1
00:00:06,760 --> 00:00:12,520
<i>În mașinile lor, sâmbătă după-amiază
Copiii trec pe lângă mine</i>

2
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
<i>Se rupe!</i>

3
00:00:17,480 --> 00:00:21,680
<i>Savurez priveliști cunoscute</i>

4
00:00:21,760 --> 00:00:24,240
Promit că o să te vindec.

5
00:00:27,120 --> 00:00:30,800
<i>Noi avem o istorie comună</i>

6
00:00:31,840 --> 00:00:34,320
<i>Eu și orașul acesta</i>

7
00:00:34,400 --> 00:00:36,000
<i>- Ești gata?
- Poți să începi.</i>

8
00:00:37,000 --> 00:00:39,480
<i>Și nu pot scăpa</i>

9
00:00:39,560 --> 00:00:44,240
<i>De sentimentul de mult uitat
Ce mi-l dădea ea</i>

10
00:00:44,320 --> 00:00:45,480
<i>Unde pleci?</i>

11
00:00:46,160 --> 00:00:47,240
Lady Belle!

12
00:00:47,320 --> 00:00:52,480
<i>E timpul să închiriez o cameră
Pentru la noapte</i>

13
00:00:55,560 --> 00:01:01,400
<i>Copacii cu frunze în flăcări
Îl vor orbi pe șoferul obosit</i>

14
00:01:01,480 --> 00:01:02,680
Sneed!

15
00:01:05,040 --> 00:01:06,160
Rainsford, te rog!

16
00:01:07,320 --> 00:01:09,400
Nu-i da motiv mamei
să-mi întrerupă școala.

17
00:01:09,480 --> 00:01:11,280
- Ce îi vei spune?
- Adevărul.

18
00:01:15,680 --> 00:01:20,280
<i>Nu-i nicio schimbare, niciun ritm</i>

19
00:01:20,760 --> 00:01:24,760
<i>Totul e la locul lui</i>

20
00:01:24,840 --> 00:01:30,120
<i>De asta și mi-e mai greu să cred</i>

21
00:01:30,600 --> 00:01:34,640
<i>Că n-o s-o mai văd</i>

22
00:01:34,720 --> 00:01:36,440
Fir-ar, a atins-o.

23
00:01:38,040 --> 00:01:39,920
Nu mai e în stare să pună mâna pe nimic.

24
00:01:40,560 --> 00:01:41,560
Fagin!

25
00:01:42,840 --> 00:01:45,920
Nu ți-a zis nimeni să nu te apropii
pe furiș de cineva într-o morgă?

26
00:01:47,160 --> 00:01:49,320
Nu. Ce faci?

27
00:01:51,720 --> 00:01:53,720
Împletesc un coș. Tu ce crezi că fac?

28
00:01:53,800 --> 00:01:55,280
Măi, dar pișcă, nu glumă!

29
00:01:55,360 --> 00:01:56,360
E pentru îmbălsămare.

30
00:01:56,840 --> 00:01:58,960
Simți că se duce până în călcâie!

31
00:01:59,040 --> 00:02:01,720
Bun. Nu te mai țin.

32
00:02:03,400 --> 00:02:07,400
Avem un mușteriu. Elizabeth Maxwell.
Cea mai bogată cotoroanță din târg.

33
00:02:07,480 --> 00:02:09,560
Lady Fanny zice că vrea să cumpere pământ.

34
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
O amăgim pe ea, vine și unchiul Dickie.

35
00:02:12,680 --> 00:02:13,680
Și-o să fiu liber.

36
00:02:13,760 --> 00:02:15,760
Da, normal, o să fii liber.

37
00:02:16,520 --> 00:02:19,520
Ai marfă bună aici!

38
00:02:21,360 --> 00:02:22,720
Aici ce ai?

39
00:02:24,240 --> 00:02:25,360
Eu unul m-aș abține.

40
00:02:30,360 --> 00:02:32,600
De ce Dumnezeu opera ea?

41
00:02:32,680 --> 00:02:35,560
- Vă garantez că nu știam.
- Trebuia să fac ceva!

42
00:02:36,160 --> 00:02:39,040
Mamă, avea un anevrism de aortă.
Știu cum e!

43
00:02:39,120 --> 00:02:41,480
Durerea, panica, frica.

44
00:02:41,560 --> 00:02:43,840
Atunci, trebuia să cauți
un medic calificat!

45
00:02:43,920 --> 00:02:47,160
Pe cei care mi-au numit durerea
„isterie” sau „probleme femeiești”?

46
00:02:48,080 --> 00:02:51,200
Doar eu sunt capabilă
să diagnostichez și să tratez afecțiunea.

47
00:02:52,880 --> 00:02:57,400
Dle dr. Sneed, voi plăti chiar eu
compensații familiei victimei,

48
00:02:58,200 --> 00:03:01,080
iar pregătirea profesională a fiicei mele
se încheie acum!

49
00:03:02,480 --> 00:03:04,240
- Mai aveți ceva de spus?
- Da.

50
00:03:06,320 --> 00:03:08,280
Cred că greșiți, milady.

51
00:03:10,760 --> 00:03:12,560
Lady Belle a luat decizia corectă.

52
00:03:13,680 --> 00:03:18,200
A consultat un pacient grav bolnav
și, în lipsa altor medici,

53
00:03:18,720 --> 00:03:21,320
a efectuat o operație
inaccesibilă multora dintre noi.

54
00:03:21,400 --> 00:03:24,040
Și totuși pacienta a murit. De ce?

55
00:03:24,920 --> 00:03:26,760
Pentru că, uneori, pacienții mor.

56
00:03:27,640 --> 00:03:30,520
Însă au șanse mai mari
când sunt mai mulți medici.

57
00:03:32,200 --> 00:03:35,040
- Nu e vina ei pentru acest deces.
- Dar a cui e?

58
00:03:35,120 --> 00:03:37,360
Cu tot respectul, milady, a dumneavoastră.

59
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
A guvernatorului.

60
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
A mea.

61
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
Ne scufundăm.

62
00:03:45,880 --> 00:03:48,680
Spitalul are nevoie
de orice minte ageră disponibilă,

63
00:03:49,400 --> 00:03:50,840
iar mintea lui lady Belle e...

64
00:03:52,640 --> 00:03:53,680
E extraordinară.

65
00:03:55,240 --> 00:03:58,680
Absența ei ne costă mai multe vieți
decât cea pierdută ieri.

66
00:04:02,040 --> 00:04:03,520
Vă implor să cumpăniți din nou.

67
00:04:07,280 --> 00:04:11,320
ȘMECHERUL

68
00:04:17,440 --> 00:04:20,520
{\an8}Te-am chemat aici azi
pentru că am auzit zvonuri

69
00:04:20,600 --> 00:04:24,120
că a ta credință e... nestatornică.

70
00:04:24,800 --> 00:04:27,240
Ba nu! Duc o viață evlavioasă.

71
00:04:28,360 --> 00:04:29,560
Respect legile Scripturii.

72
00:04:33,240 --> 00:04:35,240
{\an8}FAGIN ȘI FIUL
PROPRIETĂȚI FUNCIARE

73
00:04:35,320 --> 00:04:38,800
{\an8}„Pământ prosper precum ambițiile dv.”

74
00:04:41,960 --> 00:04:44,400
Vânzător de blana ursului! Căzătură...

75
00:04:44,480 --> 00:04:46,920
Frate! Asemenea ieșiri...

76
00:04:47,600 --> 00:04:51,200
A fost o vreme
când și eu m-am luptat cu îndoiala.

77
00:04:51,920 --> 00:04:53,320
- Serios, părinte?
- Da.

78
00:04:53,880 --> 00:04:58,280
Și, când credința mea se clătina mai tare,
a apărut un păstor în furtună.

79
00:04:58,880 --> 00:05:01,000
Un om cu o credință de neclintit.

80
00:05:01,600 --> 00:05:05,200
Mi-a spus să strâng bine povara la piept
și să mă rog.

81
00:05:05,280 --> 00:05:09,120
Și, ca prin minune, ceața s-a ridicat.

82
00:05:10,160 --> 00:05:12,680
Te îndemn, frate, să faci la fel!

83
00:05:13,880 --> 00:05:14,880
Să te rogi!

84
00:05:16,880 --> 00:05:18,040
Clar!

85
00:05:36,000 --> 00:05:38,880
Dumnezeule, dacă exiști,

86
00:05:39,520 --> 00:05:41,520
deși știm amândoi că nu prea sunt șanse,

87
00:05:43,560 --> 00:05:49,800
ajută-mă să-l strivesc pe jivina de Fagin!

88
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
Amin!

89
00:05:58,200 --> 00:05:59,240
Dle Fagin!

90
00:06:03,440 --> 00:06:04,920
Vreau un răspuns, lady Fox!

91
00:06:05,000 --> 00:06:07,840
Nu, dle Gideon, am discutat destul pe azi.

92
00:06:07,920 --> 00:06:09,320
- Lady Fanny!
- Da.

93
00:06:09,400 --> 00:06:10,680
Bună!

94
00:06:13,160 --> 00:06:14,480
E nemaipomenit!

95
00:06:14,560 --> 00:06:16,080
De-a dreptul adorabil, nu?

96
00:06:16,160 --> 00:06:18,520
Le-am zis tuturor amicilor mei,
care au dus vorba...

97
00:06:18,600 --> 00:06:20,760
Ești cel mai mare șarlatan pe care-l știu.

98
00:06:20,840 --> 00:06:23,480
- Când trebuie să vină Maxwell asta?
- Acum!

99
00:06:24,600 --> 00:06:27,200
Am venit să negociez
cu unul pe nume Fagin.

100
00:06:28,960 --> 00:06:30,560
Pe aici, dnă Maxwell!

101
00:06:30,640 --> 00:06:32,200
Lady Fanny în carne și oase!

102
00:06:32,720 --> 00:06:34,600
Deci zvonurile nu erau baliverne.

103
00:06:35,800 --> 00:06:38,240
Ai grijă ce spui!
E tare pricepută cu șișul!

104
00:06:38,320 --> 00:06:40,760
Și relaxează-te!

105
00:06:41,400 --> 00:06:43,640
Eram relaxat până mi-ai spus asta.

106
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
FAGIN ȘI FIUL

107
00:06:52,040 --> 00:06:55,080
Iată-l! Dl Fagin în carne și oase!

108
00:06:57,640 --> 00:06:58,760
Dnă Maxwell!

109
00:06:59,880 --> 00:07:02,400
Aud că pământul tău e foarte arabil.

110
00:07:03,760 --> 00:07:05,680
Dureros de arabil, aș zice!

111
00:07:06,240 --> 00:07:09,200
Încă mai am pământ cu iarbă sub unghii.

112
00:07:10,000 --> 00:07:11,160
Pășuni?

113
00:07:11,240 --> 00:07:12,440
Berechet!

114
00:07:12,520 --> 00:07:14,480
Cât vezi cu ochii! Ba mai departe.

115
00:07:15,240 --> 00:07:20,240
Știi cum și-a câștigat banii
răposatul meu soț, dle Fagin?

116
00:07:20,720 --> 00:07:22,360
Învățând pe alții bună purtare.

117
00:07:25,920 --> 00:07:29,240
Cel mai rapid castrator de oi merinos
din colonie.

118
00:07:33,160 --> 00:07:34,240
Ăsta e cuțitul lui.

119
00:07:36,520 --> 00:07:38,120
Vreau pământul tău,

120
00:07:38,600 --> 00:07:43,320
pentru că, dacă e așa cum spui,
și am încredere în lady Fanny,

121
00:07:44,040 --> 00:07:46,680
n-aș vrea să pună mâna pe el alți mârlani.

122
00:07:48,400 --> 00:07:49,920
Dar... vino-ncoace!

123
00:07:50,520 --> 00:07:53,240
Dacă-ți bați joc de încrederea mea...

124
00:07:58,040 --> 00:08:00,440
Nici nu mă aștept la altceva.

125
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
Vreau 800 ha.

126
00:08:11,360 --> 00:08:13,520
O să primești restul
când o să văd pășunea.

127
00:08:33,440 --> 00:08:36,600
Unchiule Dickie, am văzut
un lucru extraordinar în târg.

128
00:08:37,120 --> 00:08:40,120
Oamenii de condiția noastră cumpără pământ
în centrul Australiei.

129
00:08:40,680 --> 00:08:43,400
Nu l-ai revendicat pe tot
pentru Coroană, Edmund?

130
00:08:43,480 --> 00:08:44,480
Ce?

131
00:08:46,120 --> 00:08:48,520
Nu. N-am reușit să ajungem acolo.

132
00:08:49,120 --> 00:08:50,960
Până și Elizabeth Maxwell cumpără.

133
00:08:51,040 --> 00:08:52,400
Dna Maxwell?

134
00:08:54,000 --> 00:08:55,680
Am auzit că ea dă ora exactă aici.

135
00:08:57,360 --> 00:08:58,920
Dl inspector Boxer, dle!

136
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
Slavă cerului! Boxer!

137
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
Îmi cer iertare.

138
00:09:02,960 --> 00:09:05,280
- Putem vorbi între patru ochi?
- Nici vorbă!

139
00:09:06,160 --> 00:09:07,480
Spune!

140
00:09:12,760 --> 00:09:13,960
A fost găsit Phineas.

141
00:09:15,640 --> 00:09:17,040
- E mort.
- Nu!

142
00:09:17,120 --> 00:09:19,240
L-au găsit oamenii mei în Cotu Dracului.

143
00:09:20,600 --> 00:09:21,960
Nu-ți priește pulpa?

144
00:09:22,880 --> 00:09:25,160
Nu, nu Phineas.

145
00:09:26,760 --> 00:09:28,720
Făcea un julep de mentă pe cinste.

146
00:09:29,280 --> 00:09:30,280
Da.

147
00:09:31,360 --> 00:09:32,600
Ce a fost? Un jaf?

148
00:09:33,160 --> 00:09:36,120
Nu, a părut o crimă premeditată.
Trupul era bine ascuns.

149
00:09:37,160 --> 00:09:39,080
A fost găsit când a revărsat canalizarea.

150
00:09:40,200 --> 00:09:41,960
- Mă iertați!
- Dumnezeule!

151
00:09:42,680 --> 00:09:44,480
Un membru al personalului meu.

152
00:09:44,560 --> 00:09:45,680
- Da, dle.
- Da.

153
00:09:45,760 --> 00:09:49,600
Până prindem ucigașul, lady Belle
să-și înceteze activitățile caritabile

154
00:09:49,680 --> 00:09:51,680
- ...în Cotu Dracului!
- Poftim?

155
00:09:54,400 --> 00:09:57,640
Credeam că împarți feșe în Piața Mare.

156
00:09:57,720 --> 00:09:59,640
Nevoiașii sunt în Cotu Dracului.

157
00:09:59,720 --> 00:10:02,720
Dle guvernator,
aveți să-i spuneți ceva fiicei dv?

158
00:10:03,840 --> 00:10:05,120
- Edmund?
- Ce?

159
00:10:06,360 --> 00:10:07,360
Da.

160
00:10:07,840 --> 00:10:10,680
Gata cu feșele în Piața Mare!

161
00:10:12,000 --> 00:10:15,560
Dle inspector, care este cel mai sigur loc
pentru fiica mea?

162
00:10:15,640 --> 00:10:17,800
Mi-ar plăcea să treacă săptămâna cu bine.

163
00:10:17,880 --> 00:10:19,480
V-aș recomanda un mediu

164
00:10:19,560 --> 00:10:21,600
în care intelectul ei să prospere.

165
00:10:27,120 --> 00:10:29,240
Escortați-o pe lady Belle
înapoi la spital,

166
00:10:29,320 --> 00:10:33,280
unde își va relua activitatea
sub stricta supraveghere a dlui dr. Sneed.

167
00:10:34,560 --> 00:10:37,720
Și mă veți informa
despre ancheta dv. diseară.

168
00:10:38,280 --> 00:10:40,480
- Mulțumesc!
- Nu confunda lucrurile!

169
00:10:41,040 --> 00:10:44,000
Sunt de acord
doar ca să nu mai ajungi în Cotu Dracului.

170
00:10:44,560 --> 00:10:46,640
Încă o minciună și s-a terminat!

171
00:10:47,360 --> 00:10:49,240
Acum, fii bună și dă-mi laptele!

172
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
Mulțumesc!

173
00:10:57,360 --> 00:11:01,240
DL. LUDWIG LEICHHARDT
EXPLORĂRI

174
00:11:01,320 --> 00:11:05,480
Da, 800 ha.

175
00:11:05,560 --> 00:11:08,280
Lumea s-a îndoit mereu de mine.
Dar mi-am zis mereu...

176
00:11:08,360 --> 00:11:10,560
- Cea mai tare zi!
- ...dacă perseverez...

177
00:11:10,640 --> 00:11:12,560
- A sosit. În târgul nostru.
- Cine?

178
00:11:12,640 --> 00:11:16,880
Ludwig Leichhardt! Cel mai mare explorator
din istorie! Ludwig!

179
00:11:23,840 --> 00:11:25,000
Port Victory!

180
00:11:26,560 --> 00:11:30,280
Aici m-a tras ața. Chiar aici, prieteni!

181
00:11:30,360 --> 00:11:35,360
M-am întors
din necunoscutul centru al Australiei.

182
00:11:35,880 --> 00:11:38,600
Neexplorat, ziceți? Ba nu!

183
00:11:41,280 --> 00:11:42,280
Vai de mine!

184
00:11:42,360 --> 00:11:43,920
Cum arată centrul?

185
00:11:44,000 --> 00:11:46,320
O furtună de gheață!

186
00:11:46,400 --> 00:11:48,560
Viscole! Ghețari!

187
00:11:49,680 --> 00:11:53,400
Fiare carnivore!
Am pierdut atâția oameni de soi!

188
00:11:53,480 --> 00:11:55,000
Nu-i tocmai raiul oilor, este?

189
00:11:55,080 --> 00:11:56,200
Tacă-ți fleanca, Flashy!

190
00:11:56,280 --> 00:12:02,280
Un pustiu de nelocuit,
măturat de rafale de gheață și zăpadă!

191
00:12:02,360 --> 00:12:04,560
Na, că am băgat-o pe mânecă!

192
00:12:04,640 --> 00:12:11,000
Iar acum și voi puteți călători cu mine
în paginile noii mele cărți:

193
00:12:11,640 --> 00:12:15,840
<i>Pe tărâmuri neexplorate:
Aventurile lui Ludwig Leichhardt!</i>

194
00:12:17,960 --> 00:12:19,800
Cine vrea un exemplar? Hai să luați!

195
00:12:28,960 --> 00:12:30,040
Nu!

196
00:12:36,840 --> 00:12:38,320
Sunteți preotul săracilor?

197
00:12:42,800 --> 00:12:44,920
Da, milady.

198
00:12:46,240 --> 00:12:50,120
Bine. De obicei,
mă duc la capelanul familiei, dar...

199
00:12:50,960 --> 00:12:53,360
Voiam să știu dacă în biserica dv.

200
00:12:53,440 --> 00:12:55,920
iertați păcatele cumplite
pentru o mică danie?

201
00:12:59,360 --> 00:13:00,600
Da.

202
00:13:01,680 --> 00:13:05,600
Deși o donație mai mare
dă roade mai rapid.

203
00:13:06,280 --> 00:13:08,800
Jack, trebuie să vii cu mine!

204
00:13:08,880 --> 00:13:11,320
- Sunt cam ocupat, Flashbang.
- E vorba de Fagin.

205
00:13:11,400 --> 00:13:13,320
E de rău. Te rog!

206
00:13:16,440 --> 00:13:18,240
Iertare! Ce e?

207
00:13:20,120 --> 00:13:24,120
Hai, ia o îmbucătură, Norbert!
Deschide gura!

208
00:13:31,120 --> 00:13:32,280
Credeam că e pe moarte.

209
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
Visele-i sunt pe ducă.

210
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
Da, și partea mea din planul cu pământul.

211
00:13:37,440 --> 00:13:40,360
I-am adus scrumbie afumată! Degeaba!
Cred că i-a sunat ceasul.

212
00:13:40,440 --> 00:13:42,440
N-are nimic. Am plecat.

213
00:13:42,520 --> 00:13:45,200
Suntem terminați, Dodge.

214
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
Nu mai apuci să vezi paralele
care-ți redau libertatea.

215
00:13:51,200 --> 00:13:53,600
De ce? Ce ai făcut?

216
00:13:54,080 --> 00:13:57,280
Am vândut 800 ha azi, cu 1.000 de lire.

217
00:13:58,560 --> 00:13:59,720
Nu sună rău.

218
00:14:00,400 --> 00:14:02,080
Nu, totul e pierdut.

219
00:14:03,080 --> 00:14:06,240
A sosit un explorator în târg.
A fost în centrul țării.

220
00:14:06,320 --> 00:14:08,240
Am alergat după cai verzi pe pereți.

221
00:14:08,320 --> 00:14:12,000
Temelia averii noastre s-a surpat.

222
00:14:13,040 --> 00:14:14,400
Aș zice că era de așteptat.

223
00:14:14,480 --> 00:14:17,600
Centrul țării nu e fecund și verde.

224
00:14:17,680 --> 00:14:19,840
E numai gheață și vânturi năprasnice.

225
00:14:19,920 --> 00:14:20,920
Ce? Stai nițel!

226
00:14:21,560 --> 00:14:23,560
Cât tu vindeai pământ în centrul țării,

227
00:14:23,640 --> 00:14:25,400
un explorator zice că a fost acolo?

228
00:14:25,480 --> 00:14:29,440
Direct în piața târgului.
Foarte sigur pe el!

229
00:14:29,520 --> 00:14:32,960
Și a ocolit Societatea Regală de Geografie
și Compania Indiilor de Est

230
00:14:33,040 --> 00:14:35,800
ca să dea de știre lumii aici,
în Port Victory?

231
00:14:36,280 --> 00:14:38,440
Ai vată în urechi?

232
00:14:39,200 --> 00:14:40,720
De unde știi că a fost acolo?

233
00:14:40,800 --> 00:14:43,280
Pentru că așa a zis, Dodge.

234
00:14:46,240 --> 00:14:48,240
Chiar vrei să-ți spun pe litere?

235
00:14:53,480 --> 00:14:55,560
- Minte!
- Da.

236
00:14:55,640 --> 00:14:57,480
Jigodia!

237
00:14:58,160 --> 00:15:00,560
N-are nicio urmă de bun-simț!

238
00:15:00,640 --> 00:15:04,480
Ăsta-i bărbat? Nu, e rahat!
Pute de-ți mută nasul!

239
00:15:05,560 --> 00:15:06,880
Tu vezi-ți de-ale tale!

240
00:15:06,960 --> 00:15:09,720
Deja am pierdut platina.
Am nevoie de bani.

241
00:15:09,800 --> 00:15:11,560
Dar vezi ce urmărește pungașul ăsta!

242
00:15:12,080 --> 00:15:13,360
Și fii șiret!

243
00:15:13,440 --> 00:15:14,560
Adică, subtil!

244
00:15:15,480 --> 00:15:16,640
Da, subtil.

245
00:15:17,280 --> 00:15:19,160
Am de dat și la alții.

246
00:15:19,240 --> 00:15:20,320
Ce? Norbert...

247
00:15:23,360 --> 00:15:25,320
Să nu faci ceva nechibzuit, Norbert!

248
00:15:25,400 --> 00:15:28,320
- N-am fost nechibzuit în viața mea!
- Nu fi moară stricată!

249
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
Leichhardt! O vorbă!

250
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
Ieși la lumină!

251
00:15:36,240 --> 00:15:37,400
Da.

252
00:15:37,480 --> 00:15:41,120
S-ar părea că marele Leichhardt
e și laș, și mincinos.

253
00:15:41,200 --> 00:15:44,600
Îi e frică să dea ochii cu un bărbat
care a fost în centrul țării

254
00:15:44,680 --> 00:15:46,240
și a văzut ceva cu totul diferit.

255
00:15:46,720 --> 00:15:48,320
Îmi cer iertare, dle.

256
00:15:48,400 --> 00:15:52,120
Țineam prelegeri
unor iubitori de botanică.

257
00:15:53,120 --> 00:15:55,360
Sunteți cumva vreun coleg explorator?

258
00:15:55,440 --> 00:15:57,680
Venerabilul Norbert Fagin.

259
00:15:57,760 --> 00:16:00,360
Poate că ați citit
despre peregrinările mele prin Levant.

260
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
Nu.

261
00:16:02,560 --> 00:16:04,400
Ați venit după exemplarul cu autograf al

262
00:16:04,480 --> 00:16:07,520
<i>Pe tărâmuri neexplorate:
Aventurile lui Ludwig Leichhardt?</i>

263
00:16:07,600 --> 00:16:10,520
N-aș șterge
nici dosul unui spânzurat cu ea!

264
00:16:10,600 --> 00:16:13,160
Răspândiți falsuri
despre interiorul țării,

265
00:16:13,240 --> 00:16:14,560
iar noi ne-am săturat!

266
00:16:15,560 --> 00:16:17,120
Ați fost și dv. acolo?

267
00:16:17,200 --> 00:16:19,280
De nenumărate ori.

268
00:16:19,360 --> 00:16:22,800
I-am văzut dealurile domoale.
I-am simțit aromele.

269
00:16:22,880 --> 00:16:26,160
Iar tinichelele astea nu-i păcălesc
pe oameni.

270
00:16:26,240 --> 00:16:29,360
Până și lui Scaraoțchi i-ar crăpa obrazul
de rușinea ce ați tras-o!

271
00:16:29,440 --> 00:16:32,080
Nu atingeți planta aceea, dle!
E urzică australiană!

272
00:16:32,160 --> 00:16:33,400
{\an8}FOARTE PERICULOS
NU ATINGEȚI

273
00:16:33,480 --> 00:16:36,480
{\an8}Urzică, zici? Mă iei în caleașcă?

274
00:16:36,960 --> 00:16:38,000
{\an8}Ce făcătură!

275
00:16:38,080 --> 00:16:41,400
{\an8}Uitați-vă cum tremură marele explorator
în fața unei frunze amărâte!

276
00:16:41,480 --> 00:16:43,760
{\an8}Cu șmecherii de astea
umblă șarlatanii la bâlci!

277
00:16:43,840 --> 00:16:47,480
{\an8}Luați aminte, doamnelor și domnilor,
cu câtă ușurință o înșfac!

278
00:16:53,240 --> 00:16:56,120
Pocitanie cu frunze verzi!

279
00:16:56,200 --> 00:16:57,480
Slăvit fie Domnul!

280
00:17:13,880 --> 00:17:17,120
Îți mulțumesc că mi-ai susținut cauza.

281
00:17:18,240 --> 00:17:20,760
Nu-i cazul să te aprinzi!

282
00:17:20,840 --> 00:17:22,440
Talentul tău e util spitalului.

283
00:17:23,040 --> 00:17:25,480
Parcă nu credeai în medici femei.

284
00:17:25,560 --> 00:17:28,560
Nu cred.
Dar ești mai pricepută decât asistentele.

285
00:17:29,400 --> 00:17:32,640
Vei fi stagiara mea
și-mi vei da socoteală doar mie.

286
00:17:35,280 --> 00:17:36,280
Și cum vom proceda,

287
00:17:37,880 --> 00:17:40,240
când eu n-am voie să mă întâlnesc
cu dr. Dawkins?

288
00:17:41,760 --> 00:17:43,840
Mama ta trebuie să știe

289
00:17:43,920 --> 00:17:46,720
că v-am repartizat în schimburi diferite,
să vă separ.

290
00:17:46,800 --> 00:17:48,320
Și cum ne ușurează asta munca?

291
00:17:49,160 --> 00:17:52,160
În viață, trebuie să știi
să gestionezi riscurile,

292
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
iar eu am nevoie de toți
ca să pot reduce haosul măcar pe jumătate.

293
00:17:57,120 --> 00:18:00,520
Gestionează-ți riscurile!

294
00:18:01,760 --> 00:18:05,000
Dacă ești surprinsă cu el, voi nega totul.

295
00:18:11,120 --> 00:18:13,680
Tim, amestecul ăla de plante
pe care mi l-ai dat...

296
00:18:13,760 --> 00:18:15,160
- A avut efect?
- Da.

297
00:18:15,240 --> 00:18:17,000
Mi-a dat mai mult energie și curaj.

298
00:18:17,840 --> 00:18:20,440
- V-am zis eu că e puternic.
- Mai ai?

299
00:18:20,520 --> 00:18:22,760
De-abia apuc să dorm trei ore pe noapte.

300
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
Hai cu mine!

301
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
Aici! Vino!

302
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
Cum de ești aici?

303
00:18:41,600 --> 00:18:43,640
Mama. Și Sneed, dacă-ți vine să cred.

304
00:18:43,720 --> 00:18:45,200
- Ce?
- Da, am voie în spital.

305
00:18:45,760 --> 00:18:47,880
Noi nu trebuie să fim văzuți împreună.

306
00:18:47,960 --> 00:18:50,440
Deși Sneed a zis
că se va preface că n-a văzut nimic.

307
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
Serios?

308
00:18:52,360 --> 00:18:55,040
Asta înseamnă
că va trebui să ne ferim doar de prof.

309
00:18:55,520 --> 00:18:58,040
Floare la ureche!
O să pun pe cineva la ușa din față,

310
00:18:58,120 --> 00:19:00,440
să ne avertizeze
când vine Boxer sau maică-ta.

311
00:19:00,520 --> 00:19:03,080
Asta înseamnă
că putem fi împreună în spital.

312
00:19:06,520 --> 00:19:09,040
Da, cred că a dispărut geana.

313
00:19:09,120 --> 00:19:11,360
- Da, nu mai...
- Nu vă obosiți, milady!

314
00:19:11,440 --> 00:19:12,520
S-a trezit Martha.

315
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
Cine-i Martha?

316
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
Pacienta ta.

317
00:19:33,520 --> 00:19:34,520
Ești bine?

318
00:19:35,520 --> 00:19:37,080
Cum să nu? De ce?

319
00:19:38,520 --> 00:19:41,120
Pentru că mai ai puțin
și-ai să-ți frângi mâinile.

320
00:19:42,200 --> 00:19:44,240
Poate ar trebuie să tratezi tu pacientul.

321
00:19:44,320 --> 00:19:45,520
Belle...

322
00:19:48,840 --> 00:19:49,880
Să pierzi un pacient...

323
00:19:52,320 --> 00:19:53,520
te marchează.

324
00:19:56,320 --> 00:19:58,320
Credeam că știu ce fac, dar...

325
00:20:00,720 --> 00:20:02,960
- Dacă următorul pacient...
- Încetează!

326
00:20:04,520 --> 00:20:06,760
Încetează, că-ți va eroda încrederea.

327
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
Ai încredere în instincte!

328
00:20:11,120 --> 00:20:13,400
- Dar s-au înșelat.
- Ba nu!

329
00:20:13,480 --> 00:20:15,360
I-am făcut autopsia pacientei tale.

330
00:20:16,040 --> 00:20:18,720
Diagnosticul tău, instinctele tale,
toate au fost corecte.

331
00:20:19,640 --> 00:20:21,760
N-o putem învinge mereu
pe Doamna cu Coasa.

332
00:20:21,840 --> 00:20:23,600
Dar, dacă ne pierdem încrederea,

333
00:20:25,040 --> 00:20:27,200
capitulăm înainte de a începe.

334
00:20:46,840 --> 00:20:48,440
Dl doctor zice că-ți vei reveni.

335
00:20:48,520 --> 00:20:49,880
O să te însănătoșești.

336
00:20:49,960 --> 00:20:51,080
Ești pe mâini bune.

337
00:20:53,520 --> 00:20:54,720
De ce poartă încă rochia?

338
00:20:54,800 --> 00:20:57,240
Nu ne-a lăsat să i-o dăm jos.

339
00:21:02,720 --> 00:21:04,520
Domnișoară? Bună!

340
00:21:05,680 --> 00:21:08,120
Eu sunt lady Belle Fox.
Sunt studentă la medicină.

341
00:21:10,760 --> 00:21:13,440
E ceva ce nu le-ai spus celorlalți medici?

342
00:21:14,040 --> 00:21:15,320
Bărbaților.

343
00:21:16,280 --> 00:21:18,800
Nu sunt gravidă. E imposibil.

344
00:21:19,560 --> 00:21:21,720
Dar pastorul mi-a zis

345
00:21:21,800 --> 00:21:24,440
că Domnul își arată furia
prin bubele de pe trup și...

346
00:21:24,520 --> 00:21:26,600
- „Bubele de pe trup”?
- E vina mea.

347
00:21:26,680 --> 00:21:28,480
Am furat rochia asta.

348
00:21:29,080 --> 00:21:31,960
E așa de frumoasă!
Eu nu mi-aș permite în veci una ca asta.

349
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
Poți să-mi arăți bubele astea, Martha?

350
00:21:36,280 --> 00:21:37,520
Te rog!

351
00:21:52,080 --> 00:21:53,840
Îmi pare rău. Știu că te doare.

352
00:22:01,600 --> 00:22:02,720
Dumnezeule mare!

353
00:22:10,240 --> 00:22:12,120
Eczema copiază modelul de pe rochie.

354
00:22:12,960 --> 00:22:14,720
Cum să-i facă rău o rochie?

355
00:22:17,040 --> 00:22:18,760
Unele vopsele verzi conțin arsenic.

356
00:22:20,040 --> 00:22:22,200
- Arsenic?
- Serios?

357
00:22:23,240 --> 00:22:24,520
Otrăvită de o rochie?

358
00:22:25,360 --> 00:22:27,960
Brașoave din basme!

359
00:22:28,680 --> 00:22:30,560
Există cazuri de otrăvire cu arsenic...

360
00:22:30,640 --> 00:22:34,240
Da, am citit articolele alea.
Nu rochiile erau cauza.

361
00:22:35,680 --> 00:22:37,880
Mi-a permis s-o examinez sub rochie.

362
00:22:37,960 --> 00:22:40,760
Iritația pielii se potrivește
cu modelul stofei.

363
00:22:40,840 --> 00:22:43,240
E prea agresivă ca să fie de la sarcină.

364
00:22:43,320 --> 00:22:46,960
Nu ne putem încumeta la o operație
abdominală riscantă dacă ne înșelăm.

365
00:22:47,040 --> 00:22:48,520
Dar nu ne înșelăm, ce naiba?

366
00:22:50,880 --> 00:22:52,320
O oră.

367
00:22:52,400 --> 00:22:54,680
Acordați-i lui lady Belle o oră
și-o va demonstra.

368
00:22:57,400 --> 00:22:58,520
Nu?

369
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
Da.

370
00:23:15,600 --> 00:23:17,040
Îmi place cum îți stă părul.

371
00:23:19,080 --> 00:23:23,000
Îți încadrează chipul... impecabil.

372
00:23:24,720 --> 00:23:26,680
Duhnești a băutură.

373
00:23:26,760 --> 00:23:29,480
L-am găsit, Dickie, frățioare!

374
00:23:30,520 --> 00:23:31,720
Jocul gâștei!

375
00:23:32,360 --> 00:23:37,120
Strategie, pedepse și fără milă.
Ca pe vremuri!

376
00:23:37,200 --> 00:23:39,720
Îmi aduc aminte
că am câștigat toate partidele, Edders.

377
00:23:39,800 --> 00:23:43,280
Poate s-a mai întors roata destinului.

378
00:23:43,360 --> 00:23:44,440
Mai vedem noi.

379
00:23:45,080 --> 00:23:47,720
Azi vă ocupați de treburile coloniei,
dle guvernator?

380
00:23:47,800 --> 00:23:49,680
Fii serioasă, Janey!

381
00:23:49,760 --> 00:23:51,720
Gentlemenii nu guvernează vinerea.

382
00:23:54,800 --> 00:23:57,120
Ce zici, o liră de partidă?

383
00:23:57,200 --> 00:23:59,000
Hai, pe 20! Încă un coniac?

384
00:23:59,800 --> 00:24:01,000
Dickie, ești dracul gol!

385
00:24:01,520 --> 00:24:02,520
Da.

386
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
Chiar e.

387
00:24:08,760 --> 00:24:12,160
{\an8}PE TĂRÂMURI NEEXPLORATE
AVENTURILE LUI LUDWIG LEICHHARDT

388
00:24:12,240 --> 00:24:13,840
Sunt niște cadouri pe cinste.

389
00:24:14,440 --> 00:24:18,400
Pentru ibovnicii voștri.
Ori poate pentru copii sau bătrâni.

390
00:24:22,240 --> 00:24:27,120
Sfântul Duh mi te-a trimis, dle,

391
00:24:28,440 --> 00:24:31,960
ca să strivim un șarpe
care se zvârcolește între noi.

392
00:24:34,280 --> 00:24:35,640
Norbert Fagin.

393
00:24:37,600 --> 00:24:41,200
Da, mi-a alungat o parte din admiratori.

394
00:24:41,680 --> 00:24:43,000
A semănat îndoiala.

395
00:24:43,720 --> 00:24:45,360
Ducă-se pe pustii îndoiala!

396
00:24:45,440 --> 00:24:49,360
Donațiile și vânzările de carte seacă
de pe urma acesteia.

397
00:24:50,440 --> 00:24:53,040
Aș zice că avem un interes comun, nu?

398
00:24:55,480 --> 00:24:58,600
O abordare reconfortant de pragmatică
din partea unui cleric!

399
00:24:59,240 --> 00:25:00,760
Ce propuneți?

400
00:25:01,440 --> 00:25:05,360
După-amiază veți organiza
o dezbatere în centru,

401
00:25:05,440 --> 00:25:07,680
ca să redați publicului încrederea în dv.

402
00:25:09,960 --> 00:25:14,280
Însă dl fagin pare convingător,
chiar și cu boala lui.

403
00:25:14,880 --> 00:25:15,920
Nu va conta.

404
00:25:16,880 --> 00:25:19,080
Am un martor de viță nobilă,

405
00:25:19,160 --> 00:25:22,320
cu suficiente informații corozive,
care-i vor topi credibilitatea.

406
00:25:23,160 --> 00:25:26,680
Aș dori să o prezentați mulțimii
în această după-amiază.

407
00:25:28,200 --> 00:25:31,880
Pentru o mică donație
din partea Bisericii.

408
00:25:46,920 --> 00:25:49,520
Când să apuc să lucrez
la un caz interesant cu Belle,

409
00:25:49,600 --> 00:25:51,160
mă trezesc cu tine.

410
00:25:52,240 --> 00:25:55,160
N-a mai rămas pic de omenie în tine?

411
00:25:55,880 --> 00:25:58,840
M-a atacat un tufiș monstruos.

412
00:25:59,920 --> 00:26:02,920
O dihanie ieșită din pântecele diavolului.

413
00:26:03,800 --> 00:26:05,280
Dar l-am învins pe Leichhardt.

414
00:26:06,120 --> 00:26:08,520
- Poți să-ți muți vreun membru?
- Doar gura.

415
00:26:09,080 --> 00:26:10,080
Păcat!

416
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Ce face colegul meu explorator?
Mi-am făcut atâtea griji!

417
00:26:15,200 --> 00:26:17,440
Stabil, dar nu poate vorbi.

418
00:26:17,520 --> 00:26:18,840
I-am administrat dlui Fagin

419
00:26:18,920 --> 00:26:21,560
un sedativ care să-i relaxeze
mușchii mandibulei.

420
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
Mă consider vinovat.

421
00:26:23,720 --> 00:26:26,560
Nu trebuia să las planta aia diabolică
în aer liber.

422
00:26:27,200 --> 00:26:32,080
Dar vreau să aplanez disensiunile
cu bună credință,

423
00:26:32,160 --> 00:26:34,360
în cadrul unei dezbateri publice,
după-amiază.

424
00:26:35,600 --> 00:26:36,600
Fără cabotinism!

425
00:26:36,680 --> 00:26:40,160
Doar doi gentlemeni care vorbesc simplu
despre descoperirile din centru.

426
00:26:40,240 --> 00:26:43,080
Să-i lăsăm pe oameni să decidă
pe cine vor să creadă.

427
00:26:47,000 --> 00:26:48,200
O să se întremeze?

428
00:26:51,120 --> 00:26:52,200
Da.

429
00:27:06,440 --> 00:27:08,440
Să-ți dea putere!

430
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Bună ziua!

431
00:27:28,360 --> 00:27:31,000
Acum adăugăm acid clorhidric
pe eșantionul de rochie.

432
00:27:38,560 --> 00:27:40,720
Nimic. E normal?

433
00:27:41,880 --> 00:27:42,920
Dacă e negativ.

434
00:27:44,200 --> 00:27:45,200
Deci m-am înșelat.

435
00:27:46,680 --> 00:27:47,920
Din nou.

436
00:27:48,000 --> 00:27:51,560
Sau nu este suficient arsenic în eșantion
ca să fie vizibil.

437
00:27:55,760 --> 00:27:58,080
- Neconcludent!
- Bun.

438
00:27:58,520 --> 00:27:59,800
O vom opera.

439
00:27:59,880 --> 00:28:02,520
Lady Belle, mă asistați
în operația de laparatomie?

440
00:28:02,600 --> 00:28:04,480
Nu, nu vreau să operez.

441
00:28:06,200 --> 00:28:09,280
Sunt sigură că e greșit diagnosticul.
Operația o va ucide.

442
00:28:11,000 --> 00:28:12,200
Ți-am luat apărarea,

443
00:28:13,080 --> 00:28:15,280
dar, dacă nu poți suporta
genul acesta de muncă,

444
00:28:15,360 --> 00:28:17,200
m-am agitat degeaba.

445
00:28:17,960 --> 00:28:21,520
Dle profesor, vă rog să mă asistați
la operația de laparatomie.

446
00:28:21,600 --> 00:28:23,080
O vom adăuga pe lista de azi.

447
00:28:42,120 --> 00:28:43,240
Ești bine?

448
00:28:43,320 --> 00:28:46,680
Da. Nu. De ce?

449
00:28:47,880 --> 00:28:52,240
Ești pe podea
și te cerți cu tine însăți în latină.

450
00:28:54,600 --> 00:28:55,680
Testul a dat greș.

451
00:28:56,680 --> 00:28:58,160
Vor efectua laparotomia.

452
00:29:00,280 --> 00:29:02,240
- Și tu tot crezi că e arsenic?
- Da.

453
00:29:02,800 --> 00:29:05,080
Și nu mai pot face teste.
Iar, dacă nu pot...

454
00:29:12,600 --> 00:29:13,640
M-am înșelat.

455
00:29:13,720 --> 00:29:15,480
Deci e gravidă?

456
00:29:15,560 --> 00:29:16,960
Nu, nici gând.

457
00:29:17,040 --> 00:29:20,000
Nu e intoxicație acută. E cronică.

458
00:29:20,720 --> 00:29:23,840
Nu a consumat arsenic
într-o singură doză mare.

459
00:29:23,920 --> 00:29:27,080
A fost expusă mai multor doze mici
de-a lungul timpului.

460
00:29:27,160 --> 00:29:29,040
N-a apărut în analiza lichidelor.

461
00:29:29,120 --> 00:29:31,200
- Ar fi putut fi în corp de săptămâni.
- Da!

462
00:29:31,280 --> 00:29:32,640
S-a acumulat în țesuturi.

463
00:29:32,720 --> 00:29:36,720
Corpul ei a făcut față acumulării lente,
însă rochia a înclinat balanța.

464
00:29:37,320 --> 00:29:39,320
Trebuie să aflăm
unde a avut loc expunerea.

465
00:29:40,560 --> 00:29:42,560
- Și să analizăm însăși sursa.
- Corect!

466
00:29:49,640 --> 00:29:52,000
Martha, unde lucrezi?

467
00:29:52,600 --> 00:29:53,960
La cusătoria dnei Knag.

468
00:29:54,520 --> 00:29:56,120
De acolo ai rochia?

469
00:29:56,200 --> 00:29:58,640
- Trage cât mai mult de timp!
- O să încerc.

470
00:29:58,720 --> 00:30:00,560
Trateaz-o pentru expunere la arsenic.

471
00:30:00,640 --> 00:30:04,120
11 mililitri de hidroxid de fier.
Lapte, sare și zahăr pentru toxine.

472
00:30:04,200 --> 00:30:06,560
Să-l luăm pe Tim
ca să ne ajute cu testul Marsh.

473
00:30:06,640 --> 00:30:09,120
Nu, au nevoie de tine aici.
Știu ce am de făcut. Tim!

474
00:30:10,360 --> 00:30:13,360
Tim, ce amestec i-ai dat lui Sneed
ca să-l țină treaz?

475
00:30:13,440 --> 00:30:15,200
Pituri. Îl folosesc ai mei.

476
00:30:15,280 --> 00:30:17,320
E foarte periculos dacă iei mult.

477
00:30:17,400 --> 00:30:20,880
Ce efecte ar putea avea asupra unui om
care trăiește cu ceapă și oțet

478
00:30:20,960 --> 00:30:23,480
și a fost înțepat recent
de o urzică australiană?

479
00:30:23,560 --> 00:30:24,640
Cu precădere pozitive!

480
00:30:25,440 --> 00:30:27,000
- Îți va trebui un pic.
- Mersi!

481
00:30:32,800 --> 00:30:34,200
Poftim, Smike! Bravo!

482
00:30:34,280 --> 00:30:36,120
Mersi, Dodge! Pa!

483
00:30:36,200 --> 00:30:37,280
Ușurel!

484
00:30:39,160 --> 00:30:40,360
Îmi fac poftă de mâncare.

485
00:30:40,440 --> 00:30:43,880
Perfect! Înfulecă-le pe toate!
Am berechet.

486
00:30:43,960 --> 00:30:46,720
Eu și Flashbang ne vom furișa
în căruța lui Leichhardt.

487
00:30:46,800 --> 00:30:49,280
Vom găsi noi ceva
care să demonstreze că e un escroc.

488
00:30:49,360 --> 00:30:53,160
Până când vom pune mâna pe dovadă,
va trebui să tragi de timp.

489
00:30:53,240 --> 00:30:56,080
Nu pot să bat câmpii la nesfârșit, Dodge.

490
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
Dacă ai avut vreodată un talent la ceva,

491
00:30:58,280 --> 00:31:00,840
acela e să vorbești fără rost
până înnebunește omul.

492
00:31:01,360 --> 00:31:02,640
Mulțumesc, Rotty.

493
00:31:02,720 --> 00:31:05,520
N-ai mai fost așa de drăguță
din noaptea aia la Londra

494
00:31:05,600 --> 00:31:08,000
când mi-ai stins barba în flăcări
cu oala de noapte.

495
00:31:08,080 --> 00:31:09,600
- Mai ții minte?
- Cum să nu?

496
00:31:09,680 --> 00:31:11,720
Mi-am dus bărbia prea aproape de lumânare

497
00:31:11,800 --> 00:31:14,080
după ce am dat pe gât cam multe țoiuri.

498
00:31:14,640 --> 00:31:16,120
Mi-aduc aminte că...

499
00:31:22,480 --> 00:31:23,520
Am câștigat!

500
00:31:23,600 --> 00:31:25,480
Fix pe gâsca aurie!

501
00:31:26,480 --> 00:31:30,480
M-oi fi bătut tu când eram copil,
dar s-a întors roata.

502
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
Ciudat!

503
00:31:34,520 --> 00:31:36,720
Poți dobândi pământ pe tablă,

504
00:31:36,800 --> 00:31:40,800
dar n-ai izbutit să dobândești
o palmă de pământ pentru colonia ta.

505
00:31:42,120 --> 00:31:44,000
Hai, și tu acum! Ne amuzăm și noi.

506
00:31:44,080 --> 00:31:45,920
Nu te pun să-mi plătești.

507
00:31:46,000 --> 00:31:49,240
Să-mi fie cu iertare... Ce vrei să spui?

508
00:31:52,080 --> 00:31:53,280
Nimic, dragule!

509
00:31:53,360 --> 00:31:55,880
E un simplu gest frățesc de a-ți returna.

510
00:31:55,960 --> 00:31:58,000
N-am nevoie de banii tăi!

511
00:31:58,080 --> 00:32:00,280
Normal că nu. Nici nu m-am gândit...

512
00:32:02,280 --> 00:32:03,600
Dickie, s-a terminat partida.

513
00:32:03,680 --> 00:32:05,520
Hai să nu complicăm lucrurile, da?

514
00:32:05,600 --> 00:32:07,080
Asta-i problema ta, pricepi?

515
00:32:07,600 --> 00:32:09,560
Nu vrei să-ți bați capul. Ești neserios.

516
00:32:09,640 --> 00:32:12,680
Nici nu știi ce e dincolo de munți!

517
00:32:12,760 --> 00:32:15,680
Iar acum e vândut fix de sub nasul tău!

518
00:32:15,760 --> 00:32:18,640
Da, am cam abuzat de coniac, bătrâne.

519
00:32:18,720 --> 00:32:20,240
N-ar fi rău să ne retragem

520
00:32:20,320 --> 00:32:23,720
- ...până nu spunem ceva...
- Ce rost ai tu, Edmund?

521
00:32:24,520 --> 00:32:30,160
Ce faci cu averea asta uriașă
care ți-a căzut pleașcă?

522
00:32:30,240 --> 00:32:32,080
Nimic nu-i de pleașcă, Richard!

523
00:32:33,440 --> 00:32:35,400
Sunt soțul unei femei pe care o iubesc.

524
00:32:35,480 --> 00:32:37,800
Sunt tatăl a două fiice minunate.

525
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
Și guvernator.

526
00:32:39,720 --> 00:32:41,080
- Guvernator, zici?
- Da.

527
00:32:42,320 --> 00:32:43,600
Și ce guvernezi?

528
00:32:44,080 --> 00:32:47,920
Soția ta conduce colonia!
Dacă aș fi eu guvernator, ar...

529
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Da! Dar nu ești!

530
00:32:53,560 --> 00:32:56,320
Știm că ai fost concediat
de la ultimele trei slujbe.

531
00:32:56,400 --> 00:32:59,000
Iar acum te ascunzi aici, îți lingi rănile

532
00:32:59,080 --> 00:33:00,600
și mănânci la masa mea.

533
00:33:02,720 --> 00:33:04,320
Deci, cât ești în casa mea,

534
00:33:06,240 --> 00:33:07,920
te rog să-ți măsori cuvintele.

535
00:33:17,760 --> 00:33:18,920
Să știi...

536
00:33:21,680 --> 00:33:23,720
că nu pe tine te-a ales prima dată.

537
00:33:35,760 --> 00:33:36,760
Fraților!

538
00:33:37,600 --> 00:33:39,000
Frații mei!

539
00:33:39,080 --> 00:33:41,600
Frații și surorile mele!

540
00:33:43,760 --> 00:33:48,520
Astăzi punem punct disputei
privind ceea se află în inima Australiei.

541
00:33:50,840 --> 00:33:55,400
Aveți înaintea voastră doi exploratori
cu două variante ale aceleiași realități,

542
00:33:56,120 --> 00:33:57,480
și doar una e adevărată.

543
00:33:59,040 --> 00:34:03,320
În dreapta mea,
cunoscutul dr. Ludwig Leichhardt.

544
00:34:05,000 --> 00:34:06,760
Un om de știință,

545
00:34:06,840 --> 00:34:12,880
care susține că, în centru,
nu vezi decât gheață și moarte.

546
00:34:13,520 --> 00:34:14,520
Eu îl cred.

547
00:34:15,000 --> 00:34:16,080
Iar în stânga mea...

548
00:34:18,560 --> 00:34:20,280
Norbert Fagin,

549
00:34:22,360 --> 00:34:24,840
un fost ocnaș cu un trecut dubios

550
00:34:24,920 --> 00:34:28,000
și cu o reputație
pentru tranzacții false și violente,

551
00:34:29,040 --> 00:34:34,240
care ar vrea să ne convingă
că centrul este un colț de rai fecund,

552
00:34:34,320 --> 00:34:37,160
a cărui cheie doar el o are.

553
00:34:39,120 --> 00:34:43,320
Prin urmare, dacă nu aveți de făcut
declarații în deschidere,

554
00:34:44,040 --> 00:34:45,120
putem începe?

555
00:34:45,200 --> 00:34:47,280
O secundă!

556
00:34:47,360 --> 00:34:49,840
Am eu o declarație introductivă.

557
00:34:52,360 --> 00:34:53,920
Doamnelor și domnilor,

558
00:34:54,720 --> 00:34:58,520
dl Leichhardt e iute schimbător,
pe care nu poți conta.

559
00:34:58,600 --> 00:35:01,240
E un vulpoi împuțit, de doi bani.

560
00:35:01,320 --> 00:35:03,880
E un laș demn de dispreț.

561
00:35:06,080 --> 00:35:07,400
Acum poți începe.

562
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
Hai!

563
00:35:27,080 --> 00:35:28,080
Dodge.

564
00:35:37,880 --> 00:35:39,200
Dle Fagin...

565
00:35:41,480 --> 00:35:45,120
Ne puteți spune
care este compoziția minerală a centrului?

566
00:35:45,520 --> 00:35:48,880
Minerale? Nu... Minerale. Da.

567
00:35:49,480 --> 00:35:51,600
Depinde de vreme, nu?

568
00:35:51,680 --> 00:35:54,960
Anotimpurile, vânturile, apele...

569
00:35:55,040 --> 00:35:57,880
Calcar? Cuarț?

570
00:35:58,360 --> 00:36:01,120
- Gresie feruginoasă?
- Da.

571
00:36:02,720 --> 00:36:05,480
Poți să fii sigur! Câte puțin din toate.

572
00:36:05,560 --> 00:36:09,120
E un sol cu multe calități.

573
00:36:10,560 --> 00:36:13,080
Serviabil, curtenitor.

574
00:36:13,560 --> 00:36:15,640
N-ai să vezi că refuză vreun client.

575
00:36:16,240 --> 00:36:17,760
Remarcabil!

576
00:36:17,840 --> 00:36:21,480
Un peisaj în care există
toate mineralele cunoscute.

577
00:36:23,760 --> 00:36:27,320
Poate ne puteți povesti
ce itinerar ați parcurs.

578
00:36:27,400 --> 00:36:29,560
Itinerar? Da. O să vă spun.

579
00:36:32,320 --> 00:36:35,920
În sus, cu precădere în sus.
Și către vest.

580
00:36:36,760 --> 00:36:38,640
Nu întotdeauna. Dar nici niciodată.

581
00:36:39,560 --> 00:36:41,280
Detaliați-l! Aici!

582
00:36:43,640 --> 00:36:47,640
Nu vrea să dezvălui secretele
cu greu aflate ale firmei Fagin și fiul

583
00:36:47,720 --> 00:36:51,200
oricărui hoinar de duzină
care are poftă de pământ.

584
00:37:17,720 --> 00:37:19,720
CUSĂTORIA KNAG

585
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Verde de Paris. Asta căutam.

586
00:37:39,600 --> 00:37:40,600
Pentru ce-i aia?

587
00:37:41,080 --> 00:37:44,040
E speranța mea. Repet, e o speranță.

588
00:37:44,120 --> 00:37:46,200
Va accelera apariția arsinei?

589
00:37:46,280 --> 00:37:47,600
Da. Sau va sări în aer.

590
00:37:48,240 --> 00:37:50,080
- Testăm rochia?
- Nu, vopseaua.

591
00:37:50,920 --> 00:37:52,360
Sper că avem dreptate, Tim.

592
00:37:52,440 --> 00:37:54,600
Muncitoarele și sute de femei
sunt în pericol.

593
00:37:56,600 --> 00:37:58,880
{\an8}VERDE DE PARIS

594
00:38:09,120 --> 00:38:12,840
„Exploratorul german Ludwig Leichhardt
a pornit într-o călătorie pe uscat.

595
00:38:12,920 --> 00:38:14,400
{\an8}„Cu scriitorul Cecil Bland.”

596
00:38:15,000 --> 00:38:16,400
{\an8}Dar nu e Leichhardt al nostru.

597
00:38:17,920 --> 00:38:20,400
{\an8}Exploratorul LUDWIG LEICHHARDTA
PORNIT ÎN CĂLĂTORIE.

598
00:38:20,480 --> 00:38:21,640
{\an8}Ăsta e omul nostru.

599
00:38:23,720 --> 00:38:26,720
Cecil Bland. E un impostor și jumătate.

600
00:38:27,400 --> 00:38:28,520
E doar un scriitor.

601
00:38:29,880 --> 00:38:34,520
Dl Fagin e foarte vag în descrieri.
Dar priviți!

602
00:38:35,440 --> 00:38:38,000
Dovada concludentă a descoperirilor mele!

603
00:38:38,640 --> 00:38:43,320
Dintele unui animal al gheții,
cu care m-am luptat șapte nopți.

604
00:38:43,400 --> 00:38:47,600
Și gheață pe care am strâns-o
de pe versant.

605
00:38:47,680 --> 00:38:50,160
- E doar o găleată.
- E o găleată cu apă.

606
00:38:50,800 --> 00:38:52,560
Da, dle. Gheața se topește.

607
00:38:54,080 --> 00:38:58,600
Doamnelor și domnilor,
priviți unde vă aflați!

608
00:38:59,640 --> 00:39:03,440
Când ați sosit azi aici,
n-ați simțit soarele pe umeri

609
00:39:03,520 --> 00:39:05,920
și sudoarea curgându-vă pe spate?

610
00:39:06,000 --> 00:39:07,800
Asta e o dovadă palpabilă.

611
00:39:08,680 --> 00:39:12,400
Iar omul ăsta încearcă să vă spună că,
în centru, e pustiu, dar gheață.

612
00:39:13,240 --> 00:39:15,840
Dar întrebați-vă ce v-a arătat azi.

613
00:39:15,920 --> 00:39:18,280
Un dinte și-o găleată.

614
00:39:21,600 --> 00:39:26,200
Da. Minte, ca să păstreze paradisul
doar pentru el,

615
00:39:26,280 --> 00:39:28,680
pe când eu vreau să-l împart cu voi toți.

616
00:39:28,760 --> 00:39:31,400
Și la un preț foarte rezonabil.

617
00:39:34,240 --> 00:39:35,240
Îmi place asta.

618
00:39:36,400 --> 00:39:38,800
Cât de poetic!

619
00:39:42,080 --> 00:39:43,600
Din păcate însă,

620
00:39:44,200 --> 00:39:47,600
avem dovezi incriminatoare
împotriva dlui Fagin.

621
00:39:49,560 --> 00:39:51,400
O chem pe lady Fanny...

622
00:39:54,960 --> 00:39:59,200
să depună mărturie
pentru planurile lui necinstite.

623
00:40:01,800 --> 00:40:02,960
Milady!

624
00:40:15,640 --> 00:40:18,400
- Mă scuzați!
- E o urgență medicală!

625
00:40:18,480 --> 00:40:20,200
Faceți loc doctorului!

626
00:40:22,160 --> 00:40:27,480
Mi s-a cerut să spun ceea ce știu
despre dl Fagin.

627
00:40:29,600 --> 00:40:33,600
Și am hotărât că...

628
00:40:33,960 --> 00:40:36,440
- Fagin!
- ...în calitatea mea de lady,

629
00:40:36,520 --> 00:40:39,440
n-ar fi corect să mă amestec
în chestiunile dintre bărbați.

630
00:40:40,680 --> 00:40:42,920
Mai ales când afacerea este așa de nobilă,

631
00:40:43,000 --> 00:40:44,960
cuviincioasă și profitabilă
ca a dlui Fagin.

632
00:40:54,440 --> 00:40:56,520
M-ai părăsit.

633
00:40:58,520 --> 00:41:01,800
Ăsta e adevăratul Leichhardt,
iar ăla e omul nostru.

634
00:41:02,360 --> 00:41:05,240
E un scriitoraș
care i-a furat identitatea lui Leichhardt.

635
00:41:06,520 --> 00:41:09,120
Ziua asta devine de-a dreptul minunată.

636
00:41:15,560 --> 00:41:17,320
- Bună!
- Bună!

637
00:41:17,400 --> 00:41:18,440
Salut, Cecil!

638
00:41:23,360 --> 00:41:25,120
Vreau înapoi banii bisericii!

639
00:41:25,200 --> 00:41:26,920
Nu!

640
00:41:27,000 --> 00:41:29,920
Dl Leichhardt are atâta încredere
în descoperirea mea,

641
00:41:30,000 --> 00:41:32,960
încât va investi toată suma
în firma Fagin și fiul, nu?

642
00:41:33,040 --> 00:41:38,000
Altfel va trebui să te prezint mulțimii
drept „Cecil Bland”.

643
00:41:38,080 --> 00:41:42,880
Iar tu, Darius, o să duci de dârlogi
calul pe care-l vor alunga din târg.

644
00:41:43,760 --> 00:41:48,480
Frate Fagin! Darius, el o omul
care mi-a redat credința.

645
00:41:48,560 --> 00:41:50,040
Da.

646
00:41:51,400 --> 00:41:55,360
Fagin e ghidul tău spiritual?

647
00:41:55,440 --> 00:41:56,600
- Da.
- Da.

648
00:41:56,680 --> 00:41:59,680
Cerul cu toți îngerașii săi îmi zâmbește.

649
00:41:59,760 --> 00:42:01,760
Îți recomand s-o ștergi de-aici

650
00:42:01,840 --> 00:42:04,760
până nu terminăm lucrătura aia de la mână.

651
00:42:13,160 --> 00:42:14,520
Hai, dispari!

652
00:42:17,360 --> 00:42:18,360
Cum îți merge?

653
00:42:18,440 --> 00:42:20,680
- Binișor. Ție?
- Foarte bine.

654
00:42:28,160 --> 00:42:30,080
Rezultatul e pozitiv. Vopseaua e de vină.

655
00:42:30,160 --> 00:42:31,680
Du-te! Oprește operația!

656
00:42:31,760 --> 00:42:34,000
- Eu o să le spun muncitoarelor.
- Mă scuzați!

657
00:42:36,360 --> 00:42:37,960
Mă scuzați! Laoparte!

658
00:42:39,960 --> 00:42:40,960
Iertare!

659
00:42:44,400 --> 00:42:45,760
Mă scuzați!

660
00:42:47,560 --> 00:42:48,560
Nu tăia!

661
00:42:51,800 --> 00:42:54,120
Nu e o sarcină extrauterină.

662
00:42:54,200 --> 00:42:56,640
Arsenicul e de vină. Avem dovada.

663
00:43:00,800 --> 00:43:03,560
Spune-mi! Ne scuzați, domnilor.

664
00:43:15,760 --> 00:43:18,920
Deci totul a fost un șiretlic.

665
00:43:19,000 --> 00:43:22,360
Da, un simplu spectacol
pentru a spori interesul

666
00:43:22,440 --> 00:43:24,960
și a crește valoarea investiției dv, nu?

667
00:43:26,320 --> 00:43:28,760
- Da.
- Grosolan, dar eficient.

668
00:43:29,400 --> 00:43:31,440
Așa cum îmi place mie să fac afaceri.

669
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Bun!

670
00:43:36,920 --> 00:43:38,320
Cine-i șeful aici?

671
00:43:45,440 --> 00:43:46,840
Dle Fagin!

672
00:43:46,920 --> 00:43:47,960
Da.

673
00:43:50,560 --> 00:43:54,320
Vreau să cumpăr
tot împielițatul ăla de centru.

674
00:43:57,600 --> 00:44:00,680
Ce-mi dai de 20.000 de lire?

675
00:44:01,960 --> 00:44:02,960
Vă rog!

676
00:44:04,760 --> 00:44:05,880
Domnule.

677
00:44:06,960 --> 00:44:10,520
Am locul perfect, Majestatea Voastră!

678
00:44:23,360 --> 00:44:26,720
Nu e prea târziu să ridicați miza,
dnă Maxwell.

679
00:44:45,920 --> 00:44:47,280
A avut dreptate, nu?

680
00:44:49,880 --> 00:44:50,880
Da.

681
00:44:51,440 --> 00:44:53,440
Belle a salvat multe vieți azi.

682
00:44:59,320 --> 00:45:01,160
Cum e cu adevărat în centru?

683
00:45:04,440 --> 00:45:05,560
Nu l-am văzut niciodată.

684
00:45:07,080 --> 00:45:09,760
Însă bătrânii spun
că soarele arde mai aprig,

685
00:45:10,680 --> 00:45:12,640
iar nopțile sunt luminate de stele.

686
00:45:14,520 --> 00:45:17,280
Legendele noastre sunt înscrise în stele.

687
00:45:18,960 --> 00:45:20,720
Sper să ajung acolo într-o zi.

688
00:45:23,680 --> 00:45:25,400
Sper ca voi să nu ajungeți niciodată.

689
00:45:30,160 --> 00:45:31,160
Și eu.

690
00:45:44,240 --> 00:45:46,000
Îți simt prezența, Phineas.

691
00:45:48,360 --> 00:45:51,920
În flori și în fluturi

692
00:45:53,680 --> 00:45:56,360
și în scrumbiile afumate
care-ți plăceau atât de mult.

693
00:45:59,360 --> 00:46:00,600
Mi-ar fi plăcut să am șansa

694
00:46:00,680 --> 00:46:03,960
să mă trezesc lângă respirația-ți
de pisică iubitoare de scrumbii.

695
00:46:06,280 --> 00:46:07,680
Oala noastră neterminată.

696
00:46:16,080 --> 00:46:17,200
Păstreaz-o tu!

697
00:46:19,120 --> 00:46:20,640
Să știi că nu te învinuiesc,

698
00:46:21,360 --> 00:46:23,680
deși moartea ta m-a întristat foarte tare

699
00:46:23,760 --> 00:46:26,680
și nu mi-a picat foarte bine.

700
00:46:27,720 --> 00:46:30,720
Din contră, îți mulțumesc

701
00:46:32,040 --> 00:46:35,520
că mi-ai arătat calea ce ar fi trebuit
s-o aleg de la bun început.

702
00:46:47,640 --> 00:46:49,320
Infracționalitatea fără limite!

703
00:46:52,440 --> 00:46:55,040
<i>Cât aș vrea să nu spui lucrurile alea</i>

704
00:46:55,120 --> 00:46:57,960
<i>Oricum o să pleci</i>

705
00:46:59,640 --> 00:47:04,720
<i>Cât aș vrea să nu-i spui ei lucrurile
Pe care mi le spuneai mie</i>

706
00:47:09,920 --> 00:47:11,560
Lapte ca să îndepărtezi arsenicul.

707
00:47:19,120 --> 00:47:20,400
Ai fost minunată azi.

708
00:47:28,800 --> 00:47:30,600
Am tăiat aorta, nu?

709
00:47:33,320 --> 00:47:34,320
Da.

710
00:47:35,840 --> 00:47:37,120
Cum?

711
00:47:38,760 --> 00:47:41,120
- Am fost foarte atentă.
- N-a fost vina ta, Belle.

712
00:47:43,720 --> 00:47:45,080
Pereții vaselor erau subțiri.

713
00:47:49,720 --> 00:47:51,440
Medicina e o artă imperfectă.

714
00:47:54,320 --> 00:47:55,960
Concentrează-te pe ce ai făcut bine.

715
00:47:57,320 --> 00:47:59,320
Și învață din factorii de necontrolat.

716
00:48:01,720 --> 00:48:03,320
Așa îi onorăm pe pacienții noștri.

717
00:48:08,680 --> 00:48:11,160
Acțiunile tale au salvat
sute de vieți azi.

718
00:48:11,360 --> 00:48:14,880
<i>Minciunile tale sunt așa de dulci</i>

719
00:48:14,960 --> 00:48:18,400
<i>Ești precum mierea pe prăjitura cu nuci</i>

720
00:48:18,520 --> 00:48:21,800
<i>Amarul are gust mai bun
Când mă săruți</i>

721
00:48:21,920 --> 00:48:23,680
<i>Ești precum mierea...</i>

722
00:48:23,760 --> 00:48:28,920
<i>Ești precum mierea...
Minciunile tale sunt așa de dulci</i>

723
00:48:29,000 --> 00:48:32,440
<i>Ești precum mierea pe prăjitura cu nuci</i>

724
00:48:32,520 --> 00:48:36,040
<i>Amarul are gust mai bun
Când mă săruți</i>

725
00:48:36,120 --> 00:48:38,080
<i>Ești precum mierea...</i>

726
00:48:40,920 --> 00:48:41,920
Milady!

727
00:48:43,800 --> 00:48:45,640
Spune-mi ce-a pățit Phineas.

728
00:48:47,520 --> 00:48:48,560
Avea gâtul frânt.

729
00:48:49,520 --> 00:48:51,520
Un mod de a opera diferit de ceilalți,

730
00:48:52,080 --> 00:48:55,520
care au fost uciși în timpul unor operații
de mântuială sau de amatori.

731
00:48:56,320 --> 00:48:57,720
Pe cine suspectezi?

732
00:48:59,200 --> 00:49:01,960
În etapa acesta, pe dl dr. Dawkins.

733
00:49:03,400 --> 00:49:04,480
Nu pe fiica mea?

734
00:49:05,120 --> 00:49:06,600
M-am temut o clipă, dar nu.

735
00:49:10,560 --> 00:49:14,520
Lady Belle are o voință puternică.
E eminentă, dar cu o perspectivă limitată.

736
00:49:16,240 --> 00:49:19,760
Mă tem că i-am făcut pe plac. I-am oferit
libertăți pe care eu nu le-am avut.

737
00:49:26,640 --> 00:49:30,160
Are nevoie de un soț care să-i permită
să se dezvolte spiritual

738
00:49:30,240 --> 00:49:31,880
și care s-o împiedice să decadă.

739
00:49:36,920 --> 00:49:38,240
Mă iertați, dar...

740
00:49:38,320 --> 00:49:40,560
Am văzut cum o privești.

741
00:49:46,960 --> 00:49:50,640
Recunosc că o admir nespus de mult.

742
00:49:53,040 --> 00:49:55,560
Atunci, află că, de-i vei cere mâna,

743
00:49:56,320 --> 00:49:58,320
guvernatorul își va da consimțământul.

744
00:50:06,400 --> 00:50:10,560
Strânge probe împotriva doctorului!
Vreau cazul închis.

745
00:51:05,480 --> 00:51:07,480
Subtitrarea: Cristian Brînză

