1
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
<i>Se está desangrando.</i>

2
00:00:21,760 --> 00:00:24,240
Te prometo que voy a curar tu dolencia.

3
00:00:34,400 --> 00:00:36,000
<i>¿Lista? Adelante.</i>

4
00:00:44,320 --> 00:00:45,480
<i>¿Adónde va?</i>

5
00:00:46,160 --> 00:00:47,240
<i>¡Lady</i> Belle!

6
00:01:01,480 --> 00:01:02,680
Sneed.

7
00:01:05,040 --> 00:01:06,160
Rainsford, por favor.

8
00:01:07,320 --> 00:01:09,400
Que mi madre no frene mi formación.

9
00:01:09,480 --> 00:01:11,280
-¿Qué le dirás?
- La verdad.

10
00:01:34,720 --> 00:01:36,440
Rayos. Ella la melló.

11
00:01:38,040 --> 00:01:39,920
No la veo en condiciones de mellar nada.

12
00:01:40,560 --> 00:01:41,560
Fagin.

13
00:01:42,840 --> 00:01:45,920
¿Nunca te dijeron
que no te aparezcas así en una morgue?

14
00:01:47,160 --> 00:01:49,320
No. ¿En qué andas?

15
00:01:51,720 --> 00:01:53,720
Hago cestería. ¿Qué te parece?

16
00:01:53,800 --> 00:01:55,280
Esto te araña la garganta.

17
00:01:55,360 --> 00:01:56,360
Es para embalsamar.

18
00:01:56,840 --> 00:01:58,960
Te enciende por dentro y por fuera.

19
00:01:59,040 --> 00:02:01,720
Bien. Te lo resumo.

20
00:02:03,400 --> 00:02:07,400
Tenemos una tarea. Elizabeth Maxwell.
La vieja más rica del pueblo.

21
00:02:07,480 --> 00:02:09,560
Fanny dice que quiere comprar tierras.

22
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
Si la cazamos, el próximo es Dickie.

23
00:02:12,680 --> 00:02:13,680
Y yo seré libre.

24
00:02:13,760 --> 00:02:15,760
Sí. Serás libre.

25
00:02:16,520 --> 00:02:19,520
Esto es un elixir de los dioses.

26
00:02:21,360 --> 00:02:22,720
¿Y esto?

27
00:02:24,240 --> 00:02:25,360
No te lo recomiendo.

28
00:02:30,360 --> 00:02:32,600
¿Por qué rayos estaba operando ella?

29
00:02:32,680 --> 00:02:35,560
- Le aseguro que no me informaron.
- Tenía que hacer algo.

30
00:02:36,160 --> 00:02:39,040
Tenía un aneurisma en la aorta.
Sé cómo se siente.

31
00:02:39,120 --> 00:02:41,480
El dolor, el pánico, el miedo.

32
00:02:41,560 --> 00:02:43,840
Hubieras buscado a un médico diplomado.

33
00:02:43,920 --> 00:02:47,160
¿Los que minimizaron mi dolor
diciendo que era histeria o cosa de mujer?

34
00:02:48,080 --> 00:02:51,200
Soy la única de la colonia
capaz de diagnosticar y tratar eso.

35
00:02:52,880 --> 00:02:57,400
Dr. Sneed, yo misma indemnizaré
a la familia de la víctima,

36
00:02:58,200 --> 00:03:01,080
y mi hija interrumpirá
de inmediato su formación médica.

37
00:03:02,480 --> 00:03:04,240
-¿Algo más?
- Sí.

38
00:03:06,320 --> 00:03:08,280
Considero que se equivoca, <i>milady.</i>

39
00:03:10,760 --> 00:03:12,560
<i>Lady</i> Belle tomó la mejor decisión.

40
00:03:13,680 --> 00:03:18,200
Vio a una paciente en estado crítico
y, como no había otros médicos,

41
00:03:18,720 --> 00:03:21,320
realizó una cirugía
que otros temeríamos realizar.

42
00:03:21,400 --> 00:03:24,040
Pero la paciente está muerta. ¿Por qué?

43
00:03:24,920 --> 00:03:26,760
Porque a veces los pacientes mueren.

44
00:03:27,640 --> 00:03:30,520
Pero cuantos más médicos hay,
menos probable es.

45
00:03:32,200 --> 00:03:35,040
- Esto no es culpa de ella.
-¿De quién, entonces?

46
00:03:35,120 --> 00:03:37,360
Con todo respeto, es culpa de usted.

47
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
Del gobernador.

48
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
Mía.

49
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
Estamos desbordados.

50
00:03:45,880 --> 00:03:48,680
El hospital necesita
todas las mentes agudas que haya,

51
00:03:49,400 --> 00:03:50,840
y la de <i>lady</i> Belle es...

52
00:03:52,640 --> 00:03:53,680
Es extraordinaria.

53
00:03:55,240 --> 00:03:58,680
Alejarla de allí costará más vidas
que la que se perdió ayer.

54
00:04:02,040 --> 00:04:03,520
Le ruego que lo reconsidere.

55
00:04:07,280 --> 00:04:11,320
EL MAESTRO DE LA EVASIÓN

56
00:04:15,000 --> 00:04:16,480
PORT VICTORY
NUEVA GALES DEL SUR

57
00:04:17,440 --> 00:04:20,520
{\an8}Te cité aquí porque me han llegado rumores

58
00:04:20,600 --> 00:04:24,120
que me hacen temer
que tu fe está tambaleando.

59
00:04:24,800 --> 00:04:27,240
No. Todo es devoción.

60
00:04:28,360 --> 00:04:29,560
Todo es decencia.

61
00:04:33,240 --> 00:04:35,240
{\an8}FAGIN E HIJO
COMPAÑÍA DE TIERRAS

62
00:04:35,320 --> 00:04:38,800
{\an8}"Tierras tan prósperas
como vuestra ambición".

63
00:04:41,960 --> 00:04:44,400
¡Maldito vendedor de humo! ¡Pedazo de...!

64
00:04:44,480 --> 00:04:46,920
¡Hermano! Esos exabruptos...

65
00:04:47,600 --> 00:04:51,200
En un momento de mi vida,
también me asaltó la duda.

66
00:04:51,920 --> 00:04:53,320
-¿De veras, padre?
- Sí.

67
00:04:53,880 --> 00:04:58,280
Pero apareció un pastor en la tormenta,
cuando mi fe estaba más vacilante.

68
00:04:58,880 --> 00:05:01,000
Un hombre con convicciones.

69
00:05:01,600 --> 00:05:05,200
Me dijo que abrazara esa carga
contra el pecho y rezara.

70
00:05:05,280 --> 00:05:09,120
Y casi milagrosamente,
el camino se abrió ante mí.

71
00:05:10,160 --> 00:05:12,680
Te insto a que hagas lo mismo, hermano.

72
00:05:13,880 --> 00:05:14,880
Reza.

73
00:05:16,880 --> 00:05:18,040
Sí.

74
00:05:36,000 --> 00:05:38,880
Dios, si estás allí,

75
00:05:39,520 --> 00:05:41,520
aunque ambos sabemos que es improbable,

76
00:05:43,560 --> 00:05:49,800
ayúdame a aplastar a Fagin
como el insecto asqueroso que es.

77
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
Amén.

78
00:05:58,200 --> 00:05:59,240
Señor Fagin.

79
00:06:03,440 --> 00:06:04,920
Me debe una respuesta, <i>lady</i> Fox.

80
00:06:05,000 --> 00:06:07,840
Señor Gideon, hoy ya no le debo nada.

81
00:06:07,920 --> 00:06:09,320
<i>- Lady</i> Fanny.
- Sí.

82
00:06:09,400 --> 00:06:10,680
Hola.

83
00:06:13,160 --> 00:06:14,480
Esto es magnífico.

84
00:06:14,560 --> 00:06:16,080
¿No es adorable?

85
00:06:16,160 --> 00:06:18,520
Les dije a mis amigas,
que les dijeron a sus...

86
00:06:18,600 --> 00:06:20,760
Eres la mejor estafadora
que vi en mi vida.

87
00:06:20,840 --> 00:06:23,480
-¿Cuándo viene la señora Maxwell?
- Ya.

88
00:06:24,600 --> 00:06:27,200
Vengo a hacer negocios con un tal Fagin.

89
00:06:28,960 --> 00:06:30,560
Por aquí, señora Maxwell.

90
00:06:30,640 --> 00:06:32,200
La mismísima <i>lady</i> Fanny.

91
00:06:32,720 --> 00:06:34,600
Así que los rumores eran ciertos.

92
00:06:35,800 --> 00:06:38,240
Es hábil con el cuchillo,
así que cuida lo que dices.

93
00:06:38,320 --> 00:06:40,760
Y, ya sabes, tranquilízate.

94
00:06:41,400 --> 00:06:43,640
Estaba tranquilo hasta que me dijiste eso.

95
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
FAGIN E HIJO

96
00:06:52,040 --> 00:06:55,080
Aquí está el señor Fagin en persona.

97
00:06:57,640 --> 00:06:58,760
Señora Maxwell.

98
00:06:59,880 --> 00:07:02,400
Dicen que sus tierras son muy fértiles.

99
00:07:03,760 --> 00:07:05,680
Casi en exceso.

100
00:07:06,240 --> 00:07:09,200
Tan fáciles de arar
que todavía tengo tierra bajo las uñas.

101
00:07:10,000 --> 00:07:11,160
¿Hay pasturas?

102
00:07:11,240 --> 00:07:12,440
Por doquier.

103
00:07:12,520 --> 00:07:14,480
Hasta donde llega la mirada. Y más allá.

104
00:07:15,240 --> 00:07:20,240
¿Usted sabe cómo amasó su fortuna
mi difunto esposo, señor Fagin?

105
00:07:20,720 --> 00:07:22,360
Enseñando modales, sin duda.

106
00:07:25,920 --> 00:07:29,240
Era el capador de ovejas
más veloz de la colonia.

107
00:07:33,160 --> 00:07:34,240
Y este es su cuchillo.

108
00:07:36,520 --> 00:07:38,120
Quiero comprarle esas tierras

109
00:07:38,600 --> 00:07:43,320
porque, si son como confío
que dice <i>lady</i> Fanny,

110
00:07:44,040 --> 00:07:46,680
no quiero que ningún otro desgraciado
les eche mano.

111
00:07:48,400 --> 00:07:49,920
Pero, acérquese.

112
00:07:50,520 --> 00:07:53,240
Si traiciona mi confianza...

113
00:07:58,040 --> 00:08:00,440
Sí, claro, no esperaría otra cosa.

114
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
Quiero dos mil acres.

115
00:08:11,360 --> 00:08:13,520
El resto se lo daré
cuando vea las pasturas.

116
00:08:33,440 --> 00:08:36,600
Tío Dickie, hoy vi algo
de lo más extraordinario.

117
00:08:37,120 --> 00:08:40,120
Muchos de los nuestros compran
tierras en el centro de Australia.

118
00:08:40,680 --> 00:08:43,400
¿Aún no lo has reclamado
para la Corona, Edmund?

119
00:08:43,480 --> 00:08:44,480
¿Qué?

120
00:08:46,120 --> 00:08:48,520
No, aún no logramos llegar hasta allí.

121
00:08:49,120 --> 00:08:50,960
Hasta Elizabeth Maxwell está comprando.

122
00:08:51,040 --> 00:08:52,400
¿La señora Maxwell?

123
00:08:54,000 --> 00:08:55,680
He oído que es una pionera.

124
00:08:57,360 --> 00:08:58,920
El inspector Boxer.

125
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
Gracias al cielo. Hola, Boxer.

126
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
Disculpen.

127
00:09:02,960 --> 00:09:05,280
-¿Podemos hablar en privado, señor?
- No.

128
00:09:06,160 --> 00:09:07,480
Dígame.

129
00:09:12,760 --> 00:09:13,960
Encontraron a Phineas.

130
00:09:15,640 --> 00:09:17,040
- Está muerto.
- No.

131
00:09:17,120 --> 00:09:19,240
Lo hallaron mis hombres en Devil's Elbow.

132
00:09:20,600 --> 00:09:21,960
Querida, ¿fue la pulpa?

133
00:09:22,880 --> 00:09:25,160
No, Phineas no.

134
00:09:26,760 --> 00:09:28,720
Preparaba el mejor julepe de menta.

135
00:09:29,280 --> 00:09:30,280
Sí.

136
00:09:31,360 --> 00:09:32,600
¿Habrá sido un asalto?

137
00:09:33,160 --> 00:09:36,120
Parecía un homicidio premeditado.
El cuerpo estaba oculto.

138
00:09:37,160 --> 00:09:39,080
Apareció al desbordarse el sumidero.

139
00:09:40,200 --> 00:09:41,960
- Con permiso.
- Santo Dios.

140
00:09:42,680 --> 00:09:44,480
Un criado de mi propia casa.

141
00:09:44,560 --> 00:09:45,680
- Sí, señor.
- Sí.

142
00:09:45,760 --> 00:09:49,600
Hasta que hallemos al asesino, sugiero
que <i>lady</i> Belle cese sus visitas de caridad

143
00:09:49,680 --> 00:09:51,680
- a Devil's Elbow.
-¿A Devil's Elbow?

144
00:09:54,400 --> 00:09:57,640
Yo creía que repartías vendajes
en la plaza del mercado.

145
00:09:57,720 --> 00:09:59,640
Devil's Elbow es el lugar más necesitado.

146
00:09:59,720 --> 00:10:02,720
Gobernador, ¿algo que decirle a su hija?

147
00:10:03,840 --> 00:10:05,120
-¿Edmund?
-¿Qué?

148
00:10:06,360 --> 00:10:07,360
Sí.

149
00:10:07,840 --> 00:10:10,680
Se acabó eso de los vendajes en la plaza.

150
00:10:12,000 --> 00:10:15,560
Inspector, ¿cuál es
el sitio más seguro para mi hija?

151
00:10:15,640 --> 00:10:17,800
Quisiera que no muriera esta semana.

152
00:10:17,880 --> 00:10:19,480
Le recomiendo un entorno

153
00:10:19,560 --> 00:10:21,600
donde prosperen su alma y su intelecto.

154
00:10:27,120 --> 00:10:29,240
Acompañe a <i>lady</i> Belle al hospital,

155
00:10:29,320 --> 00:10:33,280
donde podrá retomar su actividad
bajo supervisión estricta del Dr. Sneed.

156
00:10:34,560 --> 00:10:37,720
Y esta noche querré un informe
sobre su investigación.

157
00:10:38,280 --> 00:10:40,480
- Gracias.
- No me malentiendas.

158
00:10:41,040 --> 00:10:44,000
Solo lo permito
para que no estés en Devil's Elbow.

159
00:10:44,560 --> 00:10:46,640
Una mentira más y se acaba todo.

160
00:10:47,360 --> 00:10:49,240
Y ahora pásame la leche.

161
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
Gracias.

162
00:10:57,360 --> 00:11:01,240
LUDWIG LEICHHARDT
EXPLORACIONES

163
00:11:01,320 --> 00:11:05,480
Sí, dos mil acres.

164
00:11:05,560 --> 00:11:08,280
Siempre dudaron de mí, pero yo sabía...

165
00:11:08,360 --> 00:11:10,560
- El mejor día de mi vida.
- ...que perseverar...

166
00:11:10,640 --> 00:11:12,560
- Llegó a nuestra colonia.
-¿Quién?

167
00:11:12,640 --> 00:11:16,880
¡Ludwig Leichhardt! ¡El más grande
de los exploradores! ¡Ludwig!

168
00:11:23,840 --> 00:11:25,000
¡Port Victory!

169
00:11:26,560 --> 00:11:30,280
Aquí vive mi corazón.
Aquí mismo, amigos míos.

170
00:11:30,360 --> 00:11:35,360
He regresado
del centro inexplorado de Australia.

171
00:11:35,880 --> 00:11:38,600
Y lo de inexplorado ¡se acabó!

172
00:11:41,280 --> 00:11:42,280
Vaya.

173
00:11:42,360 --> 00:11:43,920
¿Cómo es el centro?

174
00:11:44,000 --> 00:11:46,320
Una tempestad helada.

175
00:11:46,400 --> 00:11:48,560
Ventisca. Glaciares.

176
00:11:49,680 --> 00:11:53,400
Bestias carnívoras.
Perdí a mis mejores hombres.

177
00:11:53,480 --> 00:11:55,000
No se podrá criar ovejas.

178
00:11:55,080 --> 00:11:56,200
¡Cierra el pico!

179
00:11:56,280 --> 00:12:02,280
Es un páramo inhóspito
azotado por ráfagas de hielo y nieve.

180
00:12:02,360 --> 00:12:04,560
Y con esto nos caga el cuento.

181
00:12:04,640 --> 00:12:11,000
Y ahora, ustedes también pueden viajar
conmigo por las páginas de mi nueva obra.

182
00:12:11,640 --> 00:12:15,840
<i>¡Travesía por los reinos inexplorados:
las aventuras de Ludwig Leichhardt!</i>

183
00:12:17,960 --> 00:12:19,800
¿Quién quiere uno? ¡Vamos! ¡Adelante!

184
00:12:28,960 --> 00:12:30,040
¡No!

185
00:12:36,840 --> 00:12:38,320
¿Es el sacerdote de los pobres?

186
00:12:42,800 --> 00:12:44,920
Así es, señora.

187
00:12:46,240 --> 00:12:50,120
Bien. Normalmente consultaría
a nuestro propio capellán, pero...

188
00:12:50,960 --> 00:12:53,360
¿Acaso esta es la iglesia

189
00:12:53,440 --> 00:12:55,920
que perdona pecados terribles
por una mínima donación?

190
00:12:59,360 --> 00:13:00,600
Sí, por supuesto que sí.

191
00:13:01,680 --> 00:13:05,600
Aunque a mayor donación,
más rápido se perdona.

192
00:13:06,280 --> 00:13:08,800
- ...la causa.
- Jack, ven ya mismo.

193
00:13:08,880 --> 00:13:11,320
- Estoy un poco ocupado.
- Es Fagin.

194
00:13:11,400 --> 00:13:13,320
Es grave. Por favor.

195
00:13:16,440 --> 00:13:18,240
Perdón. ¿Qué?

196
00:13:20,120 --> 00:13:24,120
Vamos, muerde un poquito, Norbert. Ábrela.

197
00:13:31,120 --> 00:13:32,280
Creí que se moría.

198
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
Se mueren sus sueños.

199
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
Sí. Y mi parte
en la estafa de las tierras.

200
00:13:37,440 --> 00:13:40,360
No reacciona ni con arenque rebozado.
Creo que es su fin.

201
00:13:40,440 --> 00:13:42,440
No tiene nada. Me voy.

202
00:13:42,520 --> 00:13:45,200
Estamos arruinados, Dodge.

203
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
Nunca tendrás la pasta para liberarte.

204
00:13:51,200 --> 00:13:53,600
¿Por qué? ¿Qué hiciste?

205
00:13:54,080 --> 00:13:57,280
Hoy vendí dos mil acres por £1000.

206
00:13:58,560 --> 00:13:59,720
Eso está muy bien.

207
00:14:00,400 --> 00:14:02,080
No, porque perdimos todo.

208
00:14:03,080 --> 00:14:06,240
Llegó un explorador
que estuvo en el centro de Australia.

209
00:14:06,320 --> 00:14:08,240
No es más que el sueño de un tonto.

210
00:14:08,320 --> 00:14:12,000
El cimiento de nuestra fortuna
se ha hecho trizas.

211
00:14:13,040 --> 00:14:14,400
Yo diría que lo sabíamos.

212
00:14:14,480 --> 00:14:17,600
El centro no es una zona fecunda y fértil.

213
00:14:17,680 --> 00:14:19,840
Es puro hielo y ventisca helada.

214
00:14:19,920 --> 00:14:20,920
¿Qué? Espera.

215
00:14:21,560 --> 00:14:23,560
Mientras tú vendías tierras del centro,

216
00:14:23,640 --> 00:14:25,400
¿un explorador dijo que estuvo allí?

217
00:14:25,480 --> 00:14:29,440
Vino directo al mercado.
Con su cara de piedra.

218
00:14:29,520 --> 00:14:32,960
En vez de la Sociedad Geográfica Real
y la Cía. de las Indias Orientales,

219
00:14:33,040 --> 00:14:35,800
¿quiso revelarlo primero en Port Victory?

220
00:14:36,280 --> 00:14:38,440
¿Acaso tienes tapones en los oídos?

221
00:14:39,200 --> 00:14:40,720
¿Cómo sabes que estuvo allí?

222
00:14:40,800 --> 00:14:43,280
Porque vino y lo dijo, Dodge.

223
00:14:46,240 --> 00:14:48,240
¿Quieres que te lo deletree?

224
00:14:53,480 --> 00:14:55,560
-¡Está mintiendo!
- Sí.

225
00:14:55,640 --> 00:14:57,480
¡Qué canalla!

226
00:14:58,160 --> 00:15:00,560
Viene a diezmar
los últimos dejos de decencia.

227
00:15:00,640 --> 00:15:04,480
¡Más apestoso que orinal rajado
y piso de pescadería!

228
00:15:05,560 --> 00:15:06,880
Mantén el rumbo.

229
00:15:06,960 --> 00:15:09,720
Ya perdimos el platino.
Necesito el dinero.

230
00:15:09,800 --> 00:15:11,560
Pero tienes que desenmascararlo.

231
00:15:12,080 --> 00:15:13,360
Con astucia.

232
00:15:13,440 --> 00:15:14,560
O sea, sé sutil.

233
00:15:15,480 --> 00:15:16,640
Sí, sutil.

234
00:15:17,280 --> 00:15:19,160
¡La sutileza me brota por los poros!

235
00:15:19,240 --> 00:15:20,320
¿Qué? Norbert...

236
00:15:23,360 --> 00:15:25,320
No hagas nada por impulso, Norbert.

237
00:15:25,400 --> 00:15:28,320
- Nunca en mi vida hice eso.
- No te precipites.

238
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
¡Leichhardt! ¡Hablemos!

239
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
¡Salga de ahí!

240
00:15:36,240 --> 00:15:37,400
Sí.

241
00:15:37,480 --> 00:15:41,120
Parece que el gran Leichhardt
es un charlatán y también un cobarde.

242
00:15:41,200 --> 00:15:44,600
No se atreve a dar la cara frente
a un hombre que sí estuvo en el centro

243
00:15:44,680 --> 00:15:46,240
y vio algo muy diferente.

244
00:15:46,720 --> 00:15:48,320
Disculpe, señor.

245
00:15:48,400 --> 00:15:52,120
Estaba dándoles clase
a unos entusiastas de la botánica.

246
00:15:53,120 --> 00:15:55,360
Dígame, ¿es usted un colega explorador?

247
00:15:55,440 --> 00:15:57,680
El honorable Norbert Fagin.

248
00:15:57,760 --> 00:16:00,360
Habrá oído hablar
de mis travesías por el Levante.

249
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
No.

250
00:16:02,560 --> 00:16:04,400
¿Acaso desea un ejemplar firmado

251
00:16:04,480 --> 00:16:07,520
de mi libro
<i>Travesía por los reinos inexplorados?</i>

252
00:16:07,600 --> 00:16:10,520
No lo usaría ni para limpiar
las posaderas de un verdugo.

253
00:16:10,600 --> 00:16:13,160
Usted está difundiendo falsedades
sobre el interior,

254
00:16:13,240 --> 00:16:14,560
¡y no lo permitiremos!

255
00:16:15,560 --> 00:16:17,120
¿Acaso usted estuvo allí?

256
00:16:17,200 --> 00:16:19,280
Muchas veces.

257
00:16:19,360 --> 00:16:22,800
He visto sus praderas onduladas
y he respirado sus aires.

258
00:16:22,880 --> 00:16:26,160
Y estas baratijas no alcanzan
para vender sus mentiras.

259
00:16:26,240 --> 00:16:29,360
¡El mismísimo diablo
se sonrojaría ante su vileza!

260
00:16:29,440 --> 00:16:32,080
No toque eso, señor.
¡Es un arbusto gimpi gimpi!

261
00:16:32,160 --> 00:16:33,400
{\an8}MUY PELIGROSO
NO TOCAR

262
00:16:33,480 --> 00:16:36,480
{\an8}Un arbusto gimpi gimpi.
¿Se está burlando de mí?

263
00:16:36,960 --> 00:16:38,000
{\an8}Miren esta porquería.

264
00:16:38,080 --> 00:16:41,400
{\an8}Y miren al gran explorador,
cacareando sobre una mísera hojita.

265
00:16:41,480 --> 00:16:43,760
{\an8}Una artimaña propia
de un charlatán de feria.

266
00:16:43,840 --> 00:16:47,480
{\an8}Observen, señoras y señores,
cómo lo agarro con facilidad.

267
00:16:53,240 --> 00:16:56,120
¡Maldito demonio verde!

268
00:16:56,200 --> 00:16:57,480
Alabado sea Dios.

269
00:17:13,880 --> 00:17:17,120
Gracias por interceder por mí.

270
00:17:18,240 --> 00:17:20,760
Sí, pero no te alteres.

271
00:17:20,840 --> 00:17:22,440
El hospital te necesita.

272
00:17:23,040 --> 00:17:25,480
Creí que no apoyabas
que las mujeres fuéramos médicas.

273
00:17:25,560 --> 00:17:28,560
No lo apoyo,
pero sabes más que una enfermera.

274
00:17:29,400 --> 00:17:32,640
Así que serás mi estudiante
y responderás directamente a mí.

275
00:17:35,280 --> 00:17:36,280
¿Cómo haremos eso

276
00:17:37,880 --> 00:17:40,240
si el Dr. Dawkins y yo
tenemos prohibido vernos?

277
00:17:41,760 --> 00:17:43,840
Hasta donde sabe tu madre,

278
00:17:43,920 --> 00:17:46,720
estarán separados
porque los pondré en distintos turnos.

279
00:17:46,800 --> 00:17:48,320
¿Y eso cómo aliviará la carga?

280
00:17:49,160 --> 00:17:52,160
En la vida,
hay que saber manejar los riesgos.

281
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Necesito todas las manos posibles
para contener apenas el caos.

282
00:17:57,120 --> 00:18:00,520
Así que maneja tus riesgos.

283
00:18:01,760 --> 00:18:05,000
Si te ven con él,
diré que yo no sabía nada.

284
00:18:11,120 --> 00:18:13,680
Tim, ese pituri que me diste...

285
00:18:13,760 --> 00:18:15,160
-¿Sirvió?
- Sí.

286
00:18:15,240 --> 00:18:17,000
Tengo más energía y valor.

287
00:18:17,840 --> 00:18:20,440
- Le dije que era potente.
-¿Tienes más?

288
00:18:20,520 --> 00:18:22,760
No llego a dormir ni tres horas por día.

289
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
Venga conmigo.

290
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
Ven conmigo. Vamos.

291
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
¿Qué haces aquí?

292
00:18:41,600 --> 00:18:43,640
Mi madre y Sneed, aunque no lo creas.

293
00:18:43,720 --> 00:18:45,200
-¿Qué?
- Me permitieron volver.

294
00:18:45,760 --> 00:18:47,880
Pero aún no pueden vernos juntos.

295
00:18:47,960 --> 00:18:50,440
Aunque Sneed dijo
que haría la vista gorda.

296
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
¿En serio?

297
00:18:52,360 --> 00:18:55,040
O sea que solo debemos cuidarnos
del profesor.

298
00:18:55,520 --> 00:18:58,040
Eso es fácil.
Dejaré a alguien vigilando en la entrada

299
00:18:58,120 --> 00:19:00,440
para que nos avise
si viene Boxer o tu madre.

300
00:19:00,520 --> 00:19:03,080
Y este será un lugar seguro
para estar juntos.

301
00:19:06,520 --> 00:19:09,040
Sí. Creo que ya salió la pestaña.

302
00:19:09,120 --> 00:19:11,360
- Sí, no...
- Tranquila, <i>milady.</i>

303
00:19:11,440 --> 00:19:12,520
Despertó Martha.

304
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
¿Quién es Martha?

305
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
Tu paciente.

306
00:19:33,520 --> 00:19:34,520
¿Estás bien?

307
00:19:35,520 --> 00:19:37,080
Perfecta. ¿Por qué?

308
00:19:38,520 --> 00:19:41,120
Vas a arrancarte la mano
de tanto apretarla.

309
00:19:42,200 --> 00:19:44,240
Tal vez deberías atenderla tú.

310
00:19:44,320 --> 00:19:45,520
Belle...

311
00:19:48,840 --> 00:19:49,880
Al perder un paciente,

312
00:19:52,320 --> 00:19:53,520
quedamos marcados.

313
00:19:56,320 --> 00:19:58,320
Pensé que sabía lo que hacía, pero ella...

314
00:20:00,720 --> 00:20:02,960
-¿Y si la próxima vez...?
- Ya basta.

315
00:20:04,520 --> 00:20:06,760
Si no paras,
carcomerás tu propia confianza.

316
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
Debes confiar en tu instinto.

317
00:20:11,120 --> 00:20:13,400
- Pero falló.
- No, no falló.

318
00:20:13,480 --> 00:20:15,360
Hice una autopsia de la paciente.

319
00:20:16,040 --> 00:20:18,720
Tu diagnóstico y tu instinto no fallaron.

320
00:20:19,640 --> 00:20:21,760
No siempre le ganaremos a la Parca.

321
00:20:21,840 --> 00:20:23,600
Pero si perdemos la confianza,

322
00:20:25,040 --> 00:20:27,200
será como rendirnos antes de comenzar.

323
00:20:46,840 --> 00:20:48,440
El doctor dice que se recuperará.

324
00:20:48,520 --> 00:20:49,880
Va a estar bien.

325
00:20:49,960 --> 00:20:51,080
Está en buenas manos.

326
00:20:53,520 --> 00:20:54,720
¿Por qué sigue vestida?

327
00:20:54,800 --> 00:20:57,240
No nos dejó cambiarla.

328
00:21:02,720 --> 00:21:04,520
¿Señorita? Hola.

329
00:21:05,680 --> 00:21:08,120
Soy <i>lady</i> Belle Fox,
estudiante de medicina.

330
00:21:10,760 --> 00:21:13,440
¿Hay algo que no les haya dicho
a los otros médicos?

331
00:21:14,040 --> 00:21:15,320
A los hombres.

332
00:21:16,280 --> 00:21:18,800
No estoy embarazada. Es imposible.

333
00:21:19,560 --> 00:21:21,720
Pero el pastor dijo

334
00:21:21,800 --> 00:21:24,440
que Dios expresa su ira
en las llagas del cuerpo, y...

335
00:21:24,520 --> 00:21:26,600
-¿"Las llagas del cuerpo"?
- Es mi culpa.

336
00:21:26,680 --> 00:21:28,480
Robé este vestido.

337
00:21:29,080 --> 00:21:31,960
Es hermoso,
pero yo nunca podría comprármelo.

338
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
Martha, ¿me mostrarías las llagas?

339
00:21:36,280 --> 00:21:37,520
¿Por favor?

340
00:21:52,080 --> 00:21:53,840
Lo siento, Martha. Sé que duele.

341
00:22:01,600 --> 00:22:02,720
Por el amor de Dios.

342
00:22:10,240 --> 00:22:12,120
El eccema repite la estampa del vestido.

343
00:22:12,960 --> 00:22:14,720
¿Cómo podría lastimarte un vestido?

344
00:22:17,040 --> 00:22:18,760
Hay tinturas verdes con arsénico.

345
00:22:20,040 --> 00:22:22,200
-¿Arsénico?
-¿De veras?

346
00:22:23,240 --> 00:22:24,520
¿La envenenó un vestido?

347
00:22:25,360 --> 00:22:27,960
Es una fantasía disparatada.

348
00:22:28,680 --> 00:22:30,560
Hay casos de intoxicación por arsénico...

349
00:22:30,640 --> 00:22:34,240
Sí, leí esos estudios.
Pero no la causó un vestido.

350
00:22:35,680 --> 00:22:37,880
Me dejó revisarla bajo el vestido.

351
00:22:37,960 --> 00:22:40,760
La irritación dérmica
coincide con la estampa.

352
00:22:40,840 --> 00:22:43,240
Es demasiado agresiva
para ser por un embarazo.

353
00:22:43,320 --> 00:22:46,960
La cirugía abdominal es muy peligrosa.
Podríamos estar equivocados.

354
00:22:47,040 --> 00:22:48,520
Pero no estamos equivocados.

355
00:22:50,880 --> 00:22:52,320
Una hora.

356
00:22:52,400 --> 00:22:54,680
Con una hora, <i>lady</i> Belle lo demostrará.

357
00:22:57,400 --> 00:22:58,520
¿No es cierto?

358
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
Sí.

359
00:23:15,600 --> 00:23:17,040
Me gusta ese peinado.

360
00:23:19,080 --> 00:23:23,000
Te enmarca el rostro de forma impecable.

361
00:23:24,720 --> 00:23:26,680
Apestas a alcohol.

362
00:23:26,760 --> 00:23:29,480
Dickie, querido, lo encontré.

363
00:23:30,520 --> 00:23:31,720
El Juego de la Oca.

364
00:23:32,360 --> 00:23:37,120
Estrategia y prendas sin cuartel.
Como en los viejos tiempos.

365
00:23:37,200 --> 00:23:39,720
Según mi recuerdo,
siempre ganaba yo, Edders.

366
00:23:39,800 --> 00:23:43,280
Tal vez, a esta altura de la vida,
nuestra suerte haya cambiado.

367
00:23:43,360 --> 00:23:44,440
Eso está por verse.

368
00:23:45,080 --> 00:23:47,720
¿Algún plan de hacer algo
para gobernar esta colonia?

369
00:23:47,800 --> 00:23:49,680
Por favor, Janey.

370
00:23:49,760 --> 00:23:51,720
Los viernes no se gobierna.

371
00:23:54,800 --> 00:23:57,120
¿Apostamos una libra por partido?

372
00:23:57,200 --> 00:23:59,000
Que sean veinte. ¿Otro brandi?

373
00:23:59,800 --> 00:24:01,000
Dickie, eres el diablo.

374
00:24:01,520 --> 00:24:02,520
Sí.

375
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
Es verdad.

376
00:24:08,760 --> 00:24:12,160
{\an8}TRAVESÍA POR LOS REINOS INEXPLORADOS:
LAS AVENTURAS DE LUDWIG LEICHHARDT

377
00:24:12,240 --> 00:24:13,840
Son excelentes para regalar.

378
00:24:14,440 --> 00:24:18,400
Para algún pretendiente,
sus hijos, sus mayores...

379
00:24:22,240 --> 00:24:27,120
El Espíritu Santo
lo ha enviado hacia mí, señor,

380
00:24:28,440 --> 00:24:31,960
para aplastar a una serpiente
que acecha entre nosotros.

381
00:24:34,280 --> 00:24:35,640
Norbert Fagin.

382
00:24:37,600 --> 00:24:41,200
Sí, ha estado ahuyentando
a algunos de mis seguidores.

383
00:24:41,680 --> 00:24:43,000
Sembrando la duda.

384
00:24:43,720 --> 00:24:45,360
No podemos aceptar eso.

385
00:24:45,440 --> 00:24:49,360
La duda disminuye
las donaciones y la venta de libros.

386
00:24:50,440 --> 00:24:53,040
Yo diría que tenemos
un interés en común, ¿no?

387
00:24:55,480 --> 00:24:58,600
Qué perspectiva novedosamente pragmática
para un hombre de Dios.

388
00:24:59,240 --> 00:25:00,760
¿Qué propone?

389
00:25:01,440 --> 00:25:05,360
Esta tarde tendrán un debate
sobre el centro

390
00:25:05,440 --> 00:25:07,680
para restaurar la confianza en su palabra.

391
00:25:09,960 --> 00:25:14,280
Pero el Sr. Fagin, con su dolencia y todo,
parece convincente.

392
00:25:14,880 --> 00:25:15,920
Eso no importará.

393
00:25:16,880 --> 00:25:19,080
Tengo una testigo muy noble

394
00:25:19,160 --> 00:25:22,320
con datos suficientemente corrosivos
como para desintegrarlo.

395
00:25:23,160 --> 00:25:26,680
Me gustaría
que hoy la presente en público.

396
00:25:28,200 --> 00:25:31,880
A cambio de una donación de la iglesia.

397
00:25:46,920 --> 00:25:49,520
Por fin me toca atender
un caso interesante con Belle,

398
00:25:49,600 --> 00:25:51,160
y apareces tú.

399
00:25:52,240 --> 00:25:55,160
¿No te queda
ni un resto de humanidad, Dodge?

400
00:25:55,880 --> 00:25:58,840
Me atacó un arbusto monstruoso.

401
00:25:59,920 --> 00:26:02,920
Una criatura nacida
en las entrañas de Satanás.

402
00:26:03,800 --> 00:26:05,280
Aun así, vencí a Leichhardt.

403
00:26:06,120 --> 00:26:08,520
-¿Puedes mover las extremidades?
- Solo la boca.

404
00:26:09,080 --> 00:26:10,080
Qué pena.

405
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
¿Cómo está mi colega? Me tiene preocupado.

406
00:26:15,200 --> 00:26:17,440
Estable, pero no puede hablar.

407
00:26:17,520 --> 00:26:18,840
Le administré al señor Fagin

408
00:26:18,920 --> 00:26:21,560
un sedante para relajar
los músculos mandibulares.

409
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
Me siento culpable.

410
00:26:23,720 --> 00:26:26,560
No tendría que haber dejado
esa planta demoníaca afuera.

411
00:26:27,200 --> 00:26:32,080
Pero quiero resolver
nuestras diferencias honestamente

412
00:26:32,160 --> 00:26:34,360
con un debate público esta tarde.

413
00:26:35,600 --> 00:26:36,600
Sin dramatismo.

414
00:26:36,680 --> 00:26:40,160
Solo dos caballeros debatiendo
sobre sus descubrimientos en el centro.

415
00:26:40,240 --> 00:26:43,080
Y que el público decida a quién le cree.

416
00:26:47,000 --> 00:26:48,200
¿Estará en condiciones?

417
00:26:51,120 --> 00:26:52,200
Estará en condiciones.

418
00:27:06,440 --> 00:27:08,440
Para que le dé fuerzas.

419
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Hola.

420
00:27:28,360 --> 00:27:31,000
Añadiré ácido clorhídrico
a la muestra de tela.

421
00:27:38,560 --> 00:27:40,720
Nada. ¿Es normal?

422
00:27:41,880 --> 00:27:42,920
Si es negativo.

423
00:27:44,200 --> 00:27:45,200
Pues me equivoqué.

424
00:27:46,680 --> 00:27:47,920
De nuevo.

425
00:27:48,000 --> 00:27:51,560
O esta tela no tiene
una cantidad suficiente de arsénico.

426
00:27:55,760 --> 00:27:58,080
- No es concluyente.
- Está bien.

427
00:27:58,520 --> 00:27:59,800
Vamos a operarla.

428
00:27:59,880 --> 00:28:02,520
<i>Lady</i> Belle, ¿me ayuda con la laparotomía?

429
00:28:02,600 --> 00:28:04,480
No. No voy a operar.

430
00:28:06,200 --> 00:28:09,280
Sé que es un mal diagnóstico,
y la cirugía puede matarla.

431
00:28:11,000 --> 00:28:12,200
Intercedí por ti,

432
00:28:13,080 --> 00:28:15,280
pero si no te da el estómago
para esta tarea,

433
00:28:15,360 --> 00:28:17,200
no debí tomarme la molestia.

434
00:28:17,960 --> 00:28:21,520
Profesor, acompáñeme en la laparotomía.

435
00:28:21,600 --> 00:28:23,080
La agregamos a la lista de hoy.

436
00:28:42,120 --> 00:28:43,240
¿Está todo bien?

437
00:28:43,320 --> 00:28:46,680
Sí. No. ¿Por qué?

438
00:28:47,880 --> 00:28:52,240
Estás sentada en el piso,
hablando sola en latín.

439
00:28:54,600 --> 00:28:55,680
La prueba falló.

440
00:28:56,680 --> 00:28:58,160
Harán la laparotomía.

441
00:29:00,280 --> 00:29:02,240
-¿Y tú crees que es el arsénico?
- Sí.

442
00:29:02,800 --> 00:29:05,080
Pero no puedo hacer la prueba de nuevo y...

443
00:29:12,600 --> 00:29:13,640
Me equivoqué.

444
00:29:13,720 --> 00:29:15,480
¿O sea que está embarazada?

445
00:29:15,560 --> 00:29:16,960
No, claro que no.

446
00:29:17,040 --> 00:29:20,000
No es un envenenamiento agudo. Es crónico.

447
00:29:20,720 --> 00:29:23,840
No consumió arsénico en una sola dosis.

448
00:29:23,920 --> 00:29:27,080
Estuvo expuesta a muchas dosis pequeñas
a lo largo del tiempo.

449
00:29:27,160 --> 00:29:29,040
Por eso no se detectó en sus fluidos.

450
00:29:29,120 --> 00:29:31,200
- Tal vez lleva semanas en el organismo.
-¡Sí!

451
00:29:31,280 --> 00:29:32,640
Acumulándose en el tejido.

452
00:29:32,720 --> 00:29:36,720
La acumulación gradual no daba síntomas,
pero el vestido detonó todo.

453
00:29:37,320 --> 00:29:39,320
Hay que averiguar dónde fue la exposición.

454
00:29:40,560 --> 00:29:42,560
- Y hacer pruebas allí.
- Exacto.

455
00:29:49,640 --> 00:29:52,000
Martha, ¿dónde trabajas?

456
00:29:52,600 --> 00:29:53,960
En la Casa de Costura Knag.

457
00:29:54,520 --> 00:29:56,120
¿De ahí tomaste el vestido?

458
00:29:56,200 --> 00:29:58,640
-¿Puedes distraer a Sneed?
- Trataré, por un rato.

459
00:29:58,720 --> 00:30:00,560
Dale tratamiento contra el arsénico.

460
00:30:00,640 --> 00:30:04,120
Tres medidas de peróxido hidratado.
Leche, sal y azúcar para las toxinas.

461
00:30:04,200 --> 00:30:06,560
Que vaya Tim a ayudarnos
con la prueba de Marsh.

462
00:30:06,640 --> 00:30:09,120
No, tú te quedas aquí.
Yo sé qué hacer. Tim.

463
00:30:10,360 --> 00:30:13,360
¿Qué es eso que le diste
a Sneed para mantenerse despierto?

464
00:30:13,440 --> 00:30:15,200
Pituri. Lo toma mi gente.

465
00:30:15,280 --> 00:30:17,320
Es peligroso en exceso.

466
00:30:17,400 --> 00:30:20,880
¿Qué podría hacerle a un hombre
que vive a base de cebollas y vinagre,

467
00:30:20,960 --> 00:30:23,480
pero acaba de tocar
un arbusto gimpi gimpi?

468
00:30:23,560 --> 00:30:24,640
Podría hacerle bien.

469
00:30:25,440 --> 00:30:27,000
- Necesitarías un poco.
- Gracias.

470
00:30:32,800 --> 00:30:34,200
Toma, Smike. Muy bien.

471
00:30:34,280 --> 00:30:36,120
¡Gracias, Dodge! Nos vemos.

472
00:30:36,200 --> 00:30:37,280
Tranquilo.

473
00:30:39,160 --> 00:30:40,360
No puedo parar de comerlo.

474
00:30:40,440 --> 00:30:43,880
Bien, sigue así y cómetelo todo.
Tengo mucho más para darte.

475
00:30:43,960 --> 00:30:46,720
Flashbang y yo nos meteremos
en el carro de Leichhardt.

476
00:30:46,800 --> 00:30:49,280
Tiene que haber algo
para demostrar que miente.

477
00:30:49,360 --> 00:30:53,160
Pero hasta que consigamos esa prueba,
tendrás que entretenerlos.

478
00:30:53,240 --> 00:30:56,080
No puedo divagar por una eternidad
sobre la nada misma.

479
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
Si tienes talento para algo,

480
00:30:58,280 --> 00:31:00,840
es para largar torrentes de disparates.

481
00:31:01,360 --> 00:31:02,640
Gracias, Rotty.

482
00:31:02,720 --> 00:31:05,520
No me tratabas tan bien
desde aquella noche en Londres

483
00:31:05,600 --> 00:31:08,000
cuando se me incendió la barba
y la apagaste con pis,

484
00:31:08,080 --> 00:31:09,600
-¿recuerdas?
- Lo recuerdo.

485
00:31:09,680 --> 00:31:11,720
Acerqué la cara demasiado a la vela

486
00:31:11,800 --> 00:31:14,080
después de tomar unas copas de más.

487
00:31:14,640 --> 00:31:16,120
Recuerdo que fue...

488
00:31:22,480 --> 00:31:23,520
¡Gané!

489
00:31:23,600 --> 00:31:25,480
¡Justo en la oca de oro!

490
00:31:26,480 --> 00:31:30,480
De niños me ganabas tú,
pero ahora la suerte me sonríe a mí.

491
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
¡Qué curioso!

492
00:31:34,520 --> 00:31:36,720
Puedes adquirir tierras en un tablero,

493
00:31:36,800 --> 00:31:40,800
pero no lograste
adquirir ninguna más para tu colonia.

494
00:31:42,120 --> 00:31:44,000
Por favor, Dickie. Es por diversión.

495
00:31:44,080 --> 00:31:45,920
No voy a pedirte el dinero.

496
00:31:46,000 --> 00:31:49,240
Perdón, ¿qué quieres decir con eso?

497
00:31:52,080 --> 00:31:53,280
Nada, compañero.

498
00:31:53,360 --> 00:31:55,880
Es un simple gesto fraternal
de devolución.

499
00:31:55,960 --> 00:31:58,000
¡No necesito tu dinero!

500
00:31:58,080 --> 00:32:00,280
Claro que no. No quise insinuar...

501
00:32:02,280 --> 00:32:03,600
Dickie, el juego se acabó.

502
00:32:03,680 --> 00:32:05,520
No lo tomemos tan en serio.

503
00:32:05,600 --> 00:32:07,080
Ese es tu problema, ¿ves?

504
00:32:07,600 --> 00:32:09,560
Tomas todo a la chacota.

505
00:32:09,640 --> 00:32:12,680
¡Ni siquiera sabes
qué hay del otro lado de las montañas!

506
00:32:12,760 --> 00:32:15,680
¡Y ahora lo están vendiendo
delante de tus narices!

507
00:32:15,760 --> 00:32:18,640
Bueno, hemos tomado demasiado brandi.

508
00:32:18,720 --> 00:32:20,240
Deberíamos retirarnos por hoy

509
00:32:20,320 --> 00:32:23,720
- antes de decir algo...
-¿Cuál es tu propósito, Edmund?

510
00:32:24,520 --> 00:32:30,160
¿Para qué usas esta fortuna inmensa
con la que te has topado?

511
00:32:30,240 --> 00:32:32,080
Yo no me topé con nada.

512
00:32:33,440 --> 00:32:35,400
Estoy casado con una mujer que amo.

513
00:32:35,480 --> 00:32:37,800
Soy padre de dos hijas hermosas.

514
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
Y soy gobernador.

515
00:32:39,720 --> 00:32:41,080
-¿Gobernador?
- Sí.

516
00:32:42,320 --> 00:32:43,600
¿Y qué gobiernas?

517
00:32:44,080 --> 00:32:47,920
La colonia está a cargo de tu esposa.
Si yo fuera gobernador, habría...

518
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
¡Sí! ¡Pero no lo eres!

519
00:32:53,560 --> 00:32:56,320
Todos sabemos que te despidieron
de tus últimos tres puestos.

520
00:32:56,400 --> 00:32:59,000
Y has venido a esconderte aquí,
a lamerte las heridas

521
00:32:59,080 --> 00:33:00,600
y comer en mi mesa.

522
00:33:02,720 --> 00:33:04,320
Mientras estés bajo mi techo,

523
00:33:06,240 --> 00:33:07,920
ten la amabilidad de ser cortés.

524
00:33:17,760 --> 00:33:18,920
Para que sepas,

525
00:33:21,680 --> 00:33:23,720
no fuiste la primera opción de ella.

526
00:33:35,760 --> 00:33:36,760
¡Hermanos!

527
00:33:37,600 --> 00:33:39,000
¡Hermanos míos!

528
00:33:39,080 --> 00:33:41,600
Hermanos y hermanas.

529
00:33:43,760 --> 00:33:48,520
Hoy se decidirá qué hay
en el centro de Australia.

530
00:33:50,840 --> 00:33:55,400
Dos exploradores traen dos relatos,

531
00:33:56,120 --> 00:33:57,480
pero solo uno es real.

532
00:33:59,040 --> 00:34:03,320
A mi derecha,
el estimado Dr. Ludwig Leichhardt.

533
00:34:05,000 --> 00:34:06,760
Un hombre de la ciencia,

534
00:34:06,840 --> 00:34:12,880
que dice que allí
no hay más que hielo y muerte.

535
00:34:13,520 --> 00:34:14,520
Yo le creo.

536
00:34:15,000 --> 00:34:16,080
Y a mi izquierda...

537
00:34:18,560 --> 00:34:20,280
Norbert Fagin,

538
00:34:22,360 --> 00:34:24,840
un exconvicto con un turbio pasado

539
00:34:24,920 --> 00:34:28,000
y la reputación de cometer
engaños violentos y fraudulentos,

540
00:34:29,040 --> 00:34:34,240
quien nos quiere convencer
de que hay un fecundo paraíso

541
00:34:34,320 --> 00:34:37,160
cuya llave solo él posee.

542
00:34:39,120 --> 00:34:43,320
Si no hay discursos de apertura,

543
00:34:44,040 --> 00:34:45,120
¿podemos comenzar?

544
00:34:45,200 --> 00:34:47,280
Un momento.

545
00:34:47,360 --> 00:34:49,840
Yo tengo un discurso de apertura.

546
00:34:52,360 --> 00:34:53,920
Damas y caballeros,

547
00:34:54,720 --> 00:34:58,520
el Sr. Leichhardt es un impostor.

548
00:34:58,600 --> 00:35:01,240
Es un ladino inútil y miserable.

549
00:35:01,320 --> 00:35:03,880
Un desdeñable pusilánime.

550
00:35:06,080 --> 00:35:07,400
Listo. Ya puede comenzar.

551
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
Adelante.

552
00:35:27,080 --> 00:35:28,080
Dodge.

553
00:35:37,880 --> 00:35:39,200
Señor Fagin...

554
00:35:41,480 --> 00:35:45,120
¿Podría hablarnos
de la composición mineral del suelo?

555
00:35:45,520 --> 00:35:48,880
¿Mineral? No... Mineral. Sí.

556
00:35:49,480 --> 00:35:51,600
Eso depende del clima, ¿no?

557
00:35:51,680 --> 00:35:54,960
Las estaciones, los vientos,
las aguas, el...

558
00:35:55,040 --> 00:35:57,880
¿Piedra calcárea? ¿Cuarzo?

559
00:35:58,360 --> 00:36:01,120
-¿Arenisca ferruginosa?
- Sí.

560
00:36:02,720 --> 00:36:05,480
Sí, en efecto. De todo un poco.

561
00:36:05,560 --> 00:36:09,120
Un suelo con numerosas virtudes.

562
00:36:10,560 --> 00:36:13,080
Complaciente, servicial.

563
00:36:13,560 --> 00:36:15,640
Nunca expulsaría a nadie.

564
00:36:16,240 --> 00:36:17,760
Extraordinario.

565
00:36:17,840 --> 00:36:21,480
Un paisaje donde existen
todos los minerales conocidos.

566
00:36:23,760 --> 00:36:27,320
Quizá podría relatar
cuál fue el recorrido que hizo.

567
00:36:27,400 --> 00:36:29,560
¿El recorrido? Sí. Pues, así es.

568
00:36:32,320 --> 00:36:35,920
Hacia arriba, sobre todo. Y al oeste.

569
00:36:36,760 --> 00:36:38,640
No siempre, pero tampoco nunca.

570
00:36:39,560 --> 00:36:41,280
Muéstrenos en detalles. Aquí.

571
00:36:43,640 --> 00:36:47,640
No voy a revelar los secretos
que tanto nos costó conquistar

572
00:36:47,720 --> 00:36:51,200
a cualquier burdo vagabundo
que quiera unas tierras, ¿verdad?

573
00:37:17,720 --> 00:37:19,720
CASA DE COSTURA KNAG

574
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Verde de Scheele. Lo encontré.

575
00:37:39,600 --> 00:37:40,600
¿Para qué es eso?

576
00:37:41,080 --> 00:37:44,040
Es mi esperanza.
Y subrayo que solo es eso.

577
00:37:44,120 --> 00:37:46,200
¿Acelerará la presentación de la arsina?

578
00:37:46,280 --> 00:37:47,600
Sí. O estallará todo.

579
00:37:48,240 --> 00:37:50,080
-¿Analizamos un vestido?
- No, la tintura.

580
00:37:50,920 --> 00:37:52,360
Ojalá tengamos razón.

581
00:37:52,440 --> 00:37:54,600
Por quienes trabajan aquí
y cientos de mujeres.

582
00:37:56,600 --> 00:37:58,880
{\an8}VERDE DE SCHEELE

583
00:38:09,120 --> 00:38:12,840
"El explorador alemán Ludwig Leichhardt
se embarca en una expedición terrestre.

584
00:38:12,920 --> 00:38:14,400
{\an8}Con Cecil Bland, escritor".

585
00:38:15,000 --> 00:38:16,400
{\an8}Este no es nuestro Leichhardt.

586
00:38:20,480 --> 00:38:21,640
{\an8}Es ese.

587
00:38:23,720 --> 00:38:26,720
Cecil Bland. Es un maldito impostor.

588
00:38:27,400 --> 00:38:28,520
Es solo un escritor.

589
00:38:29,880 --> 00:38:34,520
El Sr. Fagin es vago con los detalles.
¡Pero observen!

590
00:38:35,440 --> 00:38:38,000
¡Pruebas concluyentes
de mis descubrimientos!

591
00:38:38,640 --> 00:38:43,320
El diente de una criatura del hielo
con la que combatí siete largas noches.

592
00:38:43,400 --> 00:38:47,600
Y hielo recogido
en la ladera misma de la montaña.

593
00:38:47,680 --> 00:38:50,160
- Es un cubo.
- Un cubo de agua.

594
00:38:50,800 --> 00:38:52,560
Sí, señor. El hielo se derrite.

595
00:38:54,080 --> 00:38:58,600
Damas y caballeros, fíjense dónde están.

596
00:38:59,640 --> 00:39:03,440
Cuando llegaron aquí hoy,
¿acaso no sintieron el sol en la espalda

597
00:39:03,520 --> 00:39:05,920
y el sudor que les corría por la columna?

598
00:39:06,000 --> 00:39:07,800
Ahí tienen pruebas concretas.

599
00:39:08,680 --> 00:39:12,400
Este hombre pretende decirles
que solo hay hielo en el centro.

600
00:39:13,240 --> 00:39:15,840
Pregúntense qué les mostró hoy.

601
00:39:15,920 --> 00:39:18,280
Un diente y un cubo de agua.

602
00:39:21,600 --> 00:39:26,200
Sí. Les miente
para quedarse con ese paraíso.

603
00:39:26,280 --> 00:39:28,680
Yo, en cambio,
quiero compartirlo con ustedes.

604
00:39:28,760 --> 00:39:31,400
Y a un precio muy razonable.

605
00:39:34,240 --> 00:39:35,240
Eso me gusta.

606
00:39:36,400 --> 00:39:38,800
Qué poético.

607
00:39:42,080 --> 00:39:43,600
Pero desgraciadamente,

608
00:39:44,200 --> 00:39:47,600
hay pruebas condenatorias
contra el señor Fagin.

609
00:39:49,560 --> 00:39:51,400
Convoco a <i>lady</i> Fanny.

610
00:39:54,960 --> 00:39:59,200
Que venga a declarar
sobre su fraudulento plan.

611
00:40:01,800 --> 00:40:02,960
<i>Milady.</i>

612
00:40:15,640 --> 00:40:18,400
- Permiso.
- Es una emergencia médica.

613
00:40:18,480 --> 00:40:20,200
¡Abran paso al doctor!

614
00:40:22,160 --> 00:40:27,480
Hoy me han convocado a declarar
lo que sé sobre el señor Fagin.

615
00:40:29,600 --> 00:40:33,600
Y he decidido que...

616
00:40:33,960 --> 00:40:36,440
- Fagin.
- ...como dama que soy,

617
00:40:36,520 --> 00:40:39,440
no estaría bien que me entrometiera
en asuntos de hombres.

618
00:40:40,680 --> 00:40:42,920
Sobre todo tratándose
de un negocio tan noble,

619
00:40:43,000 --> 00:40:44,960
decente y rentable como el del Sr. Fagin.

620
00:40:54,440 --> 00:40:56,520
Me has abandonado.

621
00:40:58,520 --> 00:41:01,800
Ese es Leichhardt, y ese es nuestro rival.

622
00:41:02,360 --> 00:41:05,240
Es un escritor
que le robó la identidad a Leichhardt.

623
00:41:06,520 --> 00:41:09,120
Este día se volvió maravilloso.

624
00:41:15,560 --> 00:41:17,320
- Hola.
- Hola.

625
00:41:17,400 --> 00:41:18,440
Hola, Cecil.

626
00:41:23,360 --> 00:41:25,120
¡Devuélvame el dinero de la iglesia!

627
00:41:25,200 --> 00:41:26,920
No.

628
00:41:27,000 --> 00:41:29,920
El señor Leichhardt confía tanto
en mi descubrimiento

629
00:41:30,000 --> 00:41:32,960
que invertirá todo en Fagin e Hijo, ¿no?

630
00:41:33,040 --> 00:41:38,000
De lo contrario, tendré que presentarlo
ante el público como Cecil Bland.

631
00:41:38,080 --> 00:41:42,880
Y tú, Darius, serás el fiel caballo
que lo acompañe a retirarse.

632
00:41:43,760 --> 00:41:48,480
Hermano Fagin. Darius,
él es el hombre que me devolvió la fe.

633
00:41:48,560 --> 00:41:50,040
Sí.

634
00:41:51,400 --> 00:41:55,360
¿Fagin es su guía espiritual?

635
00:41:55,440 --> 00:41:56,600
- Sí.
- Sí.

636
00:41:56,680 --> 00:41:59,680
Cuento con el favor de los cielos
y sus adorables angelitos.

637
00:41:59,760 --> 00:42:01,760
Así que te aconsejo que te vayas

638
00:42:01,840 --> 00:42:04,760
antes de que él y yo
terminemos lo de tu mano.

639
00:42:13,160 --> 00:42:14,520
Vamos. Váyase de aquí.

640
00:42:17,360 --> 00:42:18,360
¿Te encuentras bien?

641
00:42:18,440 --> 00:42:20,680
- Bastante bien. ¿Usted?
- Sí, muy bien.

642
00:42:28,160 --> 00:42:30,080
Positivo. Está en la tintura.

643
00:42:30,160 --> 00:42:31,680
Ve a detener la cirugía.

644
00:42:31,760 --> 00:42:34,000
- Yo les avisaré aquí.
- Con su permiso.

645
00:42:36,360 --> 00:42:37,960
¡Permiso! ¡Abran paso!

646
00:42:39,960 --> 00:42:40,960
¡Permiso!

647
00:42:44,400 --> 00:42:45,760
Permiso. Disculpe.

648
00:42:47,560 --> 00:42:48,560
¡No la abran!

649
00:42:51,800 --> 00:42:54,120
No es un embarazo ectópico.

650
00:42:54,200 --> 00:42:56,640
Es arsénico. Tenemos pruebas.

651
00:43:00,800 --> 00:43:03,560
Dime. Con su permiso, señores.

652
00:43:15,760 --> 00:43:18,920
Así que fue todo una farsa.

653
00:43:19,000 --> 00:43:22,360
Sí, una actuación para aumentar el interés

654
00:43:22,440 --> 00:43:24,960
y el valor de su inversión, ¿verdad?

655
00:43:26,320 --> 00:43:28,760
- Sí.
- Rústica, pero eficaz.

656
00:43:29,400 --> 00:43:31,440
Como me gustan los negocios.

657
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
¡Bien!

658
00:43:36,920 --> 00:43:38,320
¿Quién manda aquí?

659
00:43:45,440 --> 00:43:46,840
Señor Fagin.

660
00:43:46,920 --> 00:43:47,960
Sí.

661
00:43:50,560 --> 00:43:54,320
Yo quiero comprar esas malditas tierras.

662
00:43:57,600 --> 00:44:00,680
¿Qué me da por £20 000?

663
00:44:01,960 --> 00:44:02,960
Por favor.

664
00:44:04,760 --> 00:44:05,880
Señor.

665
00:44:06,960 --> 00:44:10,520
Tengo la ubicación perfecta, Su Majestad.

666
00:44:23,360 --> 00:44:26,720
Está a tiempo de subir la apuesta,
señora Maxwell.

667
00:44:45,920 --> 00:44:47,280
Ella tenía razón, ¿no?

668
00:44:49,880 --> 00:44:50,880
Sí.

669
00:44:51,440 --> 00:44:53,440
Belle salvó muchas vidas hoy.

670
00:44:59,320 --> 00:45:01,160
¿Cómo es el centro en verdad?

671
00:45:04,440 --> 00:45:05,560
Nunca lo vi.

672
00:45:07,080 --> 00:45:09,760
Según los ancianos,
es donde más calienta el sol

673
00:45:10,680 --> 00:45:12,640
y donde más brillan las estrellas.

674
00:45:14,520 --> 00:45:17,280
Nuestras leyendas
se despliegan en el cielo.

675
00:45:18,960 --> 00:45:20,720
Y espero ir allí alguna vez.

676
00:45:23,680 --> 00:45:25,400
Pero también espero que ustedes no.

677
00:45:30,160 --> 00:45:31,160
Sí, coincido.

678
00:45:44,240 --> 00:45:46,000
Siento tu presencia, Phineas.

679
00:45:48,360 --> 00:45:51,920
En las flores y las mariposas,

680
00:45:53,680 --> 00:45:56,360
y en las sardinas
que tanto te gustaba comer.

681
00:45:59,360 --> 00:46:00,600
Ojalá pudiera aún

682
00:46:00,680 --> 00:46:03,960
despertar como tu esposa
y oler ese aliento de gatito.

683
00:46:06,280 --> 00:46:07,680
Nuestra pieza sin terminar.

684
00:46:16,080 --> 00:46:17,200
Quédatela

685
00:46:19,120 --> 00:46:20,640
y recuerda que no te culpo,

686
00:46:21,360 --> 00:46:23,680
aunque tu muerte me haya entristecido

687
00:46:23,760 --> 00:46:26,680
y también me haya importunado.

688
00:46:27,720 --> 00:46:30,720
En cambio, te doy las gracias

689
00:46:32,040 --> 00:46:35,520
por haberme puesto
en el camino de la que era mi vocación.

690
00:46:47,640 --> 00:46:49,320
La delincuencia desenfrenada.

691
00:47:09,920 --> 00:47:11,560
Leche para lavar el arsénico.

692
00:47:19,120 --> 00:47:20,400
Hoy estuviste brillante.

693
00:47:28,800 --> 00:47:30,600
Le mellé la aorta, ¿no?

694
00:47:33,320 --> 00:47:34,320
Sí.

695
00:47:35,840 --> 00:47:37,120
¿Cómo?

696
00:47:38,760 --> 00:47:41,120
- Tuve mucho cuidado.
- No fue tu culpa, Belle.

697
00:47:43,720 --> 00:47:45,080
Tenía los vasos debilitados.

698
00:47:49,720 --> 00:47:51,440
La medicina es un arte imperfecto.

699
00:47:54,320 --> 00:47:55,960
Piensa en lo que hiciste bien.

700
00:47:57,320 --> 00:47:59,320
Y aprende de los factores incontrolables.

701
00:48:01,720 --> 00:48:03,320
Así honramos a nuestros pacientes.

702
00:48:08,680 --> 00:48:11,160
Hoy salvaste cientos de vidas.

703
00:48:40,920 --> 00:48:41,920
<i>Milady.</i>

704
00:48:43,800 --> 00:48:45,640
Dígame qué le sucedió a Phineas.

705
00:48:47,520 --> 00:48:48,560
Tenía el cuello roto.

706
00:48:49,520 --> 00:48:51,520
El <i>modus operandi</i> es distinto

707
00:48:52,080 --> 00:48:55,520
al de las muertes
por cirugías malogradas o improvisadas.

708
00:48:56,320 --> 00:48:57,720
¿De quién sospecha?

709
00:48:59,200 --> 00:49:01,960
A esta altura, del doctor Dawkins.

710
00:49:03,400 --> 00:49:04,480
¿No de mi hija?

711
00:49:05,120 --> 00:49:06,600
Por un momento, sí. Ya no.

712
00:49:10,560 --> 00:49:14,520
<i>Lady</i> Belle es obstinada.
Es brillante, pero no ve más allá.

713
00:49:16,240 --> 00:49:19,760
Me temo que la he malcriado.
Le he dado las libertades que no tuve.

714
00:49:26,640 --> 00:49:30,160
Necesita un esposo
que le permita desarrollar el intelecto,

715
00:49:30,240 --> 00:49:31,880
pero le impida arruinarse la vida.

716
00:49:36,920 --> 00:49:38,240
Disculpe, pero yo...

717
00:49:38,320 --> 00:49:40,560
Vi cómo la miraba.

718
00:49:46,960 --> 00:49:50,640
Confieso que la admiro profundamente.

719
00:49:53,040 --> 00:49:55,560
Pues sepa que puede cortejarla.

720
00:49:56,320 --> 00:49:58,320
El gobernador le dará permiso.

721
00:50:06,400 --> 00:50:10,560
Reúna sus pruebas contra el médico.
Quiero que se cierre el caso.

722
00:51:05,480 --> 00:51:07,480
Subtitulado por María Victoria Rodil

