1
00:00:06,760 --> 00:00:12,520
<i>Çocuklar cumartesi günü geziyor
Yanımdan geçiyorlar</i>

2
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
<i>Yırtık oluşuyor.</i>

3
00:00:17,480 --> 00:00:21,680
<i>Tanıdık manzaraların tadını çıkarıyorum</i>

4
00:00:21,760 --> 00:00:24,240
Söz, seni iyileştireceğim.

5
00:00:27,120 --> 00:00:30,800
<i>Ortak geçmişimiz var</i>

6
00:00:31,840 --> 00:00:34,320
<i>Bu şehirle</i>

7
00:00:34,400 --> 00:00:36,000
<i>- Hazır mısın?
- Devam edelim.</i>

8
00:00:37,000 --> 00:00:39,480
<i>Onun bana verdiği o unutulmuş hissin</i>

9
00:00:39,560 --> 00:00:44,240
<i>Önüne geçemem</i>

10
00:00:44,320 --> 00:00:45,480
Nereye?

11
00:00:46,160 --> 00:00:47,240
Leydi Belle!

12
00:00:47,320 --> 00:00:52,480
<i>Bu gece kalacağım bir oda tutma vakti</i>

13
00:00:55,560 --> 00:01:01,400
<i>Amber ağaçları
Yorgunları kör edecek...</i>

14
00:01:01,480 --> 00:01:02,680
Sneed.

15
00:01:05,040 --> 00:01:06,160
Rainsford, lütfen.

16
00:01:07,320 --> 00:01:09,400
Annem eğitimime engel olmasın.

17
00:01:09,480 --> 00:01:11,280
- Ona ne diyeceksin?
- Gerçeği.

18
00:01:15,680 --> 00:01:20,280
<i>Değişim yok, hız yok</i>

19
00:01:20,760 --> 00:01:24,760
<i>Her şey yerli yerinde</i>

20
00:01:24,840 --> 00:01:30,120
<i>Bu yüzden inanmak daha da zor</i>

21
00:01:30,600 --> 00:01:34,640
<i>Onun artık olmadığına</i>

22
00:01:34,720 --> 00:01:36,440
Kahretsin, yandan kesmiş.

23
00:01:38,040 --> 00:01:39,920
Yankesicilik yapacak hâlde değil.

24
00:01:40,560 --> 00:01:41,560
Fagin.

25
00:01:42,840 --> 00:01:45,920
Morgda kimsenin yanına
sessizce yaklaşma diyen olmadı mı?

26
00:01:47,160 --> 00:01:49,320
Olmadı. Ne yapıyorsun?

27
00:01:51,720 --> 00:01:53,720
Sepet örüyorum. Sence?

28
00:01:53,800 --> 00:01:55,280
Çok sertmiş yahu.

29
00:01:55,360 --> 00:01:56,360
Mumyalama sıvısı o.

30
00:01:56,840 --> 00:01:58,960
İnsanı kendine getiriyor.

31
00:01:59,040 --> 00:02:01,720
Tamam. Bitireyim.

32
00:02:03,400 --> 00:02:07,400
Bir iş var. Elizabeth Maxwell.
Kasabanın en zengini.

33
00:02:07,480 --> 00:02:09,560
Arazi istiyormuş, Leydi Fanny söyledi.

34
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
Peşinden de Dickie amca gelir.

35
00:02:12,680 --> 00:02:13,680
Özgür olurum.

36
00:02:13,760 --> 00:02:15,760
Evet, tabii. Özgür olursun.

37
00:02:16,520 --> 00:02:19,520
Krallara layık bir içkiymiş.

38
00:02:21,360 --> 00:02:22,720
Bu ne?

39
00:02:24,240 --> 00:02:25,360
Hiç bulaşma.

40
00:02:30,360 --> 00:02:32,600
Niye ameliyata girdi?

41
00:02:32,680 --> 00:02:35,560
- Leydim, sizi temin ederim bilmiyordum.
- Mecburdum.

42
00:02:36,160 --> 00:02:39,040
Anne, aort anevrizması vardı.
Nasıl olduğunu bilirim.

43
00:02:39,120 --> 00:02:41,480
Ağrı, panik, korku.

44
00:02:41,560 --> 00:02:43,840
Uzman bir doktor aramalıydın.

45
00:02:43,920 --> 00:02:47,160
Ne? Ağrılarıma histeri
veya kadın meselesi diyenleri mi?

46
00:02:48,080 --> 00:02:51,200
Bu kolonide bunu tedavi edebilecek
tek kişi benim.

47
00:02:52,880 --> 00:02:57,400
Dr. Sneed, kurbanın ailesine
bizzat ben tazminat ödeyeceğim.

48
00:02:58,200 --> 00:03:01,080
Kızımın tıp eğitimi de şu an sona erdi.

49
00:03:02,480 --> 00:03:04,240
- Başka bir şey?
- Evet.

50
00:03:06,320 --> 00:03:08,280
Bence yanılıyorsunuz leydim.

51
00:03:10,760 --> 00:03:12,560
Leydi Belle doğru kararı verdi.

52
00:03:13,680 --> 00:03:18,200
Kritik durumda bir hasta gördü,
diğer doktorların yokluğunda

53
00:03:18,720 --> 00:03:21,320
çoğumuzun cesaret edemeyeceği
bir işlem uyguladı.

54
00:03:21,400 --> 00:03:24,040
Yine de hasta öldü. Neden?

55
00:03:24,920 --> 00:03:26,760
Çünkü bazen hastalar ölür.

56
00:03:27,640 --> 00:03:30,520
Daha fazla doktorumuz olursa
şansları artacaktır.

57
00:03:32,200 --> 00:03:35,040
- Ölmesi onun suçu değil.
- Kimin suçu peki?

58
00:03:35,120 --> 00:03:37,360
Kusura bakmayın ama sizin leydim.

59
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
Vali'nin.

60
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
Benim.

61
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
Boğuluyoruz.

62
00:03:45,880 --> 00:03:48,680
Hastanenin işi bilen herkese ihtiyacı var.

63
00:03:49,400 --> 00:03:50,840
Leydi Belle de...

64
00:03:52,640 --> 00:03:53,680
Sıra dışı biri.

65
00:03:55,240 --> 00:03:58,680
Onun yokluğunda
dünkünden çok daha fazla hayat kaybedilir.

66
00:04:02,040 --> 00:04:03,520
Ne olur tekrar düşünün.

67
00:04:17,440 --> 00:04:20,520
{\an8}İnancının sağlam olmadığına dair

68
00:04:20,600 --> 00:04:24,120
fısıltılar duyduğum için seni çağırdım.

69
00:04:24,800 --> 00:04:27,240
Yok, gayet dindarım.

70
00:04:28,360 --> 00:04:29,560
Her şey yolunda.

71
00:04:33,240 --> 00:04:35,240
{\an8}FAGIN & OĞLU
ARAZİ ŞİRKETİ

72
00:04:35,320 --> 00:04:38,800
{\an8}"Tutkularınız kadar zengin bir arazi."

73
00:04:41,960 --> 00:04:44,400
Alçak dolandırıcı! Leş...

74
00:04:44,480 --> 00:04:46,920
Kardeşim! Böyle parlamalar...

75
00:04:47,600 --> 00:04:51,200
Ben de bir zamanlar şüphelerle boğuştum.

76
00:04:51,920 --> 00:04:53,320
- Öyle mi Peder?
- Evet.

77
00:04:53,880 --> 00:04:58,280
Derken fırtınada bir çoban gördüm.
Tam inancımı kaybedecekken.

78
00:04:58,880 --> 00:05:01,000
İnanmış bir adam.

79
00:05:01,600 --> 00:05:05,200
Zorlukları kucakla ve dua et, dedi.

80
00:05:05,280 --> 00:05:09,120
Âdeta mucizevi şekilde doğru yolu buldum.

81
00:05:10,160 --> 00:05:12,680
Sana da bunu tavsiye ederim kardeşim.

82
00:05:13,880 --> 00:05:14,880
Dua et.

83
00:05:16,880 --> 00:05:18,040
Tamam, tamam.

84
00:05:36,000 --> 00:05:38,880
Tanrım, oradaysan,

85
00:05:39,520 --> 00:05:41,520
gerçi ikimiz de biliyoruz, düşük ihtimal,

86
00:05:43,560 --> 00:05:49,800
Fagin'i böcek gibi ezip geçmeme yardım et
çünkü o zaten pis bir böcek.

87
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
Âmin.

88
00:05:58,200 --> 00:05:59,240
Bay Fagin, bayım.

89
00:06:03,440 --> 00:06:04,920
Bir cevap almalıyım Leydi Fox.

90
00:06:05,000 --> 00:06:07,840
Hayır Sör Gideon, bugünlük bu kadar.

91
00:06:07,920 --> 00:06:09,320
- Leydi Fanny.
- Evet.

92
00:06:09,400 --> 00:06:10,680
Merhaba.

93
00:06:13,160 --> 00:06:14,480
Muhteşem.

94
00:06:14,560 --> 00:06:16,080
Hoş, değil mi?

95
00:06:16,160 --> 00:06:18,520
Tüm dostlarıma söyledim, onlar da kendi...

96
00:06:18,600 --> 00:06:20,760
Gördüğüm en büyük dolandırıcısınız.

97
00:06:20,840 --> 00:06:23,480
- Bu Maxwell denen kadın ne zaman gelir?
- Geldi.

98
00:06:24,600 --> 00:06:27,200
Fagin diye biriyle görüşmeye geldim.

99
00:06:28,960 --> 00:06:30,560
Buradan Bayan Maxwell.

100
00:06:30,640 --> 00:06:32,200
Leydi Fanny de buradaymış.

101
00:06:32,720 --> 00:06:34,600
Söylentiler boşuna değilmiş.

102
00:06:35,800 --> 00:06:38,240
Bıçakla arası iyidir, dikkatli konuş.

103
00:06:38,320 --> 00:06:40,760
Bir de nasıl desem, rahat ol.

104
00:06:41,400 --> 00:06:43,640
Sen bunu söyleyene dek rahattım.

105
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
FAGIN
& OĞLU

106
00:06:52,040 --> 00:06:55,080
İşte Bay Fagin.

107
00:06:57,640 --> 00:06:58,760
Bayan Maxwell.

108
00:06:59,880 --> 00:07:02,400
Araziniz çok bereketliymiş.

109
00:07:03,760 --> 00:07:05,680
Neredeyse can sıkacak kadar.

110
00:07:06,240 --> 00:07:09,200
Tırnaklarımın içinde
hâlâ verimli toprak var.

111
00:07:10,000 --> 00:07:11,160
Meralar?

112
00:07:11,240 --> 00:07:12,440
Meralar çok geniş.

113
00:07:12,520 --> 00:07:14,480
Alabildiğine uzanıyor.

114
00:07:15,240 --> 00:07:20,240
Rahmetli kocam nasıl para kazanırdı,
biliyor musunuz Bay Fagin?

115
00:07:20,720 --> 00:07:22,360
Görgü öğreterek tabii.

116
00:07:25,920 --> 00:07:29,240
Merinosları
en hızlı kısırlaştıran kişiydi.

117
00:07:33,160 --> 00:07:34,240
Bu da onun bıçağı.

118
00:07:36,520 --> 00:07:38,120
Dediğiniz gibiyse

119
00:07:38,600 --> 00:07:43,320
Leydi Fanny'ye de güvenerek
arazinize talibim.

120
00:07:44,040 --> 00:07:46,680
Başka piçlerin almasını da istemiyorum.

121
00:07:48,400 --> 00:07:49,920
Ama şu var, gelin.

122
00:07:50,520 --> 00:07:53,240
Güvenimi boşa çıkarırsanız...

123
00:07:58,040 --> 00:08:00,440
Evet. Size de bu yakışır.

124
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
8.000 dönüm istiyorum.

125
00:08:11,360 --> 00:08:13,520
Kalanını meraları gördüğümde alırsınız.

126
00:08:33,440 --> 00:08:36,600
Dickie amca, kasabada
çok sıra dışı bir şey gördüm.

127
00:08:37,120 --> 00:08:40,120
Bizim gibiler
Avustralya'nın ortasından arazi alıyor.

128
00:08:40,680 --> 00:08:43,400
Saray için henüz almadın mı Edmund?

129
00:08:43,480 --> 00:08:44,480
Ne?

130
00:08:46,120 --> 00:08:48,520
Hayır. Henüz o noktaya gelmedik.

131
00:08:49,120 --> 00:08:50,960
Elizabeth Maxwell bile alıyor.

132
00:08:51,040 --> 00:08:52,400
Bayan Maxwell mı?

133
00:08:54,000 --> 00:08:55,680
Kendisi bir öncü galiba.

134
00:08:57,360 --> 00:08:58,920
Müfettiş Boxer geldi.

135
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
Çok şükür. Boxer.

136
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
Affedersiniz.

137
00:09:02,960 --> 00:09:05,280
- Özel konuşabilir miyiz?
- Yok, yok.

138
00:09:06,160 --> 00:09:07,480
Anlatın.

139
00:09:12,760 --> 00:09:13,960
Phineas bulundu.

140
00:09:15,640 --> 00:09:17,040
- Ölmüş.
- Olamaz.

141
00:09:17,120 --> 00:09:19,240
Adamları onu Devil's Elbow'da buldu.

142
00:09:20,600 --> 00:09:21,960
Canım. Meyve posası mı?

143
00:09:22,880 --> 00:09:25,160
Hayır, Phineas olamaz.

144
00:09:26,760 --> 00:09:28,720
Çok güzel naneli julep yapardı.

145
00:09:29,280 --> 00:09:30,280
Evet.

146
00:09:31,360 --> 00:09:32,600
Soygun mu?

147
00:09:33,160 --> 00:09:36,120
Planlı cinayete benziyor.
Cesedi itinayla saklanmış.

148
00:09:37,160 --> 00:09:39,080
Lağım taştığında ortaya çıktı.

149
00:09:40,200 --> 00:09:41,960
- İzninizle.
- Tanrım.

150
00:09:42,680 --> 00:09:44,480
Kendi evimden biri.

151
00:09:44,560 --> 00:09:45,680
- Evet efendim.
- Evet.

152
00:09:45,760 --> 00:09:49,600
Katil bulunana dek Leydi Belle'in
Devil's Elbow'da çalışmamasını

153
00:09:49,680 --> 00:09:51,680
- tavsiye ederim.
- Devil's Elbow mu?

154
00:09:54,400 --> 00:09:57,640
Çarşıda sargı dağıttığını sanıyordum.

155
00:09:57,720 --> 00:09:59,640
Devil's Elbow'da ihtiyaç büyük.

156
00:09:59,720 --> 00:10:02,720
Valim, kızınıza bir şey demeyecek misiniz?

157
00:10:03,840 --> 00:10:05,120
- Edmund?
- Ne?

158
00:10:06,360 --> 00:10:07,360
Evet.

159
00:10:07,840 --> 00:10:10,680
Artık çarşıda sargı dağıtmak yok.

160
00:10:12,000 --> 00:10:15,560
Müfettiş, kızım için
en güvenli yer neresi?

161
00:10:15,640 --> 00:10:17,800
Bu haftayı nerede geçirsin?

162
00:10:17,880 --> 00:10:19,480
Ruhuna ve aklına iyi gelecek

163
00:10:19,560 --> 00:10:21,600
bir ortamda bulunmasını öneririm.

164
00:10:27,120 --> 00:10:29,240
Leydi Belle'e hastaneye kadar eşlik edin.

165
00:10:29,320 --> 00:10:33,280
Dr. Sneed'in sıkı gözetimi altında
görevine devam etsin.

166
00:10:34,560 --> 00:10:37,720
Bu akşam soruşturmanıza dair
beni bilgilendirin.

167
00:10:38,280 --> 00:10:40,480
- Teşekkürler.
- Yanlış anlama.

168
00:10:41,040 --> 00:10:44,000
Devil's Elbow'dan uzak dur diye
izin veriyorum.

169
00:10:44,560 --> 00:10:46,640
Bir yalan daha söylersen bu iş biter.

170
00:10:47,360 --> 00:10:49,240
Pekâlâ. Sütü uzat.

171
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
Teşekkürler.

172
00:10:57,360 --> 00:11:01,240
LUDWIG LEICHHARDT BEY
KÂŞİF

173
00:11:01,320 --> 00:11:05,480
Evet. 8.000 dönüm.

174
00:11:05,560 --> 00:11:08,280
Hayatım boyunca
bana güvenen olmadı ama hep...

175
00:11:08,360 --> 00:11:10,560
- Hayatımın en güzel günü!
- ...azmedersem...

176
00:11:10,640 --> 00:11:12,560
- Kasabamıza gelmiş!
- Kim?

177
00:11:12,640 --> 00:11:16,880
Ludwig Leichhardt! En büyük kâşif! Ludwig!

178
00:11:23,840 --> 00:11:25,000
Port Victory!

179
00:11:26,560 --> 00:11:30,280
İşte en sevdiğim yerdeyim.
Kalbim buraya ait dostlarım.

180
00:11:30,360 --> 00:11:35,360
Avustralya'nın kimsenin görmediği
orta bölgesinden döndüm.

181
00:11:35,880 --> 00:11:38,600
Artık bu bölge de biliniyor!

182
00:11:41,280 --> 00:11:42,280
Hay aksi.

183
00:11:42,360 --> 00:11:43,920
Ortalar nasıl?

184
00:11:44,000 --> 00:11:46,320
Donmuş, fırtınalı.

185
00:11:46,400 --> 00:11:48,560
Tipiler. Buzullar.

186
00:11:49,680 --> 00:11:53,400
Etçil hayvanlar. Çok adamımı kaybettim.

187
00:11:53,480 --> 00:11:55,000
Koyunlar için iyi olmaz.

188
00:11:55,080 --> 00:11:56,200
Bir sus Flashy!

189
00:11:56,280 --> 00:12:02,280
Buz ve karla kaplı,
yaşanılmaz, çorak bir yer.

190
00:12:02,360 --> 00:12:04,560
Şimdi ayvayı yedik.

191
00:12:04,640 --> 00:12:11,000
Kitabımın sayfalarında
siz de benimle yolculuğa çıkabilirsiniz.

192
00:12:11,640 --> 00:12:15,840
<i>Bilinmeyen Diyarlarda:
Ludwig Leichhardt'ın Maceraları!</i>

193
00:12:17,960 --> 00:12:19,800
Kim ister? Hadi! Gelin!

194
00:12:28,960 --> 00:12:30,040
Hayır!

195
00:12:36,840 --> 00:12:38,320
Yoksulların rahibi siz misiniz?

196
00:12:42,800 --> 00:12:44,920
Evet, benim leydim.

197
00:12:46,240 --> 00:12:50,120
Güzel. Genelde aile papazımıza
giderim ama...

198
00:12:50,960 --> 00:12:53,360
Acaba kiliseniz
küçük bir bağış karşılığında

199
00:12:53,440 --> 00:12:55,920
korkunç günahları affediyor mu?

200
00:12:59,360 --> 00:13:00,600
Evet, tabii.

201
00:13:01,680 --> 00:13:05,600
Gerçi büyük bağışlar işi hızlandırır.

202
00:13:06,280 --> 00:13:08,800
- ...çünkü.
- Jack, hemen gelmen lazım.

203
00:13:08,880 --> 00:13:11,320
- Biraz yoğunum Flashbang.
- Fagin'le ilgili.

204
00:13:11,400 --> 00:13:13,320
Durum kötü. Lütfen.

205
00:13:16,440 --> 00:13:18,240
Pardon. Ne oldu?

206
00:13:20,120 --> 00:13:24,120
Hadi. Isırıver şunu Norbert. Aç ağzını.

207
00:13:31,120 --> 00:13:32,280
Öldüğünü sanmıştım.

208
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
Hayalleri öldü.

209
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
Evet. Arazi işindeki payımla birlikte.

210
00:13:37,440 --> 00:13:40,360
Kadayıf ve çiroz verdim, tık yok.
Gidici olabilir.

211
00:13:40,440 --> 00:13:42,440
Bir şeyi yok. Gidiyorum ben.

212
00:13:42,520 --> 00:13:45,200
Mahvolduk Dodge.

213
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
Özgürlüğün için gereken parayı
bulamayacaksın.

214
00:13:51,200 --> 00:13:53,600
Neden? Ne yaptın?

215
00:13:54,080 --> 00:13:57,280
Bugün 1.000 sterline
8.000 dönüm arazi sattım.

216
00:13:58,560 --> 00:13:59,720
İyiymiş.

217
00:14:00,400 --> 00:14:02,080
Hayır, her şey bitti.

218
00:14:03,080 --> 00:14:06,240
Kasabaya bir kâşif geldi.
Orta bölgeye gitmiş.

219
00:14:06,320 --> 00:14:08,240
Boş iş.

220
00:14:08,320 --> 00:14:12,000
Geleceğimizi bağladığımız her şey
elimizden uçup gitti.

221
00:14:13,040 --> 00:14:14,400
Bunu zaten biliyorduk.

222
00:14:14,480 --> 00:14:17,600
Orta bölge verimli ve bereketli değilmiş.

223
00:14:17,680 --> 00:14:19,840
Buzluymuş, haşin rüzgârlar varmış.

224
00:14:19,920 --> 00:14:20,920
Ne? Dur biraz.

225
00:14:21,560 --> 00:14:23,560
Sen ortadan arazi satarken

226
00:14:23,640 --> 00:14:25,400
kâşif oraya gittiğini mi söyledi?

227
00:14:25,480 --> 00:14:29,440
Port Victory çarşısında.
Kendinden çok emindi.

228
00:14:29,520 --> 00:14:32,960
Kraliyet Coğrafya Topluluğu'nu
ve Doğu Hindistan Şirketi'ni bırakıp

229
00:14:33,040 --> 00:14:35,800
bunu söylemeye Port Victory'ye mi gelmiş?

230
00:14:36,280 --> 00:14:38,440
Kulaklarında pamuk mu var?

231
00:14:39,200 --> 00:14:40,720
Gerçekten gittiği ne malum?

232
00:14:40,800 --> 00:14:43,280
Gittiğini söyledi Dodge.

233
00:14:46,240 --> 00:14:48,240
İlla hecelemem mi lazım?

234
00:14:53,480 --> 00:14:55,560
- Yalan söylüyor!
- Evet.

235
00:14:55,640 --> 00:14:57,480
Adi herif!

236
00:14:58,160 --> 00:15:00,560
Ahlak diye bir şey kalmamış.

237
00:15:00,640 --> 00:15:04,480
Kenef suratlı, kokuşmuş pislik!

238
00:15:05,560 --> 00:15:06,880
İş başına.

239
00:15:06,960 --> 00:15:09,720
Zaten platini kaybettik. Para lazım.

240
00:15:09,800 --> 00:15:11,560
Ama bu üçkâğıtçının olayını çöz.

241
00:15:12,080 --> 00:15:13,360
Uyanık ol.

242
00:15:13,440 --> 00:15:14,560
Yani çaktırma.

243
00:15:15,480 --> 00:15:16,640
Evet, çaktırmadan.

244
00:15:17,280 --> 00:15:19,160
Çaktırmama işi benden sorulur.

245
00:15:19,240 --> 00:15:20,320
Ne? Norbert...

246
00:15:23,360 --> 00:15:25,320
Alelacele bir şey yapma Norbert.

247
00:15:25,400 --> 00:15:28,320
- Hayatımda yapmadım.
- Akıllı ol.

248
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
Leichhardt! Konuşalım!

249
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
Dışarı çık!

250
00:15:36,240 --> 00:15:37,400
Evet.

251
00:15:37,480 --> 00:15:41,120
Bakın, o büyük Leichhardt
yalancı olduğu kadar korkak da.

252
00:15:41,200 --> 00:15:44,600
Ortalara gerçekten gitmiş
ve farklı şeyler görmüş biriyle

253
00:15:44,680 --> 00:15:46,240
yüzleşmeye cesareti yok.

254
00:15:46,720 --> 00:15:48,320
Kusura bakmayın bayım.

255
00:15:48,400 --> 00:15:52,120
Botanik meraklılarıyla konuşuyordum.

256
00:15:53,120 --> 00:15:55,360
Siz de mi kâşifsiniz?

257
00:15:55,440 --> 00:15:57,680
Muhterem Norbert Fagin.

258
00:15:57,760 --> 00:16:00,360
Levant seyahatlerimi duymuşsunuzdur.

259
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
Hayır.

260
00:16:02,560 --> 00:16:04,400
Kitabımı mı imzalatacaksınız?

261
00:16:04,480 --> 00:16:07,520
<i>Bilinmeyen Diyarlarda:
Ludwig Leichhardt'ın Maceraları'nı?</i>

262
00:16:07,600 --> 00:16:10,520
O kitapla kıçımı bile silmem.

263
00:16:10,600 --> 00:16:13,160
Ortalarla ilgili
yalan yanlış konuşuyorsunuz.

264
00:16:13,240 --> 00:16:14,560
Buna izin vermeyeceğiz!

265
00:16:15,560 --> 00:16:17,120
Yani gittiniz, öyle mi?

266
00:16:17,200 --> 00:16:19,280
Pek çok kez.

267
00:16:19,360 --> 00:16:22,800
Güzel tepelerinde dolaşıp
havasını soludum.

268
00:16:22,880 --> 00:16:26,160
Bu ıvır zıvıra gelince,
yalanlarınızı satmayın.

269
00:16:26,240 --> 00:16:29,360
Bu alçaklık şeytanı bile utandırır!

270
00:16:29,440 --> 00:16:32,080
Dokunmayın. Çitlembik bitkisi o!

271
00:16:32,160 --> 00:16:33,400
{\an8}ÇOK TEHLİKELİ
DOKUNMAYIN

272
00:16:33,480 --> 00:16:36,480
{\an8}Çitlembikmiş. Kafa mı buluyorsunuz?

273
00:16:36,960 --> 00:16:38,000
{\an8}Bir şu döküntülere,

274
00:16:38,080 --> 00:16:41,400
{\an8}bir de zavallı bir yapraktan korkan
şu büyük kâşife bakın.

275
00:16:41,480 --> 00:16:43,760
{\an8}Küçük tokatçılara layık bir numara.

276
00:16:43,840 --> 00:16:47,480
{\an8}Hanımlar ve beyler, izleyin.
Rahatça tutacağım.

277
00:16:53,240 --> 00:16:56,120
Yeşil şeytan seni!

278
00:16:56,200 --> 00:16:57,480
Tanrım, büyüksün.

279
00:17:13,880 --> 00:17:17,120
Beni savunduğunuz için sağ olun.

280
00:17:18,240 --> 00:17:20,760
Evet. Fazla sevinmeyin.

281
00:17:20,840 --> 00:17:22,440
Hastanenin size ihtiyacı var.

282
00:17:23,040 --> 00:17:25,480
Kadınların doktor olabileceğine
inanmıyordunuz.

283
00:17:25,560 --> 00:17:28,560
İnanmam. Ama bir hemşireden
daha beceriklisiniz.

284
00:17:29,400 --> 00:17:32,640
Öğrencim olup
doğrudan bana rapor vereceksiniz.

285
00:17:35,280 --> 00:17:36,280
Nasıl olacak?

286
00:17:37,880 --> 00:17:40,240
Dawkins'le görüşmem yasak ya hani.

287
00:17:41,760 --> 00:17:43,840
Annenize ikinizi

288
00:17:43,920 --> 00:17:46,720
farklı vardiyalara vererek
ayrı tutacağımı söyledim.

289
00:17:46,800 --> 00:17:48,320
İş yükü nasıl azalacak?

290
00:17:49,160 --> 00:17:52,160
Bakın, hayatta
riskleri yönetmek önemlidir.

291
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Kargaşayla başa çıkmak için
herkese ihtiyacım var.

292
00:17:57,120 --> 00:18:00,520
Yani risklerinizi yönetin.

293
00:18:01,760 --> 00:18:05,000
Onunla yakalanırsanız
bildiğimi inkâr ederim.

294
00:18:11,120 --> 00:18:13,680
Tim, bana verdiğin o pituri...

295
00:18:13,760 --> 00:18:15,160
- İşe yaradı mı?
- Evet.

296
00:18:15,240 --> 00:18:17,000
Enerjim, cesaretim arttı.

297
00:18:17,840 --> 00:18:20,440
- Etkilidir demiştim.
- Daha var mı?

298
00:18:20,520 --> 00:18:22,760
Gece üç saat zor uyuyorum.

299
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
Gelin.

300
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
Buraya gel. Hadi.

301
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
Nasıl gelebildin?

302
00:18:41,600 --> 00:18:43,640
Annem. İnanmazsın, Sneed de.

303
00:18:43,720 --> 00:18:45,200
- Ne?
- Evet, izin verdi.

304
00:18:45,760 --> 00:18:47,880
Beraber görünmemeliyiz.

305
00:18:47,960 --> 00:18:50,440
Gerçi Sneed görmezden gelecekmiş.

306
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
Sahi mi?

307
00:18:52,360 --> 00:18:55,040
O zaman bir tek Prof'a dikkat edeceğiz.

308
00:18:55,520 --> 00:18:58,040
O da kolay. Kapıya birini koyarım,

309
00:18:58,120 --> 00:19:00,440
Boxer veya annen gelirken haber verir.

310
00:19:00,520 --> 00:19:03,080
Yani burada korkmadan beraber olabiliriz.

311
00:19:06,520 --> 00:19:09,040
Evet. Kirpik gitti galiba.

312
00:19:09,120 --> 00:19:11,360
- Evet, yok...
- Gerek yok leydim.

313
00:19:11,440 --> 00:19:12,520
Martha uyandı.

314
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
Martha kim?

315
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
Hastan.

316
00:19:33,520 --> 00:19:34,520
İyi misin?

317
00:19:35,520 --> 00:19:37,080
Gayet iyiyim. Neden ki?

318
00:19:38,520 --> 00:19:41,120
Elini koparacak gibi sıkıyorsun.

319
00:19:42,200 --> 00:19:44,240
Hastaya sen mi baksan?

320
00:19:44,320 --> 00:19:45,520
Belle...

321
00:19:48,840 --> 00:19:49,880
Bir hasta kaybetmek...

322
00:19:52,320 --> 00:19:53,520
...seni değiştirir.

323
00:19:56,320 --> 00:19:58,320
Kendimden çok emindim ama o...

324
00:20:00,720 --> 00:20:02,960
- Ya sonraki hasta da...
- Dur.

325
00:20:04,520 --> 00:20:06,760
Yoksa öz güvenin yerle bir olacak.

326
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
İçgüdülerine güvenmelisin.

327
00:20:11,120 --> 00:20:13,400
- Ama yanlış çıktılar.
- Hayır, çıkmadılar.

328
00:20:13,480 --> 00:20:15,360
Hastana otopsi yaptım.

329
00:20:16,040 --> 00:20:18,720
Teşhisin, içgüdülerin, hepsi sağlammış.

330
00:20:19,640 --> 00:20:21,760
Ölüm meleğini bazen yenemeyiz.

331
00:20:21,840 --> 00:20:23,600
Ama öz güvenimizi yitirirsek

332
00:20:25,040 --> 00:20:27,200
daha başlamadan pes etmiş oluruz.

333
00:20:46,840 --> 00:20:48,440
Doktor iyileşeceğinizi söylüyor.

334
00:20:48,520 --> 00:20:49,880
İyileşeceksiniz.

335
00:20:49,960 --> 00:20:51,080
Emin ellerdesiniz.

336
00:20:53,520 --> 00:20:54,720
Niye elbiseli?

337
00:20:54,800 --> 00:20:57,240
Çıkartmamıza izin vermedi.

338
00:21:02,720 --> 00:21:04,520
Hanımefendi? Merhaba.

339
00:21:05,680 --> 00:21:08,120
Ben Leydi Belle Fox. Tıp öğrencisiyim.

340
00:21:10,760 --> 00:21:13,440
Diğer doktorlara söylemediğiniz
bir şey var mı?

341
00:21:14,040 --> 00:21:15,320
Erkeklere.

342
00:21:16,280 --> 00:21:18,800
Hamile değilim. İmkânsız.

343
00:21:19,560 --> 00:21:21,720
Ama kilisedeki vaiz

344
00:21:21,800 --> 00:21:24,440
"Tanrı öfkesini
yaralarla gösterir" dedi ve...

345
00:21:24,520 --> 00:21:26,600
- Yaralar mı?
- Benim suçum.

346
00:21:26,680 --> 00:21:28,480
Bu elbiseyi çaldım.

347
00:21:29,080 --> 00:21:31,960
Çok güzel. Asla paramla alamazdım.

348
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
Martha, yaraları gösterir misin?

349
00:21:36,280 --> 00:21:37,520
Lütfen?

350
00:21:52,080 --> 00:21:53,840
Kusura bakma. Acıdığını biliyorum.

351
00:22:01,600 --> 00:22:02,720
Tanrı aşkına.

352
00:22:10,240 --> 00:22:12,120
Egzama elbisenin desenine uymuş.

353
00:22:12,960 --> 00:22:14,720
Bir elbise insanı nasıl yaralar?

354
00:22:17,040 --> 00:22:18,760
Bazı yeşil boyalarda arsenik olur.

355
00:22:20,040 --> 00:22:22,200
- Arsenik mi?
- Cidden mi?

356
00:22:23,240 --> 00:22:24,520
Elbise mi zehirlemiş?

357
00:22:25,360 --> 00:22:27,960
Saçmalık, hikâye bunlar.

358
00:22:28,680 --> 00:22:30,560
Arsenik zehirlenmesi vakaları...

359
00:22:30,640 --> 00:22:34,240
Evet, o makaleleri okudum.
Elbiseler yol açmamış.

360
00:22:35,680 --> 00:22:37,880
Elbisenin altını muayene ettim.

361
00:22:37,960 --> 00:22:40,760
Ciltteki tahriş kumaşın desenine uyuyor.

362
00:22:40,840 --> 00:22:43,240
Hamilelikten olamaz, çok ağır.

363
00:22:43,320 --> 00:22:46,960
Yanılıyor olabiliriz,
karın ameliyatı riskine giremeyiz.

364
00:22:47,040 --> 00:22:48,520
Ama yanılmıyoruz.

365
00:22:50,880 --> 00:22:52,320
Bir saat.

366
00:22:52,400 --> 00:22:54,680
Leydi Belle'e bir saat verin, kanıtlasın.

367
00:22:57,400 --> 00:22:58,520
Yapar mısın?

368
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
Evet.

369
00:23:15,600 --> 00:23:17,040
Saçını çok beğendim.

370
00:23:19,080 --> 00:23:23,000
Yüzünü çok güzel ortaya çıkarıyor.

371
00:23:24,720 --> 00:23:26,680
Leş gibi içki kokuyorsun.

372
00:23:26,760 --> 00:23:29,480
Dickie, cancağızım, buldum.

373
00:23:30,520 --> 00:23:31,720
Kaz Oyunu.

374
00:23:32,360 --> 00:23:37,120
Strateji, bedeller, acımak yok.
Eski güzel günlerdeki gibi.

375
00:23:37,200 --> 00:23:39,720
Her oyunu kazandığımı hatırlıyorum Edders.

376
00:23:39,800 --> 00:23:43,280
Belki hayatın bu noktasında
talihimiz değişmiştir.

377
00:23:43,360 --> 00:23:44,440
Göreceğiz.

378
00:23:45,080 --> 00:23:47,720
Bugün koloniyi yönetmeyi
düşünüyor musunuz Valim?

379
00:23:47,800 --> 00:23:49,680
Yapma Janey.

380
00:23:49,760 --> 00:23:51,720
Cuma günü çalışılır mı?

381
00:23:54,800 --> 00:23:57,120
Oyun başı bir sterlin diyelim mi?

382
00:23:57,200 --> 00:23:59,000
20 olsun. Bir brendi daha?

383
00:23:59,800 --> 00:24:01,000
Dickie, şeytansın sen.

384
00:24:01,520 --> 00:24:02,520
Evet.

385
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
Öyle.

386
00:24:08,760 --> 00:24:12,160
{\an8}BİLİNMEYEN DİYARLARDA
LUDWIG LEICHHARDT'IN MACERALARI

387
00:24:12,240 --> 00:24:13,840
Eşsiz bir hediye olur.

388
00:24:14,440 --> 00:24:18,400
Sevdiğinize, çocuklara, büyüklerinize.

389
00:24:22,240 --> 00:24:27,120
Sizi bana Kutsal Ruh gönderdi bayım.

390
00:24:28,440 --> 00:24:31,960
Aramızda dolaşan bir yılanı yenmek için.

391
00:24:34,280 --> 00:24:35,640
Norbert Fagin.

392
00:24:37,600 --> 00:24:41,200
Evet, bazı takipçilerimi kaçırdı.

393
00:24:41,680 --> 00:24:43,000
Şüphe tohumları ekiyor.

394
00:24:43,720 --> 00:24:45,360
Şüpheye yer yok.

395
00:24:45,440 --> 00:24:49,360
Şüphe bağışların ve kitap satışlarının
sonunu getirir.

396
00:24:50,440 --> 00:24:53,040
Bence ortak çıkarımız var, ne dersiniz?

397
00:24:55,480 --> 00:24:58,600
Bir din adamına göre
şaşırtıcı derecede faydacı bir yaklaşım.

398
00:24:59,240 --> 00:25:00,760
Teklifiniz nedir?

399
00:25:01,440 --> 00:25:05,360
Bu öğleden sonra
orta bölge üstüne münazara yapıp

400
00:25:05,440 --> 00:25:07,680
konumunuzu güçlendireceksiniz.

401
00:25:09,960 --> 00:25:14,280
Ama Bay Fagin ikna edici görünüyor.
Rahatsızlığına rağmen.

402
00:25:14,880 --> 00:25:15,920
Önemli değil.

403
00:25:16,880 --> 00:25:19,080
Verdiği sarsıcı bilgilerle

404
00:25:19,160 --> 00:25:22,320
onu zora sokacak
son derece soylu bir tanığım var.

405
00:25:23,160 --> 00:25:26,680
Bu öğleden sonra
onu halka takdim edeceksiniz.

406
00:25:28,200 --> 00:25:31,880
Kiliseden alacağınız
ufak bir bağış karşılığında.

407
00:25:46,920 --> 00:25:49,520
Belle'le ilginç bir vakada
çalışma şansı buluyorum

408
00:25:49,600 --> 00:25:51,160
ve sen ortaya çıkıyorsun.

409
00:25:52,240 --> 00:25:55,160
İçinde hiç mi insanlık kalmadı Dodge?

410
00:25:55,880 --> 00:25:58,840
Canavar bir bitkinin saldırısına uğradım.

411
00:25:59,920 --> 00:26:02,920
Şer yataklarında yetişmiş bir yaratık.

412
00:26:03,800 --> 00:26:05,280
Yine de Leichhardt'ı harcadım.

413
00:26:06,120 --> 00:26:08,520
- Kımıldayabiliyor musun?
- Sadece ağzım oynuyor.

414
00:26:09,080 --> 00:26:10,080
Tüh.

415
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Kâşif dostum nasıl? Çok endişelendim.

416
00:26:15,200 --> 00:26:17,440
Stabil ama konuşamıyor.

417
00:26:17,520 --> 00:26:18,840
Bay Fagin'e

418
00:26:18,920 --> 00:26:21,560
çene kasları için kas gevşetici verdim.

419
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
Kendimi suçluyorum.

420
00:26:23,720 --> 00:26:26,560
O zalim bitkiyi ortada bırakmamalıydım.

421
00:26:27,200 --> 00:26:32,080
Ama tüm iyi niyetimle, bu öğleden sonra,
anlaşmazlıklarımızı gidermek için

422
00:26:32,160 --> 00:26:34,360
halka açık münazara yapalım istiyorum.

423
00:26:35,600 --> 00:26:36,600
Hile hurda yok.

424
00:26:36,680 --> 00:26:40,160
İki beyefendi orta bölgelere dair
keşiflerini anlatacak.

425
00:26:40,240 --> 00:26:43,080
Kime inanacaklarına insanlar karar versin.

426
00:26:47,000 --> 00:26:48,200
O zamana iyileşir mi?

427
00:26:51,120 --> 00:26:52,200
İyileşir.

428
00:27:06,440 --> 00:27:08,440
Acil şifalar.

429
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Merhaba.

430
00:27:28,360 --> 00:27:31,000
Elbise numunesine
hidroklorik asit ekliyorum.

431
00:27:38,560 --> 00:27:40,720
Bir şey olmadı. Normal mi bu?

432
00:27:41,880 --> 00:27:42,920
Negatifse normal.

433
00:27:44,200 --> 00:27:45,200
Yanılmışım.

434
00:27:46,680 --> 00:27:47,920
Yine.

435
00:27:48,000 --> 00:27:51,560
Ya da numunede yeterince arsenik yoktur.

436
00:27:55,760 --> 00:27:58,080
- Sonuçsuz.
- Peki.

437
00:27:58,520 --> 00:27:59,800
Şimdi ameliyat edeceğiz.

438
00:27:59,880 --> 00:28:02,520
Leydi Belle, laparotomiye benimle girin.

439
00:28:02,600 --> 00:28:04,480
Hayır. Olmaz, ben kesmem.

440
00:28:06,200 --> 00:28:09,280
Belli ki teşhisim yanlış, hasta ölebilir.

441
00:28:11,000 --> 00:28:12,200
Sizi savundum

442
00:28:13,080 --> 00:28:15,280
ama yapacak cesaretiniz yoksa

443
00:28:15,360 --> 00:28:17,200
boşuna zahmet etmişim.

444
00:28:17,960 --> 00:28:21,520
Profesör, laparotomiye siz katılın.

445
00:28:21,600 --> 00:28:23,080
Bugünün listesine ekleriz.

446
00:28:42,120 --> 00:28:43,240
Her şey yolunda mı?

447
00:28:43,320 --> 00:28:46,680
Evet. Hayır. Neden?

448
00:28:47,880 --> 00:28:52,240
Yere oturmuş
Latince kendinle tartışıyorsun.

449
00:28:54,600 --> 00:28:55,680
Tahlil negatif çıktı.

450
00:28:56,680 --> 00:28:58,160
Laparotomi yapıyorlar.

451
00:29:00,280 --> 00:29:02,240
- Sence yine de arsenik mi?
- Evet.

452
00:29:02,800 --> 00:29:05,080
Ama tekrar tahlil yapamam. O yüzden...

453
00:29:12,600 --> 00:29:13,640
Yanıldım.

454
00:29:13,720 --> 00:29:15,480
Hamile mi yani?

455
00:29:15,560 --> 00:29:16,960
Hayır, tabii ki değil.

456
00:29:17,040 --> 00:29:20,000
Akut zehirlenme değil. Kronik.

457
00:29:20,720 --> 00:29:23,840
Arseniği tek bir büyük doz hâlinde almadı.

458
00:29:23,920 --> 00:29:27,080
Uzun süre ufak dozlara maruz kaldı.

459
00:29:27,160 --> 00:29:29,040
Tahlilde çıkmamasının sebebi bu.

460
00:29:29,120 --> 00:29:31,200
- Haftalardır vücudunda olabilir.
- Evet!

461
00:29:31,280 --> 00:29:32,640
Dokularında birikmiş.

462
00:29:32,720 --> 00:29:36,720
Vücudu bu birikimi kaldırabiliyordu
ama elbise bardağı taşırdı.

463
00:29:37,320 --> 00:29:39,320
Nerede maruz kaldığını bulmalıyız.

464
00:29:40,560 --> 00:29:42,560
- Kaynağı tahlil etmeliyiz.
- Aynen öyle.

465
00:29:49,640 --> 00:29:52,000
Martha. Nerede çalışıyorsun?

466
00:29:52,600 --> 00:29:53,960
Bayan Knag'in Dikimevi'nde.

467
00:29:54,520 --> 00:29:56,120
Elbiseyi oradan mı aldın?

468
00:29:56,200 --> 00:29:58,640
- Sneed'i oyalar mısın?
- Olur ama çok tutamam.

469
00:29:58,720 --> 00:30:00,560
Arsenik tedavisine başla.

470
00:30:00,640 --> 00:30:04,120
Üç damla peroksitli demir.
Toksinler için süt, tuz ve şeker.

471
00:30:04,200 --> 00:30:06,560
Tim'i de alalım,
Marsh tahliline yardım eder.

472
00:30:06,640 --> 00:30:09,120
Sen burada lazımsın. Ben hallederim. Tim.

473
00:30:10,360 --> 00:30:13,360
Tim, Sneed'i uyanık tutmak için
verdiğin karışım ne?

474
00:30:13,440 --> 00:30:15,200
Pituri. Ailem kullanır.

475
00:30:15,280 --> 00:30:17,320
Fazlası çok tehlikeli.

476
00:30:17,400 --> 00:30:20,880
Soğan ve sirkeyle beslenen,

477
00:30:20,960 --> 00:30:23,480
çitlembik dalamış bir adamı nasıl etkiler?

478
00:30:23,560 --> 00:30:24,640
Olumlu diyebiliriz.

479
00:30:25,440 --> 00:30:27,000
- Biraz al.
- Sağ ol.

480
00:30:32,800 --> 00:30:34,200
Al bakalım Smike. Aferin.

481
00:30:34,280 --> 00:30:36,120
Sağ ol Dodge. Görüşürüz.

482
00:30:36,200 --> 00:30:37,280
Acele etme.

483
00:30:39,160 --> 00:30:40,360
Bunlar nefismiş.

484
00:30:40,440 --> 00:30:43,880
Güzel. Yemeye devam et. Daha çok var.

485
00:30:43,960 --> 00:30:46,720
Flashbang'le ben
Leichhardt'ın arabasına sızacağız.

486
00:30:46,800 --> 00:30:49,280
Sahtekâr olduğunu gösteren bir şey vardır.

487
00:30:49,360 --> 00:30:53,160
Fagin, biz o delili bulana dek
dinlenmen gerekiyor.

488
00:30:53,240 --> 00:30:56,080
Olmayan bir şey hakkında
durmadan laf ebeliği yapamam.

489
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
En büyük yeteneğin

490
00:30:58,280 --> 00:31:00,840
bitmek bilmeyen boş muhabbetin.

491
00:31:01,360 --> 00:31:02,640
Sağ ol Rotty.

492
00:31:02,720 --> 00:31:05,520
Londra'daki o geceden beri
bu kadar nazik olmamıştın.

493
00:31:05,600 --> 00:31:08,000
Hani yanan sakalımı
lazımlıkla söndürmüştün?

494
00:31:08,080 --> 00:31:09,600
- Hatırladın mı?
- Hatırlamam mı.

495
00:31:09,680 --> 00:31:11,720
Çenemi muma fazla yaklaştırmışım.

496
00:31:11,800 --> 00:31:14,080
Alkolü fazla kaçırınca tabii.

497
00:31:14,640 --> 00:31:16,120
Hatırlıyorum da...

498
00:31:22,480 --> 00:31:23,520
Kazandım!

499
00:31:23,600 --> 00:31:25,480
Altın kaza ulaştım!

500
00:31:26,480 --> 00:31:30,480
Çocukken beni yeniyordun
ama büyüdük, işler değişti.

501
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
İlginç!

502
00:31:34,520 --> 00:31:36,720
Oyunda arazi alabiliyorsun

503
00:31:36,800 --> 00:31:40,800
ama kolonin için
yeni arazi almayı beceremedin.

504
00:31:42,120 --> 00:31:44,000
Yapma Dickie. Eğlendik işte.

505
00:31:44,080 --> 00:31:45,920
Parayı vermene gerek yok.

506
00:31:46,000 --> 00:31:49,240
Pardon da o ne demek?

507
00:31:52,080 --> 00:31:53,280
Bir şey yok dostum.

508
00:31:53,360 --> 00:31:55,880
Kardeş değil miyiz, geri veriyorum.

509
00:31:55,960 --> 00:31:58,000
Parana ihtiyacım yok!

510
00:31:58,080 --> 00:32:00,280
Tabii ki öyle. Kastettiğim asla...

511
00:32:02,280 --> 00:32:03,600
Dickie, oyun bitti.

512
00:32:03,680 --> 00:32:05,520
Tadımız kaçmasın, olur mu?

513
00:32:05,600 --> 00:32:07,080
Senin sorunun bu işte.

514
00:32:07,600 --> 00:32:09,560
Aman tadımız kaçmasın. Ciddi ol.

515
00:32:09,640 --> 00:32:12,680
Dağların ötesinde
ne olduğunu bile bilmiyorsun.

516
00:32:12,760 --> 00:32:15,680
Şimdi de gözünün önünde satılıyor!

517
00:32:15,760 --> 00:32:18,640
Bir sürü brendimiz var abiciğim.

518
00:32:18,720 --> 00:32:20,240
Birbirimizi kırmadan

519
00:32:20,320 --> 00:32:23,720
- bu akşamlık böyle...
- Amacın ne Edmund?

520
00:32:24,520 --> 00:32:30,160
Hasbelkader yüzüne gülen bu müthiş talihle
ne yapmayı düşünüyorsun?

521
00:32:30,240 --> 00:32:32,080
Hasbelkader değil Richard!

522
00:32:33,440 --> 00:32:35,400
Sevdiğim birinin kocasıyım ben.

523
00:32:35,480 --> 00:32:37,800
İki güzel kızın babasıyım.

524
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
Ayrıca valiyim.

525
00:32:39,720 --> 00:32:41,080
- Vali mi?
- Evet.

526
00:32:42,320 --> 00:32:43,600
Neyin valisi?

527
00:32:44,080 --> 00:32:47,920
Koloniyi karın yönetiyor.
Ben vali olsaydım...

528
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Evet! Ama değilsin!

529
00:32:53,560 --> 00:32:56,320
Son üç görevinden alındığını biliyoruz.

530
00:32:56,400 --> 00:32:59,000
Şimdi de burada saklanıp
yaralarını sarıyorsun

531
00:32:59,080 --> 00:33:00,600
ve üstümden geçiniyorsun.

532
00:33:02,720 --> 00:33:04,320
Benim çatımın altındayken

533
00:33:06,240 --> 00:33:07,920
medeni olmaya dikkat et lütfen.

534
00:33:17,760 --> 00:33:18,920
Şunu bil...

535
00:33:21,680 --> 00:33:23,720
Karının ilk tercihi sen değildin.

536
00:33:35,760 --> 00:33:36,760
Kardeşlerim!

537
00:33:37,600 --> 00:33:39,000
Kardeşlerim!

538
00:33:39,080 --> 00:33:41,600
Erkek ve kız kardeşlerim.

539
00:33:43,760 --> 00:33:48,520
Bugün Avustralya'nın kalbinde
ne olduğunu anlayacağız.

540
00:33:50,840 --> 00:33:55,400
İki farklı iddiası olan iki kâşif

541
00:33:56,120 --> 00:33:57,480
ve tek bir gerçek var.

542
00:33:59,040 --> 00:34:03,320
Sağımda saygıdeğer Dr. Ludwig Leichhardt.

543
00:34:05,000 --> 00:34:06,760
Bir bilim adamı,

544
00:34:06,840 --> 00:34:12,880
ortada buz ve ölümden başka
bir şey olmadığını söylüyor.

545
00:34:13,520 --> 00:34:14,520
Ona inanıyorum.

546
00:34:15,000 --> 00:34:16,080
Solumdaysa...

547
00:34:18,560 --> 00:34:20,280
Norbert Fagin,

548
00:34:22,360 --> 00:34:24,840
şaibeli geçmişi olan eski bir suçlu.

549
00:34:24,920 --> 00:34:28,000
Şiddet içeren işler çevirmesiyle ünlü.

550
00:34:29,040 --> 00:34:34,240
Orta bölgenin,
anahtarı bir tek kendi elinde bulunan

551
00:34:34,320 --> 00:34:37,160
bereketli bir cennet olduğuna
bizi inandıracak.

552
00:34:39,120 --> 00:34:43,320
Evet, açılış konuşması yapılmayacaksa

553
00:34:44,040 --> 00:34:45,120
başlayalım mı?

554
00:34:45,200 --> 00:34:47,280
Bir saniye.

555
00:34:47,360 --> 00:34:49,840
Açılış konuşması yapacağım.

556
00:34:52,360 --> 00:34:53,920
Hanımlar ve beyler,

557
00:34:54,720 --> 00:34:58,520
Bay Leichhardt yanardöner biri.

558
00:34:58,600 --> 00:35:01,240
Berbat, beş para etmez ve sinsi.

559
00:35:01,320 --> 00:35:03,880
Sefil ve ödlek.

560
00:35:06,080 --> 00:35:07,400
Şimdi başlayabiliriz.

561
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
Hadi.

562
00:35:27,080 --> 00:35:28,080
Dodge.

563
00:35:37,880 --> 00:35:39,200
Bay Fagin...

564
00:35:41,480 --> 00:35:45,120
Orta bölgenin mineral yapısını
anlatır mısınız?

565
00:35:45,520 --> 00:35:48,880
Mineral mi? Hayır... Mineral. Evet.

566
00:35:49,480 --> 00:35:51,600
Hava durumuna bağlı sonuçta.

567
00:35:51,680 --> 00:35:54,960
Mevsimler, rüzgârlar, sular ve...

568
00:35:55,040 --> 00:35:57,880
Kireç taşı? Kuvars?

569
00:35:58,360 --> 00:36:01,120
- Demir içerikli kum taşı?
- Evet.

570
00:36:02,720 --> 00:36:05,480
Elbette. Her şeyden biraz var.

571
00:36:05,560 --> 00:36:09,120
Pek çok özelliği olan bir toprak.

572
00:36:10,560 --> 00:36:13,080
Nazik, konuksever.

573
00:36:13,560 --> 00:36:15,640
Kimseyi geri çevirmiyor.

574
00:36:16,240 --> 00:36:17,760
Olağanüstü.

575
00:36:17,840 --> 00:36:21,480
Bilinen her mineralin olduğu bir yer.

576
00:36:23,760 --> 00:36:27,320
Yolculuk güzergâhınızı anlatın.

577
00:36:27,400 --> 00:36:29,560
Güzergâh? Evet. Anlatayım.

578
00:36:32,320 --> 00:36:35,920
Yukarı. Genelde yukarı. Sonra batıya.

579
00:36:36,760 --> 00:36:38,640
Hep değil. Ama asla da diyemem.

580
00:36:39,560 --> 00:36:41,280
Ayrıntılar. Burada gösterin.

581
00:36:43,640 --> 00:36:47,640
Fagin & Oğlu'nun
bunca emekle öğrendiği sırları

582
00:36:47,720 --> 00:36:51,200
arazi arayan her zibidiye
anlatmak istemiyorum.

583
00:37:17,720 --> 00:37:19,720
KNAG'İN
DİKİMEVİ

584
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Scheele yeşili. İşte bu.

585
00:37:39,600 --> 00:37:40,600
O ne için?

586
00:37:41,080 --> 00:37:44,040
Umutluyum. Tekrar ediyorum,
sadece bir umut.

587
00:37:44,120 --> 00:37:46,200
Arsinin ortaya çıkmasını mı sağlayacak?

588
00:37:46,280 --> 00:37:47,600
Evet. Patlayabilir de.

589
00:37:48,240 --> 00:37:50,080
- Elbise mi tahlil edeceğiz?
- Boya.

590
00:37:50,920 --> 00:37:52,360
Umarım haklıyızdır Tim.

591
00:37:52,440 --> 00:37:54,600
İşçiler ve yüzlerce kadın tehlikede.

592
00:37:56,600 --> 00:37:58,880
{\an8}SCHEELE YEŞİLİ

593
00:38:09,120 --> 00:38:12,840
"Alman gezgin Ludwig Leichhardt
kara yolculuğuna çıktı.

594
00:38:12,920 --> 00:38:14,400
{\an8}Yazar Cecil Bland'le."

595
00:38:15,000 --> 00:38:16,400
{\an8}Ama Leichhardt değil ki bu.

596
00:38:17,920 --> 00:38:20,400
{\an8}Alman Gezgin LUDWIG LEICHHARDT
KARA YOLCULUĞUNA ÇIKTI

597
00:38:20,480 --> 00:38:21,640
{\an8}Adamımız bu.

598
00:38:23,720 --> 00:38:26,720
Cecil Bland. Sahtekâr herif.

599
00:38:27,400 --> 00:38:28,520
Sadece yazarmış.

600
00:38:29,880 --> 00:38:34,520
Bay Fagin ayrıntıya girmiyor.
Şimdi iyi bakın!

601
00:38:35,440 --> 00:38:38,000
Keşiflerimin kesin kanıtı!

602
00:38:38,640 --> 00:38:43,320
Yedi uzun gece boyunca kapıştığım
bir buz canavarının dişi.

603
00:38:43,400 --> 00:38:47,600
Bir de dağın yamacından topladığım buz.

604
00:38:47,680 --> 00:38:50,160
- Kova bu yahu.
- Su dolu bir kova.

605
00:38:50,800 --> 00:38:52,560
Evet bayım. Buz erir.

606
00:38:54,080 --> 00:38:58,600
Hanımlar ve beyler,
nerede olduğunuza bir bakın.

607
00:38:59,640 --> 00:39:03,440
Buraya gelirken
omuzlarınızda güneşi hissetmediniz mi?

608
00:39:03,520 --> 00:39:05,920
Sırtınızdan terler dökülmedi mi?

609
00:39:06,000 --> 00:39:07,800
Hissedebileceğiniz bir kanıt bu.

610
00:39:08,680 --> 00:39:12,400
Bu adam çıkmış orta bölgede
buzdan başka bir şey yok diyor.

611
00:39:13,240 --> 00:39:15,840
Bugün size ne gösterdiğini
kendinize bir sorun.

612
00:39:15,920 --> 00:39:18,280
Bir diş, bir de kova.

613
00:39:21,600 --> 00:39:26,200
Evet. Bu cenneti kendine saklamak için
yalan söylüyor.

614
00:39:26,280 --> 00:39:28,680
Bense sizlerle paylaşmak istiyorum.

615
00:39:28,760 --> 00:39:31,400
Çok makul bir fiyata hem de.

616
00:39:34,240 --> 00:39:35,240
Bana uyar.

617
00:39:36,400 --> 00:39:38,800
Şairane.

618
00:39:42,080 --> 00:39:43,600
Ama ne yazık ki

619
00:39:44,200 --> 00:39:47,600
Bay Fagin aleyhine
çarpıcı bir delil mevcut.

620
00:39:49,560 --> 00:39:51,400
Leydi Fanny'yi çağırıyorum.

621
00:39:54,960 --> 00:39:59,200
Fagin'in çarpık dümenlerini anlatacak.

622
00:40:01,800 --> 00:40:02,960
Leydim.

623
00:40:15,640 --> 00:40:18,400
- Affedersiniz.
- Tıbbi acil durum.

624
00:40:18,480 --> 00:40:20,200
Doktor geliyor. Çekilin!

625
00:40:22,160 --> 00:40:27,480
Bugün buraya Bay Fagin'e dair
bildiklerimi anlatmak için davet edildim.

626
00:40:29,600 --> 00:40:33,600
Şöyle bir karar aldım...

627
00:40:33,960 --> 00:40:36,440
- Fagin.
- Bir leydi olarak

628
00:40:36,520 --> 00:40:39,440
erkekler arasındaki mevzulara
girmem doğru olmaz.

629
00:40:40,680 --> 00:40:42,920
Hele Bay Fagin'inki gibi asil, düzgün

630
00:40:43,000 --> 00:40:44,960
ve kârlı bir iş söz konusuysa.

631
00:40:54,440 --> 00:40:56,520
Beni yarı yolda bıraktın.

632
00:40:58,520 --> 00:41:01,800
Gerçek Leichhardt bu,
bu da bizim adamımız.

633
00:41:02,360 --> 00:41:05,240
Leichhardt'ın kimliğini çalmış
bir yazar sadece.

634
00:41:06,520 --> 00:41:09,120
Günüm giderek güzelleşiyor.

635
00:41:15,560 --> 00:41:17,320
- Merhaba.
- Merhaba.

636
00:41:17,400 --> 00:41:18,440
Merhaba Cecil.

637
00:41:23,360 --> 00:41:25,120
Kilisenin parasını geri istiyorum!

638
00:41:25,200 --> 00:41:26,920
Hayır, hayır.

639
00:41:27,000 --> 00:41:29,920
Bay Leichhardt
keşfime o kadar güveniyor ki

640
00:41:30,000 --> 00:41:32,960
tüm parayı Fagin ve Oğlu'na yatıracak.

641
00:41:33,040 --> 00:41:38,000
Aksi hâlde sizi bu kalabalığa
"Cecil Bland" olarak tanıtacağım.

642
00:41:38,080 --> 00:41:42,880
Sana gelince Darius,
aynı arabayla beraber ayrılırsınız.

643
00:41:43,760 --> 00:41:48,480
Fagin kardeş. Darius,
inancımı tazeleyen adam bu.

644
00:41:48,560 --> 00:41:50,040
Evet.

645
00:41:51,400 --> 00:41:55,360
Manevi rehberin Fagin mi?

646
00:41:55,440 --> 00:41:56,600
- Evet.
- Evet.

647
00:41:56,680 --> 00:41:59,680
Gökler ve o küçük, tatlı melekler
beni tutuyor.

648
00:41:59,760 --> 00:42:01,760
Biz elinde tuttuğun

649
00:42:01,840 --> 00:42:04,760
o olayı bitirmeden
acilen toz olmanı öneririm.

650
00:42:13,160 --> 00:42:14,520
Hadi. Kaybol.

651
00:42:17,360 --> 00:42:18,360
İyi misin?

652
00:42:18,440 --> 00:42:20,680
- Fena değil. Sen?
- Evet. Çok iyiyim.

653
00:42:28,160 --> 00:42:30,080
Pozitif. Boyadaymış.

654
00:42:30,160 --> 00:42:31,680
Koş. Ameliyatı durdur.

655
00:42:31,760 --> 00:42:34,000
- Ben işçilere anlatırım.
- Pardon.

656
00:42:36,360 --> 00:42:37,960
Affedersiniz! Açılın!

657
00:42:39,960 --> 00:42:40,960
Pardon!

658
00:42:44,400 --> 00:42:45,760
Affedersiniz. Pardon.

659
00:42:47,560 --> 00:42:48,560
Kesmeyin!

660
00:42:51,800 --> 00:42:54,120
Dış gebelik değil.

661
00:42:54,200 --> 00:42:56,640
Arsenik. Kanıtımız var.

662
00:43:00,800 --> 00:43:03,560
Anlat. Müsaadenizle beyler.

663
00:43:15,760 --> 00:43:18,920
Hepsi oyundu yani.

664
00:43:19,000 --> 00:43:22,360
Evet. İlgiyi artırıp
yatırımınızın değerini yükseltmek için

665
00:43:22,440 --> 00:43:24,960
sergilenen bir performanstı, değil mi?

666
00:43:26,320 --> 00:43:28,760
- Evet.
- Basit ama etkili.

667
00:43:29,400 --> 00:43:31,440
En sevdiğim iş yapma tarzı.

668
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Pekâlâ!

669
00:43:36,920 --> 00:43:38,320
Burada patron kim?

670
00:43:45,440 --> 00:43:46,840
Bay Fagin.

671
00:43:46,920 --> 00:43:47,960
Evet.

672
00:43:50,560 --> 00:43:54,320
Orta bölgeyi almak istiyorum.

673
00:43:57,600 --> 00:44:00,680
20.000 sterline ne alabilirim?

674
00:44:01,960 --> 00:44:02,960
Lütfen.

675
00:44:04,760 --> 00:44:05,880
Bayım.

676
00:44:06,960 --> 00:44:10,520
Mükemmel bir nokta var Majesteleri.

677
00:44:23,360 --> 00:44:26,720
Bayan Maxwell,
hissenizi hâlâ artırabilirsiniz.

678
00:44:45,920 --> 00:44:47,280
Haklı çıktı, değil mi?

679
00:44:49,880 --> 00:44:50,880
Evet.

680
00:44:51,440 --> 00:44:53,440
Belle bugün çok hayat kurtardı.

681
00:44:59,320 --> 00:45:01,160
Orta bölge aslında nasıl bir yer?

682
00:45:04,440 --> 00:45:05,560
Hiç görmedim.

683
00:45:07,080 --> 00:45:09,760
Eskiler der ki, "Orada güneş daha sıcak

684
00:45:10,680 --> 00:45:12,640
ve geceler yıldızlarla daha parlak."

685
00:45:14,520 --> 00:45:17,280
Efsanelerimiz gökyüzünü süsler.

686
00:45:18,960 --> 00:45:20,720
Bir gün oraya gitmeyi umuyorum.

687
00:45:23,680 --> 00:45:25,400
Ama umarım sizinkiler gelmez.

688
00:45:30,160 --> 00:45:31,160
Bence de.

689
00:45:44,240 --> 00:45:46,000
Seni hissediyorum Phineas.

690
00:45:48,360 --> 00:45:51,920
Seni çiçeklerde, kelebeklerde

691
00:45:53,680 --> 00:45:56,360
ve yemeyi çok sevdiğin
çirozlarda hissediyorum.

692
00:45:59,360 --> 00:46:00,600
Balık kokan nefesinle

693
00:46:00,680 --> 00:46:03,960
yanımda yattığını bilerek uyanmayı
o kadar isterdim ki.

694
00:46:06,280 --> 00:46:07,680
Bitiremediğimiz çanak.

695
00:46:16,080 --> 00:46:17,200
Sende kalsın.

696
00:46:19,120 --> 00:46:20,640
Seni suçlamadığımı bil.

697
00:46:21,360 --> 00:46:23,680
Ölümün beni çok üzse de,

698
00:46:23,760 --> 00:46:26,680
çok zor gelse de.

699
00:46:27,720 --> 00:46:30,720
Yine de teşekkürler.

700
00:46:32,040 --> 00:46:35,520
Beni çok önceden girmem gereken
yola soktuğun için.

701
00:46:47,640 --> 00:46:49,320
Azgın bir suçlu olma yolu.

702
00:46:52,440 --> 00:46:55,040
<i>Keşke o sözleri söylemesen</i>

703
00:46:55,120 --> 00:46:57,960
<i>Nasıl olsa gideceksin</i>

704
00:46:59,640 --> 00:47:04,720
<i>Eskiden bana söylediğin şeyleri
Keşke ona da söylemesen</i>

705
00:47:09,920 --> 00:47:11,560
Arseniği temizlemek için süt.

706
00:47:19,120 --> 00:47:20,400
Bugün harikaydın.

707
00:47:28,800 --> 00:47:30,600
Aortu kestim ama, değil mi?

708
00:47:33,320 --> 00:47:34,320
Evet.

709
00:47:35,840 --> 00:47:37,120
Nasıl?

710
00:47:38,760 --> 00:47:41,120
- Çok dikkat ettim.
- Senin suçun değildi Belle.

711
00:47:43,720 --> 00:47:45,080
Damar duvarları zayıftı.

712
00:47:49,720 --> 00:47:51,440
Tıp kusursuz değil.

713
00:47:54,320 --> 00:47:55,960
Doğru yaptıklarına odaklan.

714
00:47:57,320 --> 00:47:59,320
Elinde olmayan şeylerden ders al.

715
00:48:01,720 --> 00:48:03,320
Hastaları böyle onurlandırırız.

716
00:48:08,680 --> 00:48:11,160
Bugün yaptıkların yüzlerce hayat kurtardı.

717
00:48:11,360 --> 00:48:14,880
<i>Yalanların çok tatlı</i>

718
00:48:14,960 --> 00:48:18,400
<i>Dişlerimin arasından süzülen bal gibisin</i>

719
00:48:18,520 --> 00:48:21,800
<i>Beni öptüğünde
Acı baldan da tatlı gelir</i>

720
00:48:21,920 --> 00:48:23,680
<i>Bal gibisin...</i>

721
00:48:23,760 --> 00:48:28,920
<i>Bal gibisin...
Yalanların çok tatlı</i>

722
00:48:29,000 --> 00:48:32,440
<i>Dişlerimin arasından süzülen bal gibisin</i>

723
00:48:32,520 --> 00:48:36,040
<i>Beni öptüğünde
Acı baldan da tatlı gelir</i>

724
00:48:36,120 --> 00:48:38,080
<i>Bal gibisin...</i>

725
00:48:40,920 --> 00:48:41,920
Leydim.

726
00:48:43,800 --> 00:48:45,640
Phineas'a ne olduğunu anlat.

727
00:48:47,520 --> 00:48:48,560
Boynu kırılmış.

728
00:48:49,520 --> 00:48:51,520
Diğer cinayetlerden farklı.

729
00:48:52,080 --> 00:48:55,520
Diğerleri hatalı veya amatörce
ameliyatlarla öldürüldü.

730
00:48:56,320 --> 00:48:57,720
Kimden şüpheleniyorsunuz?

731
00:48:59,200 --> 00:49:01,960
Şu aşamada Dr. Dawkins'ten.

732
00:49:03,400 --> 00:49:04,480
Kızımdan değil mi?

733
00:49:05,120 --> 00:49:06,600
Bir an düşündüm ama hayır.

734
00:49:10,560 --> 00:49:14,520
Leydi Belle güçlü kadındır.
Çok zeki ama dar görüşlü.

735
00:49:16,240 --> 00:49:19,760
Maalesef ben şımarttım.
Sahip olamadığım özgürlükleri verdim.

736
00:49:26,640 --> 00:49:30,160
Zihnini açacak
ama mahvolmasına engel olacak

737
00:49:30,240 --> 00:49:31,880
bir kocaya ihtiyacı var.

738
00:49:36,920 --> 00:49:38,240
Affedin ama ben...

739
00:49:38,320 --> 00:49:40,560
Ona nasıl baktığını gördüm.

740
00:49:46,960 --> 00:49:50,640
İtiraf edeyim, ona hayranlığım büyük.

741
00:49:53,040 --> 00:49:55,560
Öyleyse onunla evlenmeyi düşünmelisin.

742
00:49:56,320 --> 00:49:58,320
Vali izin verecektir.

743
00:50:06,400 --> 00:50:10,560
Doktora karşı delilleri topla.
Vaka kapansın istiyorum.

744
00:51:05,480 --> 00:51:07,480
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu

