
- Ik ook.

419
00:25:58,280 --> 00:25:59,480
Belle, gaan we praten...

420
00:25:59,560 --> 00:26:01,640
of...
- Nee, en het is Lady Belle.

421
00:26:01,720 --> 00:26:04,680
Wat dit ook is, niet in mijn ziekenhuis.

422
00:26:04,760 --> 00:26:05,960
De afdeling zit bomvol.

423
00:26:06,040 --> 00:26:07,360
Sneed is onwel, Prof is weg...

424
00:26:07,440 --> 00:26:09,080
hoewel dat een zegen kan zijn...

425
00:26:09,160 --> 00:26:11,960
maar ik kan niet... Ik sta dit niet toe.

426
00:26:12,040 --> 00:26:13,680
Plus er is niemand anders.

427
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
Vandaag ben je hoofdchirurg. Proficiat.

428
00:26:17,160 --> 00:26:19,560
Dan promoveer ik jou
tot hoofdverpleegkundige.

429
00:26:19,640 --> 00:26:20,960
Dat werd tijd.

430
00:26:21,040 --> 00:26:23,120
Belle en ik leiden
de medische gevallen samen.

431
00:26:23,200 --> 00:26:25,360
Liever 'n gescheiden lijst.
- Minder effectief.

432
00:26:25,440 --> 00:26:26,600
Aangenamer.

433
00:26:27,200 --> 00:26:28,280
Prima.

434
00:26:34,000 --> 00:26:37,720
Rotty, weet jij hoe ik
een gerenommeerd hotel kan kopen?

435
00:26:38,680 --> 00:26:40,200
Wie van jullie schurken heeft 't?

436
00:26:40,280 --> 00:26:41,960
Is dit een impasse?

437
00:26:42,040 --> 00:26:43,760
Zoiets is nieuw voor me.
- Hoepel op.

438
00:26:43,840 --> 00:26:46,440
Let niet op mij. Ga door.
- Het geld lag in Rotty's kluis.

439
00:26:46,520 --> 00:26:48,160
Jij kent de code. Jij hebt 't gejat.

440
00:26:48,240 --> 00:26:50,360
Noem me wat je wilt,
maar ik ben geen dief.

441
00:26:50,440 --> 00:26:53,560
Dat zou een dief ook zeggen.
- Jij weet dat wel.

442
00:26:53,640 --> 00:26:54,880
Je snapt het niet, hè?

443
00:26:54,960 --> 00:26:58,160
Deze twee zaniken altijd
over niet betaald worden.

444
00:26:58,240 --> 00:27:00,520
Stil, Rotty.
- Ja, je hebt gelijk.

445
00:27:00,600 --> 00:27:03,120
Dat houdt niet op. Ik word er gek van.

446
00:27:03,200 --> 00:27:04,720
Wie denk je dan dat het heeft?

447
00:27:04,800 --> 00:27:09,680
Jullie stelletje pensnekken,
met jullie vakbonden en arbeidsrechten.

448
00:27:09,760 --> 00:27:11,640
Jullie konden er niet afblijven.

449
00:27:11,720 --> 00:27:13,760
Beschuldig Flashy daar niet van.

450
00:27:15,480 --> 00:27:17,360
Leg de dynamiet neer. We gaan eraan.

451
00:27:17,440 --> 00:27:18,680
Dat kan me niks schelen.

452
00:27:18,760 --> 00:27:21,400
Ik ben het zat om altijd te helpen
en de schuld te krijgen.

453
00:27:21,480 --> 00:27:23,160
Nu zeg je dat ik niet loyaal ben.

454
00:27:25,600 --> 00:27:27,400
Waar is die urologiezaak?

455
00:27:34,440 --> 00:27:37,240
Ik ben dr. Dawkins.
- Kunnen we ergens privé praten?

456
00:27:37,320 --> 00:27:39,440
Privékamers worden toegewezen
uit noodzaak...

457
00:27:39,520 --> 00:27:40,600
niet op basis van geld.

458
00:27:40,680 --> 00:27:43,480
Natuurlijk, maar dit is noodzakelijk.

459
00:27:43,560 --> 00:27:44,720
Waarom?

460
00:27:44,800 --> 00:27:47,200
Omdat ik uit mijn navel urineer.

461
00:27:53,480 --> 00:27:57,200
Hoelang hebt u dit al?
- Van kleins af aan.

462
00:27:57,280 --> 00:28:01,520
Maar de pijn is...
- Heel recent en scherp, dokter.

463
00:28:02,960 --> 00:28:04,720
Kunt u het laten zien?

464
00:28:09,160 --> 00:28:10,320
Achteruit.

465
00:28:29,560 --> 00:28:30,760
Opmerkelijk.

466
00:28:33,320 --> 00:28:36,760
U hebt een urachus,
omdat uw navelgang niet gesloten is en...

467
00:28:36,840 --> 00:28:40,400
op de een of andere manier is uw blaas
verbonden met uw navel, vandaar...

468
00:28:41,480 --> 00:28:42,560
dit buikprobleempje.

469
00:28:42,640 --> 00:28:44,240
Goed om te weten.

470
00:28:44,320 --> 00:28:46,320
Uw pijn heeft daar niets mee te maken.

471
00:28:46,400 --> 00:28:47,800
Het is blaassteen.

472
00:28:47,880 --> 00:28:50,960
Meestal knippen we het perineum,
tussen uw achterste en uw penis.

473
00:28:51,040 --> 00:28:54,080
Dat lijkt me niet zo prettig.
- Nee.

474
00:28:54,160 --> 00:28:57,680
De minimaal invasieve ingreep is
de lithotripsie...

475
00:28:57,760 --> 00:28:59,920
waarbij we een vrij grote boor...

476
00:29:00,000 --> 00:29:01,600
inbrengen in uw urinebuis.

477
00:29:03,520 --> 00:29:05,400
Is dat het minst invasief?
- Ja.

478
00:29:05,480 --> 00:29:09,080
Maar dat kunt u vermijden
als we door uw navel gaan.

479
00:29:10,840 --> 00:29:12,480
Mijn collega zal me helpen.

480
00:29:13,680 --> 00:29:14,840
Als ze met me wil praten.

481
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
Ze?

482
00:29:26,280 --> 00:29:27,440
Belle.

483
00:29:27,520 --> 00:29:28,640
Ik concentreer me.

484
00:29:28,720 --> 00:29:31,040
Ik heb je hulp nodig.
- Vraag m'n zus maar...

485
00:29:31,120 --> 00:29:33,720
als ze niet te druk is
met jullie criminele plannen.

486
00:29:35,360 --> 00:29:37,960
Een patiënt urineert uit zijn navel...

487
00:29:38,040 --> 00:29:41,840
en ik heb je hulp nodig
met een nieuwe genezing voor blaassteen.

488
00:29:44,400 --> 00:29:45,600
Krijg wat.

489
00:29:52,600 --> 00:29:54,920
Ik wil niet aangeraakt worden
door een dame.

490
00:29:55,000 --> 00:29:56,480
Nee. Kom op, meneer.

491
00:29:56,560 --> 00:29:58,800
U laat Lady Belles lieflijke,
slanke vingers...

492
00:29:58,880 --> 00:30:00,600
de steen via uw navel verwijderen...

493
00:30:00,680 --> 00:30:02,560
of de boor gaat uw penis in.

494
00:30:05,640 --> 00:30:06,640
Ik kies de vinger.

495
00:30:06,720 --> 00:30:07,960
Slim.

496
00:30:13,920 --> 00:30:15,120
Niet bewegen.

497
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Veel beter.

498
00:30:41,320 --> 00:30:43,320
Dat een vrouw zoiets kan.

499
00:30:43,400 --> 00:30:44,960
De hemel verhoede het.

500
00:30:45,040 --> 00:30:47,640
We kunnen de urachus herstellen
met een kleine ingreep.

501
00:30:48,920 --> 00:30:51,400
Ik ben een nederige klerk
van een voorname instelling.

502
00:30:51,480 --> 00:30:54,320
Ik heb geen tijd voor zoiets,
naast m'n kwelling te verlichten.

503
00:30:54,400 --> 00:30:55,760
Trouwens...

504
00:30:55,840 --> 00:30:57,560
ik ben eraan gewend geraakt.

505
00:30:58,440 --> 00:31:00,440
Mijn moeder, God hebbe haar ziel, zei:

506
00:31:01,760 --> 00:31:05,240
Dit maakt mijn Uriah heel speciaal.
Ze had altijd gelijk.

507
00:31:07,040 --> 00:31:08,400
Dit doet Fagin.

508
00:31:08,480 --> 00:31:10,560
Hij zet ons tegen elkaar op
voor zijn gewin.

509
00:31:10,640 --> 00:31:11,640
Hij is het.

510
00:31:11,720 --> 00:31:14,280
Hij heeft het geld gepakt.
- Ik wist het.

511
00:31:14,360 --> 00:31:16,280
Rustig.
- Natuurlijk was hij het.

512
00:31:16,360 --> 00:31:18,800
Hij is de hebzuchtigste, luiste...
- Gewetenlooste.

513
00:31:18,880 --> 00:31:20,160
Gemeenste, kwaadaardigste...

514
00:31:20,240 --> 00:31:22,680
Kom op, Mr Fagin is aardig.
- Bedankt, Fanny.

515
00:31:22,760 --> 00:31:25,360
Met dat geld zou ik teruggaan
naar mijn familie in Samoa.

516
00:31:25,440 --> 00:31:27,600
Ik zou een visbedrijf kopen.

517
00:31:33,520 --> 00:31:35,880
Mijn geld, Mr Fagin.

518
00:31:40,000 --> 00:31:41,720
Dat was ongelooflijk.
- Ja.

519
00:31:41,800 --> 00:31:43,560
Hoe het gegroeid is...
- Zeer opmerkelijk.

520
00:31:43,640 --> 00:31:44,960
Ik of het blaashaar?

521
00:31:45,040 --> 00:31:46,240
Allebei.

522
00:31:46,320 --> 00:31:47,840
Charmant.
- Help.

523
00:31:49,800 --> 00:31:52,560
Gevonden in de Elbow.
- Operatiekamer, nu.

524
00:31:52,640 --> 00:31:54,520
Tim, breng hem.

525
00:31:54,600 --> 00:31:56,640
Hij lag in een hoekje om te sterven.

526
00:31:57,240 --> 00:31:58,400
Ik zag hem bijna niet.

527
00:32:12,560 --> 00:32:15,160
Kom op. Ik ben het zat.

528
00:32:15,240 --> 00:32:18,120
Ik heb straks een afspraak met Mr Heep.

529
00:32:18,720 --> 00:32:21,840
Als u mijn 20.000 pond niet teruggeeft...

530
00:32:21,920 --> 00:32:24,160
vermoordt hij u, Mr Fagin.

531
00:32:24,720 --> 00:32:26,720
Mijn hemel. Je klinkt krankzinnig.

532
00:32:27,680 --> 00:32:31,320
Hij heeft je geld niet, oom.
- Jawel, Fanny.

533
00:32:32,360 --> 00:32:34,680
En waarom span je samen met die schurken?

534
00:32:34,760 --> 00:32:36,600
Het zijn m'n Boheemse maatjes.

535
00:32:36,680 --> 00:32:38,680
Geen idee welk land of geld je bedoelt.

536
00:32:38,760 --> 00:32:40,880
Ik heb de grondaktes hier...

537
00:32:40,960 --> 00:32:42,880
U was erg dronken, meneer.

538
00:32:43,560 --> 00:32:46,240
Schepte op dat £20,000 niets was.

539
00:32:46,320 --> 00:32:47,920
Wat?
- U zwaaide met het geld.

540
00:32:48,000 --> 00:32:49,560
Rotty stopte het terug in uw zak...

541
00:32:49,640 --> 00:32:50,640
en stuurde u weg.

542
00:32:50,720 --> 00:32:53,160
Mijn maten en ik
hebben geen idee wat je bedoelt.

543
00:32:53,240 --> 00:32:55,360
Nee. Je liegt.

544
00:32:55,440 --> 00:32:57,400
Ik heb u het geld gegeven.

545
00:32:57,480 --> 00:32:58,920
Dit is crimineel.

546
00:32:59,600 --> 00:33:00,800
Hier komt u niet mee weg.

547
00:33:02,880 --> 00:33:03,880
Wacht maar af.

548
00:33:07,400 --> 00:33:08,600
Etherverzadiging.

549
00:33:09,240 --> 00:33:10,240
Compleet.

550
00:33:10,960 --> 00:33:13,960
Brandwonden komen niet door chemicaliën.
Mogelijk kokend water.

551
00:33:14,840 --> 00:33:17,000
Waarom weigerde zijn lichaam niet?

552
00:33:17,080 --> 00:33:18,840
Onmogelijk.
- Het was vast dwang.

553
00:33:18,920 --> 00:33:19,920
Als een straf.

554
00:33:20,840 --> 00:33:23,800
Ontsteking van de keelholte
en strottenhoofd.

555
00:33:24,520 --> 00:33:26,240
Het letsel is uren geleden ontstaan.

556
00:33:26,320 --> 00:33:28,320
Als ze eerder waren
had hij meer kans gehad.

557
00:33:28,400 --> 00:33:31,160
Ik heb een patiënt met hoge koorts.

558
00:33:31,240 --> 00:33:32,920
Calomel, morfine.

559
00:33:33,000 --> 00:33:35,640
Ernstige benauwdheid, snelle pols.

560
00:33:35,720 --> 00:33:37,200
Patiënt met vocht in de longen.

561
00:33:37,280 --> 00:33:39,200
Draineren. Gebruik een 14-gauge canule.

562
00:33:39,280 --> 00:33:42,040
U bent nodig op de afdeling.
- Tracheotomie.

563
00:33:42,120 --> 00:33:43,520
Wees snel en besluitvaardig.

564
00:33:59,600 --> 00:34:02,240
Mr Heep. Het is weg.

565
00:34:03,240 --> 00:34:06,280
Al het geld
van de Oost-Indische Compagnie is weg.

566
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
Mijn heer, vrees niet.

567
00:34:09,280 --> 00:34:11,040
Uw nederige Uriah komt helpen.

568
00:34:11,120 --> 00:34:14,640
Ik kan alles uitleggen. Het is Mr Fagin.

569
00:34:15,200 --> 00:34:16,400
Hij heeft me bedrogen.

570
00:34:16,480 --> 00:34:19,240
Bedrogen?
- Ja.

571
00:34:19,320 --> 00:34:22,440
Dan heeft hij
de Oost-Indische Compagnie bedrogen.

572
00:34:23,280 --> 00:34:27,160
Dat kunnen we niet hebben, nietwaar?

573
00:34:46,280 --> 00:34:48,880
Ik hoor niks. Hij moet er doorheen ademen.

574
00:34:50,600 --> 00:34:53,160
Het heeft niet gewerkt.
- Nee. Dat accepteer ik niet.

575
00:34:54,880 --> 00:34:56,000
Hier.

576
00:34:56,960 --> 00:34:59,440
Er staan succesvolle gevallen
in The Lancet.

577
00:35:13,760 --> 00:35:15,960
We moeten naar andere patiënten.
- Nee.

578
00:35:55,240 --> 00:35:57,520
Dawkins, stop in naam van de Kroon.

579
00:36:09,680 --> 00:36:11,400
Dr. Dawkins, stop.

580
00:36:19,720 --> 00:36:23,080
Ze beademt een dode patiënt
en ik heb alle dokters nodig.

581
00:36:23,160 --> 00:36:25,680
Als ze een gevoel heeft,
heeft ze vast gelijk.

582
00:36:25,760 --> 00:36:28,280
En Hetty, ik zou haar vandaag even laten.
- Waarom?

583
00:36:30,080 --> 00:36:32,840
Het idee van mij
is aantrekkelijker dan de werkelijkheid.

584
00:36:32,920 --> 00:36:34,840
Dat werd me heel duidelijk vanochtend.

585
00:36:36,120 --> 00:36:37,920
Het was vast sowieso onmogelijk.

586
00:36:38,840 --> 00:36:40,080
Je hebt je best gedaan.

587
00:36:40,160 --> 00:36:42,640
En meer lief gehad
dan de meesten een leven lang.

588
00:36:42,720 --> 00:36:44,040
Dr. Dawkins.

589
00:36:44,120 --> 00:36:45,960
Laat me los...
- Ik arresteer...

590
00:36:49,120 --> 00:36:50,600
Bent u droog?

591
00:36:51,640 --> 00:36:53,880
Waarom bent u droog?
- Inspecteur, bent u in orde?

592
00:36:53,960 --> 00:36:55,760
Hoelang is hij hier al?
- De hele dag.

593
00:36:55,840 --> 00:36:57,960
De patiënten zullen hetzelfde zeggen.

594
00:37:00,360 --> 00:37:01,360
U bent het niet.

595
00:37:03,120 --> 00:37:04,360
U bent de moordenaar niet.

596
00:37:04,440 --> 00:37:06,120
Dat had ik u ook kunnen vertellen.

597
00:37:07,800 --> 00:37:09,000
Ik had het mis.

598
00:37:37,760 --> 00:37:38,880
Belle, hier.

599
00:37:39,800 --> 00:37:41,280
Ik help je.
- Er is een pols...

600
00:37:41,360 --> 00:37:42,640
maar hij ademt niet alleen.

601
00:37:43,520 --> 00:37:45,320
Zodra de zwelling afneemt, ademt hij.

602
00:37:45,400 --> 00:37:46,400
Laat me je helpen.

603
00:37:49,320 --> 00:37:50,720
Ik weet dat je boos bent.

604
00:37:52,480 --> 00:37:55,280
Maar je moet weten dat...
- Nu niet, Jack.

605
00:37:55,360 --> 00:37:56,360
Ik kan het niet.

606
00:38:05,040 --> 00:38:07,760
Zuster.

607
00:38:35,520 --> 00:38:38,320
Kom naar huis, lieverd.
- Het spijt me zo, vader.

608
00:38:38,400 --> 00:38:39,600
Waarvoor?

609
00:38:43,960 --> 00:38:45,320
Mijn lieve kind.

610
00:38:47,280 --> 00:38:48,280
Kom naar huis.

611
00:38:50,200 --> 00:38:53,000
En moeder dan?
- Daar zorg ik wel voor.

612
00:38:54,440 --> 00:38:55,760
Je bent mijn dochter.

613
00:38:55,840 --> 00:38:58,440
En er is altijd een thuis voor je bij mij.

614
00:38:59,560 --> 00:39:02,400
je zult geen haar gekrenkt worden

615
00:39:02,480 --> 00:39:04,520
je blijft zoals je bent

616
00:39:04,600 --> 00:39:06,720
en als Hij dacht dat Hij je moest leiden

617
00:39:06,800 --> 00:39:09,560
zou Hij je in mijn armen sturen

618
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
in mijn armen...

619
00:39:12,840 --> 00:39:14,960
Momentje, vader. Ik heb lucht nodig.

620
00:39:15,040 --> 00:39:16,040
Natuurlijk, lieverd.

621
00:39:17,520 --> 00:39:19,000
o, Heer

622
00:39:19,560 --> 00:39:23,800
in mijn armen, o Heer

623
00:39:24,560 --> 00:39:27,800
in mijn armen

624
00:39:32,080 --> 00:39:37,880
en ik geloof niet
in het bestaan van engelen

625
00:39:41,480 --> 00:39:43,280
maar als ik naar jou kijk...

626
00:39:43,360 --> 00:39:44,440
Bedankt.

627
00:39:52,640 --> 00:39:55,440
Liefs, Sophia

628
00:39:56,200 --> 00:39:57,800
Heeft uw vrouw dit gemaakt?

629
00:39:58,520 --> 00:40:00,040
De enige.

630
00:40:00,760 --> 00:40:02,360
Sophia hield niet van borduren.

631
00:40:09,160 --> 00:40:10,160
Wat is er gebeurd?

632
00:40:13,920 --> 00:40:15,800
Ze deed liefdadigheidswerk...

633
00:40:15,880 --> 00:40:17,280
en kwam in een rel terecht.

634
00:40:20,800 --> 00:40:22,480
Ik probeerde bij haar te komen...

635
00:40:33,760 --> 00:40:35,720
Ik dacht als weduwnaar te sterven...

636
00:40:35,800 --> 00:40:36,840
maar toen ontmoette...

637
00:40:40,960 --> 00:40:41,960
Ik ontmoette jou.

638
00:40:49,880 --> 00:40:51,280
Het hoeft geen strijd te zijn.

639
00:40:52,640 --> 00:40:53,920
Liefde geen bliksem.

640
00:40:54,000 --> 00:40:55,480
Het kan licht in 't donker zijn.

641
00:41:01,040 --> 00:41:03,640
In 'n ander leven...
- Maar we hebben alleen dit leven.

642
00:41:04,920 --> 00:41:06,920
We weten allebei hoe fragiel dat is.

643
00:41:16,800 --> 00:41:18,400
Denk je na over wat ik je aanbied?

644
00:41:23,640 --> 00:41:24,640
Ja.

645
00:41:27,360 --> 00:41:29,560
dus laat je kaarsen branden

646
00:41:29,640 --> 00:41:32,440
maak haar reis helder en puur

647
00:41:32,520 --> 00:41:37,760
zodat ze altijd terug zal keren
voor altijd en eeuwig

648
00:41:37,840 --> 00:41:41,920
in mijn armen, o Heer

649
00:41:42,480 --> 00:41:46,800
in mijn armen, o Heer

650
00:41:47,400 --> 00:41:52,120
in mijn armen, o Heer

651
00:41:52,200 --> 00:41:55,600
in mijn armen

652
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Vertaling: Bianca van der Meulen

