1
00:00:08,920 --> 00:00:09,920
Belle!

2
00:00:11,240 --> 00:00:12,440
Janey.

3
00:00:12,520 --> 00:00:13,920
- Janey!
- Co?

4
00:00:14,680 --> 00:00:17,160
Jen klid, Janey. To nic.

5
00:00:18,200 --> 00:00:20,400
- Zase jsi měla ten zlý sen?
- Ano.

6
00:00:21,480 --> 00:00:23,240
Jsem na operačním sále.

7
00:00:23,800 --> 00:00:27,600
Znovu ji rozřezal a ona je... mrtvá.

8
00:00:28,280 --> 00:00:29,720
A já s tím nemůžu nic udělat.

9
00:00:29,800 --> 00:00:31,080
Je naživu.

10
00:00:31,160 --> 00:00:34,720
- Musím se ujistit, že dýchá.
- Janey!

11
00:00:47,640 --> 00:00:51,400
Žene se do záhuby
a nic z toho, co dělám, nemá žádný efekt.

12
00:00:51,480 --> 00:00:54,160
Určitě je v nemocnici,
jak jsi jí to dovolila.

13
00:00:54,240 --> 00:00:55,640
Pak se o tom přesvědčím.

14
00:00:57,840 --> 00:00:59,200
Tohle není zdravé, drahá.

15
00:01:50,040 --> 00:01:54,400
FERINA LIŠÁK

16
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
Kde to jsme?

17
00:02:37,880 --> 00:02:39,040
V komoře.

18
00:02:40,400 --> 00:02:41,920
Proboha. Musím jít.

19
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Proč?

20
00:02:43,840 --> 00:02:45,520
Protože jsme v komoře, Jacku.

21
00:02:46,600 --> 00:02:47,840
Lidi by nás mohli slyšet.

22
00:02:47,920 --> 00:02:48,920
Kolik je hodin?

23
00:02:50,280 --> 00:02:52,240
Nevím. Pět? Šest?

24
00:02:53,440 --> 00:02:56,000
- Pojď za mnou.
- Ne, doma se po mně budou shánět.

25
00:02:56,760 --> 00:02:58,680
Kdy se zase uvidíme?

26
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
Já nemůžu.

27
00:03:01,240 --> 00:03:03,640
Jak to? Já myslel,
že včerejší noc znamenala...

28
00:03:03,720 --> 00:03:05,000
Lidi by nás mohli slyšet.

29
00:03:06,720 --> 00:03:07,720
Prosím.

30
00:03:10,360 --> 00:03:12,480
Strávíš noc v komoře s dcerou guvernéra

31
00:03:12,560 --> 00:03:13,880
a je z tebe velký hrdina.

32
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
Ale o mně budou říkat...

33
00:03:16,040 --> 00:03:17,200
něco nepěkného.

34
00:03:18,000 --> 00:03:20,680
- Já bych si to nikdy nemyslel.
- Já vím, že ne.

35
00:03:21,840 --> 00:03:24,160
- Mám pocit, jako bychom už byli svoji.
- To neříkej.

36
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
Proč?

37
00:03:27,560 --> 00:03:28,960
Protože nejsme.

38
00:03:36,120 --> 00:03:37,600
- Dvacet...
- Bože můj.

39
00:03:37,680 --> 00:03:39,040
- ... tisíc...
- Ano!

40
00:03:39,120 --> 00:03:40,280
... čerstvých

41
00:03:40,360 --> 00:03:42,520
- a šťavnatě...
- Nádhera!

42
00:03:42,600 --> 00:03:43,600
- ... lahodných...
- Jo.

43
00:03:43,680 --> 00:03:45,160
- ... liber!
- Ano!

44
00:03:45,800 --> 00:03:48,440
- Jsme boháči!
- Boháči!

45
00:03:52,320 --> 00:03:53,640
Norberte.

46
00:03:54,200 --> 00:03:55,360
Rotty...

47
00:03:55,440 --> 00:03:57,120
Měla jsem 16 půllitrů.

48
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
A to je všechno?

49
00:03:59,880 --> 00:04:01,800
Ale stejně je to pěkná...

50
00:04:01,880 --> 00:04:05,760
... oslavička naší... prosperity.

51
00:04:11,560 --> 00:04:12,560
Tak sbohem.

52
00:04:13,480 --> 00:04:15,760
- Děkuju ti za...
- Styk?

53
00:04:15,840 --> 00:04:17,680
- Ber to vážně, Jacku.
- Beru.

54
00:04:17,760 --> 00:04:20,440
Prostě... zůstaň. Promluvme si o tom.

55
00:04:20,520 --> 00:04:22,080
Tohle byla chyba.

56
00:04:22,160 --> 00:04:23,440
Chyba?

57
00:04:23,520 --> 00:04:24,520
Belle!

58
00:04:27,320 --> 00:04:29,480
- Lady Belle?
- Sestro Baggettová!

59
00:04:29,560 --> 00:04:31,280
Dá se to zcela přirozeně vysvětlit.

60
00:04:31,360 --> 00:04:34,880
- Mně je to jedno, ale vaše matka...
- Co je s ní?

61
00:04:34,960 --> 00:04:36,800
Sestry říkaly, že tu v noci byla.

62
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
Proboha!

63
00:04:38,840 --> 00:04:40,280
Belle, počkej!

64
00:04:40,360 --> 00:04:42,400
Ne, Jacku, uteč. Pověsí tě.

65
00:04:59,480 --> 00:05:00,480
Matko!

66
00:05:03,840 --> 00:05:05,200
Moje dopisy!

67
00:05:11,560 --> 00:05:14,600
Znala jsi důsledky,
a přesto mě k tomu nutíš!

68
00:05:14,680 --> 00:05:18,080
- Proč jsi na mě tak přísná?
- Protože mi nedáváš na vybranou!

69
00:05:20,720 --> 00:05:24,240
Řeknu inspektoru Boxerovi,
aby doktoru Dawkinsovi obnovil trest.

70
00:05:24,320 --> 00:05:26,480
Ne! Snažně tě prosím!

71
00:05:26,560 --> 00:05:29,840
Prosím, nech ho žít, matko! Já ho miluju!

72
00:05:29,920 --> 00:05:31,960
Prosím! Ne!

73
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Prosím.

74
00:05:38,280 --> 00:05:39,280
Prosím.

75
00:05:40,120 --> 00:05:41,360
- Prosím.
- Vstaň.

76
00:05:47,480 --> 00:05:49,480
Prosím, matko.

77
00:05:57,240 --> 00:06:01,040
Pokud si přeješ být děvkou trestance,
už ti v tom nebudu bránit.

78
00:06:01,800 --> 00:06:04,360
Ale už nikdy nevstoupíš do mého domu.

79
00:06:04,440 --> 00:06:06,440
Nebudeš nám psát ani nás navštěvovat.

80
00:06:07,280 --> 00:06:08,800
Žij, zemři.

81
00:06:08,880 --> 00:06:10,360
Žebrej s ním.

82
00:06:11,320 --> 00:06:13,000
Protože já jsem s tebou skončila.

83
00:06:20,240 --> 00:06:21,640
Vždyť jsem tvá dcera.

84
00:06:24,400 --> 00:06:25,600
Od dneška už ne.

85
00:06:27,960 --> 00:06:29,960
To je cena za jeho život.

86
00:06:44,880 --> 00:06:46,560
Pomůžete mi, prosím?

87
00:06:46,640 --> 00:06:48,640
Nedal byste mi drobák?

88
00:06:49,120 --> 00:06:50,880
Prosím!

89
00:07:04,840 --> 00:07:05,960
Můžu vám vzít kufry?

90
00:07:06,040 --> 00:07:10,880
Ne, jsem velice pokorný.
Své věci si zásadně nosím sám.

91
00:07:10,960 --> 00:07:12,920
Ale no tak. Potřebuju něco vydělat.

92
00:07:13,600 --> 00:07:15,640
Bože, co je to za smrad?

93
00:07:17,000 --> 00:07:18,080
Omlouvám se.

94
00:07:18,960 --> 00:07:20,080
Nic se neděje.

95
00:07:21,200 --> 00:07:22,600
Klidně mi ty kufry nes.

96
00:07:23,840 --> 00:07:25,800
Tímhle směrem.

97
00:07:26,480 --> 00:07:29,280
A abych ti dokázal, že se nezlobím...

98
00:07:30,160 --> 00:07:33,800
dáme si spolu šálek horkého čaje.

99
00:07:37,800 --> 00:07:39,200
Něco tě trápí, Dariusi.

100
00:07:40,160 --> 00:07:41,360
Vyzpovídej se.

101
00:07:41,440 --> 00:07:44,320
Duše kaplana musí být
před vysvěcením bez poskvrnky.

102
00:07:44,400 --> 00:07:47,720
Nemyslíte, že tohle je trochu,
jako když slepec vede slepce?

103
00:07:47,800 --> 00:07:49,080
Vůbec ne. Proč?

104
00:07:49,640 --> 00:07:51,600
Například Molly Crutchleyová.

105
00:07:51,680 --> 00:07:54,480
Poskytuji útěchu její zbloudilé duši.

106
00:07:55,080 --> 00:07:58,840
S vervou. Včera v noci dvakrát,
co jsem slyšel.

107
00:07:59,600 --> 00:08:03,320
Ano, teď se soustředíme
na tvé mnohé hříchy, Dariusi.

108
00:08:04,480 --> 00:08:05,720
Zbav se toho břemene.

109
00:08:08,480 --> 00:08:11,600
Sžírá mě nenávist.

110
00:08:12,160 --> 00:08:14,560
- Zlost.
- Výborně!

111
00:08:14,640 --> 00:08:17,080
Aspoň trochu změna
oproti hříchu cizoložství.

112
00:08:17,640 --> 00:08:19,480
Jedno s druhým souvisí.

113
00:08:19,560 --> 00:08:23,080
Nenávidím toho muže tak prudce,
až mě to děsí.

114
00:08:23,160 --> 00:08:25,480
No, to je velmi přirozené, ale...

115
00:08:25,560 --> 00:08:27,560
nenávist, pomsta,

116
00:08:27,640 --> 00:08:29,560
to vše nás vede do ohňů pekelných.

117
00:08:34,000 --> 00:08:36,720
Můžu se zeptat, o koho jde?

118
00:08:38,240 --> 00:08:39,240
O Fagina.

119
00:08:41,320 --> 00:08:44,520
To je ohromný žert, Dariusi.

120
00:08:44,600 --> 00:08:46,440
Bratr Fagin je spravedlivý muž Boží.

121
00:08:46,520 --> 00:08:49,080
Poslouchejte mě. Je to ďábel sám.

122
00:08:49,160 --> 00:08:51,640
Šlohl relikvie z vašeho kostela.

123
00:08:51,720 --> 00:08:53,800
A teď šlohl jmění jednomu vévodovi,

124
00:08:53,880 --> 00:08:55,320
a proto je ještě nebezpečnější.

125
00:08:56,760 --> 00:08:59,960
Můj drahý, předrahý bratře v Kristu.

126
00:09:00,040 --> 00:09:02,040
Jsi-li schopen Fagina takhle očerňovat,

127
00:09:02,560 --> 00:09:06,080
obávám se, že už tě má ďábel
příliš pevně v hrsti.

128
00:09:15,320 --> 00:09:16,360
Fagine.

129
00:09:18,800 --> 00:09:19,800
Fagine!

130
00:09:22,240 --> 00:09:24,480
Hej!

131
00:09:24,560 --> 00:09:26,160
No tak. Vzbuď se.

132
00:09:30,720 --> 00:09:31,880
Do háje.

133
00:09:38,000 --> 00:09:39,600
Už nemáme čas.

134
00:09:39,680 --> 00:09:44,080
Potřebuju vědět,
jestli je Dawkins zodpovědný za ty vraždy.

135
00:09:45,000 --> 00:09:48,040
Na to vám nedokážu odpovědět.
Je to nesplnitelný požadavek.

136
00:09:48,120 --> 00:09:50,000
Už na tom děláte dost dlouho.

137
00:09:50,080 --> 00:09:51,920
Případ trvá tak dlouho, dokud nezískáme

138
00:09:52,000 --> 00:09:53,920
- potřebné důkazy...
- To nestačí.

139
00:09:54,000 --> 00:09:56,120
Pokud Dawkinse do večera nezatknete,

140
00:09:56,200 --> 00:09:59,320
zbavím vás velení
a dosadím na vaše místo Bramwella.

141
00:09:59,400 --> 00:10:00,720
- Třeba...
- V žádném případě.

142
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
Ten muž je tupec bez úcty k zákonu.

143
00:10:02,880 --> 00:10:05,160
Jak se opovažujete
zpochybňovat autoritu guvernéra?

144
00:10:05,240 --> 00:10:07,840
Autoritu guvernéra nezpochybňuji.

145
00:10:08,720 --> 00:10:12,160
Moje funkce strážce zákona
nepodléhá vašim rozmarům.

146
00:10:12,240 --> 00:10:15,760
Nenechávám se vést
svými rozmary, inspektore.

147
00:10:15,840 --> 00:10:19,280
Zjistíte však, že když v této kolonii
o něco požádám,

148
00:10:19,360 --> 00:10:21,640
- očekávám výsledky.
- Proboha, madam.

149
00:10:21,720 --> 00:10:23,520
Tady vládne zákon, ne člověk.

150
00:10:23,600 --> 00:10:26,240
V této kolonii jsem zákon já.

151
00:10:28,160 --> 00:10:29,960
Postarejte se o to, inspektore.

152
00:10:34,760 --> 00:10:37,440
Tyto pastviny mají dle odhadů

153
00:10:37,520 --> 00:10:39,720
rozlohu 2 000 akrů.

154
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
Jo.

155
00:10:44,440 --> 00:10:45,440
Affreyi.

156
00:10:45,520 --> 00:10:47,480
- Tahle brandy...
- Omlouvám se, Vaše Milosti.

157
00:10:47,560 --> 00:10:48,920
Nedokázal jsem ho zastavit.

158
00:10:50,840 --> 00:10:53,920
Pan Uriah Heep
z Východoindické společnosti.

159
00:10:54,880 --> 00:10:56,080
Heepe.

160
00:10:56,160 --> 00:10:57,560
To je ale milé překvapení.

161
00:10:58,280 --> 00:10:59,320
Posaďte se.

162
00:11:04,840 --> 00:11:07,520
Proč to tu páchne jako chcanky?

163
00:11:08,400 --> 00:11:09,640
Cítíte to?

164
00:11:09,720 --> 00:11:14,040
Mám to ale štěstí, že mě šlechtic
přijal s takovou zdvořilostí.

165
00:11:15,240 --> 00:11:16,880
Mrzí mě, že přicházím bez ohlášení,

166
00:11:16,960 --> 00:11:20,200
ale má loď kvůli prudkým větrům
dorazila dříve, tak...

167
00:11:20,280 --> 00:11:22,800
jsem přišel zkontrolovat
investice společnosti.

168
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
Mám za to,
že Jeho Milost má vše pevně v rukou.

169
00:11:28,080 --> 00:11:29,800
Jde jen o moje výkazy.

170
00:11:31,360 --> 00:11:32,440
Shodou okolností

171
00:11:32,520 --> 00:11:35,840
jsme učinili značnou investici
do orné půdy.

172
00:11:36,640 --> 00:11:39,880
To mám radost, Vaše lordstvo.

173
00:11:39,960 --> 00:11:43,200
Ale nezapomněli jsme na sanytrárnu, že ne?

174
00:11:43,880 --> 00:11:47,560
Ne. To je všechno pod kontrolou.

175
00:11:47,640 --> 00:11:50,560
Jen vyřizuju nějaké papírování,

176
00:11:50,640 --> 00:11:55,840
ale víte, tahle půda
je skoro lepší investice než sanytr.

177
00:11:58,600 --> 00:12:02,160
Obávám se, že Východoindická společnost
nesouhlasí, Vaše Milosti.

178
00:12:02,240 --> 00:12:04,680
Ta sanytrárna je zásadní.

179
00:12:06,880 --> 00:12:08,080
Jste v pořádku, Heepe?

180
00:12:10,560 --> 00:12:12,040
Odpusťte mi mou slabost.

181
00:12:12,120 --> 00:12:14,800
Mám křeče v břiše.

182
00:12:14,880 --> 00:12:16,400
Affreyi!

183
00:12:16,480 --> 00:12:20,440
Řekněte mému komorníkovi,
ať vás vezme do nemocnice, v mém kočáře.

184
00:12:24,280 --> 00:12:26,840
Čím jsem si zasloužil takovou šlechetnost?

185
00:12:28,280 --> 00:12:31,640
V pět hodin přijdu znovu
ohledně těch dokumentů k sanytru, ano?

186
00:12:32,280 --> 00:12:34,080
Ano, jistě.

187
00:12:39,120 --> 00:12:40,920
Affreyi, pan Heep potřebuje...

188
00:12:41,000 --> 00:12:43,040
Další návštěva, Vaše Milosti.

189
00:12:43,120 --> 00:12:44,920
Kaplan. Říká, že je to naléhavé.

190
00:12:45,000 --> 00:12:46,480
Prokrista.

191
00:12:55,720 --> 00:12:57,360
Zatraceně.

192
00:12:57,440 --> 00:13:00,440
Bůh ví, že už jsem
v životě pár kocovin měl,

193
00:13:00,520 --> 00:13:02,800
ale tahle by stáhla lasičku z kůže.

194
00:13:06,080 --> 00:13:07,280
Tak o co jde?

195
00:13:07,360 --> 00:13:09,160
Povídej, je to pravda? Máš ty peníze?

196
00:13:09,240 --> 00:13:12,280
Rád ti řeknu, Lišáku, že mám.

197
00:13:13,360 --> 00:13:16,640
Dickie tu půdu koupil. Koupil ji.

198
00:13:16,720 --> 00:13:20,640
A teď jsem já, Norbert Fagin,
nejbohatším mužem v kolonii.

199
00:13:20,720 --> 00:13:21,720
Fagine...

200
00:13:23,120 --> 00:13:25,040
Možná budu potřebovat tvou pomoc.

201
00:13:25,120 --> 00:13:28,280
Víš, je tu jistá šance, že mě dnes pověsí.

202
00:13:32,520 --> 00:13:35,040
Řekni mi, že za tím není
ta tvoje krásná slečinka.

203
00:13:39,120 --> 00:13:40,320
Lišáku, to snad ne.

204
00:13:41,040 --> 00:13:42,040
Ale jo.

205
00:13:44,040 --> 00:13:45,520
Nebudeš mluvit, nebude ani ona.

206
00:13:45,600 --> 00:13:47,200
No, lady Jane...

207
00:13:47,280 --> 00:13:49,680
- nás možná přistihla...
- Pro Kristovy rány, Lišáku!

208
00:13:49,760 --> 00:13:51,440
Zrovna když jsem sehnal ty peníze,

209
00:13:51,520 --> 00:13:53,320
namočíš si brk do špatnýho kalamáře!

210
00:13:53,400 --> 00:13:56,200
Chci jen svůj podíl,
abych mohl odjet, kdyby pro mě přišli.

211
00:13:56,280 --> 00:13:58,680
Takže prostě vypadneš a necháš mě tady?

212
00:14:01,240 --> 00:14:02,480
Zatraceně.

213
00:14:02,560 --> 00:14:03,680
Už jsou tady.

214
00:14:05,000 --> 00:14:07,560
Běž se schovat. Já se o ně postarám.

215
00:14:14,960 --> 00:14:16,680
- Kristova noho!
- Jacku!

216
00:14:17,240 --> 00:14:18,320
- Ne!
- Belle?

217
00:14:18,400 --> 00:14:19,400
Ne!

218
00:14:20,080 --> 00:14:21,600
Nemusíš utíkat.

219
00:14:24,000 --> 00:14:25,120
Jsi v bezpečí.

220
00:14:25,600 --> 00:14:27,560
Matka tě nenechá oběsit,

221
00:14:27,640 --> 00:14:29,960
ale Jacku, ona mě vydědila.

222
00:14:30,760 --> 00:14:31,760
Můžu tu zůstat?

223
00:14:32,760 --> 00:14:33,760
Ano, samozřejmě.

224
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
Ne!

225
00:14:35,680 --> 00:14:38,240
Ne, Lišáku. V žádném případě.

226
00:14:40,320 --> 00:14:41,400
<i>Můj pane.</i>

227
00:14:42,480 --> 00:14:46,400
Včera večer jste
u Kočky a dud koupil půdu.

228
00:14:47,040 --> 00:14:50,680
Promiňte, ale co s tím má
církev společného?

229
00:14:50,760 --> 00:14:52,680
Je to hřích.

230
00:14:53,360 --> 00:14:56,280
- Ten muž, od kterého jste tu půdu koupil...
- Fagin? Ano.

231
00:14:56,360 --> 00:14:59,240
Nakupuje u něj každý,
kdo něco znamená. Prý je solidní.

232
00:14:59,320 --> 00:15:01,600
Ne, pane. Ne, je to muž...

233
00:15:01,680 --> 00:15:07,640
démon tak ohavně lstivý,
že svěcená voda páří, když prochází kolem.

234
00:15:07,720 --> 00:15:08,720
Nesmysl.

235
00:15:08,800 --> 00:15:12,200
Bývalý místokrál by přece
nenaletěl šarlatánovi.

236
00:15:12,280 --> 00:15:14,480
Fagin není jen obyčejný podvodník.

237
00:15:14,560 --> 00:15:16,560
On mě zničil.

238
00:15:17,760 --> 00:15:21,160
A odsoudil mě k životu v tomhle očistci.

239
00:15:23,040 --> 00:15:24,840
Přišel jsem vás zachránit,

240
00:15:24,920 --> 00:15:27,280
aby nezničil i vás.

241
00:15:32,280 --> 00:15:33,680
Pokud je to pravda...

242
00:15:37,600 --> 00:15:39,400
přísahejte na tuhle knihu.

243
00:15:43,240 --> 00:15:44,840
Každé slovo.

244
00:15:45,600 --> 00:15:48,320
Fagin má ďáblovo ucho.

245
00:15:53,440 --> 00:15:54,640
Dobrý Bože.

246
00:15:56,880 --> 00:15:58,600
Přivezte můj kočár!

247
00:16:00,080 --> 00:16:03,120
Na slovíčko, ty jedna liško podšitá!

248
00:16:03,200 --> 00:16:04,200
Pusť mě!

249
00:16:04,280 --> 00:16:08,800
Ten pan Fagin, se kterým jsi mě seznámila,
mě obral o 20 000 liber!

250
00:16:08,880 --> 00:16:10,720
- No a co?
- Jak to myslíš, no a co?

251
00:16:10,800 --> 00:16:14,000
Je to jen 20 000, strýčku.
Nebuď tak neomalený.

252
00:16:14,080 --> 00:16:17,400
Říkal jsi mi, že jsi jednou
v londýnské herně prohrál ještě víc.

253
00:16:17,480 --> 00:16:20,200
- Ne. Jde o princip.
- Nebuď takový suchar.

254
00:16:20,280 --> 00:16:21,880
Nemám na to dnes trpělivost.

255
00:16:21,960 --> 00:16:24,360
Dobrý Bože! Jsi stejně pomatená
jako tvoje matka.

256
00:16:24,440 --> 00:16:26,120
Proč se chováš tak hrubě?

257
00:16:26,200 --> 00:16:30,280
Protože jsem kvůli tobě přišel o jmění,
které jsem měl na ten zatracený sanytr!

258
00:16:31,040 --> 00:16:32,200
... s ní rozumně mluvit!

259
00:16:32,280 --> 00:16:33,840
To je ale troufalost,

260
00:16:33,920 --> 00:16:36,160
udělat takové rozhodnutí
ohledně Belle beze...

261
00:16:36,240 --> 00:16:38,480
Protože máš pořád hlavu v oblacích!

262
00:16:38,560 --> 00:16:41,720
- Vůbec nevíš, co dělá.
- Aniž by ses se mnou poradila!

263
00:16:41,800 --> 00:16:43,880
Někdo to rozhodnutí udělat musel.

264
00:16:43,960 --> 00:16:47,280
Ne ohledně vydědění vlastní krve!
Jak se opovažuješ, Jane?

265
00:16:47,360 --> 00:16:49,440
O tom jsi neměla co rozhodovat.

266
00:16:49,520 --> 00:16:50,920
Víš, kde je?

267
00:16:51,000 --> 00:16:53,640
- Ne, ale jsem si jistá, že je...
- Důrazně nesouhlasím.

268
00:16:53,720 --> 00:16:55,040
I já jsem její rodič.

269
00:16:55,120 --> 00:16:58,040
- A to, jak ji neustále kontroluješ...
- Chráním ji!

270
00:16:58,120 --> 00:17:00,320
Už není nemocné dítě, Jane.

271
00:17:00,920 --> 00:17:03,560
Je to zdravá dospělá dáma,
velice inteligentní

272
00:17:03,640 --> 00:17:05,280
a nezávislá jako ty sama.

273
00:17:05,360 --> 00:17:08,800
Být nezávislá je jedna věc,
ale hnát se do záhuby je věc druhá.

274
00:17:08,880 --> 00:17:10,320
Sama jsi ji tam dohnala.

275
00:17:10,400 --> 00:17:13,120
Vyhnala jsi ji z domova bez peněz.
S prázdnými kapsami!

276
00:17:13,200 --> 00:17:15,160
To kvůli Dawkinsovi! Je bláznivá.

277
00:17:15,240 --> 00:17:17,040
Ne, bláznivá jsi tady jedině ty.

278
00:17:41,760 --> 00:17:43,240
Nechci ji pod svou střechou.

279
00:17:43,320 --> 00:17:45,320
Bůh ví, co od nás bude očekávat za jídlo.

280
00:17:45,400 --> 00:17:47,560
Nemluvě o tom, že ji sem přijdou hledat.

281
00:17:47,640 --> 00:17:49,280
Vyhodili ji z domu. Nemá kam jít.

282
00:17:49,360 --> 00:17:50,560
A čí je to vina?

283
00:17:50,640 --> 00:17:52,960
Právě když získám všechno, co chci...

284
00:17:53,040 --> 00:17:54,080
Máte ručník?

285
00:17:54,160 --> 00:17:55,240
- Co to?
- Proč?

286
00:17:55,800 --> 00:17:56,800
Nevadí.

287
00:17:58,040 --> 00:17:59,560
Vidíš, teď chce ručníky.

288
00:17:59,640 --> 00:18:02,680
- Příště to bude koroptev a krajkové lžíce.
- Krajkové lžíce?

289
00:18:02,760 --> 00:18:04,440
Proč se kvůli tomu chováš jako vůl?

290
00:18:04,520 --> 00:18:06,040
Protože ji nemám rád.

291
00:18:06,640 --> 00:18:08,160
Ani to, jak s tebou jedná.

292
00:18:08,240 --> 00:18:09,800
- To je moje věc.
- Ne.

293
00:18:09,880 --> 00:18:11,320
Zabrala mi dům.

294
00:18:11,400 --> 00:18:14,640
A tebe odvádí od podnikání.
Kde jsi včera v noci byl?

295
00:18:14,720 --> 00:18:17,840
Největší lup v životě,
abychom tě osvobodili, a ty prostě...

296
00:18:17,920 --> 00:18:19,600
- Operuju.
- Obtahuješ slečinku!

297
00:18:19,680 --> 00:18:20,680
Tak hele!

298
00:18:21,280 --> 00:18:22,720
Dej si pozor na jazyk.

299
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
O můj jazyk se nestarej.
Ty ho strkáš, kam nemáš.

300
00:18:25,880 --> 00:18:26,960
Bude tě to stát krk.

301
00:18:27,040 --> 00:18:29,760
Nechci v životě
takové nebezpečí a narušování.

302
00:18:29,840 --> 00:18:31,080
Příště se bude chtít umýt.

303
00:18:31,160 --> 00:18:32,720
Haló? Belle?

304
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
Do prkýnka! To je ta druhá!

305
00:18:35,240 --> 00:18:38,240
Ani slovo o jejím zapojení
do toho podvodu.

306
00:18:39,280 --> 00:18:40,720
Ne. Samozřejmě, můj drahý.

307
00:18:40,800 --> 00:18:42,400
- ... v pořádku?
- Jsem v pořádku.

308
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
Stůjte ve jménu koruny!

309
00:18:57,600 --> 00:18:58,640
Stát!

310
00:18:59,600 --> 00:19:01,000
Zátoka Victory Bay

311
00:19:01,080 --> 00:19:02,080
Stůjte!

312
00:19:04,480 --> 00:19:07,960
ULICE WATERFOOT ROAD

313
00:19:08,720 --> 00:19:09,880
Stůjte!

314
00:19:09,960 --> 00:19:11,560
{\an8}ĎÁBLŮV LOKET

315
00:19:24,320 --> 00:19:26,080
- Máte něco?
- Ne.

316
00:19:26,160 --> 00:19:29,120
Ranní provoz zničil veškeré stopy,
které mohl vrah zanechat.

317
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
Je chytrý.

318
00:19:32,120 --> 00:19:33,280
Udeří těsně předtím,

319
00:19:33,360 --> 00:19:35,680
než lidi jeho stopy zašlapou.

320
00:19:37,080 --> 00:19:39,240
Dnes večer chci
v Ďáblově lokti celou jednotku.

321
00:19:40,040 --> 00:19:41,040
Proč, pane?

322
00:19:42,160 --> 00:19:43,720
Protože se schyluje k bouřce.

323
00:19:44,880 --> 00:19:46,160
A pokud se nemýlíme,

324
00:19:46,240 --> 00:19:48,520
udeří za deště,
aby počasí smylo jeho stopy.

325
00:19:49,440 --> 00:19:50,440
ĎÁBLŮV LOKET

326
00:19:50,520 --> 00:19:51,880
Už znám jeho vzorec.

327
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
Chci ho dnes v noci přistihnout při činu.

328
00:20:01,320 --> 00:20:02,720
Pane Fagine...

329
00:20:03,720 --> 00:20:06,720
Vím, že nejsme zrovna přátelé.

330
00:20:06,800 --> 00:20:09,440
To říká kdo?

331
00:20:09,520 --> 00:20:13,440
Jsem vám velmi vděčná
za vaši pohostinnost v této obtížné době.

332
00:20:14,080 --> 00:20:15,080
Jo.

333
00:20:19,840 --> 00:20:20,840
Jsi v pořádku?

334
00:20:22,280 --> 00:20:24,840
Ne. Ale ty jsi v bezpečí.

335
00:20:26,960 --> 00:20:28,360
A já jsem s tebou.

336
00:20:30,480 --> 00:20:34,240
Pane Fagine, mohla bych si
někam pověsit své šaty?

337
00:20:34,320 --> 00:20:36,040
Fanny mi posílá zavazadla.

338
00:20:36,880 --> 00:20:38,440
Někde se místo najde, neboj.

339
00:20:41,080 --> 00:20:42,480
Fagine,

340
00:20:42,560 --> 00:20:45,040
nemáš něco na práci?

341
00:20:45,120 --> 00:20:47,640
Vlastně ano.

342
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
Mám.

343
00:20:49,600 --> 00:20:51,120
Fanny, v těch...

344
00:20:51,200 --> 00:20:54,680
- padělaných listinách jsou nějaké chyby.
- Zavři klapačku.

345
00:20:54,760 --> 00:20:56,920
- Cože? Ne, nejsou.
- Jsou.

346
00:20:57,000 --> 00:20:59,320
O čem to mluví, Fanny?

347
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
S tím si nemusíš dělat starosti.

348
00:21:01,280 --> 00:21:03,240
A přesto si je dělám.

349
00:21:03,320 --> 00:21:06,760
Fanny s námi už nějakou dobu spolupracuje...

350
00:21:06,840 --> 00:21:08,880
- Fagine, ty parchante.
- Jen klid, Lišáku.

351
00:21:08,960 --> 00:21:10,240
Pokud s námi bude bydlet,

352
00:21:10,320 --> 00:21:12,520
měla by vědět,
že s její sestrou už se znám.

353
00:21:12,600 --> 00:21:15,760
- Je vynikající zlodějka.
- Je to jen taková legrace.

354
00:21:15,840 --> 00:21:19,000
Podvod s půdou, napálení vlastní rodiny.

355
00:21:19,080 --> 00:21:20,240
A mimochodem,

356
00:21:20,960 --> 00:21:22,800
to ona zabila Phinease.

357
00:21:22,880 --> 00:21:24,760
Technicky vzato jsem ho nezabila.

358
00:21:24,840 --> 00:21:27,760
- Nebo jsem aspoň nechtěla.
- Ale je mrtvý kvůli tobě.

359
00:21:27,840 --> 00:21:29,320
To asi ano.

360
00:21:33,160 --> 00:21:34,840
Jak se opovažuješ?

361
00:21:35,680 --> 00:21:38,240
Zatáhl jsi mou sestru
do svého nechutného světa.

362
00:21:38,320 --> 00:21:39,800
Ne, to jsem nebyl já. To on.

363
00:21:40,760 --> 00:21:42,720
- A ona to chtěla.
- No, spíš mě vydíral.

364
00:21:42,800 --> 00:21:44,520
Ale byla to vlastně zábava, tak...

365
00:21:44,600 --> 00:21:48,240
Pokaždé když máme budoucnost, Jacku,
vstoupí nám do cesty zločin.

366
00:21:48,320 --> 00:21:50,360
Jinak si vydělávat neumím.

367
00:21:50,440 --> 00:21:52,280
Jak myslíš, že se tady vzala ta střecha,

368
00:21:52,360 --> 00:21:54,440
jídlo na stole nebo přikrývky v posteli?

369
00:21:54,520 --> 00:21:56,640
Hromadu pytlů od brambor
nepovažuju za postel.

370
00:21:56,720 --> 00:21:58,200
Vidíš, už kritizuje náš nábytek!

371
00:21:58,280 --> 00:21:59,800
- Ticho, Fagine!
- Ticho, Fagine!

372
00:22:02,520 --> 00:22:04,520
Všeho jsem se kvůli tobě vzdala.

373
00:22:06,960 --> 00:22:08,240
A ty.

374
00:22:08,320 --> 00:22:11,320
Fanny, jak jsi mohla být tak hloupá?

375
00:22:11,400 --> 00:22:14,000
Já nejsem hloupá. To o mně neříkej.

376
00:22:14,080 --> 00:22:15,480
V tom jediném jsem dobrá.

377
00:22:15,560 --> 00:22:16,560
V páchání zločinu?

378
00:22:16,640 --> 00:22:19,160
Ty si hraješ na doktorku
a miluješ trestance.

379
00:22:19,240 --> 00:22:21,840
Ale když si najdu koníček já,
ohrnuješ nos.

380
00:22:21,920 --> 00:22:24,960
- Mám strach o tvou bezpečnost.
- Já o tu tvoji pořád.

381
00:22:25,040 --> 00:22:27,000
Pomáhám ti porušovat všemožná pravidla.

382
00:22:27,080 --> 00:22:28,840
- Ale jakmile...
- Co? Začneš zabíjet lidi?

383
00:22:29,480 --> 00:22:31,400
Byl to jeden člověk, jednou.

384
00:22:31,480 --> 00:22:34,680
Jakmile najdu svou vášeň,
začneš se chovat jako matka.

385
00:22:41,200 --> 00:22:43,480
Pojď se mnou. Tady nezůstaneme.

386
00:22:43,560 --> 00:22:45,280
Díky za návštěvu.

387
00:22:46,240 --> 00:22:49,040
- Belle.
- Ne, nechci tě vidět.

388
00:22:50,960 --> 00:22:52,200
To mezi námi...

389
00:22:52,840 --> 00:22:54,080
skončilo.

390
00:22:57,160 --> 00:22:58,160
Nadobro.

391
00:23:04,560 --> 00:23:06,080
- Jen my chlapi, co?
- Nech mě.

392
00:23:06,160 --> 00:23:07,160
Co je?

393
00:23:08,520 --> 00:23:10,240
Ničíš mi život,

394
00:23:11,000 --> 00:23:12,480
jak se ti to hodí.

395
00:23:12,560 --> 00:23:14,360
Stejně by tu pro ně nebylo místo.

396
00:23:14,440 --> 00:23:16,600
Po celém domě by byly spodničky,

397
00:23:16,680 --> 00:23:18,040
v umyvadle vlasy.

398
00:23:18,120 --> 00:23:22,000
Jsi podlý zloduch, Fagine, lstivý člověk.

399
00:23:24,040 --> 00:23:28,440
Chci svůj podíl z toho podvodu s půdou
a pak už s tebou nechci nic mít.

400
00:23:35,360 --> 00:23:36,760
Zarezervuju nám hotel.

401
00:23:36,840 --> 00:23:38,120
Nebo ho koupím.

402
00:23:38,880 --> 00:23:40,480
Nevím jistě, jak to funguje.

403
00:23:44,840 --> 00:23:46,760
Rum a ocet, prosím, Rotty.

404
00:23:47,360 --> 00:23:48,920
Potřebuju vyprošťovák.

405
00:23:53,520 --> 00:23:54,720
Pane Fagine.

406
00:23:55,360 --> 00:23:58,600
Myslel jsem,
že vaše pozemková společnost je solidní.

407
00:23:58,680 --> 00:23:59,760
Taky je.

408
00:23:59,840 --> 00:24:02,000
Solidní jako zvony v Old Bailey.

409
00:24:02,080 --> 00:24:06,520
Přesto potřebuju těch 20 000 zpátky, hned.

410
00:24:06,600 --> 00:24:08,000
Vrátím vám pozemkové listiny.

411
00:24:08,080 --> 00:24:11,240
Jo. Rád bych vám vyhověl,
ale je to proti mým zásadám.

412
00:24:11,320 --> 00:24:14,440
Ty peníze patří
Východoindické společnosti, pane Fagine.

413
00:24:14,520 --> 00:24:16,520
Jsem pouze jejich agent.

414
00:24:16,600 --> 00:24:19,040
A oni tu vaši zatracenou půdu nechtějí.

415
00:24:19,120 --> 00:24:21,200
U všech čertů, Norberte.

416
00:24:21,280 --> 00:24:22,800
Jak jsi nás s nimi mohl zaplést?

417
00:24:22,880 --> 00:24:25,800
- Mají vlastní podělanou armádu.
- A to je důvod,

418
00:24:25,880 --> 00:24:29,960
proč to všichni potřebujeme
vyřešit rychle a v tichosti.

419
00:24:41,000 --> 00:24:43,680
Ježíšku na křížku.

420
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Kde jsou?

421
00:24:45,080 --> 00:24:47,440
Pardon. Co vám tak trvá?

422
00:24:48,640 --> 00:24:52,400
Nic, zapomněli jsme,
že k tomu trezoru potřebujeme tři klíče,

423
00:24:52,480 --> 00:24:54,040
a ten třetí tu není, takže...

424
00:24:54,120 --> 00:24:56,440
Žádný strach. Do odpoledne
vám ty peníze dodáme.

425
00:24:57,040 --> 00:24:58,160
Do čtyř.

426
00:24:58,240 --> 00:24:59,920
A pokud je nedonesete,

427
00:25:00,000 --> 00:25:02,120
budete se divit, co vévodovi projde,

428
00:25:02,200 --> 00:25:03,920
když je jeho bratr guvernér.

429
00:25:04,600 --> 00:25:05,600
Jasně.

430
00:25:28,520 --> 00:25:31,840
- Víš, že je to správná věc.
- Jo, vím.

431
00:25:32,520 --> 00:25:33,600
Ale jsou to mí přátelé.

432
00:25:33,680 --> 00:25:36,040
Za den si ty peníze vydělají znovu.

433
00:25:36,120 --> 00:25:38,280
Kromě toho je naši lidi potřebují víc.

434
00:25:38,360 --> 00:25:41,760
V prvé řadě tu půdu
nemají co prodávat, nepatří jim.

435
00:25:51,240 --> 00:25:52,920
Dostal jsem tvou zprávu. Co Sneed?

436
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Je stabilní, leží. Jsem ráda, že žiješ.

437
00:25:55,080 --> 00:25:57,320
- Začínám toho litovat.
- Já taky.

438
00:25:58,280 --> 00:25:59,480
Belle, promluvíme si,

439
00:25:59,560 --> 00:26:01,640
- nebo...
- Ne. A jsem lady Belle.

440
00:26:01,720 --> 00:26:04,680
Jacku, lady Belle,
tohle mi do nemocnice netahejte.

441
00:26:04,760 --> 00:26:05,960
Na oddělení máme plno.

442
00:26:06,040 --> 00:26:07,360
Sneed leží, profesor je pryč,

443
00:26:07,440 --> 00:26:09,080
i když to je asi požehnání,

444
00:26:09,160 --> 00:26:11,960
a já nemůžu... Nebudu snášet ještě tohle.

445
00:26:12,040 --> 00:26:13,680
Navíc nikoho jiného nemáme.

446
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
Dnes jsi hlavní chirurg. Gratuluju.

447
00:26:17,160 --> 00:26:19,560
V tom případě
tě povyšuju na vrchní sestru.

448
00:26:19,640 --> 00:26:20,960
Bylo načase.

449
00:26:21,040 --> 00:26:23,120
Lady Belle a já to spolu zvládneme.

450
00:26:23,200 --> 00:26:25,360
- Radši každý sám.
- To je méně efektivní.

451
00:26:25,440 --> 00:26:26,600
Ale příjemnější.

452
00:26:27,200 --> 00:26:28,280
Fajn.

453
00:26:34,000 --> 00:26:37,720
Rotty, víš, jak si můžu koupit
seriózní hotel?

454
00:26:38,680 --> 00:26:40,200
Kdo z vás lumpů je má u sebe?

455
00:26:40,280 --> 00:26:41,960
Máme patovou situaci?

456
00:26:42,040 --> 00:26:43,760
- Tu jsem nikdy nezažila.
- Běž odsud!

457
00:26:43,840 --> 00:26:46,440
- Mě si nevšímejte. Pokračujte.
- Byly v Rottyině sejfu.

458
00:26:46,520 --> 00:26:48,160
A ty znáš kombinaci. Šlohla jsi je.

459
00:26:48,240 --> 00:26:50,360
Říkej mi, jak chceš, ale zlodějka nejsem!

460
00:26:50,440 --> 00:26:53,560
- Přesně to by zlodějka řekla.
- Ty to musíš vědět, Fagine!

461
00:26:53,640 --> 00:26:54,880
Nechápeš to, že ne?

462
00:26:54,960 --> 00:26:58,160
Tihle dva si pořád stěžujou,
že nedostávají zaplaceno.

463
00:26:58,240 --> 00:27:00,520
- Zmlkni, Rotty!
- Jo, máš pravdu.

464
00:27:00,600 --> 00:27:03,120
V jednom kuse. Jde mi to na nervy.

465
00:27:03,200 --> 00:27:04,720
Tak kdo myslíš, že je vzal?

466
00:27:04,800 --> 00:27:09,680
Vy dva ohavní podfukáři,
s těmi svými odbory a právy zaměstnanců!

467
00:27:09,760 --> 00:27:11,640
Strkáte čumáky, kam nemáte!

468
00:27:11,720 --> 00:27:13,760
Bleska neobviňuj!

469
00:27:15,480 --> 00:27:17,360
Polož ten dynamit. Všechny nás zabiješ.

470
00:27:17,440 --> 00:27:18,680
To je mi fuk!

471
00:27:18,760 --> 00:27:21,400
Už mě nebaví pořád pomáhat a schytávat to.

472
00:27:21,480 --> 00:27:23,160
Teď jsem podle tebe neloajální.

473
00:27:23,240 --> 00:27:24,320
- Ne!
- Ne!

474
00:27:25,600 --> 00:27:27,400
Kde je ten urologický případ?

475
00:27:32,000 --> 00:27:33,360
Pan Heep?

476
00:27:34,440 --> 00:27:37,240
- Jsem doktor Dawkins.
- Mohli bychom jít někam do soukromí?

477
00:27:37,320 --> 00:27:39,440
Soukromé pokoje
jsou přidělovány dle potřeby,

478
00:27:39,520 --> 00:27:40,600
ne obsahu peněženky.

479
00:27:40,680 --> 00:27:43,480
Jistě, ale můj problém je soukromý.

480
00:27:43,560 --> 00:27:44,720
Proč?

481
00:27:44,800 --> 00:27:47,200
Protože močím pupíkem.

482
00:27:53,480 --> 00:27:57,200
- A jak dlouho to máte?
- Odmalička.

483
00:27:57,280 --> 00:28:01,520
- Ale ta bolest je...
- Velmi aktuální a ostrá, doktore.

484
00:28:02,960 --> 00:28:04,720
Mohl byste se přede mnou vymočit?

485
00:28:09,160 --> 00:28:10,320
Ustupte.

486
00:28:29,560 --> 00:28:30,760
Pozoruhodné.

487
00:28:33,320 --> 00:28:36,760
Máte urachus v místě,
kde se neuzavřel průchod pupečníku a...

488
00:28:36,840 --> 00:28:40,400
ve vašem případě to nějak propojilo
močový měchýř s pupíkem, proto...

489
00:28:41,480 --> 00:28:42,560
to čurání břichem.

490
00:28:42,640 --> 00:28:44,240
To jsem rád, že to vím.

491
00:28:44,320 --> 00:28:46,320
Ale ta bolest
s tím zřejmě vůbec nesouvisí.

492
00:28:46,400 --> 00:28:47,800
Je to močový kámen.

493
00:28:47,880 --> 00:28:50,960
Obvykle nařízneme hráz
mezi vaším zadkem a pinďourem.

494
00:28:51,040 --> 00:28:54,080
- To se mi moc nelíbí.
- Ne.

495
00:28:54,160 --> 00:28:57,680
Minimálně invazivním řešením
je litotripse...

496
00:28:57,760 --> 00:28:59,920
kdy vezmeme docela velký vrták a...

497
00:29:00,000 --> 00:29:01,600
zasuneme ho do močové trubice.

498
00:29:03,520 --> 00:29:05,400
- A to je minimálně invazivní?
- Ano.

499
00:29:05,480 --> 00:29:09,080
Ale myslím, že vy se tomu vyhnete,
protože půjdeme přes pupík.

500
00:29:10,840 --> 00:29:12,480
Přivedu si na pomoc kolegyni.

501
00:29:13,680 --> 00:29:14,840
Bude-li se mnou mluvit.

502
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
Holku?

503
00:29:26,280 --> 00:29:27,440
Belle.

504
00:29:27,520 --> 00:29:28,640
Soustředím se.

505
00:29:28,720 --> 00:29:31,040
- Potřebuju pomoc.
- Řekni mé sestře,

506
00:29:31,120 --> 00:29:33,720
jestli není zaneprázdněná
tvými zločinnými aktivitami.

507
00:29:35,360 --> 00:29:37,960
Mám pacienta, který močí pupíkem,

508
00:29:38,040 --> 00:29:41,840
a rád bych, abys mi pomohla
s neobvyklou léčbou močových kamenů.

509
00:29:44,400 --> 00:29:45,600
K čertu s tebou.

510
00:29:52,600 --> 00:29:54,920
Nechci, aby se mě dotýkala dáma.

511
00:29:55,000 --> 00:29:56,480
Ale no tak, pane.

512
00:29:56,560 --> 00:29:58,800
Buď vám lady Belle odstraní ten kámen

513
00:29:58,880 --> 00:30:00,600
svými útlými prstíky přes urachus,

514
00:30:00,680 --> 00:30:02,560
nebo vás čeká vrták v pinďouru.

515
00:30:05,640 --> 00:30:06,640
Beru ten prst.

516
00:30:06,720 --> 00:30:07,960
Moudré.

517
00:30:13,920 --> 00:30:15,120
Nehýbejte se.

518
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
To je mnohem lepší.

519
00:30:41,320 --> 00:30:43,320
A když pomyslím, že to dokázala žena.

520
00:30:43,400 --> 00:30:44,960
Bůh chraň.

521
00:30:45,040 --> 00:30:47,640
Malá operace dá ten urachus do pořádku.

522
00:30:47,720 --> 00:30:48,840
Ne.

523
00:30:48,920 --> 00:30:51,400
Ne, jsem jen pokorný parlamentní úředník

524
00:30:51,480 --> 00:30:54,320
a nemám čas řešit, co není akutní.

525
00:30:54,400 --> 00:30:55,760
Kromě toho...

526
00:30:55,840 --> 00:30:57,560
už jsem si na svůj urachus zvykl.

527
00:30:58,440 --> 00:31:00,440
Má matka,
nechť odpočívá v pokoji, říkávala:

528
00:31:01,760 --> 00:31:05,240
„Díky tomu je můj Uriah výjimečný.“
A ona se obvykle nemýlila.

529
00:31:07,040 --> 00:31:08,400
Tohle Fagin dělá.

530
00:31:08,480 --> 00:31:10,560
Štve nás proti sobě pro vlastní prospěch.

531
00:31:10,640 --> 00:31:11,640
To on.

532
00:31:11,720 --> 00:31:14,280
- On ty peníze vzal.
- Já to ksakru věděla.

533
00:31:14,360 --> 00:31:16,280
- Jen klid.
- Jasně že to byl on.

534
00:31:16,360 --> 00:31:18,800
- Nejchamtivější, nejlínější...
- Bezcharakterní.

535
00:31:18,880 --> 00:31:20,160
Nejpodlejší, bezcitný...

536
00:31:20,240 --> 00:31:22,680
- Ale no tak, pan Fagin je milý.
- Díky, Fanny.

537
00:31:22,760 --> 00:31:25,360
Za ty peníze
mám jet zpátky za rodinou do Samoy.

538
00:31:25,440 --> 00:31:27,600
Já si chtěl koupit rybářský podnik.

539
00:31:33,520 --> 00:31:35,880
Moje peníze, pane Fagine.

540
00:31:40,000 --> 00:31:41,720
- To bylo neuvěřitelné.
- Jo.

541
00:31:41,800 --> 00:31:43,560
- Jak to vyrostlo...
- Já vím, pozoruhodné.

542
00:31:43,640 --> 00:31:44,960
Já, nebo ty chlupy?

543
00:31:45,040 --> 00:31:46,240
No, obojí.

544
00:31:46,320 --> 00:31:47,840
- Jak milé.
- Pomoc!

545
00:31:49,800 --> 00:31:52,560
- Našel jsem ho v Lokti.
- Na operační sál, hned!

546
00:31:52,640 --> 00:31:54,520
Time, vezmi ho tam.

547
00:31:54,600 --> 00:31:56,640
Schoval se do kouta, aby tam umřel.

548
00:31:57,240 --> 00:31:58,400
Málem jsem si ho nevšiml.

549
00:32:12,560 --> 00:32:15,160
Ale no tak. Už toho mám dost.

550
00:32:15,240 --> 00:32:18,120
Brzy se mám sejít s panem Heepem.

551
00:32:18,720 --> 00:32:21,840
Pokud mi těch 20 000 liber
ihned nevrátíte,

552
00:32:21,920 --> 00:32:24,160
tak vás zabije, pane Fagine.

553
00:32:24,720 --> 00:32:26,720
Božínku! Zníš nepříčetně.

554
00:32:27,680 --> 00:32:31,320
- On tvoje peníze nemá, strýčku.
- Ale má, Fanny.

555
00:32:32,360 --> 00:32:34,680
A proč se vůbec paktuješ
s takovými ničemy?

556
00:32:34,760 --> 00:32:36,600
Jsou to mí bohémští kámoši.

557
00:32:36,680 --> 00:32:38,680
A nevíme, o jaké půdě a penězích mluvíš.

558
00:32:38,760 --> 00:32:40,880
Tady mám pozemkové listiny...

559
00:32:40,960 --> 00:32:42,880
Byl jste dost opilý, milostpane.

560
00:32:43,560 --> 00:32:46,240
Vychloubal jste se,
jako by 20 000 liber nic nebylo.

561
00:32:46,320 --> 00:32:47,920
- Co?
- Všem jste ty prachy ukazoval.

562
00:32:48,000 --> 00:32:49,560
Rotty vám je dala zpátky do kapsy

563
00:32:49,640 --> 00:32:50,640
a poslala vás domů.

564
00:32:50,720 --> 00:32:53,160
Tak vidíš, já a mí kámoši
netušíme, co máš na mysli.

565
00:32:53,240 --> 00:32:55,360
Ne! Lžeš!

566
00:32:55,440 --> 00:32:57,400
Vím, že jsem vám ty peníze dal.

567
00:32:57,480 --> 00:32:58,920
To je zločin.

568
00:32:59,600 --> 00:33:00,800
Tohle vám neprojde.

569
00:33:02,880 --> 00:33:03,880
Jen počkejte.

570
00:33:07,400 --> 00:33:08,600
Saturace éterem?

571
00:33:09,240 --> 00:33:10,240
Hotová.

572
00:33:10,960 --> 00:33:13,960
Na popálení chemikáliemi to nevypadá.
Nejspíš šlo o vařící vodu.

573
00:33:14,840 --> 00:33:17,000
Jak mohl vypít tolik,
aniž by to tělo odmítlo?

574
00:33:17,080 --> 00:33:18,840
- To je nemožné.
- Někdo ho donutil.

575
00:33:18,920 --> 00:33:19,920
Za trest.

576
00:33:20,840 --> 00:33:23,800
Zánět hltanu a hrtanu. Těžké popáleniny.

577
00:33:24,520 --> 00:33:26,240
Došlo k tomu před několika hodinami.

578
00:33:26,320 --> 00:33:28,320
Kdyby ho našli dřív, měl by větší šanci.

579
00:33:28,400 --> 00:33:31,160
Jednomu pacientovi
stoupla horečka na 41,7 stupňů.

580
00:33:31,240 --> 00:33:32,920
Kalomel, morfium.

581
00:33:33,000 --> 00:33:35,640
Extrémní dušnost, zrychlený puls.

582
00:33:35,720 --> 00:33:37,200
Mám pacienta s vodou na plicích.

583
00:33:37,280 --> 00:33:39,200
Tak ji odsajte. Pomocí kanyly G14.

584
00:33:39,280 --> 00:33:42,040
- Doktore, potřebují vás na oddělení.
- Potřebuje tracheotomii.

585
00:33:42,120 --> 00:33:43,520
Buď rychlá a rozhodná.

586
00:33:59,600 --> 00:34:02,240
Pane Heepe! Jsou pryč!

587
00:34:03,240 --> 00:34:06,280
Všechny peníze
Východoindické společnosti jsou pryč!

588
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
Vaše lordstvo, žádný strach.

589
00:34:09,280 --> 00:34:11,040
Váš pokorný Uriah vám pomůže.

590
00:34:11,120 --> 00:34:14,640
Všechno vám vysvětlím. To pan Fagin.

591
00:34:15,200 --> 00:34:16,400
Ošidil mě.

592
00:34:16,480 --> 00:34:19,240
- Ošidil vás?
- Ano.

593
00:34:19,320 --> 00:34:22,440
Pak ošidil Východoindickou společnost.

594
00:34:23,280 --> 00:34:27,160
A to si do bilance dát nemůžeme, že?

595
00:34:46,280 --> 00:34:48,880
Nic neslyším. Měl by skrz to dýchat.

596
00:34:50,600 --> 00:34:53,160
- Milostivá, nezabralo to.
- Ne. S tím se nesmířím.

597
00:34:54,880 --> 00:34:56,000
Tumáte.

598
00:34:56,960 --> 00:34:59,440
V Lancetu psali, že to pacienta vzkřísilo.

599
00:35:13,760 --> 00:35:15,960
- Musíme se postarat o další pacienty.
- Ne.

600
00:35:55,240 --> 00:35:57,520
Dawkinsi, stůjte ve jménu koruny!

601
00:36:09,680 --> 00:36:11,400
Doktore Dawkinsi, stůjte!

602
00:36:19,720 --> 00:36:23,080
Rozdýchává mrtvého pacienta,
a já potřebuju všechny doktory.

603
00:36:23,160 --> 00:36:25,680
Pokud jí to radí instinkt,
nejspíš má pravdu.

604
00:36:25,760 --> 00:36:28,280
- A Hetty, dnes bych ji nechal na pokoji.
- Proč?

605
00:36:30,080 --> 00:36:32,840
Ale nic. Představa o mně
je pro ni přitažlivější než realita

606
00:36:32,920 --> 00:36:34,840
a dnes ráno se to potvrdilo.

607
00:36:36,120 --> 00:36:37,920
Stejně jsme asi nikdy neměli šanci.

608
00:36:38,840 --> 00:36:40,080
Zkusil jsi to.

609
00:36:40,160 --> 00:36:42,640
A miloval jsi víc
než většina lidí za celý život.

610
00:36:42,720 --> 00:36:44,040
Doktore Dawkinsi!

611
00:36:44,120 --> 00:36:45,960
- Nesahejte na mě!
- Zatýkám...

612
00:36:49,120 --> 00:36:50,600
Jste... Jste suchý?

613
00:36:51,640 --> 00:36:53,880
- Převléknout jste se nemohl.
- Jste v pořádku?

614
00:36:53,960 --> 00:36:55,760
- Jak dlouho tady je?
- Celý den.

615
00:36:55,840 --> 00:36:57,960
A oddělení plné pacientů vám to potvrdí.

616
00:37:00,360 --> 00:37:01,360
Nejste to vy.

617
00:37:03,120 --> 00:37:04,360
Ten vrah. Nemůžete být.

618
00:37:04,440 --> 00:37:06,120
Ne. To jsem vám mohl říct.

619
00:37:07,800 --> 00:37:09,000
Mýlil jsem se.

620
00:37:37,760 --> 00:37:38,880
Belle, dej mi to.

621
00:37:39,800 --> 00:37:41,280
- Chci ti pomoct.
- Cítím puls,

622
00:37:41,360 --> 00:37:42,640
ale bez pomoci nedýchá.

623
00:37:43,520 --> 00:37:45,320
Začne dýchat, jakmile opadne otok.

624
00:37:45,400 --> 00:37:46,400
Dovol mi ti pomoct.

625
00:37:49,320 --> 00:37:50,720
Vím, že se na mě zlobíš.

626
00:37:52,480 --> 00:37:55,280
- Ale potřebuju, abys věděla, že tě...
- Teď ne, Jacku.

627
00:37:55,360 --> 00:37:56,360
Nemůžu.

628
00:38:05,040 --> 00:38:07,760
Sestro!

629
00:38:35,520 --> 00:38:38,320
- Pojď sem, drahoušku.
- Moc se omlouvám, otče.

630
00:38:38,400 --> 00:38:39,600
Za co?

631
00:38:43,960 --> 00:38:45,320
Mé milé dítě.

632
00:38:47,280 --> 00:38:48,280
Pojď domů.

633
00:38:50,200 --> 00:38:53,000
- Ale co matka?
- O tu se postarám já.

634
00:38:54,440 --> 00:38:55,760
Jsi moje dcera.

635
00:38:55,840 --> 00:38:58,440
A vždy u mě budeš mít domov.

636
00:38:59,560 --> 00:39:02,400
<i>Aby ti nezkřivil ani vlas na hlavě</i>

637
00:39:02,480 --> 00:39:04,520
<i>A nechal tě, jaká jsi</i>

638
00:39:04,600 --> 00:39:06,720
<i>A kdyby měl pocit, že musí tě vést</i>

639
00:39:06,800 --> 00:39:09,560
<i>Ať vede tě do mé náruče</i>

640
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
<i>Do mé náruče...</i>

641
00:39:12,840 --> 00:39:14,960
Dej mi chvilku, otče, potřebuju na vzduch.

642
00:39:15,040 --> 00:39:16,040
Ano. Jistě, drahá.

643
00:39:17,520 --> 00:39:19,000
<i>... ó Pane</i>

644
00:39:19,560 --> 00:39:23,800
<i>Do mé náruče, ó Pane</i>

645
00:39:24,560 --> 00:39:27,800
<i>Do mé náruče</i>

646
00:39:32,080 --> 00:39:37,880
<i>A nevěřím ani na anděly</i>

647
00:39:41,480 --> 00:39:43,280
<i>Ale když tě vidím...</i>

648
00:39:43,360 --> 00:39:44,440
Děkuju.

649
00:39:52,640 --> 00:39:55,440
S láskou
Sophia

650
00:39:56,200 --> 00:39:57,800
Ten vám vyrobila žena?

651
00:39:58,520 --> 00:40:00,040
Jediný, který vyrobila.

652
00:40:00,760 --> 00:40:02,360
Sophia šití nesnášela.

653
00:40:09,160 --> 00:40:10,160
Co se stalo?

654
00:40:13,920 --> 00:40:15,800
Pomáhala chudým v East Endu

655
00:40:15,880 --> 00:40:17,280
a zapletla se do nepokojů.

656
00:40:20,800 --> 00:40:22,480
Snažil jsem se k ní dostat, ale...

657
00:40:33,760 --> 00:40:35,720
Sedm let si říkám, že zemřu jako vdovec,

658
00:40:35,800 --> 00:40:36,840
ale teď jsem potkal...

659
00:40:40,960 --> 00:40:41,960
Potkal jsem vás.

660
00:40:49,880 --> 00:40:51,280
Život nemusí být zkouška

661
00:40:52,640 --> 00:40:53,920
a láska jako úder blesku.

662
00:40:54,000 --> 00:40:55,480
Může být lampou ve tmě.

663
00:41:01,040 --> 00:41:03,640
- Kdybych vás potkala v jiném životě...
- Ale máme jen tento.

664
00:41:04,920 --> 00:41:06,920
A oba víme, jak je křehký.

665
00:41:16,800 --> 00:41:18,400
Popřemýšlíte o tom, co vám nabízím?

666
00:41:23,640 --> 00:41:24,640
Ano.

667
00:41:27,360 --> 00:41:29,560
<i>Ať svíce tvé hoří dál</i>

668
00:41:29,640 --> 00:41:32,440
<i>Ať její cesta je jasná a čistá</i>

669
00:41:32,520 --> 00:41:37,760
<i>Ať stále se vrací, pořád a navěky</i>

670
00:41:37,840 --> 00:41:41,920
<i>Do mé náruče, ó Pane</i>

671
00:41:42,480 --> 00:41:46,800
<i>Do mé náruče, ó Pane</i>

672
00:41:47,400 --> 00:41:52,120
<i>Do mé náruče, ó Pane</i>

673
00:41:52,200 --> 00:41:55,600
<i>Do mé náruče</i>

674
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
České titulky Michaela Doubravová

