1
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
<i>Hon brister.</i>

2
00:00:21,760 --> 00:00:24,240
Jag lovar att jag ska hjälpa dig.

3
00:00:34,400 --> 00:00:36,000
<i>- Redo?
- Fortsätt.</i>

4
00:00:44,320 --> 00:00:45,480
<i>Vart ska du?</i>

5
00:00:46,160 --> 00:00:47,240
Lady Belle!

6
00:01:01,480 --> 00:01:02,680
Sneed.

7
00:01:05,040 --> 00:01:06,160
Snälla Rainsford.

8
00:01:07,320 --> 00:01:09,400
Låt inte min mor stoppa mina studier.

9
00:01:09,480 --> 00:01:11,280
- Vad tänker du säga?
- Sanningen.

10
00:01:34,720 --> 00:01:36,440
Jäklar, hon rispade den.

11
00:01:38,040 --> 00:01:39,920
Hon kan inte rispa nån.

12
00:01:40,560 --> 00:01:41,560
Fagin.

13
00:01:42,840 --> 00:01:45,920
Har ingen sagt åt dig
att inte smyga dig på folk på bårhus?

14
00:01:47,160 --> 00:01:49,320
Nej. Vad gör du?

15
00:01:51,720 --> 00:01:53,720
Väver en korg. Vad ser det ut som?

16
00:01:53,800 --> 00:01:55,280
Den var rivig.

17
00:01:55,360 --> 00:01:56,360
Balsameringsvätska.

18
00:01:56,840 --> 00:01:58,960
Det triggar nerverna från båda ändar.

19
00:01:59,040 --> 00:02:01,720
Okej. Jag ska avsluta.

20
00:02:03,400 --> 00:02:07,400
Vi har ett ärende.
Elizabeth Maxwell. Stans rikaste kärring.

21
00:02:07,480 --> 00:02:09,560
Lady Fanny säger att hon vill köpa mark.

22
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
Får vi henne, följer farbror Dickie.

23
00:02:12,680 --> 00:02:13,680
Och jag blir fri.

24
00:02:13,760 --> 00:02:15,760
Ja. Du blir fri.

25
00:02:16,520 --> 00:02:19,520
Det var en rejäl slurk.

26
00:02:21,360 --> 00:02:22,720
Vad är det här?

27
00:02:24,240 --> 00:02:25,360
Gör det inte.

28
00:02:30,360 --> 00:02:32,600
Varför opererade hon?

29
00:02:32,680 --> 00:02:35,560
- Jag visste inte om det.
- Jag var tvungen.

30
00:02:36,160 --> 00:02:39,040
Hon hade ett pulsåderbråck.
Jag vet hur det känns.

31
00:02:39,120 --> 00:02:41,480
Smärtan, paniken, rädslan.

32
00:02:41,560 --> 00:02:43,840
Då borde du ha sökt läkare.

33
00:02:43,920 --> 00:02:47,160
Va? De som avfärdade min smärta
som kvinnoproblem?

34
00:02:48,080 --> 00:02:51,200
Jag är den enda i kolonin
som kan behandla det.

35
00:02:52,880 --> 00:02:57,400
Jag kommer personligen att kompensera
offrets familj, dr Sneed.

36
00:02:58,200 --> 00:03:01,080
Min dotters studier slutar nu.

37
00:03:02,480 --> 00:03:04,240
- Nåt att tillägga?
- Ja.

38
00:03:06,320 --> 00:03:08,280
Jag tycker du gör fel.

39
00:03:10,760 --> 00:03:12,560
Lady Bell gjorde rätt.

40
00:03:13,680 --> 00:03:18,200
Hon såg en allvarligt sjuk patient
och i avsaknad av läkare

41
00:03:18,720 --> 00:03:21,320
utförde hon en operation,
som få vågar sig på.

42
00:03:21,400 --> 00:03:24,040
Ändå är patienten död. Varför?

43
00:03:24,920 --> 00:03:26,760
För att de gör det ibland.

44
00:03:27,640 --> 00:03:30,520
Men deras chanser är bättre
med fler läkare.

45
00:03:32,200 --> 00:03:35,040
- Det är inte hennes fel.
- Vems är det då?

46
00:03:35,120 --> 00:03:37,360
Med all respekt, ditt.

47
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
Guvernörens.

48
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
Mitt.

49
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
Vi drunknar.

50
00:03:45,880 --> 00:03:48,680
Sjukhuset behöver
alla skarpa hjärnor det kan få

51
00:03:49,400 --> 00:03:50,840
och lady Belles är...

52
00:03:52,640 --> 00:03:53,680
Den är otrolig.

53
00:03:55,240 --> 00:03:58,680
Att hålla henne borta kostar fler liv
än det hon förlorade.

54
00:04:02,040 --> 00:04:03,520
Jag ber dig att omvärdera.

55
00:04:17,440 --> 00:04:20,520
{\an8}Jag kom hit för att jag hört rykten

56
00:04:20,600 --> 00:04:24,120
som får mig att tro att din tro... sviktar.

57
00:04:24,800 --> 00:04:27,240
Nej. Allt är fromt.

58
00:04:28,360 --> 00:04:29,560
Allt är bra.

59
00:04:33,240 --> 00:04:35,240
{\an8}MARKFÖRVALTARE

60
00:04:35,320 --> 00:04:38,800
{\an8}"Mark lika bördig som dina ambitioner."

61
00:04:41,960 --> 00:04:44,400
Din usla månglare! Din skit...

62
00:04:44,480 --> 00:04:46,920
Broder! Såna utrop...

63
00:04:47,600 --> 00:04:51,200
Jag tvivlade också en gång i tiden.

64
00:04:51,920 --> 00:04:53,320
- Gjorde du, fader?
- Ja.

65
00:04:53,880 --> 00:04:58,280
Men en herde i stormen uppenbarade sig,
när min tro sviktade som mest.

66
00:04:58,880 --> 00:05:01,000
En man av övertygelse.

67
00:05:01,600 --> 00:05:05,200
Han sa åt mig att omfamna bördan och be.

68
00:05:05,280 --> 00:05:09,120
Allt klarnade som av ett mirakel.

69
00:05:10,160 --> 00:05:12,680
Jag förmanar dig att göra detsamma.

70
00:05:13,880 --> 00:05:14,880
Be.

71
00:05:16,880 --> 00:05:18,040
Ja.

72
00:05:36,000 --> 00:05:38,880
Om du är här, Gud,

73
00:05:39,520 --> 00:05:41,520
och det tvivlar vi båda på,

74
00:05:43,560 --> 00:05:49,800
hjälp mig att krossa Fagin,
som det lilla kryp han är.

75
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
Amen.

76
00:05:58,200 --> 00:05:59,240
Mr Fagin.

77
00:06:03,440 --> 00:06:04,920
Jag måste få svar, lady Fox.

78
00:06:05,000 --> 00:06:07,840
Nej, sir Gideon, du har fått ditt idag.

79
00:06:07,920 --> 00:06:09,320
- Lady Fanny.
- Ja.

80
00:06:09,400 --> 00:06:10,680
Hej.

81
00:06:13,160 --> 00:06:14,480
Det är magnifikt.

82
00:06:14,560 --> 00:06:16,080
Är det inte förtjusande?

83
00:06:16,160 --> 00:06:18,520
Jag sa till alla vänner, som sa till...

84
00:06:18,600 --> 00:06:20,760
Du är den bästa svindlare jag sett.

85
00:06:20,840 --> 00:06:23,480
- När kommer kvinnan Maxwell?
- Nu.

86
00:06:24,600 --> 00:06:27,200
Jag är här för att snacka med Fagin.

87
00:06:28,960 --> 00:06:30,560
Den här vägen, mrs Maxwell.

88
00:06:30,640 --> 00:06:32,200
Lady Fanny.

89
00:06:32,720 --> 00:06:34,600
Så ryktena var inte tomt prat.

90
00:06:35,800 --> 00:06:38,240
Hon är flink med kniven, välj dina ord.

91
00:06:38,320 --> 00:06:40,760
Slappna av.

92
00:06:41,400 --> 00:06:43,640
Jag var lugn tills du sa det.

93
00:06:52,040 --> 00:06:55,080
Här är mr Fagin, i egen hög person.

94
00:06:57,640 --> 00:06:58,760
Mrs Maxwell.

95
00:06:59,880 --> 00:07:02,400
Jag har hört att du har bördig mark.

96
00:07:03,760 --> 00:07:05,680
Nästan smärtsamt.

97
00:07:06,240 --> 00:07:09,200
Jag har fortfarande jord under naglarna.

98
00:07:10,000 --> 00:07:11,160
Betesmark?

99
00:07:11,240 --> 00:07:12,440
Mycket betesmark.

100
00:07:12,520 --> 00:07:14,480
Så långt ögat kan se. Längre.

101
00:07:15,240 --> 00:07:20,240
Vet du hur
min döda man tjänade sina pengar?

102
00:07:20,720 --> 00:07:22,360
Undervisade i uppförande.

103
00:07:25,920 --> 00:07:29,240
Han var snabbast i kolonin
på att kastrera baggar.

104
00:07:33,160 --> 00:07:34,240
Det är hans kniv.

105
00:07:36,520 --> 00:07:38,120
Jag vill ha din mark

106
00:07:38,600 --> 00:07:43,320
för om det du säger stämmer,
och jag litar på lady Fannys ord om det,

107
00:07:44,040 --> 00:07:46,680
så vill jag inte
att nån annan jävel får den.

108
00:07:48,400 --> 00:07:49,920
Men,

109
00:07:50,520 --> 00:07:53,240
om du bedrar mig...

110
00:07:58,040 --> 00:08:00,440
Jag förväntar mig inget annat.

111
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
Jag vill ha 800 hektar.

112
00:08:11,360 --> 00:08:13,520
Du får resten när jag ser marken.

113
00:08:33,440 --> 00:08:36,600
Jag såg nåt otroligt i stan,
farbror Dickie.

114
00:08:37,120 --> 00:08:40,120
Vårt slags folk köper mark
i mitten av Australien.

115
00:08:40,680 --> 00:08:43,400
Har du inte tagit allt
för kronans räkning än?

116
00:08:43,480 --> 00:08:44,480
Va?

117
00:08:46,120 --> 00:08:48,520
Nej. Vi har inte lyckats ta oss dit.

118
00:08:49,120 --> 00:08:50,960
Även Elizabeth Maxwell köper.

119
00:08:51,040 --> 00:08:52,400
Mrs Maxwell?

120
00:08:54,000 --> 00:08:55,680
Hon lär sätta tonen.

121
00:08:57,360 --> 00:08:58,920
Inspektör Boxer.

122
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
Tack och lov. Boxer.

123
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
Ursäkta.

124
00:09:02,960 --> 00:09:05,280
- Kan vi talas vid ifred?
- Nej.

125
00:09:06,160 --> 00:09:07,480
Berätta.

126
00:09:12,760 --> 00:09:13,960
De har hittat Phineas.

127
00:09:15,640 --> 00:09:17,040
- Han är död.
- Nej.

128
00:09:17,120 --> 00:09:19,240
Man hittade honom i Devil's Elbow.

129
00:09:20,600 --> 00:09:21,960
Fruktköttet?

130
00:09:22,880 --> 00:09:25,160
Nej, inte Phineas.

131
00:09:26,760 --> 00:09:28,720
Han gjorde så goda drinkar.

132
00:09:29,280 --> 00:09:30,280
Ja.

133
00:09:31,360 --> 00:09:32,600
Ett rån, kanske?

134
00:09:33,160 --> 00:09:36,120
Det verkar som överlagt mord.
Kroppen var väl gömd.

135
00:09:37,160 --> 00:09:39,080
Den hittades i kloakerna.

136
00:09:40,200 --> 00:09:41,960
- Ursäkta.
- Herregud.

137
00:09:42,680 --> 00:09:44,480
En medlem av mitt hushåll.

138
00:09:44,560 --> 00:09:45,680
- Ja.
- Ja.

139
00:09:45,760 --> 00:09:49,600
Tills mördaren hittas ber jag lady Belle
att inte hjälpa till

140
00:09:49,680 --> 00:09:51,680
- i Devil's Elbow.
- Devil's Elbow?

141
00:09:54,400 --> 00:09:57,640
Jag antog att du delade ut förband
på torget.

142
00:09:57,720 --> 00:09:59,640
De behövs mest i Devil's Elbow.

143
00:09:59,720 --> 00:10:02,720
Har du nåt att säga
till din dotter, guvernör?

144
00:10:03,840 --> 00:10:05,120
- Edmund?
- Va?

145
00:10:06,360 --> 00:10:07,360
Ja.

146
00:10:07,840 --> 00:10:10,680
Inga fler förband på torget.

147
00:10:12,000 --> 00:10:15,560
Var är det säkrast
för min dotter, inspektör?

148
00:10:15,640 --> 00:10:17,800
Jag vill att hon överlever veckan.

149
00:10:17,880 --> 00:10:19,480
Jag föreslår en miljö

150
00:10:19,560 --> 00:10:21,600
där hennes intellekt kan frodas.

151
00:10:27,120 --> 00:10:29,240
Eskortera lady Belle till sjukhuset,

152
00:10:29,320 --> 00:10:33,280
där hon kan återuppta sina plikter
under dr Sneeds ledning.

153
00:10:34,560 --> 00:10:37,720
Och uppdatera mig om utredningen ikväll.

154
00:10:38,280 --> 00:10:40,480
- Tack.
- Missförstå mig inte.

155
00:10:41,040 --> 00:10:44,000
Jag tillåter det
för att hålla dig från Devil's Elbow.

156
00:10:44,560 --> 00:10:46,640
En lögn till och det är slut.

157
00:10:47,360 --> 00:10:49,240
Fly mig mjölken.

158
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
Tack.

159
00:10:57,360 --> 00:11:01,240
LUDWIG LEICHHARDT ESQ.
UPPTÄCKTSRESOR

160
00:11:01,320 --> 00:11:05,480
Ja, 800 hektar.

161
00:11:05,560 --> 00:11:08,280
Folk har tvivlat på mig,
men jag har trott...

162
00:11:08,360 --> 00:11:10,560
- Mitt livs bästa dag.
- Om jag håller ut...

163
00:11:10,640 --> 00:11:12,560
- Han är här, i vår stad.
- Vem?

164
00:11:12,640 --> 00:11:16,880
Ludwig Leichhardt!
Den största upptäcktsresande nånsin.

165
00:11:23,840 --> 00:11:25,000
Port Victory!

166
00:11:26,560 --> 00:11:30,280
Det är här jag har mitt hjärta.
Här, mina vänner.

167
00:11:30,360 --> 00:11:35,360
Jag har återkommit från mitten
av Australien, som ingen sett förr.

168
00:11:35,880 --> 00:11:38,600
Det är inte längre okänt!

169
00:11:41,280 --> 00:11:42,280
Kära nån.

170
00:11:42,360 --> 00:11:43,920
Hur är det?

171
00:11:44,000 --> 00:11:46,320
En isande storm.

172
00:11:46,400 --> 00:11:48,560
Snöstormar. Glaciärer.

173
00:11:49,680 --> 00:11:53,400
Människoätande bestar.
Jag förlorade så många män.

174
00:11:53,480 --> 00:11:55,000
Inte så bra för får, då.

175
00:11:55,080 --> 00:11:56,200
Knip käft, Flashy!

176
00:11:56,280 --> 00:12:02,280
Ett obebott ödeland,
härjat av isande vindar och snöstormar.

177
00:12:02,360 --> 00:12:04,560
Ja, där sket det sig rejält.

178
00:12:04,640 --> 00:12:11,000
Och nu kan också ni färdas med mig
genom sidorna i min nya bok.

179
00:12:11,640 --> 00:12:15,840
<i>Genom okända riken:
Ludwig Leichhardts äventyr!</i>

180
00:12:17,960 --> 00:12:19,800
Vem vill ha en? Kom in!

181
00:12:28,960 --> 00:12:30,040
Nej!

182
00:12:36,840 --> 00:12:38,320
Är du de fattigas präst?

183
00:12:42,800 --> 00:12:44,920
Ja, det är jag.

184
00:12:46,240 --> 00:12:50,120
Jag brukar besöka vår familjekaplan, men...

185
00:12:50,960 --> 00:12:53,360
Jag undrar om er kyrka

186
00:12:53,440 --> 00:12:55,920
förlåter förfärliga synder
mot en liten gåva?

187
00:12:59,360 --> 00:13:00,600
Självklart.

188
00:13:01,680 --> 00:13:05,600
Men en större gåva brukar fungera fortare.

189
00:13:06,280 --> 00:13:08,800
- ...för.
- Jack, du måste komma.

190
00:13:08,880 --> 00:13:11,320
- Jag är upptagen.
- Det är Fagin.

191
00:13:11,400 --> 00:13:13,320
Det är illa. Snälla.

192
00:13:16,440 --> 00:13:18,240
Förlåt. Kom.

193
00:13:20,120 --> 00:13:24,120
Ta en liten tugga, Norbert. Gapa stort.

194
00:13:31,120 --> 00:13:32,280
Är han inte döende?

195
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
Hans drömmar är det.

196
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
Min andel i markprojektet också.

197
00:13:37,440 --> 00:13:40,360
Plättar och böckling. Ändå inget.
Han är nog färdig.

198
00:13:40,440 --> 00:13:42,440
Han mår bra. Jag går.

199
00:13:42,520 --> 00:13:45,200
Vi är körda, Dodge.

200
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
Du får aldrig stålarna för att bli fri.

201
00:13:51,200 --> 00:13:53,600
Varför? Vad har du gjort?

202
00:13:54,080 --> 00:13:57,280
Jag sålde 800 hektar idag, för 1000 pund.

203
00:13:58,560 --> 00:13:59,720
Det låter bra.

204
00:14:00,400 --> 00:14:02,080
Allt är förlorat.

205
00:14:03,080 --> 00:14:06,240
En upptäcktsresande är i stan.
Han har varit i mitten.

206
00:14:06,320 --> 00:14:08,240
Det är bara en dåres dröm.

207
00:14:08,320 --> 00:14:12,000
Grunden till vår förmögenhet
har vittrat till ingenting.

208
00:14:13,040 --> 00:14:14,400
Det visste vi redan.

209
00:14:14,480 --> 00:14:17,600
Mitten är inte fruktbar och grön.

210
00:14:17,680 --> 00:14:19,840
Det är is och kalla vindar.

211
00:14:19,920 --> 00:14:20,920
Va? Vänta.

212
00:14:21,560 --> 00:14:23,560
Medan du har sålt mark i mitten,

213
00:14:23,640 --> 00:14:25,400
säger nån att han varit där?

214
00:14:25,480 --> 00:14:29,440
Mitt på Port Victorys torg. Fräck som få.

215
00:14:29,520 --> 00:14:32,960
Så han förbigår Royal Geographical Society
och Ostindiska kompaniet

216
00:14:33,040 --> 00:14:35,800
och avslöjar det här,
i Port Victory, först?

217
00:14:36,280 --> 00:14:38,440
Har du bomull i öronen?

218
00:14:39,200 --> 00:14:40,720
Hur vet du att det är sant?

219
00:14:40,800 --> 00:14:43,280
För att han sa det, Dodge.

220
00:14:46,240 --> 00:14:48,240
Måste jag förklara det sakta?

221
00:14:53,480 --> 00:14:55,560
- Han ljuger!
- Ja.

222
00:14:55,640 --> 00:14:57,480
Det avskummet!

223
00:14:58,160 --> 00:15:00,560
Tömmer de sista resterna av anständighet.

224
00:15:00,640 --> 00:15:04,480
Vilken pottlymmel!
Stinker som en fiskarbod!

225
00:15:05,560 --> 00:15:06,880
Fortsätt som vanligt.

226
00:15:06,960 --> 00:15:09,720
Vi har redan förlorat platinan.
Jag behöver kontanterna.

227
00:15:09,800 --> 00:15:11,560
Men avslöja bluffmakaren.

228
00:15:12,080 --> 00:15:13,360
Var slug.

229
00:15:13,440 --> 00:15:14,560
Det betyder diskret.

230
00:15:15,480 --> 00:15:16,640
Ja, diskret.

231
00:15:17,280 --> 00:15:19,160
Jag är diskret så det ryker.

232
00:15:19,240 --> 00:15:20,320
Va? Norbert...

233
00:15:23,360 --> 00:15:25,320
Gör inget förhastat, Norbert.

234
00:15:25,400 --> 00:15:28,320
- Jag har aldrig nånsin förhastat mig.
- Gasta inte.

235
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
Leichhardt! Vi måste pratas vid!

236
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
Kom ut!

237
00:15:36,240 --> 00:15:37,400
Ja.

238
00:15:37,480 --> 00:15:41,120
Ni förstår, den store Leichhardt är feg,
och han ljuger.

239
00:15:41,200 --> 00:15:44,600
Han kommer inte ut och möter en man
som faktiskt har varit i mitten

240
00:15:44,680 --> 00:15:46,240
och sett nåt helt annat.

241
00:15:46,720 --> 00:15:48,320
Ursäkta.

242
00:15:48,400 --> 00:15:52,120
Jag föreläste
för några botanikentusiaster.

243
00:15:53,120 --> 00:15:55,360
Är du kanske också upptäcktsresande?

244
00:15:55,440 --> 00:15:57,680
Den högt aktade Norbert Fagin.

245
00:15:57,760 --> 00:16:00,360
Du känner nog till
mina kringströvanden i Levanten.

246
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
Nej.

247
00:16:02,560 --> 00:16:04,400
Vill du ha ett signerat exemplar av

248
00:16:04,480 --> 00:16:07,520
<i>Genom okända riken:
Ludwig Leichhardts äventyr!</i>

249
00:16:07,600 --> 00:16:10,520
Jag skulle inte ens ha den
till dasspapper.

250
00:16:10,600 --> 00:16:13,160
Du kränger lögner om inlandet,

251
00:16:13,240 --> 00:16:14,560
och vi tolererar det inte!

252
00:16:15,560 --> 00:16:17,120
Har du själv varit där?

253
00:16:17,200 --> 00:16:19,280
Många gånger.

254
00:16:19,360 --> 00:16:22,800
Jag har sett dess böljande fält,
andats dess klimat.

255
00:16:22,880 --> 00:16:26,160
Krimskramset säljer inte dina lögner.

256
00:16:26,240 --> 00:16:29,360
Själve Satan skulle rodna
inför din skamlöshet!

257
00:16:29,440 --> 00:16:32,080
Rör den inte. Det är ett nässelträd.

258
00:16:32,160 --> 00:16:33,400
{\an8}MYCKET FARLIG
RÖR EJ

259
00:16:33,480 --> 00:16:36,480
{\an8}Ett nässelträd? Driver du med mig?

260
00:16:36,960 --> 00:16:38,000
{\an8}Titta på bjäfset.

261
00:16:38,080 --> 00:16:41,400
{\an8}Och se hur den stora äventyraren
skälver inför ett uselt löv.

262
00:16:41,480 --> 00:16:43,760
{\an8}Bländverk passande en tivolimånglare.

263
00:16:43,840 --> 00:16:47,480
{\an8}Se, mitt herrskap,
hur jag utan besvär berör det.

264
00:16:53,240 --> 00:16:56,120
Din grönskande lilla jävel!

265
00:16:56,200 --> 00:16:57,480
Prisad vare Gud.

266
00:17:13,880 --> 00:17:17,120
Tack för att du försvarade mig.

267
00:17:18,240 --> 00:17:20,760
Ja. Hetsa inte upp dig.

268
00:17:20,840 --> 00:17:22,440
Sjukhuset behöver din kunskap.

269
00:17:23,040 --> 00:17:25,480
Du trodde väl inte på kvinnliga läkare.

270
00:17:25,560 --> 00:17:28,560
Nej. Men du kan mer än en sjuksköterska.

271
00:17:29,400 --> 00:17:32,640
Du får bli min elev
och rapportera till mig.

272
00:17:35,280 --> 00:17:36,280
Hur fungerar det,

273
00:17:37,880 --> 00:17:40,240
när jag och dr Dawkins inte får träffas?

274
00:17:41,760 --> 00:17:43,840
Så vitt din mamma får veta

275
00:17:43,920 --> 00:17:46,720
så ger jag er olika skift
och håller er isär.

276
00:17:46,800 --> 00:17:48,320
Hur lättar det arbetsbördan?

277
00:17:49,160 --> 00:17:52,160
Livet handlar om riskhantering.

278
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Jag behöver så många jag kan
för att kontrollera kaoset.

279
00:17:57,120 --> 00:18:00,520
Så hantera riskerna.

280
00:18:01,760 --> 00:18:05,000
Blir du ertappad med honom,
så förnekar jag all kännedom.

281
00:18:11,120 --> 00:18:13,680
Den där piturin du gav mig, Tim...

282
00:18:13,760 --> 00:18:15,160
- Fungerade den?
- Ja.

283
00:18:15,240 --> 00:18:17,000
Mer energi och mod.

284
00:18:17,840 --> 00:18:20,440
- Jag sa att den var kraftig.
- Har du mer?

285
00:18:20,520 --> 00:18:22,760
Jag får bara sova tre timmar per natt.

286
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
Följ med.

287
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
Här inne.

288
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
Hur kan du vara här?

289
00:18:41,600 --> 00:18:43,640
Mamma. Och Sneed, om du kan tro det.

290
00:18:43,720 --> 00:18:45,200
- Va?
- Jag får komma tillbaka.

291
00:18:45,760 --> 00:18:47,880
Vi ska ändå inte ses tillsammans.

292
00:18:47,960 --> 00:18:50,440
Men Sneed sa att han ser mellan fingrarna.

293
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
Verkligen?

294
00:18:52,360 --> 00:18:55,040
Då måste vi bara oroa oss för Prof.

295
00:18:55,520 --> 00:18:58,040
Lätt. Jag ber nån kolla ytterdörren

296
00:18:58,120 --> 00:19:00,440
och varna om Boxer eller din mamma kommer.

297
00:19:00,520 --> 00:19:03,080
Då blir det här ett säkert ställe för oss.

298
00:19:06,520 --> 00:19:09,040
Ja, ögonfransen verkar vara borta.

299
00:19:09,120 --> 00:19:11,360
- Ja...
- Ingen fara.

300
00:19:11,440 --> 00:19:12,520
Martha är vaken.

301
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
Vem är Martha?

302
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
Din patient.

303
00:19:33,520 --> 00:19:34,520
Är allt bra?

304
00:19:35,520 --> 00:19:37,080
Ja. Varför undrar du?

305
00:19:38,520 --> 00:19:41,120
Du gnider sönder händerna.

306
00:19:42,200 --> 00:19:44,240
Du kanske borde behandla patienten.

307
00:19:44,320 --> 00:19:45,520
Belle...

308
00:19:48,840 --> 00:19:49,880
Att förlora nån...

309
00:19:52,320 --> 00:19:53,520
...sätter spår.

310
00:19:56,320 --> 00:19:58,320
Jag trodde jag visste...

311
00:20:00,720 --> 00:20:02,960
- Tänk om nästa patient...
- Sluta.

312
00:20:04,520 --> 00:20:06,760
Annars förlorar du självförtroendet.

313
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
Lita på instinkterna.

314
00:20:11,120 --> 00:20:13,400
- Men de var fel.
- Nej, de var rätt.

315
00:20:13,480 --> 00:20:15,360
Jag obducerade din patient.

316
00:20:16,040 --> 00:20:18,720
Din diagnos och dina instinkter stämde.

317
00:20:19,640 --> 00:20:21,760
Vi kan inte alltid lura döden.

318
00:20:21,840 --> 00:20:23,600
Men om vi tappar självförtroendet

319
00:20:25,040 --> 00:20:27,200
så ger vi upp innan vi börjar.

320
00:20:46,840 --> 00:20:48,440
Doktorn säger att du blir bra.

321
00:20:48,520 --> 00:20:49,880
Du blir bra.

322
00:20:49,960 --> 00:20:51,080
Du är i goda händer.

323
00:20:53,520 --> 00:20:54,720
Varför är hon klädd?

324
00:20:54,800 --> 00:20:57,240
Vi fick inte ta av henne klänningen.

325
00:21:02,720 --> 00:21:04,520
Miss? Hej.

326
00:21:05,680 --> 00:21:08,120
Jag är lady Belle Fox.
Jag är läkarstuderande.

327
00:21:10,760 --> 00:21:13,440
Är det nåt du inte berättat för läkarna?

328
00:21:14,040 --> 00:21:15,320
Männen.

329
00:21:16,280 --> 00:21:18,800
Jag är inte gravid. Det kan jag inte vara.

330
00:21:19,560 --> 00:21:21,720
Men pastorn i kyrkan sa

331
00:21:21,800 --> 00:21:24,440
and Gud ropar sin ilska
genom kroppens sår och...

332
00:21:24,520 --> 00:21:26,600
- "Kroppens sår"?
- Det är mitt fel.

333
00:21:26,680 --> 00:21:28,480
Jag stal klänningen.

334
00:21:29,080 --> 00:21:31,960
Den är så vacker.
Jag skulle aldrig ha råd.

335
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
Kan du visa mig såren?

336
00:21:36,280 --> 00:21:37,520
Snälla?

337
00:21:52,080 --> 00:21:53,840
Jag vet att det gör ont

338
00:22:01,600 --> 00:22:02,720
Milde Gud.

339
00:22:10,240 --> 00:22:12,120
Eksemet följer tygmönstret.

340
00:22:12,960 --> 00:22:14,720
Hur kan en klänning skada nån?

341
00:22:17,040 --> 00:22:18,760
Det är arsenik i vissa färger.

342
00:22:20,040 --> 00:22:22,200
- Arsenik?
- Verkligen?

343
00:22:23,240 --> 00:22:24,520
Förgiftad av en klänning?

344
00:22:25,360 --> 00:22:27,960
Struntprat från en saga.

345
00:22:28,680 --> 00:22:30,560
Det förekommer arsenikförgiftning...

346
00:22:30,640 --> 00:22:34,240
Jag har läst artiklarna.
Det orsakades inte av klänningar.

347
00:22:35,680 --> 00:22:37,880
Jag fick undersöka henne under kläderna.

348
00:22:37,960 --> 00:22:40,760
Hudirritationen har samma mönster.

349
00:22:40,840 --> 00:22:43,240
Det är för aggressivt
för att vara graviditet.

350
00:22:43,320 --> 00:22:46,960
Vi kan inte riskera bukkirurgi
om vi har fel.

351
00:22:47,040 --> 00:22:48,520
Vi har inte fel.

352
00:22:50,880 --> 00:22:52,320
En timme.

353
00:22:52,400 --> 00:22:54,680
Ge lady Belle en timme att bevisa det.

354
00:22:57,400 --> 00:22:58,520
Inte sant?

355
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
Ja.

356
00:23:15,600 --> 00:23:17,040
Ditt hår är fint så.

357
00:23:19,080 --> 00:23:23,000
Det ramar in ditt ansikte... perfekt.

358
00:23:24,720 --> 00:23:26,680
Du stinker av alkohol.

359
00:23:26,760 --> 00:23:29,480
Dickie, din gamla rova, jag hittade det.

360
00:23:30,520 --> 00:23:31,720
Gåsspelet.

361
00:23:32,360 --> 00:23:37,120
Strategi, förluster och ingen pardon.
Precis som i de goda gamla dagarna.

362
00:23:37,200 --> 00:23:39,720
Jag vill minnas att jag alltid vann.

363
00:23:39,800 --> 00:23:43,280
Kanske har vår lycka vänt
vid det här laget.

364
00:23:43,360 --> 00:23:44,440
Vi får väl se.

365
00:23:45,080 --> 00:23:47,720
Tänker du styra kolonin alls idag,
guvernör?

366
00:23:47,800 --> 00:23:49,680
Nå, nå, Janey.

367
00:23:49,760 --> 00:23:51,720
En gentleman styr aldrig på fredagar.

368
00:23:54,800 --> 00:23:57,120
Ska vi säga ett pund per omgång?

369
00:23:57,200 --> 00:23:59,000
Säg 20 pund. En brandy till?

370
00:23:59,800 --> 00:24:01,000
Du är djävulen, Dickie.

371
00:24:01,520 --> 00:24:02,520
Ja.

372
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
Det är han.

373
00:24:08,760 --> 00:24:12,160
{\an8}GENOM OKÄNDA RIKEN
LUDWIG LEICHHARDTS ÄVENTYR

374
00:24:12,240 --> 00:24:13,840
De är unika presenter.

375
00:24:14,440 --> 00:24:18,400
Kanske för era älskade,
barn eller föräldrar.

376
00:24:22,240 --> 00:24:27,120
Den helige ande har sänd dig

377
00:24:28,440 --> 00:24:31,960
för att utplåna den orm som plågar oss.

378
00:24:34,280 --> 00:24:35,640
Norbert Fagin.

379
00:24:37,600 --> 00:24:41,200
Ja, han har drivit bort
några av mina följare.

380
00:24:41,680 --> 00:24:43,000
Sått misstro.

381
00:24:43,720 --> 00:24:45,360
Vi kan inte ha misstro.

382
00:24:45,440 --> 00:24:49,360
Misstro utplånar gåvor och bokförsäljning.

383
00:24:50,440 --> 00:24:53,040
Vi har nog gemensamma intressen.

384
00:24:55,480 --> 00:24:58,600
Ett uppfriskande pragmatiskt synsätt
från en Guds man.

385
00:24:59,240 --> 00:25:00,760
Vad föreslår du?

386
00:25:01,440 --> 00:25:05,360
I eftermiddag
ska du ha en debatt om mitten

387
00:25:05,440 --> 00:25:07,680
och återupprätta tron på dig.

388
00:25:09,960 --> 00:25:14,280
Men mr Fagin verkar trovärdig
även med sin skada.

389
00:25:14,880 --> 00:25:15,920
Sak samma.

390
00:25:16,880 --> 00:25:19,080
Jag har ett kungligt vittne

391
00:25:19,160 --> 00:25:22,320
med tillräcklig skadlig information
för att fälla honom.

392
00:25:23,160 --> 00:25:26,680
Jag vill att du presenterar henne
för massorna i eftermiddag.

393
00:25:28,200 --> 00:25:31,880
Mot en liten gåva från kyrkan.

394
00:25:46,920 --> 00:25:49,520
Jag får jobba
på ett intressant fall med Belle

395
00:25:49,600 --> 00:25:51,160
och då dyker du upp.

396
00:25:52,240 --> 00:25:55,160
Har du ingen medmänsklighet kvar?

397
00:25:55,880 --> 00:25:58,840
Jag blev attackerad av en förfärlig buske.

398
00:25:59,920 --> 00:26:02,920
En varelse från djävulen själv.

399
00:26:03,800 --> 00:26:05,280
Ändå spöade jag Leichhardt.

400
00:26:06,120 --> 00:26:08,520
- Kan du röra dig?
- Bara munnen.

401
00:26:09,080 --> 00:26:10,080
Synd.

402
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Hur mår min kollega?
Jag har varit så orolig.

403
00:26:15,200 --> 00:26:17,440
Stabil, men instabil, om man så säger.

404
00:26:17,520 --> 00:26:18,840
Jag har givit mr Fagin

405
00:26:18,920 --> 00:26:21,560
lugnande medel
för att käken ska slappna av.

406
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
Det är mitt fel.

407
00:26:23,720 --> 00:26:26,560
Jag borde inte
ha låtit växten vara oskyddad.

408
00:26:27,200 --> 00:26:32,080
Jag vill göra upp i god tro

409
00:26:32,160 --> 00:26:34,360
genom en offentlig debatt i eftermiddag.

410
00:26:35,600 --> 00:26:36,600
Inga fula trick.

411
00:26:36,680 --> 00:26:40,160
Bara två gentlemän som talar
om sina upptäckter.

412
00:26:40,240 --> 00:26:43,080
Låt folk bestämma vad de vill tro.

413
00:26:47,000 --> 00:26:48,200
Kommer han att vara bra?

414
00:26:51,120 --> 00:26:52,200
Jadå.

415
00:27:06,440 --> 00:27:08,440
Må den ge dig styrka.

416
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Hej.

417
00:27:28,360 --> 00:27:31,000
Nu tillsätter jag saltsyra till tygprovet.

418
00:27:38,560 --> 00:27:40,720
Inget. Är det normalt?

419
00:27:41,880 --> 00:27:42,920
Det är negativt.

420
00:27:44,200 --> 00:27:45,200
Så, jag hade fel.

421
00:27:46,680 --> 00:27:47,920
Igen.

422
00:27:48,000 --> 00:27:51,560
Eller så finns det inte nog
med arsenik i provet för att påvisas.

423
00:27:55,760 --> 00:27:58,080
- Oklart.
- Okej.

424
00:27:58,520 --> 00:27:59,800
Vi opererar nu.

425
00:27:59,880 --> 00:28:02,520
Vill du vara med på laparotomin?

426
00:28:02,600 --> 00:28:04,480
Nej. Jag snittar inte.

427
00:28:06,200 --> 00:28:09,280
Jag tror att det är fel diagnos
och det kan döda henne.

428
00:28:11,000 --> 00:28:12,200
Jag försvarade dig,

429
00:28:13,080 --> 00:28:15,280
men om du är för feg för arbetet

430
00:28:15,360 --> 00:28:17,200
kunde jag ha låtit bli.

431
00:28:17,960 --> 00:28:21,520
Professor, du kan operera med mig.

432
00:28:21,600 --> 00:28:23,080
Vi sätter den på listan.

433
00:28:42,120 --> 00:28:43,240
Är allt bra?

434
00:28:43,320 --> 00:28:46,680
Ja. Nej. Varför undrar du?

435
00:28:47,880 --> 00:28:52,240
Du sitter på golvet
och grälar med dig själv på latin.

436
00:28:54,600 --> 00:28:55,680
Provet misslyckades.

437
00:28:56,680 --> 00:28:58,160
De gör laparotomin.

438
00:29:00,280 --> 00:29:02,240
- Du tror på arsenik?
- Ja.

439
00:29:02,800 --> 00:29:05,080
Men jag kan inte testa igen.

440
00:29:12,600 --> 00:29:13,640
Jag hade fel.

441
00:29:13,720 --> 00:29:15,480
Är hon gravid?

442
00:29:15,560 --> 00:29:16,960
Nej, självklart inte.

443
00:29:17,040 --> 00:29:20,000
Det är inte akut förgiftning.
Det är kroniskt.

444
00:29:20,720 --> 00:29:23,840
Hon intog inte arsenik i en stor dos.

445
00:29:23,920 --> 00:29:27,080
Hon var utsatt för små doser
under lång tid.

446
00:29:27,160 --> 00:29:29,040
Det visade sig inte i kroppsvätskor.

447
00:29:29,120 --> 00:29:31,200
- Det kan ha skett i veckor.
- Ja!

448
00:29:31,280 --> 00:29:32,640
Ackumuleras i vävnaderna.

449
00:29:32,720 --> 00:29:36,720
Kroppen klarade långsam uppbyggnad,
men klänningen blev för mycket.

450
00:29:37,320 --> 00:29:39,320
Vi måste hitta källan.

451
00:29:40,560 --> 00:29:42,560
- Och testa den.
- Precis.

452
00:29:49,640 --> 00:29:52,000
Var arbetar du, Martha?

453
00:29:52,600 --> 00:29:53,960
Mrs Knags sömmerskor.

454
00:29:54,520 --> 00:29:56,120
Är det där du tog klänningen?

455
00:29:56,200 --> 00:29:58,640
- Kan du uppehålla Sneed?
- Jag kan försöka.

456
00:29:58,720 --> 00:30:00,560
Behandla för arsenikförgiftning.

457
00:30:00,640 --> 00:30:04,120
Tio ml väteperoxid och järn.
Mjölk, salt, socker mot toxinerna.

458
00:30:04,200 --> 00:30:06,560
Be Tim hjälpa till med marshska provet.

459
00:30:06,640 --> 00:30:09,120
De behöver dig här. Jag vet hur man gör.

460
00:30:10,360 --> 00:30:13,360
Vad är det du givit Sneed
för att vara vaken?

461
00:30:13,440 --> 00:30:15,200
Pituri. Min familj använder det.

462
00:30:15,280 --> 00:30:17,320
Farligt, om man tar för mycket.

463
00:30:17,400 --> 00:30:20,880
Vilken effekt får det
på en man som lever på lök och vinäger

464
00:30:20,960 --> 00:30:23,480
och nyligen stuckit sig på nässelträd?

465
00:30:23,560 --> 00:30:24,640
Mest positivt.

466
00:30:25,440 --> 00:30:27,000
- Du behöver mycket.
- Tack.

467
00:30:32,800 --> 00:30:34,200
Varsågod, Smike.

468
00:30:34,280 --> 00:30:36,120
Tack, Dodge! Vi ses.

469
00:30:36,200 --> 00:30:37,280
Såja.

470
00:30:39,160 --> 00:30:40,360
De ger mersmak.

471
00:30:40,440 --> 00:30:43,880
Bra. Ät upp dem. Jag har fler.

472
00:30:43,960 --> 00:30:46,720
Flashbang och jag
ska bryta oss in i Leichhardts vagn.

473
00:30:46,800 --> 00:30:49,280
Där lär finnas nåt
som visar att han bluffar.

474
00:30:49,360 --> 00:30:53,160
Men tills vi hittar bevis
måste du dra ut på tiden, Fagin.

475
00:30:53,240 --> 00:30:56,080
Jag kan inte gaffla om ingenting
i evighet.

476
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
Om det är nåt som är din gåva,

477
00:30:58,280 --> 00:31:00,840
så är det dravel.

478
00:31:01,360 --> 00:31:02,640
Tack, Rotty.

479
00:31:02,720 --> 00:31:05,520
Så här snäll har du inte varit
sen i London

480
00:31:05,600 --> 00:31:08,000
när du släckte mitt skägg med en potta.

481
00:31:08,080 --> 00:31:09,600
- Minns du?
- Ja.

482
00:31:09,680 --> 00:31:11,720
Hakan kom för nära ett ljus

483
00:31:11,800 --> 00:31:14,080
efter några glas för många.

484
00:31:14,640 --> 00:31:16,120
Jag minns att det var...

485
00:31:22,480 --> 00:31:23,520
Jag vinner!

486
00:31:23,600 --> 00:31:25,480
Rätt på den gyllene gåsen!

487
00:31:26,480 --> 00:31:30,480
Du slog mig som barn,
men som män är rollerna omvända.

488
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
Lustigt!

489
00:31:34,520 --> 00:31:36,720
Du kan ta land på ett bräde,

490
00:31:36,800 --> 00:31:40,800
men du misslyckades totalt
med att få mer mark för din koloni.

491
00:31:42,120 --> 00:31:44,000
Nåväl, Dickie. Det är bara lek.

492
00:31:44,080 --> 00:31:45,920
Jag ska inte kräva dig på pengarna.

493
00:31:46,000 --> 00:31:49,240
Ursäkta... Vad menar du med det?

494
00:31:52,080 --> 00:31:53,280
Inget, gamle squash.

495
00:31:53,360 --> 00:31:55,880
Bara en broderlig gest
om att ge dig betalt.

496
00:31:55,960 --> 00:31:58,000
Jag behöver inte dina pengar!

497
00:31:58,080 --> 00:32:00,280
Självklart inte. Jag menade inte att...

498
00:32:02,280 --> 00:32:03,600
Spelet är över, Dickie.

499
00:32:03,680 --> 00:32:05,520
Vi håller det lättsamt.

500
00:32:05,600 --> 00:32:07,080
Det är ditt problem.

501
00:32:07,600 --> 00:32:09,560
Allt är lättsamt, inget är tungt.

502
00:32:09,640 --> 00:32:12,680
Du vet inte ens vad som finns
på andra sidan bergen!

503
00:32:12,760 --> 00:32:15,680
Nu säljs det framför näsan på dig!

504
00:32:15,760 --> 00:32:18,640
Vi har druckit en del, gamle vän.

505
00:32:18,720 --> 00:32:20,240
Vi borde dra oss tillbaka

506
00:32:20,320 --> 00:32:23,720
- innan vi säger nåt vi...
- Vad är ditt syfte, Edmund?

507
00:32:24,520 --> 00:32:30,160
Vad gör du med den
ofantliga tur du snubblat över?

508
00:32:30,240 --> 00:32:32,080
Jag snubblar inte, Richard!

509
00:32:33,440 --> 00:32:35,400
Jag är make till nån jag älskar.

510
00:32:35,480 --> 00:32:37,800
Jag är far till två vackra döttrar.

511
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
Och guvernör.

512
00:32:39,720 --> 00:32:41,080
- Guvernör?
- Ja.

513
00:32:42,320 --> 00:32:43,600
Hur är du det?

514
00:32:44,080 --> 00:32:47,920
Du låter din hustru styra kolonin.
Om jag vore guvernör...

515
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Ja! Men det är du inte!

516
00:32:53,560 --> 00:32:56,320
Du fick avsked
från dina tre senaste posteringar.

517
00:32:56,400 --> 00:32:59,000
Nu gömmer du dig här och slickar såren,

518
00:32:59,080 --> 00:33:00,600
och lever på mig.

519
00:33:02,720 --> 00:33:04,320
Så medan du är under mitt tak

520
00:33:06,240 --> 00:33:07,920
ber jag dig vara artig.

521
00:33:17,760 --> 00:33:18,920
Du ska veta...

522
00:33:21,680 --> 00:33:23,720
Du var aldrig hennes första val.

523
00:33:35,760 --> 00:33:36,760
Bröder!

524
00:33:37,600 --> 00:33:39,000
Mina bröder!

525
00:33:39,080 --> 00:33:41,600
Mina bröder och systrar.

526
00:33:43,760 --> 00:33:48,520
Idag avgör vi
vad som finns mitt i Australien.

527
00:33:50,840 --> 00:33:55,400
Två upptäcktsresande står framför er,
med två anspråk,

528
00:33:56,120 --> 00:33:57,480
men bara en sanning.

529
00:33:59,040 --> 00:34:03,320
På min högra sida,
den ansedde dr Ludwig Leichhardt.

530
00:34:05,000 --> 00:34:06,760
En vetenskapsman,

531
00:34:06,840 --> 00:34:12,880
som säger att där bara finns is och död.

532
00:34:13,520 --> 00:34:14,520
Jag tror honom.

533
00:34:15,000 --> 00:34:16,080
På min vänstra...

534
00:34:18,560 --> 00:34:20,280
Norbert Fagin,

535
00:34:22,360 --> 00:34:24,840
en tidigare straffånge
med brokigt förflutet

536
00:34:24,920 --> 00:34:28,000
och ett rykte om sig för våldsamheter,

537
00:34:29,040 --> 00:34:34,240
som vill få oss att tro
att mitten är ett bördigt paradis,

538
00:34:34,320 --> 00:34:37,160
till vilket bara han har nyckeln.

539
00:34:39,120 --> 00:34:43,320
Så, om det inte finns
några öppningsanföranden,

540
00:34:44,040 --> 00:34:45,120
ska vi börja?

541
00:34:45,200 --> 00:34:47,280
Vänta.

542
00:34:47,360 --> 00:34:49,840
Jag har ett öppningsanförande.

543
00:34:52,360 --> 00:34:53,920
Mitt herrskap,

544
00:34:54,720 --> 00:34:58,520
mr Leichhardt är en opportunist.

545
00:34:58,600 --> 00:35:01,240
Han är en lömsk och ryggradslös ynkrygg.

546
00:35:01,320 --> 00:35:03,880
Han är en neslig pultron.

547
00:35:06,080 --> 00:35:07,400
Nu kan ni börja.

548
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
Sätt igång.

549
00:35:27,080 --> 00:35:28,080
Dodge.

550
00:35:37,880 --> 00:35:39,200
Mr Fagin...

551
00:35:41,480 --> 00:35:45,120
Kan ni berätta om mineralkompositionen?

552
00:35:45,520 --> 00:35:48,880
Mineraler? Nej... Mineraler. Ja.

553
00:35:49,480 --> 00:35:51,600
Det beror på vädret, inte sant?

554
00:35:51,680 --> 00:35:54,960
Säsongerna, förstår ni. Vinden, vattnet...

555
00:35:55,040 --> 00:35:57,880
Kalksten? Kvarts?

556
00:35:58,360 --> 00:36:01,120
- Järnhaltig sandsten?
- Ja.

557
00:36:02,720 --> 00:36:05,480
Absolut. Lite av varje, faktiskt.

558
00:36:05,560 --> 00:36:09,120
Jordmån rik på många förtjänster.

559
00:36:10,560 --> 00:36:13,080
Tjänstvillig, tillmötesgående.

560
00:36:13,560 --> 00:36:15,640
Vänder aldrig nån ryggen.

561
00:36:16,240 --> 00:36:17,760
Anmärkningsvärd.

562
00:36:17,840 --> 00:36:21,480
Ett landskap
där all kända mineraler finns.

563
00:36:23,760 --> 00:36:27,320
Du kanske kan berätta om den väg du tog.

564
00:36:27,400 --> 00:36:29,560
Vägen? Ja. Där är den.

565
00:36:32,320 --> 00:36:35,920
Upp, mest. Och västerut.

566
00:36:36,760 --> 00:36:38,640
Inte alltid. Men inte aldrig.

567
00:36:39,560 --> 00:36:41,280
Redogör för den. Här.

568
00:36:43,640 --> 00:36:47,640
Jag vill inte avslöja Fagin och Sons
surt förvärvade hemligheter

569
00:36:47,720 --> 00:36:51,200
till varenda luffare som vill ha mark.

570
00:37:17,720 --> 00:37:19,720
KNAGS SÖMMERSKOR

571
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Scheeles grönt. Här är det.

572
00:37:39,600 --> 00:37:40,600
Vad är det för?

573
00:37:41,080 --> 00:37:44,040
Mitt hopp. Och jag menar hopp.

574
00:37:44,120 --> 00:37:46,200
Påskyndar det bildningen av arsin?

575
00:37:46,280 --> 00:37:47,600
Ja. Eller exploderar.

576
00:37:48,240 --> 00:37:50,080
- Testa en klänning?
- Färgen.

577
00:37:50,920 --> 00:37:52,360
Jag hoppas vi har rätt.

578
00:37:52,440 --> 00:37:54,600
Hundratals kvinnor löper risk.

579
00:37:56,600 --> 00:37:58,880
{\an8}SCHEELES GRÖNT

580
00:38:09,120 --> 00:38:12,840
"Tyske upptäcktsresanden Ludwig Leichhardt
påbörjar sin färd över land.

581
00:38:12,920 --> 00:38:14,400
{\an8}Med författaren Cecil Bland."

582
00:38:15,000 --> 00:38:16,400
{\an8}Det är inte vår Leichhardt.

583
00:38:20,480 --> 00:38:21,640
{\an8}Det är vår man.

584
00:38:23,720 --> 00:38:26,720
Cecil Bland. Han är en jäkla bluff.

585
00:38:27,400 --> 00:38:28,520
Han är författare.

586
00:38:29,880 --> 00:38:34,520
Mr Fagin är vag angående detaljerna.
Men skåda!

587
00:38:35,440 --> 00:38:38,000
Avgörande bevis för mina upptäckter!

588
00:38:38,640 --> 00:38:43,320
En tand från en isbest
jag bekämpade i sju långa nätter.

589
00:38:43,400 --> 00:38:47,600
Is jag hämtade från själva berget.

590
00:38:47,680 --> 00:38:50,160
- Det är en hink.
- En hink med vatten.

591
00:38:50,800 --> 00:38:52,560
Ja, is smälter.

592
00:38:54,080 --> 00:38:58,600
Mitt herrskap, tänk på var ni är.

593
00:38:59,640 --> 00:39:03,440
När ni gick hit idag,
kände ni då inte solen på axlarna

594
00:39:03,520 --> 00:39:05,920
och svetten längs ryggen?

595
00:39:06,000 --> 00:39:07,800
Det är bevis på att man känner.

596
00:39:08,680 --> 00:39:12,400
Den här mannen försöker säga er
att mitten bara består av is.

597
00:39:13,240 --> 00:39:15,840
Men fråga er själva vad han visat er.

598
00:39:15,920 --> 00:39:18,280
En tand och en hink.

599
00:39:21,600 --> 00:39:26,200
Ja. Han ljuger för att behålla
sitt paradis för sig själv,

600
00:39:26,280 --> 00:39:28,680
medan jag försöker dela det med er.

601
00:39:28,760 --> 00:39:31,400
För ett mycket rimligt pris.

602
00:39:34,240 --> 00:39:35,240
Det gillar jag.

603
00:39:36,400 --> 00:39:38,800
Poetiskt.

604
00:39:42,080 --> 00:39:43,600
Men tyvärr

605
00:39:44,200 --> 00:39:47,600
finns det förödande bevis mot mr Fagin.

606
00:39:49,560 --> 00:39:51,400
Jag kallar lady Fanny...

607
00:39:54,960 --> 00:39:59,200
...för att vittna
om hans skurkaktiga planer.

608
00:40:01,800 --> 00:40:02,960
My lady.

609
00:40:15,640 --> 00:40:18,400
- Ursäkta.
- Akutsituation.

610
00:40:18,480 --> 00:40:20,200
Läkare behöver komma fram!

611
00:40:22,160 --> 00:40:27,480
Jag har blivit ombedd att berätta
vad jag vet om mr Fagin.

612
00:40:29,600 --> 00:40:33,600
Jag har beslutat att...

613
00:40:33,960 --> 00:40:36,440
- Fagin.
- ...i egenskap av kvinna,

614
00:40:36,520 --> 00:40:39,440
är det inte rätt
att jag lägger mig i mäns affärer.

615
00:40:40,680 --> 00:40:42,920
Speciellt inte när affärerna är så nobla,

616
00:40:43,000 --> 00:40:44,960
anständiga och lönsamma som mr Fagins.

617
00:40:54,440 --> 00:40:56,520
Du har övergivit mig.

618
00:40:58,520 --> 00:41:01,800
Det är den verkliga Leichhardt
och det är vår man.

619
00:41:02,360 --> 00:41:05,240
Han är en författare
som stal Leichhardts identitet.

620
00:41:06,520 --> 00:41:09,120
Den här dagen artar sig lysande.

621
00:41:15,560 --> 00:41:17,320
- Hej.
- Hej.

622
00:41:17,400 --> 00:41:18,440
Hej, Cecil.

623
00:41:23,360 --> 00:41:25,120
Ge tillbaka kyrkans pengar!

624
00:41:25,200 --> 00:41:26,920
Nej.

625
00:41:27,000 --> 00:41:29,920
Mr Leichhardt är så övertygad
om min upptäckt

626
00:41:30,000 --> 00:41:32,960
att han tänker investera i Fagin and Son.

627
00:41:33,040 --> 00:41:38,000
Annars måste jag presentera dig
som "Cecil Bland" för publiken.

628
00:41:38,080 --> 00:41:42,880
Och du, Darius, kan vara hästen
han rider ut ur stan på.

629
00:41:43,760 --> 00:41:48,480
Broder Fagin. Darius, det här är mannen
som gav mig tron tillbaka.

630
00:41:48,560 --> 00:41:50,040
Ja.

631
00:41:51,400 --> 00:41:55,360
Är Fagin din andliga guide?

632
00:41:55,440 --> 00:41:56,600
- Ja.
- Ja.

633
00:41:56,680 --> 00:41:59,680
Himlen och dess små änglar gillar mig.

634
00:41:59,760 --> 00:42:01,760
Jag föreslår att du travar iväg

635
00:42:01,840 --> 00:42:04,760
innan vi avslutar jobbet på din hand.

636
00:42:13,160 --> 00:42:14,520
Försvinn.

637
00:42:17,360 --> 00:42:18,360
Hur har du det?

638
00:42:18,440 --> 00:42:20,680
- Inte så illa. Du då.
- Bara bra.

639
00:42:28,160 --> 00:42:30,080
Det är positivt. Det är i färgen.

640
00:42:30,160 --> 00:42:31,680
Gå. Hindra operationen.

641
00:42:31,760 --> 00:42:34,000
- Jag berättar för arbetarna.
- Ursäkta.

642
00:42:36,360 --> 00:42:37,960
Ursäkta! Måste igenom!

643
00:42:39,960 --> 00:42:40,960
Förlåt!

644
00:42:44,400 --> 00:42:45,760
Ursäkta.

645
00:42:47,560 --> 00:42:48,560
Skär inte!

646
00:42:51,800 --> 00:42:54,120
Det är inte en ektopisk graviditet.

647
00:42:54,200 --> 00:42:56,640
Det är arsenik. Vi har bevis.

648
00:43:00,800 --> 00:43:03,560
Berätta. Ursäkta, mina herrar.

649
00:43:15,760 --> 00:43:18,920
Så det var alltså bara en bluff.

650
00:43:19,000 --> 00:43:22,360
Ja, för att väcka intresse

651
00:43:22,440 --> 00:43:24,960
och öka värdet på din investering.

652
00:43:26,320 --> 00:43:28,760
- Ja.
- Oslipat, men effektivt.

653
00:43:29,400 --> 00:43:31,440
Så gillar jag att göra affärer.

654
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Jaha!

655
00:43:36,920 --> 00:43:38,320
Vem bestämmer här?

656
00:43:45,440 --> 00:43:46,840
Mr Fagin.

657
00:43:46,920 --> 00:43:47,960
Ja.

658
00:43:50,560 --> 00:43:54,320
Jag vill köpa mitten.

659
00:43:57,600 --> 00:44:00,680
Vad får jag för 20 000 pund?

660
00:44:01,960 --> 00:44:02,960
Varsågod.

661
00:44:04,760 --> 00:44:05,880
Sir.

662
00:44:06,960 --> 00:44:10,520
Jag har det perfekta området,
Ers majestät.

663
00:44:23,360 --> 00:44:26,720
Inte för sent för att höja insatsen,
mrs Maxwell.

664
00:44:45,920 --> 00:44:47,280
Hon hade rätt, eller hur?

665
00:44:49,880 --> 00:44:50,880
Ja.

666
00:44:51,440 --> 00:44:53,440
Belle räddade många liv idag.

667
00:44:59,320 --> 00:45:01,160
Hur är det i mitten egentligen?

668
00:45:04,440 --> 00:45:05,560
Jag vet inte.

669
00:45:07,080 --> 00:45:09,760
De äldre säger att solen är varmare

670
00:45:10,680 --> 00:45:12,640
och natten klarare med stjärnor.

671
00:45:14,520 --> 00:45:17,280
Våra legender är spridda över himlen.

672
00:45:18,960 --> 00:45:20,720
Jag hoppas se det en dag.

673
00:45:23,680 --> 00:45:25,400
Men hoppas ni inte gör det.

674
00:45:30,160 --> 00:45:31,160
Jag också.

675
00:45:44,240 --> 00:45:46,000
Jag känner av dig Phineas.

676
00:45:48,360 --> 00:45:51,920
Jag känner av dig
i blommorna och fjärilarna,

677
00:45:53,680 --> 00:45:56,360
och i böcklingarna du älskade att äta.

678
00:45:59,360 --> 00:46:00,600
Jag önskar jag fick

679
00:46:00,680 --> 00:46:03,960
vakna bredvid den fiskiga andedräkten
som din fru.

680
00:46:06,280 --> 00:46:07,680
Vår ofärdiga kruka.

681
00:46:16,080 --> 00:46:17,200
Behåll den, du.

682
00:46:19,120 --> 00:46:20,640
Jag klandrar dig inte

683
00:46:21,360 --> 00:46:23,680
även om din död har gjort mig ledsen

684
00:46:23,760 --> 00:46:26,680
och varit tämligen oläglig.

685
00:46:27,720 --> 00:46:30,720
Istället tackar jag dig

686
00:46:32,040 --> 00:46:35,520
för att ha lett mig in på en väg
jag alltid borde gått.

687
00:46:47,640 --> 00:46:49,320
Skenande brottslighet.

688
00:46:52,440 --> 00:46:55,040
<i>Jag önskar att du inte sa det där</i>

689
00:46:55,120 --> 00:46:57,960
<i>Du kommer bara att lämna</i>

690
00:46:59,640 --> 00:47:04,720
<i>Jag önskar att du inte sa till henne
Saker som du sa till mig</i>

691
00:47:09,920 --> 00:47:11,560
Mjölk mot arseniken.

692
00:47:19,120 --> 00:47:20,400
Du var lysande idag.

693
00:47:28,800 --> 00:47:30,600
Jag rispade aortan, eller hur?

694
00:47:33,320 --> 00:47:34,320
Ja.

695
00:47:35,840 --> 00:47:37,120
Hur?

696
00:47:38,760 --> 00:47:41,120
- Jag var försiktig.
- Inte ditt fel.

697
00:47:43,720 --> 00:47:45,080
Ådrorna var sköra.

698
00:47:49,720 --> 00:47:51,440
Medicin är inte perfekt.

699
00:47:54,320 --> 00:47:55,960
Fokusera på det som var rätt.

700
00:47:57,320 --> 00:47:59,320
Lär dig av det okontrollerbara.

701
00:48:01,720 --> 00:48:03,320
Så ärar vi patienterna.

702
00:48:08,680 --> 00:48:11,160
Du räddade hundratals liv idag.

703
00:48:40,920 --> 00:48:41,920
My lady.

704
00:48:43,800 --> 00:48:45,640
Vad hände med Phineas?

705
00:48:47,520 --> 00:48:48,560
Bruten nacke.

706
00:48:49,520 --> 00:48:51,520
En annorlunda metod från dem

707
00:48:52,080 --> 00:48:55,520
som dött av amatörmässiga operationer.

708
00:48:56,320 --> 00:48:57,720
Vem misstänker du?

709
00:48:59,200 --> 00:49:01,960
Just nu, dr Dawkins.

710
00:49:03,400 --> 00:49:04,480
Inte min dotter?

711
00:49:05,120 --> 00:49:06,600
Jag var orolig, men nej.

712
00:49:10,560 --> 00:49:14,520
Lady Belle är viljestark.
Hon är lysande, men kortsynt.

713
00:49:16,240 --> 00:49:19,760
Jag gav henne friheter som jag inte haft.

714
00:49:26,640 --> 00:49:30,160
Hon behöver en man
som låter hennes sinne utvecklas,

715
00:49:30,240 --> 00:49:31,880
men som håller henne säker.

716
00:49:36,920 --> 00:49:38,240
Förlåt mig, men...

717
00:49:38,320 --> 00:49:40,560
Jag såg dig titta på henne.

718
00:49:46,960 --> 00:49:50,640
Jag erkänner att jag beundrar henne.

719
00:49:53,040 --> 00:49:55,560
Om du skulle be om hennes hand,

720
00:49:56,320 --> 00:49:58,320
ger guvernören sitt tillstånd.

721
00:50:06,400 --> 00:50:10,560
Sammanställ bevisen mot doktorn.
Jag vill att fallet avslutas.

722
00:51:05,480 --> 00:51:07,480
Översättning: Sofia McConnochie

