1
00:00:06,760 --> 00:00:12,520
<i>Deti v sobotné popoludnie
Prechádzajú okolo mňa</i>

2
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
<i>Už praská!</i>

3
00:00:17,480 --> 00:00:21,680
<i>Vychutnávam si dobre známe výhľady</i>

4
00:00:21,760 --> 00:00:24,240
Sľubujem vám, že vás zachránim.

5
00:00:27,120 --> 00:00:30,800
<i>Máme spoločnú minulosť</i>

6
00:00:31,840 --> 00:00:34,320
<i>Toto mesto a ja</i>

7
00:00:34,400 --> 00:00:36,000
<i>- Pripravená?
- Začnite.</i>

8
00:00:37,000 --> 00:00:39,480
<i>A nedokážem zastaviť</i>

9
00:00:39,560 --> 00:00:44,240
<i>Tú dávno zabudnutú spomienku na ňu</i>

10
00:00:44,320 --> 00:00:45,480
<i>Kam idete?</i>

11
00:00:46,160 --> 00:00:47,240
Lady Belle!

12
00:00:47,320 --> 00:00:52,480
<i>Je čas zarezervovať si na noc izbu</i>

13
00:00:55,560 --> 00:01:01,400
<i>Ohnivé stromy
Oslepia vyčerpaných...</i>

14
00:01:01,480 --> 00:01:02,680
Sneed.

15
00:01:05,040 --> 00:01:06,160
Rainsford, prosím.

16
00:01:07,320 --> 00:01:09,400
Nedovoľ matke,
aby zrušila moje vzdelávanie.

17
00:01:09,480 --> 00:01:11,280
- Čo jej povieš?
- Pravdu.

18
00:01:15,680 --> 00:01:20,280
<i>Žiadna zmena, žiadna rýchlosť</i>

19
00:01:20,760 --> 00:01:24,760
<i>Všetko je na svojom mieste</i>

20
00:01:24,840 --> 00:01:30,120
<i>Preto je ešte ťažšie uveriť</i>

21
00:01:30,600 --> 00:01:34,640
<i>Že ona tu už nebude</i>

22
00:01:34,720 --> 00:01:36,440
Došľaka. Prerezala ju.

23
00:01:38,040 --> 00:01:39,920
Táto už toho veľa nenakradne.

24
00:01:40,560 --> 00:01:41,560
Fagin.

25
00:01:42,840 --> 00:01:45,920
Nikto ti nepovedal,
že sa k ľuďom v márnici nemáš zakrádať?

26
00:01:47,160 --> 00:01:49,320
Nie. Čo robíš?

27
00:01:51,720 --> 00:01:53,720
Pletiem košík. Ako to vyzerá?

28
00:01:53,800 --> 00:01:55,280
To ale má grády.

29
00:01:55,360 --> 00:01:56,360
Balzamovacia tekutina.

30
00:01:56,840 --> 00:01:58,960
To ťa teda poriadne nakopne.

31
00:01:59,040 --> 00:02:01,720
Veru. Dopijem to.

32
00:02:03,400 --> 00:02:07,400
Máme prácu. Elizabeth Maxwellová.
Najbohatšia ženská v meste.

33
00:02:07,480 --> 00:02:09,560
Lady Fanny vraví, že chce náš pozemok.

34
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
Ak získame ju, príde aj strýko Dickie.

35
00:02:12,680 --> 00:02:13,680
A mňa oslobodia.

36
00:02:13,760 --> 00:02:15,760
Áno. Teba oslobodia.

37
00:02:16,520 --> 00:02:19,520
To je naozaj slušný chľast.

38
00:02:21,360 --> 00:02:22,720
Čo je toto?

39
00:02:24,240 --> 00:02:25,360
To by som nerobil.

40
00:02:30,360 --> 00:02:32,600
Prečo vôbec operovala?

41
00:02:32,680 --> 00:02:35,560
- Uisťujem vás, že som o tom nevedel.
- Musela som konať.

42
00:02:36,160 --> 00:02:39,040
Mama, mala aneuryzmu aorty.
Viem, aké to je.

43
00:02:39,120 --> 00:02:41,480
Tá bolesť, panika a strach.

44
00:02:41,560 --> 00:02:43,840
Tak si mala nájsť kvalifikovaného lekára.

45
00:02:43,920 --> 00:02:47,160
Tých, podľa ktorých moja bolesť
bola hystéria alebo ženské problémy?

46
00:02:48,080 --> 00:02:51,200
V tejto kolónii dokážem diagnostikovať
a liečiť to ochorenie iba ja.

47
00:02:52,880 --> 00:02:57,400
Dr. Sneed, ja osobne zaplatím
kompenzáciu pre rodinu obete

48
00:02:58,200 --> 00:03:01,080
a medicínske vzdelávanie
mojej dcéry sa končí.

49
00:03:02,480 --> 00:03:04,240
- Chcete niečo dodať?
- Áno.

50
00:03:06,320 --> 00:03:08,280
Myslím si, že robíte chybu, milady.

51
00:03:10,760 --> 00:03:12,560
Lady Belle urobila správne rozhodnutie.

52
00:03:13,680 --> 00:03:18,200
Videla kriticky chorú pacientku
a, v neprítomnosti iných lekárov,

53
00:03:18,720 --> 00:03:21,320
vykonala operáciu,
na ktorú väčšina z nás nemá odvahu.

54
00:03:21,400 --> 00:03:24,040
A predsa je pacientka mŕtva. Prečo?

55
00:03:24,920 --> 00:03:26,760
Lebo pacienti občas umierajú.

56
00:03:27,640 --> 00:03:30,520
Ale s väčšou pomocou sa ich šance zvyšujú.

57
00:03:32,200 --> 00:03:35,040
- Za túto smrť nemôže ona.
- Tak kto?

58
00:03:35,120 --> 00:03:37,360
Pri všetkej úcte, milady, vy.

59
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
Guvernér.

60
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
Ja.

61
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
Pohlcuje nás to.

62
00:03:45,880 --> 00:03:48,680
Nemocnica potrebuje
každú možnú bystrú myseľ

63
00:03:49,400 --> 00:03:50,840
a myseľ lady Belle je...

64
00:03:52,640 --> 00:03:53,680
Je výnimočná.

65
00:03:55,240 --> 00:03:58,680
Jej neprítomnosť spôsobí stratu
viacerých životov než toho jedného včera.

66
00:04:02,040 --> 00:04:03,520
Žiadam vás, prehodnoťte to.

67
00:04:07,280 --> 00:04:11,320
LIŠIAK JACK DAWKINS

68
00:04:14,600 --> 00:04:16,480
PORT VICTORY, NOVÝ JUŽNÝ WALES.

69
00:04:17,440 --> 00:04:20,520
{\an8}Zavolal som ťa sem dnes,
lebo sa ku mne dostali chýry,

70
00:04:20,600 --> 00:04:24,120
pre ktoré sa obávam,
že tvoja viera nie je... pevná.

71
00:04:24,800 --> 00:04:27,240
Nie. Všetko je v súlade s vierou.

72
00:04:28,360 --> 00:04:29,560
Všetko je, ako má byť.

73
00:04:33,240 --> 00:04:35,240
{\an8}FAGIN A SYN
POZEMKY

74
00:04:35,320 --> 00:04:38,800
{\an8}„Zem taká sľubná ako vaše ambície.“

75
00:04:41,960 --> 00:04:44,400
Špinavý klamársky predajca! To je ale...

76
00:04:44,480 --> 00:04:46,920
Brat môj! Také výbuchy...

77
00:04:47,600 --> 00:04:51,200
Aj ja som kedysi bojoval s pochybnosťami.

78
00:04:51,920 --> 00:04:53,320
- Naozaj, otče?
- Áno.

79
00:04:53,880 --> 00:04:58,280
Ale v tej búrke sa mi zjavil pastier,
keď moja viera prechádzala veľkou skúškou.

80
00:04:58,880 --> 00:05:01,000
Muž silnej viery.

81
00:05:01,600 --> 00:05:05,200
Povedal, aby som prijal
svoje bremeno a modlil sa.

82
00:05:05,280 --> 00:05:09,120
A akoby zázrakom
sa moja cesta znovu rozjasnila.

83
00:05:10,160 --> 00:05:12,680
A ty, brat môj, urob to isté.

84
00:05:13,880 --> 00:05:14,880
Modli sa.

85
00:05:16,880 --> 00:05:18,040
Iste.

86
00:05:36,000 --> 00:05:38,880
Bože, ak si tam,

87
00:05:39,520 --> 00:05:41,520
a obaja vieme, že to je nepravdepodobné,

88
00:05:43,560 --> 00:05:49,800
pomôž mi rozgniaviť Fagina
ako odporného malého červa, ktorým aj je.

89
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
Amen.

90
00:05:58,200 --> 00:05:59,240
Pán Fagin.

91
00:06:03,440 --> 00:06:04,920
Potrebujem odpoveď, lady Foxová.

92
00:06:05,000 --> 00:06:07,840
Nie, dnes sme už toho
prebrali dosť, pán Gideon.

93
00:06:07,920 --> 00:06:09,320
- Lady Fanny.
- Áno.

94
00:06:09,400 --> 00:06:10,680
Dobrý deň.

95
00:06:13,160 --> 00:06:14,480
Toto je úžasné.

96
00:06:14,560 --> 00:06:16,080
Nie je to skvelé?

97
00:06:16,160 --> 00:06:18,520
Povedala som to priateľom
a oni svojim priateľom...

98
00:06:18,600 --> 00:06:20,760
Ste najlepšia podvodníčka,
akú som kedy videl.

99
00:06:20,840 --> 00:06:23,480
- Kedy príde tá Maxwellová?
- Teraz.

100
00:06:24,600 --> 00:06:27,200
Prišla som za mužom menom Fagin.

101
00:06:28,960 --> 00:06:30,560
Tadiaľto, pani Maxwellová.

102
00:06:30,640 --> 00:06:32,200
Samotná lady Fanny.

103
00:06:32,720 --> 00:06:34,600
Takže to neboli len táraniny.

104
00:06:35,800 --> 00:06:38,240
S nožom to vie, tak pozor na jazyk.

105
00:06:38,320 --> 00:06:40,760
A proste... sa uvoľni.

106
00:06:41,400 --> 00:06:43,640
Bol som uvoľnený, než si mi to povedala.

107
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
FAGIN
A SYN

108
00:06:52,040 --> 00:06:55,080
A tu je samotný pán Fagin.

109
00:06:57,640 --> 00:06:58,760
Pani Maxwellová.

110
00:06:59,880 --> 00:07:02,400
Vraj je vaša pôda dobre obrábateľná.

111
00:07:03,760 --> 00:07:05,680
Takmer až nepredstaviteľne.

112
00:07:06,240 --> 00:07:09,200
Stále mám za nechtami
tú zelenajúcu sa pôdu.

113
00:07:10,000 --> 00:07:11,160
Pastviny?

114
00:07:11,240 --> 00:07:12,440
Rozsiahle pastviny.

115
00:07:12,520 --> 00:07:14,480
Siahajú, kam len oko dovidí. A ďalej.

116
00:07:15,240 --> 00:07:20,240
Viete, ako zbohatol
môj zosnulý manžel, pán Fagin?

117
00:07:20,720 --> 00:07:22,360
Učil dobré mravy. Nepochybne.

118
00:07:25,920 --> 00:07:29,240
Ovce kastroval
najrýchlejšie v celej kolónii.

119
00:07:33,160 --> 00:07:34,240
Toto je jeho nôž.

120
00:07:36,520 --> 00:07:38,120
Chcem váš pozemok,

121
00:07:38,600 --> 00:07:43,320
lebo ak je taký, ako vravíte,
a ja verím lady Fanny, že je,

122
00:07:44,040 --> 00:07:46,680
nechcem, aby ho mal nejaký iný bastard.

123
00:07:48,400 --> 00:07:49,920
Ale poďte sem.

124
00:07:50,520 --> 00:07:53,240
Ak sklamete moju dôveru...

125
00:07:58,040 --> 00:08:00,440
Áno. Nič iné by som ani nečakal.

126
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
Chcem 2-tisíc akrov.

127
00:08:11,360 --> 00:08:13,520
Zvyšok dostanete, keď tú pastvinu uvidím.

128
00:08:33,440 --> 00:08:36,600
Strýko Dickie,
v meste som videla niečo neuveriteľné.

129
00:08:37,120 --> 00:08:40,120
Ľudia z našej vrstvy
kupujú pôdu uprostred Austrálie.

130
00:08:40,680 --> 00:08:43,400
Ešte si nezískal
pre kráľovstvo všetko, Edmund?

131
00:08:43,480 --> 00:08:44,480
Čože?

132
00:08:46,120 --> 00:08:48,520
Nie. Tam sa nám ešte nepodarilo dostať.

133
00:08:49,120 --> 00:08:50,960
Kupuje dokonca aj Elizabeth Maxwellová.

134
00:08:51,040 --> 00:08:52,400
Pani Maxwellová?

135
00:08:54,000 --> 00:08:55,680
Tá vraj určuje nové trendy.

136
00:08:57,360 --> 00:08:58,920
Inšpektor Boxer, pane.

137
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
Vďakabohu. Boxer.

138
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
Ospravedlňujem sa.

139
00:09:02,960 --> 00:09:05,280
- Môžeme hovoriť v súkromí, pane?
- Nie.

140
00:09:06,160 --> 00:09:07,480
Len hovorte.

141
00:09:12,760 --> 00:09:13,960
Našiel sa Phineas.

142
00:09:15,640 --> 00:09:17,040
- Je mŕtvy.
- Ale nie.

143
00:09:17,120 --> 00:09:19,240
Moji muži ho ráno našli v Diablovom lakti.

144
00:09:20,600 --> 00:09:21,960
Miláčik. Dužina?

145
00:09:22,880 --> 00:09:25,160
Nie, nie Phineas.

146
00:09:26,760 --> 00:09:28,720
Robil výborný alkoholický nápoj s mätou.

147
00:09:29,280 --> 00:09:30,280
Áno.

148
00:09:31,360 --> 00:09:32,600
Možno lúpež?

149
00:09:33,160 --> 00:09:36,120
Nie. Vyzeralo to ako premyslená vražda.
Telo bolo dobre ukryté.

150
00:09:37,160 --> 00:09:39,080
Našlo sa, keď zaplavilo kanály.

151
00:09:40,200 --> 00:09:41,960
- Prepáčte.
- Panebože.

152
00:09:42,680 --> 00:09:44,480
Člen mojej vlastnej domácnosti.

153
00:09:44,560 --> 00:09:45,680
- Áno, pane.
- Veru.

154
00:09:45,760 --> 00:09:49,600
Kým sa vrah nenájde, lady Belle
by nemala vykonávať dobročinné aktivity

155
00:09:49,680 --> 00:09:51,680
- v Diablovom lakti.
- Diablov lakeť?

156
00:09:54,400 --> 00:09:57,640
Ja že rozdávaš obväzy na námestí.

157
00:09:57,720 --> 00:09:59,640
V Diablovom lakti to potrebujú najviac.

158
00:09:59,720 --> 00:10:02,720
Guvernér, povieš niečo svojej dcére?

159
00:10:03,840 --> 00:10:05,120
- Edmund?
- Čo?

160
00:10:06,360 --> 00:10:07,360
Iste.

161
00:10:07,840 --> 00:10:10,680
Už žiadne obväzy na námestí.

162
00:10:12,000 --> 00:10:15,560
Inšpektor, kde je pre moju dcéru
najbezpečnejšie miesto?

163
00:10:15,640 --> 00:10:17,800
Chcela by som, aby týždeň prežila.

164
00:10:17,880 --> 00:10:19,480
Navrhoval by som prostredie,

165
00:10:19,560 --> 00:10:21,600
kde môže prekvitať jej duch aj intelekt.

166
00:10:27,120 --> 00:10:29,240
Odprevaďte lady Belle späť do nemocnice,

167
00:10:29,320 --> 00:10:33,280
kde sa vráti k povinnostiam
pod prísnym dohľadom doktora Sneeda.

168
00:10:34,560 --> 00:10:37,720
A dnes večer
ma budete informovať o vyšetrovaní.

169
00:10:38,280 --> 00:10:40,480
- Ďakujem.
- Necháp ma zle.

170
00:10:41,040 --> 00:10:44,000
Robím to len preto,
aby si nešla do Diablovho lakťa.

171
00:10:44,560 --> 00:10:46,640
Ešte jedna lož a je koniec.

172
00:10:47,360 --> 00:10:49,240
Teraz mi podaj mlieko.

173
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
Ďakujem.

174
00:10:57,360 --> 00:11:01,240
PRIESKUMNÉ CESTY

175
00:11:01,320 --> 00:11:05,480
Áno. Dvetisíc akrov.

176
00:11:05,560 --> 00:11:08,280
Ľudia o mne celý život pochybujú.
Ale vždy som si myslel...

177
00:11:08,360 --> 00:11:10,560
- Najlepší deň môjho života.
- ...že ak vytrvám...

178
00:11:10,640 --> 00:11:12,560
- Je tu. V našom meste.
- Kto?

179
00:11:12,640 --> 00:11:16,880
Ludwig Leichhardt!
Najväčší prieskumník v dejinách! Ludwig!

180
00:11:23,840 --> 00:11:25,000
Port Victory!

181
00:11:26,560 --> 00:11:30,280
Tu žije moje srdce.
Priamo tu, priatelia moji.

182
00:11:30,360 --> 00:11:35,360
Vrátil som sa
z neznámeho stredu Austrálie.

183
00:11:35,880 --> 00:11:38,600
Už neprebádaným nie je!

184
00:11:41,280 --> 00:11:42,280
Ale nie.

185
00:11:42,360 --> 00:11:43,920
Ako tá centrálna oblasť vyzerá?

186
00:11:44,000 --> 00:11:46,320
Mrazivá smršť.

187
00:11:46,400 --> 00:11:48,560
Snehové búrky. Ľadovce.

188
00:11:49,680 --> 00:11:53,400
Mäsožravé beštie.
Prišiel som o mnohých dobrých mužov.

189
00:11:53,480 --> 00:11:55,000
To nie je pre ovce dobré.

190
00:11:55,080 --> 00:11:56,200
Zavri ústa, Flashy.

191
00:11:56,280 --> 00:12:02,280
Neobývateľná pustatina
pokrytá ľadom a snehom.

192
00:12:02,360 --> 00:12:04,560
To situáciu trochu skomplikuje.

193
00:12:04,640 --> 00:12:11,000
A teraz sa so mnou môžete vydať na cestu
aj vy prostredníctvom mojej novej knihy.

194
00:12:11,640 --> 00:12:15,840
<i>Naprieč neprebádanými oblasťami:
Dobrodružstvá Ludwiga Leichhardta!</i>

195
00:12:17,960 --> 00:12:19,800
Kto ju chce? No tak! Len poďte!

196
00:12:28,960 --> 00:12:30,040
Nie!

197
00:12:36,840 --> 00:12:38,320
Vy ste kňazom chudobných?

198
00:12:42,800 --> 00:12:44,920
Áno, to som, milady.

199
00:12:46,240 --> 00:12:50,120
Dobre. Zvyčajne chodievam
za naším rodinným kaplánom, ale...

200
00:12:50,960 --> 00:12:53,360
Premýšľam, či to vaša cirkev

201
00:12:53,440 --> 00:12:55,920
odpúšťa hrozné hriechy za malý dar.

202
00:12:59,360 --> 00:13:00,600
Áno, tak to je.

203
00:13:01,680 --> 00:13:05,600
Hoci väčší dar
zvyčajne zaberie rýchlejšie.

204
00:13:06,280 --> 00:13:08,800
- ...príčina.
- Jack, musíš ísť so mnou.

205
00:13:08,880 --> 00:13:11,320
- Mám prácu, Flashbang.
- Ide o Fagina.

206
00:13:11,400 --> 00:13:13,320
Je to zlé. Prosím.

207
00:13:16,440 --> 00:13:18,240
Prepáč. Čo je?

208
00:13:20,120 --> 00:13:24,120
No tak. Daj si kúsok, Norbert. Otvor ústa.

209
00:13:31,120 --> 00:13:32,280
Ja že umiera.

210
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
Umierajú jeho sny.

211
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
A rovnako aj moje peniaze
v podvode s pozemkami.

212
00:13:37,440 --> 00:13:40,360
Lievance, údené ryby a stále nič.
Možno prišiel jeho koniec.

213
00:13:40,440 --> 00:13:42,440
Nič mu nie je. Odchádzam.

214
00:13:42,520 --> 00:13:45,200
Skončili sme, Lišiak.

215
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
Nikdy nezískaš peniaze
na svoje oslobodenie.

216
00:13:51,200 --> 00:13:53,600
Prečo? Čo si urobil?

217
00:13:54,080 --> 00:13:57,280
Dnes som predal 2-tisíc akrov za 1 000 £.

218
00:13:58,560 --> 00:13:59,720
To znie dobre.

219
00:14:00,400 --> 00:14:02,080
Nie. Všetko je stratené.

220
00:14:03,080 --> 00:14:06,240
V meste je prieskumník.
Bol v centrálnej oblasti.

221
00:14:06,320 --> 00:14:08,240
Sú to len nerealistické sny.

222
00:14:08,320 --> 00:14:12,000
Základ nášho bohatstva neexistuje.

223
00:14:13,040 --> 00:14:14,400
To sme už asi vedeli.

224
00:14:14,480 --> 00:14:17,600
Tá centrálna oblasť
nie je úrodná a plná zelene.

225
00:14:17,680 --> 00:14:19,840
Je to samý ľad a silný vietor.

226
00:14:19,920 --> 00:14:20,920
Čože? Tak počkať.

227
00:14:21,560 --> 00:14:23,560
Zatiaľ čo predávaš pozemky
v strede krajiny,

228
00:14:23,640 --> 00:14:25,400
nejaký prieskumník tvrdí, že tam bol?

229
00:14:25,480 --> 00:14:29,440
Priamo na trhovisku Port Victory. Drzo.

230
00:14:29,520 --> 00:14:32,960
Kráľovskú geografickú spoločnosť
a Britskú východoindickú spoločnosť

231
00:14:33,040 --> 00:14:35,800
obišiel, aby to najprv
oznámil tu v Port Victory?

232
00:14:36,280 --> 00:14:38,440
Máš zapchaté uši?

233
00:14:39,200 --> 00:14:40,720
Ako vieš, že tam bol?

234
00:14:40,800 --> 00:14:43,280
Lebo to povedal, Lišiak.

235
00:14:46,240 --> 00:14:48,240
Mám ti to vyslabikovať?

236
00:14:53,480 --> 00:14:55,560
- Klame!
- Áno.

237
00:14:55,640 --> 00:14:57,480
Ten všivák!

238
00:14:58,160 --> 00:15:00,560
Zničil aj posledné kúsky slušnosti.

239
00:15:00,640 --> 00:15:04,480
Ten ľudský prasknutý nočník
smrdí ako dlážka u predavača rýb!

240
00:15:05,560 --> 00:15:06,880
Nenechaj sa uniesť.

241
00:15:06,960 --> 00:15:09,720
Už sme stratili platinu.
Potrebujem peniaze.

242
00:15:09,800 --> 00:15:11,560
Ale prekukni toho podvodníka.

243
00:15:12,080 --> 00:15:13,360
Urob to šikovne.

244
00:15:13,440 --> 00:15:14,560
To znamená nenápadne.

245
00:15:15,480 --> 00:15:16,640
Iste, nenápadne.

246
00:15:17,280 --> 00:15:19,160
Nenápadnosťou priam prekypujem!

247
00:15:19,240 --> 00:15:20,320
Čo? Norbert...

248
00:15:23,360 --> 00:15:25,320
Len žiadne nerozvážne kroky, Norbert.

249
00:15:25,400 --> 00:15:28,320
- V živote som nekonal nerozvážne.
- Netáraj nezmysly.

250
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
Leichhardt! Na slovíčko!

251
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
Poďte von!

252
00:15:36,240 --> 00:15:37,400
Áno.

253
00:15:37,480 --> 00:15:41,120
Vidíte? Zdá sa, že veľký Leichhardt
je nielenže klamár, ale aj zbabelec.

254
00:15:41,200 --> 00:15:44,600
A nevyjde von, aby čelil človeku,
ktorý bol naozaj v strede krajiny

255
00:15:44,680 --> 00:15:46,240
a videl niečo celkom iné.

256
00:15:46,720 --> 00:15:48,320
Prepáčte, pane.

257
00:15:48,400 --> 00:15:52,120
Vzdelával som nejaké nadšenkyne botaniky.

258
00:15:53,120 --> 00:15:55,360
Ste tiež prieskumník?

259
00:15:55,440 --> 00:15:57,680
Ctihodný Norbert Fagin.

260
00:15:57,760 --> 00:16:00,360
Iste poznáte moje cesty v Levante.

261
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
Nie.

262
00:16:02,560 --> 00:16:04,400
Prišli ste si po podpísanú knihu

263
00:16:04,480 --> 00:16:07,520
<i>Naprieč neprebádanými oblasťami:
Dobrodružstvá Ludwiga Leichhardta?</i>

264
00:16:07,600 --> 00:16:10,520
Nepošpinil by som ňou ani zadok popravcu.

265
00:16:10,600 --> 00:16:13,160
Šírite o vnútrozemí nepravdy

266
00:16:13,240 --> 00:16:14,560
a my to nebudeme počúvať!

267
00:16:15,560 --> 00:16:17,120
Takže vy ste tam boli?

268
00:16:17,200 --> 00:16:19,280
Mnohokrát. Mnoho.

269
00:16:19,360 --> 00:16:22,800
Videl som tam zvlnené polia.
Dýchal som tamojší vzduch.

270
00:16:22,880 --> 00:16:26,160
A tieto lacné čačky nedonútia
ľudí uveriť vašim klamstvám.

271
00:16:26,240 --> 00:16:29,360
Sám diabol by sa hanbil za takú potupu!

272
00:16:29,440 --> 00:16:32,080
Nedotýkajte sa toho, pane.
To je laportea morušovitá!

273
00:16:32,160 --> 00:16:33,400
{\an8}NEBEZPEČNÉ
NEDOTÝKAŤ SA

274
00:16:33,480 --> 00:16:36,480
{\an8}Laportea morušovitá. To má byť vtip?

275
00:16:36,960 --> 00:16:38,000
{\an8}Pozrite sa na to.

276
00:16:38,080 --> 00:16:41,400
{\an8}A pozrite, ako sa veľký prieskumník
trasie pred mizernou rastlinou.

277
00:16:41,480 --> 00:16:43,760
{\an8}To sú klamstvá hodné pomocného podvodníka.

278
00:16:43,840 --> 00:16:47,480
{\an8}Sledujte, dámy a páni,
ako ju bez problémov chytím.

279
00:16:53,240 --> 00:16:56,120
Ty olistený zelený goblin!

280
00:16:56,200 --> 00:16:57,480
Chvála ti, Pane.

281
00:17:13,880 --> 00:17:17,120
Ďakujem, že si sa ma zastal.

282
00:17:18,240 --> 00:17:20,760
Iste. Ale príliš sa nerozrušuj.

283
00:17:20,840 --> 00:17:22,440
Nemocnica ťa potrebuje.

284
00:17:23,040 --> 00:17:25,480
Ja že neveríš, že ženy môžu byť lekárky.

285
00:17:25,560 --> 00:17:28,560
Neverím. Ale máš
lepšie schopnosti ako zdravotná sestra.

286
00:17:29,400 --> 00:17:32,640
Takže budeš mojou medičkou
a zodpovedať sa budeš priamo mne.

287
00:17:35,280 --> 00:17:36,280
Ako to bude fungovať,

288
00:17:37,880 --> 00:17:40,240
aby sme sa s Dr. Dawkinsom nevideli?

289
00:17:41,760 --> 00:17:43,840
Tvoja matka dostane informácie,

290
00:17:43,920 --> 00:17:46,720
že vás rozdelím na iné služby
a udržím vás od seba.

291
00:17:46,800 --> 00:17:48,320
A to pomôže s pracovnou záťažou?

292
00:17:49,160 --> 00:17:52,160
Pozri. Život je o zvládaní rizík

293
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
a v práci potrebujem každú pomoc,
aby sa chaos aspoň zmiernil.

294
00:17:57,120 --> 00:18:00,520
Tak zvládni tieto riziká.

295
00:18:01,760 --> 00:18:05,000
Ak ťa s ním prichytia, ja všetko popriem.

296
00:18:11,120 --> 00:18:13,680
Tim, pituri, čo si mi dal...

297
00:18:13,760 --> 00:18:15,160
- Fungovalo to?
- Áno.

298
00:18:15,240 --> 00:18:17,000
Viac energie, viac odvahy.

299
00:18:17,840 --> 00:18:20,440
- Vravel som, že to je silné.
- Máš ešte trochu?

300
00:18:20,520 --> 00:18:22,760
Spávam sotva tri hodiny za noc.

301
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
Poď so mnou.

302
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
Sem. Poďme.

303
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
Ako to, že si tu?

304
00:18:41,600 --> 00:18:43,640
Moja matka. A Sneed. Veril by si tomu?

305
00:18:43,720 --> 00:18:45,200
- Čo?
- Áno. Mám dovolené tu byť.

306
00:18:45,760 --> 00:18:47,880
Stále nás nemajú vidieť spolu.

307
00:18:47,960 --> 00:18:50,440
Aj keď Sneed povedal, že prižmúri oko.

308
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
Naozaj?

309
00:18:52,360 --> 00:18:55,040
Takže nás musí trápiť iba profesor.

310
00:18:55,520 --> 00:18:58,040
To je ľahké. Niekoho pošlem k dverám,

311
00:18:58,120 --> 00:19:00,440
aby nás varoval,
keď pôjde Boxer alebo tvoja mama.

312
00:19:00,520 --> 00:19:03,080
Takže toto miesto je bezpečné
a môžeme byť spolu.

313
00:19:06,520 --> 00:19:09,040
Áno. Tá mihalnica je už asi preč.

314
00:19:09,120 --> 00:19:11,360
- Áno...
- Neobťažujte sa, milady.

315
00:19:11,440 --> 00:19:12,520
Martha sa zobudila.

316
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
Kto je Martha?

317
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
Tvoja pacientka.

318
00:19:33,520 --> 00:19:34,520
Si v poriadku?

319
00:19:35,520 --> 00:19:37,080
V úplnom. Prečo?

320
00:19:38,520 --> 00:19:41,120
Zdá sa, že si o chvíľu vykrútiš ruku.

321
00:19:42,200 --> 00:19:44,240
Možno by si sa o ňu mal postarať ty.

322
00:19:44,320 --> 00:19:45,520
Belle...

323
00:19:48,840 --> 00:19:49,880
Strata pacienta...

324
00:19:52,320 --> 00:19:53,520
ťa poznačí.

325
00:19:56,320 --> 00:19:58,320
Myslela som si,
že viem, čo robím, ale ona...

326
00:20:00,720 --> 00:20:02,960
- Čo ak ďalší pacient...
- Prestaň.

327
00:20:04,520 --> 00:20:06,760
Prestaň, inak zničíš
celú svoju sebadôveru.

328
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
Musíš veriť svojim inštinktom.

329
00:20:11,120 --> 00:20:13,400
- Ale tie sa mýlili.
- Nie. Mali pravdu.

330
00:20:13,480 --> 00:20:15,360
Urobil som pitvu tvojej pacientky.

331
00:20:16,040 --> 00:20:18,720
Tvoja diagnóza, tvoje inštinkty,
tie boli správne.

332
00:20:19,640 --> 00:20:21,760
Nie vždy sa nám podarí smrť poraziť.

333
00:20:21,840 --> 00:20:23,600
Ale ak stratíme sebadôveru,

334
00:20:25,040 --> 00:20:27,200
vzdáme sa jej, než vôbec začneme.

335
00:20:46,840 --> 00:20:48,440
Podľa lekára budete v poriadku.

336
00:20:48,520 --> 00:20:49,880
Budete v poriadku.

337
00:20:49,960 --> 00:20:51,080
Ste v dobrých rukách.

338
00:20:53,520 --> 00:20:54,720
Prečo je v šatách?

339
00:20:54,800 --> 00:20:57,240
Nedovolila nám ich vyzliecť.

340
00:21:02,720 --> 00:21:04,520
Slečna? Dobrý deň.

341
00:21:05,680 --> 00:21:08,120
Som lady Belle Foxová.
Som študentka medicíny.

342
00:21:10,760 --> 00:21:13,440
Je niečo, čo ste iným lekárom nepovedali?

343
00:21:14,040 --> 00:21:15,320
Mužom.

344
00:21:16,280 --> 00:21:18,800
Nie som tehotná. Nemôžem byť.

345
00:21:19,560 --> 00:21:21,720
Ale kazateľ v kostole vravel,

346
00:21:21,800 --> 00:21:24,440
že Boh preukáže
svoj hnev ranami na tele a...

347
00:21:24,520 --> 00:21:26,600
- „Ranami na tele“?
- Je to moja vina.

348
00:21:26,680 --> 00:21:28,480
Ukradla som tie šaty.

349
00:21:29,080 --> 00:21:31,960
Sú také krásne.
A nikdy by som si ich nemohla dovoliť.

350
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
Martha, ukážete mi tie rany?

351
00:21:36,280 --> 00:21:37,520
Prosím.

352
00:21:52,080 --> 00:21:53,840
Mrzí ma to, Martha. Viem, že to bolí.

353
00:22:01,600 --> 00:22:02,720
Milostivý Bože.

354
00:22:10,240 --> 00:22:12,120
Ekzém sa zhoduje so vzorom na šatách.

355
00:22:12,960 --> 00:22:14,720
Ako môžu niekomu ublížiť šaty?

356
00:22:17,040 --> 00:22:18,760
V zelených farbivách býva arzén.

357
00:22:20,040 --> 00:22:22,200
- Arzén?
- Naozaj?

358
00:22:23,240 --> 00:22:24,520
Otrávená šatami?

359
00:22:25,360 --> 00:22:27,960
To je nezmysel z rozprávok.

360
00:22:28,680 --> 00:22:30,560
Existujú prípady otravy arzénom...

361
00:22:30,640 --> 00:22:34,240
Áno. Čítal som tie články.
Nespôsobili to šaty.

362
00:22:35,680 --> 00:22:37,880
Dovolila mi vyšetriť ju pod šatami.

363
00:22:37,960 --> 00:22:40,760
Podráždenie kože
sa zhoduje so vzorom na látke.

364
00:22:40,840 --> 00:22:43,240
Je to príliš agresívne,
aby to bolo z tehotenstva.

365
00:22:43,320 --> 00:22:46,960
Nemôžeme vykonať riskantnú operáciu
brušnej dutiny, ak sa možno mýlime.

366
00:22:47,040 --> 00:22:48,520
Ale my sa nemýlime.

367
00:22:50,880 --> 00:22:52,320
Hodinu.

368
00:22:52,400 --> 00:22:54,680
Dajte lady Belle hodinu a dokáže to.

369
00:22:57,400 --> 00:22:58,520
Však?

370
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
Áno.

371
00:23:15,600 --> 00:23:17,040
Tento účes sa mi páči.

372
00:23:19,080 --> 00:23:23,000
Orámuje ti tvár... Dokonalo.

373
00:23:24,720 --> 00:23:26,680
Páchneš alkoholom.

374
00:23:26,760 --> 00:23:29,480
Dickie, starký, našiel som ju.

375
00:23:30,520 --> 00:23:31,720
Stolovú hru s husou.

376
00:23:32,360 --> 00:23:37,120
Stratégia, prehry, žiadne zľutovanie.
Ako za starých dobrých čias.

377
00:23:37,200 --> 00:23:39,720
Pamätám si,
že som zakaždým vyhral, Edders.

378
00:23:39,800 --> 00:23:43,280
Nuž, to sa možno teraz zmení.

379
00:23:43,360 --> 00:23:44,440
To sa uvidí.

380
00:23:45,080 --> 00:23:47,720
Plánuješ sa dnes vôbec venovať
riadeniu kolónie, guvernér?

381
00:23:47,800 --> 00:23:49,680
Ale no tak, Janey.

382
00:23:49,760 --> 00:23:51,720
Džentlmen nikdy v piatok nepracuje.

383
00:23:54,800 --> 00:23:57,120
Povedzme tak libra za hru?

384
00:23:57,200 --> 00:23:59,000
Radšej 20. Ďalšiu brandy?

385
00:23:59,800 --> 00:24:01,000
Dickie, ty si diabol.

386
00:24:01,520 --> 00:24:02,520
Áno.

387
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
To je.

388
00:24:08,760 --> 00:24:12,160
{\an8}NAPRIEČ NEPREBÁDANÝMI OBLASŤAMI:
DOBRODRUŽSTVÁ LUDWIGA LEICHHARDTA

389
00:24:12,240 --> 00:24:13,840
Je to jedinečný darček.

390
00:24:14,440 --> 00:24:18,400
Možno jednu pre partnera, deti, rodičov.

391
00:24:22,240 --> 00:24:27,120
Vás mi zoslal Duch Svätý, pane,

392
00:24:28,440 --> 00:24:31,960
aby ste nás zbavili hada,
ktorý sa medzi nami zvíja.

393
00:24:34,280 --> 00:24:35,640
Norbert Fagin.

394
00:24:37,600 --> 00:24:41,200
Áno, odlákal niektorých mojich fanúšikov.

395
00:24:41,680 --> 00:24:43,000
Rozosieva pochybnosti.

396
00:24:43,720 --> 00:24:45,360
Pochybnosti si nemôžeme dovoliť.

397
00:24:45,440 --> 00:24:49,360
Pochybnosti znižujú dary a predaj kníh.

398
00:24:50,440 --> 00:24:53,040
Asi máme spoločný záujem, nemyslíte?

399
00:24:55,480 --> 00:24:58,600
Príjemne pragmatický prístup od kňaza.

400
00:24:59,240 --> 00:25:00,760
Čo navrhujete?

401
00:25:01,440 --> 00:25:05,360
Dnes poobede usporiadate debatu
o centrálnej oblasti krajiny,

402
00:25:05,440 --> 00:25:07,680
znovu posilníte svoju pozíciu.

403
00:25:09,960 --> 00:25:14,280
Ale pán Fagin pôsobí presvedčivo,
napriek svojmu stavu.

404
00:25:14,880 --> 00:25:15,920
Na tom nebude záležať.

405
00:25:16,880 --> 00:25:19,080
Mám priam kráľovskú svedkyňu

406
00:25:19,160 --> 00:25:22,320
s informáciami postačujúcimi na to,
aby ho zničili.

407
00:25:23,160 --> 00:25:26,680
Chcem, aby ste ju
poobede postavili pred ľudí.

408
00:25:28,200 --> 00:25:31,880
Za malý dar od cirkvi.

409
00:25:46,920 --> 00:25:49,520
Môžem s Belle pracovať
na zaujímavom prípade

410
00:25:49,600 --> 00:25:51,160
a zjavíš sa ty.

411
00:25:52,240 --> 00:25:55,160
Už v sebe nemáš žiadnu ľudskosť, Lišiak?

412
00:25:55,880 --> 00:25:58,840
Napadla ma príšerná húština.

413
00:25:59,920 --> 00:26:02,920
Zrodená z diablovho lona.

414
00:26:03,800 --> 00:26:05,280
A predsa som Leichhardta dostal.

415
00:26:06,120 --> 00:26:08,520
- Vieš hýbať končatinami?
- Len ústami.

416
00:26:09,080 --> 00:26:10,080
Škoda.

417
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Ako sa má môj kolega prieskumník?
Robil som si starosti.

418
00:26:15,200 --> 00:26:17,440
Je stabilizovaný, no nevie rozprávať.

419
00:26:17,520 --> 00:26:18,840
Dal som pánovi Faginovi

420
00:26:18,920 --> 00:26:21,560
sedatívum na uvoľnenie svalov v sánke.

421
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
Na vine som ja.

422
00:26:23,720 --> 00:26:26,560
Nikdy som nemal nechať
tú diabolskú rastlinu prístupnú.

423
00:26:27,200 --> 00:26:32,080
Ale v dobrej viere
chcem vyriešiť naše nezhody

424
00:26:32,160 --> 00:26:34,360
verejnou debatou dnes poobede.

425
00:26:35,600 --> 00:26:36,600
Žiadne divadlo.

426
00:26:36,680 --> 00:26:40,160
Len rozhovor dvoch džentlmenov
o tom, čo videli uprostred krajiny.

427
00:26:40,240 --> 00:26:43,080
Nech sa ľudia rozhodnú, komu veria.

428
00:26:47,000 --> 00:26:48,200
Dovolí mu to jeho stav?

429
00:26:51,120 --> 00:26:52,200
Stav mu to dovolí.

430
00:27:06,440 --> 00:27:08,440
Nech vám dodá silu.

431
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Zdravím.

432
00:27:28,360 --> 00:27:31,000
Teraz pridávam
kyselinu chlorovodíkovú k vzorke šiat.

433
00:27:38,560 --> 00:27:40,720
Nič. Je to normálne?

434
00:27:41,880 --> 00:27:42,920
Ak je to negatívne.

435
00:27:44,200 --> 00:27:45,200
Takže som sa mýlila.

436
00:27:46,680 --> 00:27:47,920
Znovu.

437
00:27:48,000 --> 00:27:51,560
Alebo v tej vzorke nie je dosť arzénu.

438
00:27:55,760 --> 00:27:58,080
- Nejednoznačné.
- Iste.

439
00:27:58,520 --> 00:27:59,800
Ideme operovať.

440
00:27:59,880 --> 00:28:02,520
Lady Belle,
pridáš sa ku mne pri laparotómii?

441
00:28:02,600 --> 00:28:04,480
Nie. Nebudem rezať.

442
00:28:06,200 --> 00:28:09,280
Určite je to nesprávna diagnóza.
Operácia ju môže zabiť.

443
00:28:11,000 --> 00:28:12,200
Zastal som sa ťa,

444
00:28:13,080 --> 00:28:15,280
ale ak na túto prácu nemáš žalúdok,

445
00:28:15,360 --> 00:28:17,200
tak som sa nemusel obťažovať.

446
00:28:17,960 --> 00:28:21,520
Profesor, pridajte sa ku mne
pri laparotómii.

447
00:28:21,600 --> 00:28:23,080
Pridáme to na dnešný zoznam.

448
00:28:42,120 --> 00:28:43,240
Všetko v poriadku?

449
00:28:43,320 --> 00:28:46,680
Áno. Nie. Prečo?

450
00:28:47,880 --> 00:28:52,240
Si na zemi a hádaš sa
sama so sebou v latinčine.

451
00:28:54,600 --> 00:28:55,680
Test to nepotvrdil.

452
00:28:56,680 --> 00:28:58,160
Robia laparotómiu.

453
00:29:00,280 --> 00:29:02,240
- Stále si myslíš, že je to arzén?
- Áno.

454
00:29:02,800 --> 00:29:05,080
Ale nemôžem urobiť ďalší test.
A bez testu...

455
00:29:12,600 --> 00:29:13,640
Mýlila som sa.

456
00:29:13,720 --> 00:29:15,480
Takže je tehotná?

457
00:29:15,560 --> 00:29:16,960
Samozrejme, že nie.

458
00:29:17,040 --> 00:29:20,000
Nie je to akútna otrava. Je chronická.

459
00:29:20,720 --> 00:29:23,840
Neprijala arzén v jednej veľkej dávke.

460
00:29:23,920 --> 00:29:27,080
Dlhšiu dobu bola vystavená
množstvu menších dávok.

461
00:29:27,160 --> 00:29:29,040
Neukázalo sa to pri teste tekutín.

462
00:29:29,120 --> 00:29:31,200
- Mohla to mať v tele celé týždne.
- Áno!

463
00:29:31,280 --> 00:29:32,640
Hromadilo sa to v tkanivách.

464
00:29:32,720 --> 00:29:36,720
Jej telo znášalo pomalšie hromadenie,
ale tými šatami prekročila hranicu.

465
00:29:37,320 --> 00:29:39,320
Musíme zistiť, kde sa tomu vystavovala.

466
00:29:40,560 --> 00:29:42,560
- A otestovať zdroj.
- Presne tak.

467
00:29:49,640 --> 00:29:52,000
Martha, kde pracujete?

468
00:29:52,600 --> 00:29:53,960
V krajčírstve pani Knagovej.

469
00:29:54,520 --> 00:29:56,120
Odtiaľ máte tie šaty?

470
00:29:56,200 --> 00:29:58,640
- Môžete zdržať Sneeda?
- Skúsim, ale nie nadlho.

471
00:29:58,720 --> 00:30:00,560
Začnite liečiť otravu arzénom.

472
00:30:00,640 --> 00:30:04,120
Desať mililitrov hydratovaného peroxidu
železa. Mlieko, soľ, cukor na toxíny.

473
00:30:04,200 --> 00:30:06,560
Tim by nám mal pomôcť s Marshovým testom.

474
00:30:06,640 --> 00:30:09,120
Nie, potrebujú ťa tu. Viem, čo robiť. Tim.

475
00:30:10,360 --> 00:30:13,360
Tim, čo je to za zmes,
čo dávaš Sneedovi, aby nespal?

476
00:30:13,440 --> 00:30:15,200
Pituri. Moji ľudia to používajú.

477
00:30:15,280 --> 00:30:17,320
Ak užiješ priveľa, je to veľmi nebezpečné.

478
00:30:17,400 --> 00:30:20,880
Aké účinky to môže mať na muža,
ktorý jedáva cibuľu a ocot

479
00:30:20,960 --> 00:30:23,480
a nedávno ho popŕhlila
laportea morušovitá?

480
00:30:23,560 --> 00:30:24,640
Zväčša pozitívne.

481
00:30:25,440 --> 00:30:27,000
- Vezmi si trochu.
- Vďaka.

482
00:30:32,800 --> 00:30:34,200
Tu máš, Smike. Dobrý chlapec.

483
00:30:34,280 --> 00:30:36,120
Vďaka, Lišiak! Maj sa!

484
00:30:36,200 --> 00:30:37,280
Len pomaly.

485
00:30:39,160 --> 00:30:40,360
Toto je fakt dobré.

486
00:30:40,440 --> 00:30:43,880
Výborne. Všetko to zjedz.
Mám tu pre teba ešte kopu.

487
00:30:43,960 --> 00:30:46,720
Flashbang a ja
sa vlámeme do Leichhardtovho koča.

488
00:30:46,800 --> 00:30:49,280
Bude tam nejaký dôkaz, že je podvodník.

489
00:30:49,360 --> 00:30:53,160
Ale kým ti ten dôkaz donesieme,
Fagin, budeš musieť zdržiavať.

490
00:30:53,240 --> 00:30:56,080
Nemôžem donekonečna tárať o ničom, Lišiak.

491
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
Ak máš na niečo talent,

492
00:30:58,280 --> 00:31:00,840
tak práve na táranie
tých svojich nezmyslov.

493
00:31:01,360 --> 00:31:02,640
Vďaka, Rotty.

494
00:31:02,720 --> 00:31:05,520
Taká milá si nebola od tej noci v Londýne,

495
00:31:05,600 --> 00:31:08,000
keď si zahasila
moju horiacu bradu nočníkom.

496
00:31:08,080 --> 00:31:09,600
- Pamätáš si to?
- Pamätám.

497
00:31:09,680 --> 00:31:11,720
Bradu som dal príliš blízko k sviečke,

498
00:31:11,800 --> 00:31:14,080
keď som to trochu prehnal s pitím.

499
00:31:14,640 --> 00:31:16,120
Pamätám si, že to bolo...

500
00:31:22,480 --> 00:31:23,520
Vyhral som!

501
00:31:23,600 --> 00:31:25,480
Priamo na zlatú hus!

502
00:31:26,480 --> 00:31:30,480
Možno si ma ako chlapec porazil,
ale v dospelosti je to naopak.

503
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
Zvláštne!

504
00:31:34,520 --> 00:31:36,720
Na hracej doske pôdu získať dokážeš,

505
00:31:36,800 --> 00:31:40,800
ale pre svoju kolóniu
si nezískal žiadne nové územia.

506
00:31:42,120 --> 00:31:44,000
No tak, Dickie. Veď je to iba zábava.

507
00:31:44,080 --> 00:31:45,920
Nechcem tvoje peniaze.

508
00:31:46,000 --> 00:31:49,240
Prepáč... Čo tým chceš povedať?

509
00:31:52,080 --> 00:31:53,280
Nič.

510
00:31:53,360 --> 00:31:55,880
Je to iba bratské gesto, že ti to vrátim.

511
00:31:55,960 --> 00:31:58,000
Nepotrebujem tvoje peniaze!

512
00:31:58,080 --> 00:32:00,280
Isteže nie. Nechcel som naznačiť...

513
00:32:02,280 --> 00:32:03,600
Dickie, hra sa skončila.

514
00:32:03,680 --> 00:32:05,520
Neberme to tak vážne, dobre?

515
00:32:05,600 --> 00:32:07,080
To je tvoj problém, vieš?

516
00:32:07,600 --> 00:32:09,560
Nič neberieš vážne.

517
00:32:09,640 --> 00:32:12,680
Ani nevieš, čo je na druhej strane hôr!

518
00:32:12,760 --> 00:32:15,680
A teraz ti to rozpredávajú
priamo pod nosom!

519
00:32:15,760 --> 00:32:18,640
Áno, vypili sme veľa brandy.

520
00:32:18,720 --> 00:32:20,240
Mali by sme to nadnes ukončiť,

521
00:32:20,320 --> 00:32:23,720
- než povieme niečo...
- Aký je tvoj cieľ, Edmund?

522
00:32:24,520 --> 00:32:30,160
Čo robíš s týmto ohromným majetkom,
ku ktorému si prišiel úplnou náhodou?

523
00:32:30,240 --> 00:32:32,080
Nie náhodou, Richard!

524
00:32:33,440 --> 00:32:35,400
Som manželom niekoho, koho milujem.

525
00:32:35,480 --> 00:32:37,800
Som otcom dvoch krásnych dcér.

526
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
A guvernérom.

527
00:32:39,720 --> 00:32:41,080
- Guvernérom?
- Áno.

528
00:32:42,320 --> 00:32:43,600
A čo riadiš?

529
00:32:44,080 --> 00:32:47,920
Kolóniu riadi tvoja manželka.
Keby som bol guvernérom ja, tak by...

530
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Áno! Ale nie si!

531
00:32:53,560 --> 00:32:56,320
Všetci vieme, že ťa z posledných
troch pozícií prepustili.

532
00:32:56,400 --> 00:32:59,000
A teraz sa tu ukrývaš, lížeš si rany

533
00:32:59,080 --> 00:33:00,600
a ja ťa živím.

534
00:33:02,720 --> 00:33:04,320
Takže kým si pod mojou strechou,

535
00:33:06,240 --> 00:33:07,920
láskavo sa vyjadruj slušne.

536
00:33:17,760 --> 00:33:18,920
Mal by si vedieť...

537
00:33:21,680 --> 00:33:23,720
že si nebol jej prvá voľba.

538
00:33:35,760 --> 00:33:36,760
Bratia!

539
00:33:37,600 --> 00:33:39,000
Bratia moji!

540
00:33:39,080 --> 00:33:41,600
Moji bratia a sestry.

541
00:33:43,760 --> 00:33:48,520
Dnes sa rozhodne o tom,
čo sa ukrýva v srdci Austrálie.

542
00:33:50,840 --> 00:33:55,400
Stoja pred vami dvaja prieskumníci
s dvoma rôznymi tvrdeniami,

543
00:33:56,120 --> 00:33:57,480
ale pravda je len jedna.

544
00:33:59,040 --> 00:34:03,320
Po mojej pravici
je vážený Dr. Ludwig Leichhardt.

545
00:34:05,000 --> 00:34:06,760
Muž vedy,

546
00:34:06,840 --> 00:34:12,880
ktorý hovorí, že centrálna oblasť
ukrýva iba ľad a smrť.

547
00:34:13,520 --> 00:34:14,520
Ja mu verím.

548
00:34:15,000 --> 00:34:16,080
A naľavo je...

549
00:34:18,560 --> 00:34:20,280
Norbert Fagin,

550
00:34:22,360 --> 00:34:24,840
bývalý trestanec s pochybnou minulosťou

551
00:34:24,920 --> 00:34:28,000
známy násilnými podvodnými činmi,

552
00:34:29,040 --> 00:34:34,240
ktorý chce, aby sme uverili,
že stred krajiny je úrodný raj,

553
00:34:34,320 --> 00:34:37,160
ku ktorému má kľúč iba on.

554
00:34:39,120 --> 00:34:43,320
Takže ak nikto
nechce predniesť úvodnú reč,

555
00:34:44,040 --> 00:34:45,120
môžeme začať?

556
00:34:45,200 --> 00:34:47,280
Moment.

557
00:34:47,360 --> 00:34:49,840
Ja mám úvodnú reč.

558
00:34:52,360 --> 00:34:53,920
Dámy a páni,

559
00:34:54,720 --> 00:34:58,520
pán Leichhardt je nedôveryhodný človek.

560
00:34:58,600 --> 00:35:01,240
Je to odporný a neschopný podvodník.

561
00:35:01,320 --> 00:35:03,880
Je to opovrhnutiahodný zbabelec.

562
00:35:06,080 --> 00:35:07,400
Dobre. Už môžete začať.

563
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
Choď.

564
00:35:27,080 --> 00:35:28,080
Lišiak.

565
00:35:37,880 --> 00:35:39,200
Pán Fagin...

566
00:35:41,480 --> 00:35:45,120
Poviete nám o zastúpení nerastov
v centrálnej oblasti?

567
00:35:45,520 --> 00:35:48,880
Nerasty? Nie... Nerasty. Iste.

568
00:35:49,480 --> 00:35:51,600
To závisí od počasia, však?

569
00:35:51,680 --> 00:35:54,960
Ročné obdobia, chápete, vietor, voda...

570
00:35:55,040 --> 00:35:57,880
Vápenec? Kremeň?

571
00:35:58,360 --> 00:36:01,120
- Železitý pieskovec?
- Áno.

572
00:36:02,720 --> 00:36:05,480
Áno, presne tak.
Skutočne trochu zo všetkého.

573
00:36:05,560 --> 00:36:09,120
Viete, je to bohatá pôda.

574
00:36:10,560 --> 00:36:13,080
Úslužná, ústretová.

575
00:36:13,560 --> 00:36:15,640
Nikdy... Nikdy zákazníka neodmietne.

576
00:36:16,240 --> 00:36:17,760
Pozoruhodné.

577
00:36:17,840 --> 00:36:21,480
Krajina, kde existuje každý známy nerast.

578
00:36:23,760 --> 00:36:27,320
Mohli by ste nám opísať svoju cestu.

579
00:36:27,400 --> 00:36:29,560
Cestu? Áno. Opíšem ju.

580
00:36:32,320 --> 00:36:35,920
Hore. Väčšinou. Hore. A na západ.

581
00:36:36,760 --> 00:36:38,640
Nie vždy. Ale nie nikdy.

582
00:36:39,560 --> 00:36:41,280
Priblížte nám podrobnosti. Tu.

583
00:36:43,640 --> 00:36:47,640
Nechcem prezradiť
ťažko vybojované tajomstvá Fagina a syna

584
00:36:47,720 --> 00:36:51,200
každému podradnému tulákovi,
ktorý túži po pôde, no nie?

585
00:37:17,720 --> 00:37:19,720
KNAGOVEJ KRAJČÍRSTVO

586
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Scheeleova zelená. To je ono.

587
00:37:39,600 --> 00:37:40,600
Čo je to?

588
00:37:41,080 --> 00:37:44,040
Moja nádej. A zdôrazňujem, že nádej.

589
00:37:44,120 --> 00:37:46,200
Urýchli to odhalenie arzánu?

590
00:37:46,280 --> 00:37:47,600
Áno. Alebo to vybuchne.

591
00:37:48,240 --> 00:37:50,080
- Testujeme šaty?
- Nie. Farbivo.

592
00:37:50,920 --> 00:37:52,360
Dúfam, že sa nemýlime, Tim.

593
00:37:52,440 --> 00:37:54,600
V ohrození sú pracovníčky a stovky žien.

594
00:37:56,600 --> 00:37:58,880
{\an8}SCHEELEOVA ZELENÁ

595
00:38:09,120 --> 00:38:12,840
„Nemecký prieskumník Ludwig Leichhardt
sa vydáva na cestu po súši.

596
00:38:12,920 --> 00:38:14,400
{\an8}S autorom Cecilom Blandom.“

597
00:38:15,000 --> 00:38:16,400
{\an8}Ale on nie je náš Leichhardt.

598
00:38:17,920 --> 00:38:20,400
{\an8}LUDWIG LEICHHARDT
SA VYDÁVA NA CESTU PO SÚŠI.

599
00:38:20,480 --> 00:38:21,640
{\an8}To je náš človek.

600
00:38:23,720 --> 00:38:26,720
Cecil Bland. Je to mizerný podvodník.

601
00:38:27,400 --> 00:38:28,520
Je to iba spisovateľ.

602
00:38:29,880 --> 00:38:34,520
Pán Fagin hovorí
veľmi všeobecne. Ale pozrite!

603
00:38:35,440 --> 00:38:38,000
Presvedčivý dôkaz o mojich objavoch!

604
00:38:38,640 --> 00:38:43,320
Zub ľadovej beštie,
s ktorou som zápasil sedem dlhých nocí.

605
00:38:43,400 --> 00:38:47,600
A ľad, ktorý som vzal zo samotnej hory.

606
00:38:47,680 --> 00:38:50,160
- Je to iba vedro.
- To je vedro vody.

607
00:38:50,800 --> 00:38:52,560
Áno, pane. Ľad sa topí.

608
00:38:54,080 --> 00:38:58,600
Dámy a páni, pozrite sa, kde ste.

609
00:38:59,640 --> 00:39:03,440
Keď ste sem dnes šli,
necítili ste na pleciach slnko

610
00:39:03,520 --> 00:39:05,920
a pot, čo vám kvapká po chrbte?

611
00:39:06,000 --> 00:39:07,800
To je dôkaz, ktorý cítite.

612
00:39:08,680 --> 00:39:12,400
A tento muž sa vám snaží nahovoriť,
že stred tvorí samý ľad.

613
00:39:13,240 --> 00:39:15,840
Spýtajte sa sami seba, čo vám dnes ukázal.

614
00:39:15,920 --> 00:39:18,280
Zub a vedro.

615
00:39:21,600 --> 00:39:26,200
Áno. Klame,
aby si svoj raj nechal pre seba,

616
00:39:26,280 --> 00:39:28,680
zatiaľ čo ja sa oň
chcem s vami všetkými podeliť.

617
00:39:28,760 --> 00:39:31,400
A za veľmi rozumnú cenu.

618
00:39:34,240 --> 00:39:35,240
To sa mi páči.

619
00:39:36,400 --> 00:39:38,800
Aké poetické.

620
00:39:42,080 --> 00:39:43,600
Ale, bohužiaľ,

621
00:39:44,200 --> 00:39:47,600
proti pánovi Faginovi
existujú usvedčujúce dôkazy.

622
00:39:49,560 --> 00:39:51,400
Predvolávam lady Fanny...

623
00:39:54,960 --> 00:39:59,200
aby svedčila o jeho nečestných podvodoch.

624
00:40:01,800 --> 00:40:02,960
Milady.

625
00:40:15,640 --> 00:40:18,400
- Prepáčte.
- Lekárska pohotovosť!

626
00:40:18,480 --> 00:40:20,200
Prechádza lekár. Prechádzame!

627
00:40:22,160 --> 00:40:27,480
Požiadali ma, aby som tu dnes povedala,
čo viem o pánovi Faginovi.

628
00:40:29,600 --> 00:40:33,600
A rozhodla som sa, že...

629
00:40:33,960 --> 00:40:36,440
- Fagin.
- ...pre dámu

630
00:40:36,520 --> 00:40:39,440
nie je vhodné miešať sa
do záležitostí medzi mužmi.

631
00:40:40,680 --> 00:40:42,920
Najmä ak ide o obchodovanie
také ušľachtilé,

632
00:40:43,000 --> 00:40:44,960
slušné a výhodné, ako u pána Fagina.

633
00:40:54,440 --> 00:40:56,520
Opustil si ma.

634
00:40:58,520 --> 00:41:01,800
To je skutočný Leichhardt
a toto je náš človek.

635
00:41:02,360 --> 00:41:05,240
Je to len spisovateľ,
čo ukradol Leichhardtovi identitu.

636
00:41:06,520 --> 00:41:09,120
Začína to byť úžasný deň.

637
00:41:15,560 --> 00:41:17,320
- Zdravím.
- Zdravím.

638
00:41:17,400 --> 00:41:18,440
Zdravím, Cecil.

639
00:41:23,360 --> 00:41:25,120
Chcem späť peniaze cirkvi!

640
00:41:25,200 --> 00:41:26,920
Nie.

641
00:41:27,000 --> 00:41:29,920
Pán Leichhardt tak verí mojim zisteniam,

642
00:41:30,000 --> 00:41:32,960
že všetko investuje
do obchodov s Faginom a synom, však?

643
00:41:33,040 --> 00:41:38,000
Inak vás týmto ľuďom
predstavím ako „Cecila Blanda“.

644
00:41:38,080 --> 00:41:42,880
A ty, Darius, môžeš byť poník,
na ktorom odcvála z mesta.

645
00:41:43,760 --> 00:41:48,480
Brat Fagin. Darius, toto je muž,
ktorý mi prinavrátil moju vieru.

646
00:41:48,560 --> 00:41:50,040
Áno.

647
00:41:51,400 --> 00:41:55,360
Fagin je váš duchovný vodca?

648
00:41:55,440 --> 00:41:56,600
- Áno.
- Áno.

649
00:41:56,680 --> 00:41:59,680
Naklonené sú mi nebesá
aj všetci rozkošní anjeli.

650
00:41:59,760 --> 00:42:01,760
Takže navrhujem, aby ste odcupitali,

651
00:42:01,840 --> 00:42:04,760
než to s tou tvojou rukou dokončíme.

652
00:42:13,160 --> 00:42:14,520
No tak. Vypadnite.

653
00:42:17,360 --> 00:42:18,360
Máte sa dobre?

654
00:42:18,440 --> 00:42:20,680
- Ujde to. Čo vy?
- Áno. Mám sa výborne.

655
00:42:28,160 --> 00:42:30,080
Je to pozitívne. Je to vo farbive.

656
00:42:30,160 --> 00:42:31,680
Choď. Zastav operáciu.

657
00:42:31,760 --> 00:42:34,000
- Ja to poviem pracovníčkam.
- Prepáčte.

658
00:42:36,360 --> 00:42:37,960
S dovolením! Prechádzam!

659
00:42:39,960 --> 00:42:40,960
Prepáčte!

660
00:42:44,400 --> 00:42:45,760
Pardon. Prepáčte.

661
00:42:47,560 --> 00:42:48,560
Nerežte!

662
00:42:51,800 --> 00:42:54,120
Nie je to mimomaternicové tehotenstvo.

663
00:42:54,200 --> 00:42:56,640
Je to arzén. Máme dôkaz.

664
00:43:00,800 --> 00:43:03,560
Tak hovor. Ospravedlňte nás, páni.

665
00:43:15,760 --> 00:43:18,920
Takže to bol iba trik.

666
00:43:19,000 --> 00:43:22,360
Áno. Iba divadielko na zvýšenie záujmu

667
00:43:22,440 --> 00:43:24,960
a hodnoty vašej investície, však?

668
00:43:26,320 --> 00:43:28,760
- Áno.
- Hrubé, ale efektívne.

669
00:43:29,400 --> 00:43:31,440
Presne tak rada obchodujem.

670
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Tak dobre!

671
00:43:36,920 --> 00:43:38,320
Kto to tu riadi?

672
00:43:45,440 --> 00:43:46,840
Pán Fagin.

673
00:43:46,920 --> 00:43:47,960
Áno.

674
00:43:50,560 --> 00:43:54,320
Chcem tú prekliatu
centrálnu oblasť odkúpiť.

675
00:43:57,600 --> 00:44:00,680
Čo dostanem za 20-tisíc?

676
00:44:01,960 --> 00:44:02,960
Prosím.

677
00:44:04,760 --> 00:44:05,880
Pane.

678
00:44:06,960 --> 00:44:10,520
Mám skvelé miesto, vaše veličenstvo.

679
00:44:23,360 --> 00:44:26,720
Nie je neskoro
zvýšiť ponuku, pani Maxwellová.

680
00:44:45,920 --> 00:44:47,280
Mala pravdu, však?

681
00:44:49,880 --> 00:44:50,880
Áno.

682
00:44:51,440 --> 00:44:53,440
Belle dnes zachránila veľa životov.

683
00:44:59,320 --> 00:45:01,160
Aké je to tam v strede naozaj?

684
00:45:04,440 --> 00:45:05,560
Nikdy som to nevidel.

685
00:45:07,080 --> 00:45:09,760
Ale starší hovoria,
že slnko je tam horúcejšie

686
00:45:10,680 --> 00:45:12,640
a noci jasnejšie a plné hviezd.

687
00:45:14,520 --> 00:45:17,280
Naše legendy zdobia celú oblohu.

688
00:45:18,960 --> 00:45:20,720
A dúfam, že sa tam raz dostanem.

689
00:45:23,680 --> 00:45:25,400
Ale dúfam, že takí ako ty nie.

690
00:45:30,160 --> 00:45:31,160
Hej. Ja tiež.

691
00:45:44,240 --> 00:45:46,000
Cítim ťa, Phineas.

692
00:45:48,360 --> 00:45:51,920
Cítim ťa v kvetoch a motýľoch

693
00:45:53,680 --> 00:45:56,360
a v údených rybách,
ktoré si tak rád jedával.

694
00:45:59,360 --> 00:46:00,600
Kiežby som len mala možnosť

695
00:46:00,680 --> 00:46:03,960
prebúdzať sa vedľa toho tvojho
rybacieho dychu ako tvoja manželka.

696
00:46:06,280 --> 00:46:07,680
Náš nedokončený kvetináč.

697
00:46:16,080 --> 00:46:17,200
Nechaj si ho.

698
00:46:19,120 --> 00:46:20,640
A vedz, že ťa z toho neviním,

699
00:46:21,360 --> 00:46:23,680
hoci som pre tvoju smrť veľmi smutná

700
00:46:23,760 --> 00:46:26,680
a je to dosť nepríjemné.

701
00:46:27,720 --> 00:46:30,720
Namiesto toho ti ďakujem,

702
00:46:32,040 --> 00:46:35,520
že si ma priviedol na cestu,
ktorou som mala ísť už dávno.

703
00:46:47,640 --> 00:46:49,320
Na cestu zločinu.

704
00:46:52,440 --> 00:46:55,040
<i>Kiežby si také veci nehovoril</i>

705
00:46:55,120 --> 00:46:57,960
<i>Aj tak odídeš</i>

706
00:46:59,640 --> 00:47:04,720
<i>Kiežby si jej nehovoril to
Čo si kedysi vravel mne</i>

707
00:47:09,920 --> 00:47:11,560
Mlieko na zmytie arzénu.

708
00:47:19,120 --> 00:47:20,400
Dnes si bola geniálna.

709
00:47:28,800 --> 00:47:30,600
Prerezala som aortu, však?

710
00:47:33,320 --> 00:47:34,320
Áno.

711
00:47:35,840 --> 00:47:37,120
Ako?

712
00:47:38,760 --> 00:47:41,120
- Dávala som pozor.
- Nebola to tvoja vina, Belle.

713
00:47:43,720 --> 00:47:45,080
Mala oslabené cievne steny.

714
00:47:49,720 --> 00:47:51,440
Medicína je nedokonalé umenie.

715
00:47:54,320 --> 00:47:55,960
Mysli na to, čo si urobila správne.

716
00:47:57,320 --> 00:47:59,320
A pouč sa z toho, čo sa ovládať nedá.

717
00:48:01,720 --> 00:48:03,320
Tak si uctíme svojich pacientov.

718
00:48:08,680 --> 00:48:11,160
Dnes tvoje činy zachránili stovky životov.

719
00:48:11,360 --> 00:48:14,880
<i>Tvoje lži sú sladké</i>

720
00:48:14,960 --> 00:48:18,400
<i>Si ako med, čo mi steká po zuboch</i>

721
00:48:18,520 --> 00:48:21,800
<i>Aj horkosť je príjemná
Keď ma bozkávaš</i>

722
00:48:21,920 --> 00:48:23,680
<i>Si ako med...</i>

723
00:48:23,760 --> 00:48:28,920
<i>Si ako med...
Tvoje lži sú sladké</i>

724
00:48:29,000 --> 00:48:32,440
<i>Si ako med, čo mi steká po zuboch</i>

725
00:48:32,520 --> 00:48:36,040
<i>Aj horkosť je príjemná
Keď ma bozkávaš</i>

726
00:48:36,120 --> 00:48:38,080
<i>Si ako med...</i>

727
00:48:40,920 --> 00:48:41,920
Milady.

728
00:48:43,800 --> 00:48:45,640
Povedzte mi, čo sa stalo Phineasovi.

729
00:48:47,520 --> 00:48:48,560
Zlomený väz.

730
00:48:49,520 --> 00:48:51,520
Iný modus operandi ako u predošlých obetí,

731
00:48:52,080 --> 00:48:55,520
ktoré zomreli počas zbabraných
alebo neodborných operácií.

732
00:48:56,320 --> 00:48:57,720
Koho podozrievate?

733
00:48:59,200 --> 00:49:01,960
Momentálne Dr. Dawkinsa.

734
00:49:03,400 --> 00:49:04,480
Nie moju dcéru?

735
00:49:05,120 --> 00:49:06,600
Chvíľu som sa obával, ale nie.

736
00:49:10,560 --> 00:49:14,520
Lady Belle je cieľavedomá.
Je brilantná, ale neprezieravá.

737
00:49:16,240 --> 00:49:19,760
Obávam sa, že som ju rozmaznala.
Dala som jej slobodu, akú som ja nemala.

738
00:49:26,640 --> 00:49:30,160
Potrebuje manžela,
ktorý jej mysli dovolí prekvitať,

739
00:49:30,240 --> 00:49:31,880
no ochráni ju pred úpadkom.

740
00:49:36,920 --> 00:49:38,240
Odpusťte, ale ja...

741
00:49:38,320 --> 00:49:40,560
Videla som, ako sa na ňu pozeráte.

742
00:49:46,960 --> 00:49:50,640
Priznávam, veľmi ju obdivujem.

743
00:49:53,040 --> 00:49:55,560
Tak vedzte, že ak požiadate o jej ruku,

744
00:49:56,320 --> 00:49:58,320
guvernér vám dá požehnanie.

745
00:50:06,400 --> 00:50:10,560
Zhromaždite dôkazy proti doktorovi.
Chcem ten prípad uzavrieť.

746
00:51:05,480 --> 00:51:07,480
Preklad titulkov: Zuzana Jánošíková

