1
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
<i>Ela está com uma rutura.</i>

2
00:00:21,760 --> 00:00:24,240
Prometo que vou curar-te.

3
00:00:34,400 --> 00:00:36,000
<i>- Pronta?
- Proceder.</i>

4
00:00:44,320 --> 00:00:45,480
<i>Aonde vai?</i>

5
00:00:46,160 --> 00:00:47,240
Lady Belle!

6
00:01:01,480 --> 00:01:02,680
Sneed!

7
00:01:05,040 --> 00:01:06,160
Rainsford, por favor.

8
00:01:07,320 --> 00:01:09,400
A minha mãe não pode
parar a minha formação.

9
00:01:09,480 --> 00:01:11,280
- O que vai dizer-lhe?
- A verdade.

10
00:01:34,720 --> 00:01:36,440
Caramba! Ela cortou-a.

11
00:01:38,040 --> 00:01:39,920
Ela não está em condições de cortar nada.

12
00:01:40,560 --> 00:01:41,560
Fagin...

13
00:01:42,840 --> 00:01:45,920
Ninguém te disse para não te aproximares
sorrateiramente na morgue?

14
00:01:47,160 --> 00:01:49,320
Não. O que estás a fazer?

15
00:01:51,720 --> 00:01:53,720
A tecer um cesto. O que te parece?

16
00:01:53,800 --> 00:01:55,280
Isto arde!

17
00:01:55,360 --> 00:01:56,360
É de embalsamamento.

18
00:01:56,840 --> 00:01:58,960
Incendeia os nervos em todo o lado.

19
00:01:59,040 --> 00:02:01,720
Certo. Vou terminar.

20
00:02:03,400 --> 00:02:07,400
Temos uma tarefa. Elizabeth Maxwell.
A senhora mais rica da cidade.

21
00:02:07,480 --> 00:02:09,560
Quer uma parte das nossas terras.

22
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
Se a apanharmos, o Dickie vem a seguir.

23
00:02:12,680 --> 00:02:13,680
E fico livre.

24
00:02:13,760 --> 00:02:15,760
Sim! Ficas livre.

25
00:02:16,520 --> 00:02:19,520
Isto é mesmo uma bebida de qualidade.

26
00:02:21,360 --> 00:02:22,720
O que é isto?

27
00:02:24,240 --> 00:02:25,360
É melhor não.

28
00:02:30,360 --> 00:02:32,600
Por que raio estava ela a operar?

29
00:02:32,680 --> 00:02:35,560
- Garanto-lhe que não sabia.
- Eu tinha de fazer alguma coisa!

30
00:02:36,160 --> 00:02:39,040
Mãe, ela tinha um aneurisma da aorta.
Sei como é.

31
00:02:39,120 --> 00:02:41,480
A dor, o pânico e o medo.

32
00:02:41,560 --> 00:02:43,840
Devias ter procurado
um médico qualificado!

33
00:02:43,920 --> 00:02:47,160
Os que descartaram a minha dor
como histeria ou problemas femininos?

34
00:02:48,080 --> 00:02:51,200
Sou a única aqui capaz de diagnosticar
e tratar esta doença.

35
00:02:52,880 --> 00:02:57,400
Dr. Sneed, eu mesma pagarei
uma indemnização à família da vítima

36
00:02:58,200 --> 00:03:01,080
e a formação da minha filha termina agora.

37
00:03:02,480 --> 00:03:04,240
- Mais alguma coisa?
- Sim.

38
00:03:06,320 --> 00:03:08,280
Acho que está enganada, minha senhora.

39
00:03:10,760 --> 00:03:12,560
A Lady Belle tomou a decisão certa.

40
00:03:13,680 --> 00:03:18,200
Viu uma paciente em estado crítico
e, na ausência de outros médicos,

41
00:03:18,720 --> 00:03:21,320
fez uma cirurgia
que poucos teriam coragem de tentar.

42
00:03:21,400 --> 00:03:24,040
E, no entanto,
a paciente está morta. Porquê?

43
00:03:24,920 --> 00:03:26,760
Porque, às vezes, os pacientes morrem.

44
00:03:27,640 --> 00:03:30,520
Mas as suas hipóteses aumentam
com mais mãos na sala.

45
00:03:32,200 --> 00:03:35,040
- A culpa por esta morte não é dela.
- Então, de quem é?

46
00:03:35,120 --> 00:03:37,360
Com todo o respeito, minha senhora, sua.

47
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
Do governador.

48
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
Minha.

49
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
Estamos lotados.

50
00:03:45,880 --> 00:03:48,680
O hospital precisa de todas
as mentes brilhantes que conseguir

51
00:03:49,400 --> 00:03:50,840
e a da Lady Belle é...

52
00:03:52,640 --> 00:03:53,680
É extraordinária.

53
00:03:55,240 --> 00:03:58,680
Mantê-la afastada custa mais vidas
do que aquela que ela perdeu ontem.

54
00:04:02,040 --> 00:04:03,520
Peço que reconsidere.

55
00:04:07,280 --> 00:04:11,320
DODGER ASTUTO

56
00:04:15,000 --> 00:04:16,480
PORT VICTORY, NOVA GALES DO SUL

57
00:04:17,440 --> 00:04:20,520
{\an8}Chamei-o aqui hoje porque ouvi rumores

58
00:04:20,600 --> 00:04:24,120
que me fazem temer
que a sua fé esteja... instável.

59
00:04:24,800 --> 00:04:27,240
Não. Está tudo bem.

60
00:04:28,360 --> 00:04:29,560
Está tudo em ordem.

61
00:04:33,240 --> 00:04:35,240
{\an8}FAGIN & FILHO
EMPRESA DE TERRENOS

62
00:04:35,320 --> 00:04:38,800
{\an8}"Terrenos tão prósperos
quanto a sua ambição."

63
00:04:41,960 --> 00:04:44,400
Vendedor nojento de banha da cobra!
Seu pedaço de...

64
00:04:44,480 --> 00:04:46,920
Irmão! Essas explosões...

65
00:04:47,600 --> 00:04:51,200
Houve um tempo
em que eu também lutei contra a dúvida.

66
00:04:51,920 --> 00:04:53,320
- Lutou, padre?
- Sim.

67
00:04:53,880 --> 00:04:58,280
Depois, apareceu um pastor na tempestade,
quando a minha fé vacilava mais.

68
00:04:58,880 --> 00:05:01,000
Um homem de convicção.

69
00:05:01,600 --> 00:05:05,200
Ele disse-me para abraçar o fardo
no meu coração e rezar.

70
00:05:05,280 --> 00:05:09,120
E, quase milagrosamente,
o caminho ficou claro.

71
00:05:10,160 --> 00:05:12,680
E peço-lhe que faça o mesmo, irmão.

72
00:05:13,880 --> 00:05:14,880
Reze.

73
00:05:16,880 --> 00:05:18,040
Sim, sim...

74
00:05:36,000 --> 00:05:38,880
Deus, se estás aí,

75
00:05:39,520 --> 00:05:41,520
e ambos sabemos que isso é improvável,

76
00:05:43,560 --> 00:05:49,800
ajuda-me a esmagar o Fagin
como o inseto nojento que ele é.

77
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
Amém.

78
00:05:58,200 --> 00:05:59,240
Sr. Fagin.

79
00:06:03,440 --> 00:06:04,920
Preciso de resposta, Lady Fox.

80
00:06:05,000 --> 00:06:07,840
Não, Sr. Gideon,
já teve a sua quota-parte por hoje.

81
00:06:07,920 --> 00:06:09,320
- Lady Fanny.
- Sim.

82
00:06:09,400 --> 00:06:10,680
Olá!

83
00:06:13,160 --> 00:06:14,480
Isto é magnífico!

84
00:06:14,560 --> 00:06:16,080
Não é adorável?

85
00:06:16,160 --> 00:06:18,520
Disse a todos os meus amigos,
que disseram a todos...

86
00:06:18,600 --> 00:06:20,760
É a maior vigarista que já vi na vida.

87
00:06:20,840 --> 00:06:23,480
- Quando chega essa Maxwell?
- Agora.

88
00:06:24,600 --> 00:06:27,200
Estou aqui para negociar
com um homem chamado Fagin.

89
00:06:28,960 --> 00:06:30,560
Por aqui, Sra. Maxwell.

90
00:06:30,640 --> 00:06:32,200
A própria Lady Fanny.

91
00:06:32,720 --> 00:06:34,600
Os rumores não eram conversa fiada.

92
00:06:35,800 --> 00:06:38,240
É habilidosa com uma faca,
escolhe bem as palavras.

93
00:06:38,320 --> 00:06:40,760
E... relaxa.

94
00:06:41,400 --> 00:06:43,640
Estava relaxado até me dizeres isso.

95
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
FAGIN & FILHO

96
00:06:52,040 --> 00:06:55,080
E aqui está ele. O próprio Sr. Fagin.

97
00:06:57,640 --> 00:06:58,760
Sra. Maxwell.

98
00:06:59,880 --> 00:07:02,400
Ouvi dizer que a sua terra é muito fértil.

99
00:07:03,760 --> 00:07:05,680
Quase insuportavelmente.

100
00:07:06,240 --> 00:07:09,200
Ainda tenho a terra verdejante
debaixo das unhas.

101
00:07:10,000 --> 00:07:11,160
Pastagens?

102
00:07:11,240 --> 00:07:12,440
Pastagens em abundância.

103
00:07:12,520 --> 00:07:14,480
Até onde a vista alcança. E mais além.

104
00:07:15,240 --> 00:07:20,240
Sabe como o meu falecido marido
ganhava dinheiro, Sr. Fagin?

105
00:07:20,720 --> 00:07:22,360
A ensinar boas maneiras, sem dúvida.

106
00:07:25,920 --> 00:07:29,240
O castrador de merinos
mais rápido da colónia.

107
00:07:33,160 --> 00:07:34,240
Esta é a faca dele.

108
00:07:36,520 --> 00:07:38,120
Quero a sua terra

109
00:07:38,600 --> 00:07:43,320
porque, se for como diz,
e acredito na Lady Fanny,

110
00:07:44,040 --> 00:07:46,680
não quero que nenhum
outro sacana fique com ela.

111
00:07:48,400 --> 00:07:49,920
Mas... venha cá.

112
00:07:50,520 --> 00:07:53,240
Se desperdiçar a minha confiança...

113
00:07:58,040 --> 00:08:00,440
Sim. Bem, não esperaria
nada menos do que isso.

114
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
Quero 800 hectares.

115
00:08:11,360 --> 00:08:13,520
Receberá o resto quando eu vir a pastagem.

116
00:08:33,440 --> 00:08:36,600
Tio Dickie, vi a coisa
mais extraordinária na cidade.

117
00:08:37,120 --> 00:08:40,120
Pessoas como nós estão a comprar terras
no centro da Austrália.

118
00:08:40,680 --> 00:08:43,400
Ainda não reivindicaste tudo
para a coroa, Edmund?

119
00:08:43,480 --> 00:08:44,480
O quê?

120
00:08:46,120 --> 00:08:48,520
Não. Ainda não conseguimos chegar lá.

121
00:08:49,120 --> 00:08:50,960
Até a Elizabeth Maxwell está a comprar.

122
00:08:51,040 --> 00:08:52,400
A Sra. Maxwell?

123
00:08:54,000 --> 00:08:55,680
Ouvi dizer que é muito influente.

124
00:08:57,360 --> 00:08:58,920
Inspetor Boxer, senhor.

125
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
Graças a Deus. Boxer!

126
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
Peço desculpa.

127
00:09:02,960 --> 00:09:05,280
- Podemos conversar em privado, senhor?
- Não.

128
00:09:06,160 --> 00:09:07,480
Pode dizer.

129
00:09:12,760 --> 00:09:13,960
O Phineas foi encontrado.

130
00:09:15,640 --> 00:09:17,040
- Está morto.
- Não!

131
00:09:17,120 --> 00:09:19,240
Os meus homens encontraram-no
em Devil's Elbow.

132
00:09:20,600 --> 00:09:21,960
Querida, foi a polpa?

133
00:09:22,880 --> 00:09:25,160
Não, o Phineas não...

134
00:09:26,760 --> 00:09:28,720
Ele fazia um <i>julep</i> de menta tão bom!

135
00:09:29,280 --> 00:09:30,280
Sim...

136
00:09:31,360 --> 00:09:32,600
Um assalto, talvez?

137
00:09:33,160 --> 00:09:36,120
Não, parecia um homicídio premeditado.
O corpo estava escondido.

138
00:09:37,160 --> 00:09:39,080
Foi visto quando os esgotos transbordaram.

139
00:09:40,200 --> 00:09:41,960
- Com licença.
- Meu Deus!

140
00:09:42,680 --> 00:09:44,480
Um membro da minha própria família.

141
00:09:44,560 --> 00:09:45,680
- Sim, senhor.
- Pois.

142
00:09:45,760 --> 00:09:49,600
Até o assassino ser encontrado,
a Lady Belle deve interromper a caridade

143
00:09:49,680 --> 00:09:51,680
- em Devil's Elbow.
- Devil's Elbow?

144
00:09:54,400 --> 00:09:57,640
pensei que estivesses a distribuir
ligaduras na Praça do Mercado.

145
00:09:57,720 --> 00:09:59,640
Devil's Elbow é o que mais precisa.

146
00:09:59,720 --> 00:10:02,720
Governador, tem alguma coisa a dizer
à sua filha?

147
00:10:03,840 --> 00:10:05,120
- Edmund?
- O que foi?

148
00:10:06,360 --> 00:10:07,360
Sim.

149
00:10:07,840 --> 00:10:10,680
Não haverá mais ligaduras
na Praça do Mercado.

150
00:10:12,000 --> 00:10:15,560
Inspetor, qual é o lugar mais seguro
para a minha filha?

151
00:10:15,640 --> 00:10:17,800
Prefiro que ela sobreviva à semana.

152
00:10:17,880 --> 00:10:19,480
Sugeriria um ambiente

153
00:10:19,560 --> 00:10:21,600
onde o seu espírito e intelecto floresçam.

154
00:10:27,120 --> 00:10:29,240
Acompanhe a Lady Belle
de volta ao hospital,

155
00:10:29,320 --> 00:10:33,280
onde retomará as suas funções
sob a supervisão rigorosa do Dr. Sneed.

156
00:10:34,560 --> 00:10:37,720
E vai informar-me
sobre a sua investigação esta noite.

157
00:10:38,280 --> 00:10:40,480
- Obrigada.
- Não me interpretes mal.

158
00:10:41,040 --> 00:10:44,000
Só estou a permitir isto
para te manter longe de Devil's Elbow.

159
00:10:44,560 --> 00:10:46,640
Mais uma mentira e isto acaba.

160
00:10:47,360 --> 00:10:49,240
Agora, passa o leite.

161
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
Obrigada.

162
00:10:57,360 --> 00:11:01,240
LUDWIG LEICHHARDT
EXPLORAÇÕES

163
00:11:01,320 --> 00:11:05,480
Sim, 800 hectares.

164
00:11:05,560 --> 00:11:08,280
As pessoas duvidaram de mim toda a vida.
Mas sempre pensei...

165
00:11:08,360 --> 00:11:10,560
- O melhor dia da minha vida!
- Se eu perseverar...

166
00:11:10,640 --> 00:11:12,560
- Ele está aqui, na nossa cidade!
- Quem?

167
00:11:12,640 --> 00:11:16,880
Ludwig Leichhardt! O maior explorador
de todos os tempos! Ludwig!

168
00:11:23,840 --> 00:11:25,000
Port Victory!

169
00:11:26,560 --> 00:11:30,280
É aqui que mora o meu coração.
Aqui, meus amigos.

170
00:11:30,360 --> 00:11:35,360
Voltei do centro nunca visto da Austrália.

171
00:11:35,880 --> 00:11:38,600
Já não é desconhecido!

172
00:11:41,280 --> 00:11:42,280
Raios...

173
00:11:42,360 --> 00:11:43,920
Como é o centro?

174
00:11:44,000 --> 00:11:46,320
Uma tempestade gelada.

175
00:11:46,400 --> 00:11:48,560
Tempestades de neve. Glaciares.

176
00:11:49,680 --> 00:11:53,400
Animais carnívoros.
Perdi tantos homens bons.

177
00:11:53,480 --> 00:11:55,000
Não é bom para ovelhas, então.

178
00:11:55,080 --> 00:11:56,200
Cala a boca, Flashy!

179
00:11:56,280 --> 00:12:02,280
Um terreno baldio inabitável,
varrido por ventos fortes de gelo e neve.

180
00:12:02,360 --> 00:12:04,560
Isso dá cabo de tudo.

181
00:12:04,640 --> 00:12:11,000
Agora, também podem viajar comigo
pelas páginas do meu novo livro.

182
00:12:11,640 --> 00:12:15,840
<i>Através de reinos desconhecidos:
As aventuras de Ludwig Leichhardt!</i>

183
00:12:17,960 --> 00:12:19,800
Quem quer um? Vamos lá! Venham!

184
00:12:28,960 --> 00:12:30,040
Não!

185
00:12:36,840 --> 00:12:38,320
É o padre dos pobres?

186
00:12:42,800 --> 00:12:44,920
Sou, minha senhora.

187
00:12:46,240 --> 00:12:50,120
Ótimo. Normalmente, consultaria
o capelão da nossa família, mas...

188
00:12:50,960 --> 00:12:53,360
Será que a sua igreja é daquelas

189
00:12:53,440 --> 00:12:55,920
que perdoa pecados terríveis
em troca de uma doação?

190
00:12:59,360 --> 00:13:00,600
Claro que sim.

191
00:13:01,680 --> 00:13:05,600
No entanto, uma doação maior
geralmente funciona mais rápido.

192
00:13:06,280 --> 00:13:08,800
- Porque...
- Jack, tens de vir agora.

193
00:13:08,880 --> 00:13:11,320
- Estou um pouco ocupado, Flashbang.
- É o Fagin.

194
00:13:11,400 --> 00:13:13,320
É mau. Por favor.

195
00:13:16,440 --> 00:13:18,240
Desculpa. O que foi?

196
00:13:20,120 --> 00:13:24,120
Vamos lá. Dá uma mordidinha, Norbert.
Abre bem a boca.

197
00:13:31,120 --> 00:13:32,280
Achei que tinha morrido!

198
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
Só os sonhos deles.

199
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
Sim. E a minha participação
no esquema imobiliário.

200
00:13:37,440 --> 00:13:40,360
Panquecas e arenque defumado e nada!
É capaz de ser o fim dele.

201
00:13:40,440 --> 00:13:42,440
Ele está bem. Vou-me embora.

202
00:13:42,520 --> 00:13:45,200
Estamos arruinados, Dodge.

203
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
Nunca conseguirás o dinheiro
para seres livre.

204
00:13:51,200 --> 00:13:53,600
Porquê? O que é que fizeste?

205
00:13:54,080 --> 00:13:57,280
Vendi hoje 800 hectares por 1000 libras.

206
00:13:58,560 --> 00:13:59,720
Isso parece-me bem.

207
00:14:00,400 --> 00:14:02,080
Não, está tudo perdido.

208
00:14:03,080 --> 00:14:06,240
Há um explorador na cidade.
Ele esteve no centro.

209
00:14:06,320 --> 00:14:08,240
Não passa de um sonho tolo.

210
00:14:08,320 --> 00:14:12,000
A base da nossa fortuna
desmoronou-se e virou pó.

211
00:14:13,040 --> 00:14:14,400
Diria que já sabíamos disso.

212
00:14:14,480 --> 00:14:17,600
O centro não é fértil e verdejante.

213
00:14:17,680 --> 00:14:19,840
É só gelo e ventos violentos.

214
00:14:19,920 --> 00:14:20,920
O quê? Espera aí.

215
00:14:21,560 --> 00:14:23,560
Enquanto vendias terrenos no centro,

216
00:14:23,640 --> 00:14:25,400
um explorador disse ter estado lá?

217
00:14:25,480 --> 00:14:29,440
Mesmo no mercado de Port Victory.
Com toda a confiança.

218
00:14:29,520 --> 00:14:32,960
Contornando a Real Sociedade Geográfica
e a Companhia das Índias Orientais

219
00:14:33,040 --> 00:14:35,800
para revelá-lo
aqui em Port Victory primeiro?

220
00:14:36,280 --> 00:14:38,440
Tens algodão nos ouvidos?

221
00:14:39,200 --> 00:14:40,720
Como sabes que ele esteve lá?

222
00:14:40,800 --> 00:14:43,280
Porque ele disse, Dodge.

223
00:14:46,240 --> 00:14:48,240
Tenho de soletrar para entenderes?

224
00:14:53,480 --> 00:14:55,560
- Está a mentir!
- Sim.

225
00:14:55,640 --> 00:14:57,480
O canalha!

226
00:14:58,160 --> 00:15:00,560
A sugar os últimos resquícios de decência.

227
00:15:00,640 --> 00:15:04,480
Um penico rachado de um homem,
a tresandar a chão de peixaria!

228
00:15:05,560 --> 00:15:06,880
Continua.

229
00:15:06,960 --> 00:15:09,720
Já perdemos a platina.
Preciso do dinheiro.

230
00:15:09,800 --> 00:15:11,560
Mas descobre o jogo deste vigarista.

231
00:15:12,080 --> 00:15:13,360
Sê astuto.

232
00:15:13,440 --> 00:15:14,560
Ou seja, subtil.

233
00:15:15,480 --> 00:15:16,640
Sim, subtil.

234
00:15:17,280 --> 00:15:19,160
Tenho subtileza a sair dos olhos!

235
00:15:19,240 --> 00:15:20,320
O quê? Norbert...

236
00:15:23,360 --> 00:15:25,320
Só não faças nada precipitado, Norbert.

237
00:15:25,400 --> 00:15:28,320
- Nunca fui precipitado na vida.
- Não fales sem pensar!

238
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
Leichhardt! Uma palavra!

239
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
Saia!

240
00:15:36,240 --> 00:15:37,400
Sim.

241
00:15:37,480 --> 00:15:41,120
Vejam bem, parece que o grande Leichhardt
é um cobarde, além de mentiroso.

242
00:15:41,200 --> 00:15:44,600
E não vai sair e enfrentar um homem
que realmente esteve no centro

243
00:15:44,680 --> 00:15:46,240
e viu algo muito diferente.

244
00:15:46,720 --> 00:15:48,320
Peço desculpa, senhor.

245
00:15:48,400 --> 00:15:52,120
Estava a dar uma palestra
a uns entusiastas de botânica.

246
00:15:53,120 --> 00:15:55,360
Por acaso, é também um explorador?

247
00:15:55,440 --> 00:15:57,680
O ilustre Norbert Fagin.

248
00:15:57,760 --> 00:16:00,360
Estará ciente das minhas peregrinações
no Levante.

249
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
Não.

250
00:16:02,560 --> 00:16:04,400
Veio buscar uma cópia autografada

251
00:16:04,480 --> 00:16:07,520
de <i>Através de reinos desconhecidos?</i>

252
00:16:07,600 --> 00:16:10,520
Não usaria isso nem para limpar o rabo.

253
00:16:10,600 --> 00:16:13,160
Tem espalhado mentiras sobre o interior

254
00:16:13,240 --> 00:16:14,560
e não vamos tolerar isso!

255
00:16:15,560 --> 00:16:17,120
Então, já esteve lá?

256
00:16:17,200 --> 00:16:19,280
Muitas vezes.

257
00:16:19,360 --> 00:16:22,800
Já vi os seus campos ondulantes.
Já respirei o seu clima.

258
00:16:22,880 --> 00:16:26,160
E estas bugigangas baratas
não vendem as suas mentiras.

259
00:16:26,240 --> 00:16:29,360
O próprio Diabo teria vergonha
da sua ignomínia!

260
00:16:29,440 --> 00:16:32,080
Não toque nisso, senhor.
É uma planta <i>gympie-gympie!</i>

261
00:16:32,160 --> 00:16:33,400
{\an8}MUITO PERIGOSO
NÃO TOCAR

262
00:16:33,480 --> 00:16:36,480
{\an8}Uma planta <i>gympie-gympie!</i>
Está a brincar comigo?

263
00:16:36,960 --> 00:16:38,000
{\an8}Vejam esta foleirice!

264
00:16:38,080 --> 00:16:41,400
{\an8}E vejam o grande explorador a tremer
diante de uma folha miserável.

265
00:16:41,480 --> 00:16:43,760
{\an8}É um truque digno
de um charlatão de circo.

266
00:16:43,840 --> 00:16:47,480
{\an8}Observem, senhoras e senhores,
enquanto a agarro com facilidade.

267
00:16:53,240 --> 00:16:56,120
Seu duende verde com folhas!

268
00:16:56,200 --> 00:16:57,480
Graças ao Senhor.

269
00:17:13,880 --> 00:17:17,120
Obrigada por me defender.

270
00:17:18,240 --> 00:17:20,760
Sim. Bem, não se entusiasme muito.

271
00:17:20,840 --> 00:17:22,440
O hospital precisa de si.

272
00:17:23,040 --> 00:17:25,480
Não achei que acreditasse
em mulheres médicas.

273
00:17:25,560 --> 00:17:28,560
E não acredito. Mas tem mais habilidade
do que uma enfermeira.

274
00:17:29,400 --> 00:17:32,640
Será minha estudante de medicina
e reportará diretamente a mim.

275
00:17:35,280 --> 00:17:36,280
Como vai funcionar,

276
00:17:37,880 --> 00:17:40,240
se eu e o Dr. Dawkins não podemos ver-nos?

277
00:17:41,760 --> 00:17:43,840
No que diz respeito à sua mãe,

278
00:17:43,920 --> 00:17:46,720
vou pôr-vos em turnos separados
e manter-vos afastados.

279
00:17:46,800 --> 00:17:48,320
Isso alivia a carga de trabalho?

280
00:17:49,160 --> 00:17:52,160
A vida é uma questão de gerir riscos

281
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
e preciso de toda a ajuda possível
para diminuir o caos.

282
00:17:57,120 --> 00:18:00,520
Portanto, gira os seus riscos.

283
00:18:01,760 --> 00:18:05,000
Se for apanhada com ele,
vou negar qualquer conhecimento.

284
00:18:11,120 --> 00:18:13,680
Tim, aquele pituri que me deste...

285
00:18:13,760 --> 00:18:15,160
- Resultou?
- Sim.

286
00:18:15,240 --> 00:18:17,000
Mais energia, mais coragem.

287
00:18:17,840 --> 00:18:20,440
- Eu disse que era forte.
- Tens mais?

288
00:18:20,520 --> 00:18:22,760
Mal consigo dormir três horas por noite.

289
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
Venha comigo.

290
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
Aqui. Anda.

291
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
Como estás aqui?

292
00:18:41,600 --> 00:18:43,640
A minha mãe.
E o Sneed, surpreendentemente.

293
00:18:43,720 --> 00:18:45,200
- O quê?
- Sim, posso voltar.

294
00:18:45,760 --> 00:18:47,880
Mas não devemos ser vistos juntos.

295
00:18:47,960 --> 00:18:50,440
Embora o Sneed tenha dito
que vai fechar os olhos.

296
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
A sério?

297
00:18:52,360 --> 00:18:55,040
Isso significa que só temos
de nos preocupar com o Prof.

298
00:18:55,520 --> 00:18:58,040
Isso é fácil.
Vou pôr alguém a vigiar a porta da frente

299
00:18:58,120 --> 00:19:00,440
para nos avisar
se o Boxer ou a tua mãe vierem.

300
00:19:00,520 --> 00:19:03,080
Ou seja, é seguro estarmos aqui.

301
00:19:06,520 --> 00:19:09,040
Sim. Acho que a pestana saiu.

302
00:19:09,120 --> 00:19:11,360
- Sim...
- Não se preocupe, minha senhora.

303
00:19:11,440 --> 00:19:12,520
A Martha acordou.

304
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
Quem é a Martha?

305
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
A tua paciente.

306
00:19:33,520 --> 00:19:34,520
Estás bem?

307
00:19:35,520 --> 00:19:37,080
Perfeitamente bem. Porquê?

308
00:19:38,520 --> 00:19:41,120
Parece que estás prestes
a torcer a tua mão.

309
00:19:42,200 --> 00:19:44,240
Talvez devesses tratar tu a paciente.

310
00:19:44,320 --> 00:19:45,520
Belle...

311
00:19:48,840 --> 00:19:49,880
Perder uma paciente...

312
00:19:52,320 --> 00:19:53,520
... deixa marcas.

313
00:19:56,320 --> 00:19:58,320
Achava que sabia
o que estava a fazer, mas...

314
00:20:00,720 --> 00:20:02,960
- E se o próximo paciente...
- Para.

315
00:20:04,520 --> 00:20:06,760
Para ou vais minar a tua confiança.

316
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
Confia nos teus instintos.

317
00:20:11,120 --> 00:20:13,400
- Mas estavam errados.
- Não, estavam certos.

318
00:20:13,480 --> 00:20:15,360
Fiz a autópsia à tua paciente.

319
00:20:16,040 --> 00:20:18,720
O teu diagnóstico e os teus instintos
estavam certos.

320
00:20:19,640 --> 00:20:21,760
Nem sempre podemos vencer a Morte.

321
00:20:21,840 --> 00:20:23,600
Mas, se perdermos a nossa confiança,

322
00:20:25,040 --> 00:20:27,200
simplesmente desistimos antes de começar.

323
00:20:46,840 --> 00:20:48,440
O médico diz que vai ficar bem.

324
00:20:48,520 --> 00:20:49,880
Vai ficar tudo bem.

325
00:20:49,960 --> 00:20:51,080
Está em boas mãos.

326
00:20:53,520 --> 00:20:54,720
Porque está de vestido?

327
00:20:54,800 --> 00:20:57,240
Não nos deixou tirá-lo.

328
00:21:02,720 --> 00:21:04,520
Menina? Olá.

329
00:21:05,680 --> 00:21:08,120
Sou a Lady Belle Fox.
Sou estudante de medicina.

330
00:21:10,760 --> 00:21:13,440
Há alguma coisa
que não tenha contado aos outros médicos?

331
00:21:14,040 --> 00:21:15,320
Os homens.

332
00:21:16,280 --> 00:21:18,800
Não estou grávida. Não posso estar.

333
00:21:19,560 --> 00:21:21,720
Mas o pastor na igreja disse

334
00:21:21,800 --> 00:21:24,440
que Deus expressa a Sua ira
através de feridas no corpo e...

335
00:21:24,520 --> 00:21:26,600
- "Feridas no corpo"?
- A culpa é minha.

336
00:21:26,680 --> 00:21:28,480
Roubei este vestido.

337
00:21:29,080 --> 00:21:31,960
É tão bonito.
E eu nunca teria dinheiro para comprar um.

338
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
Martha, pode mostrar-me essas feridas?

339
00:21:36,280 --> 00:21:37,520
Por favor?

340
00:21:52,080 --> 00:21:53,840
Desculpe, Martha. Eu sei que dói.

341
00:22:01,600 --> 00:22:02,720
Deus misericordioso.

342
00:22:10,240 --> 00:22:12,120
O eczema segue o padrão do vestido.

343
00:22:12,960 --> 00:22:14,720
Como é que um vestido pode magoar?

344
00:22:17,040 --> 00:22:18,760
Algumas tintas verdes usam arsénico.

345
00:22:20,040 --> 00:22:22,200
- Arsénico?
- A sério?

346
00:22:23,240 --> 00:22:24,520
Envenenada por um vestido?

347
00:22:25,360 --> 00:22:27,960
É um disparate saído de um conto de fadas.

348
00:22:28,680 --> 00:22:30,560
Há casos de envenenamento por arsénico...

349
00:22:30,640 --> 00:22:34,240
Sim, eu li esses artigos.
Não foram causados por vestidos.

350
00:22:35,680 --> 00:22:37,880
Ela deixou-me examinar debaixo do vestido.

351
00:22:37,960 --> 00:22:40,760
A irritação cutânea
corresponde ao padrão do tecido.

352
00:22:40,840 --> 00:22:43,240
É muito agressivo para ser da gravidez.

353
00:22:43,320 --> 00:22:46,960
Não podemos fazer uma cirurgia abdominal
arriscada se estivermos errados.

354
00:22:47,040 --> 00:22:48,520
Sim, e não estamos errados.

355
00:22:50,880 --> 00:22:52,320
Uma hora.

356
00:22:52,400 --> 00:22:54,680
Deem uma hora à Lady Belle
e ela vai provar isso.

357
00:22:57,400 --> 00:22:58,520
Não vais?

358
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
Sim.

359
00:23:15,600 --> 00:23:17,040
Gosto do teu cabelo assim.

360
00:23:19,080 --> 00:23:23,000
Molda o teu rosto... de forma impecável.

361
00:23:24,720 --> 00:23:26,680
Cheiras a álcool.

362
00:23:26,760 --> 00:23:29,480
Dickie, velhote, encontrei-o.

363
00:23:30,520 --> 00:23:31,720
O Jogo do Ganso.

364
00:23:32,360 --> 00:23:37,120
Estratégia, penalidades e sem piedade.
Tal como nos bons velhos tempos.

365
00:23:37,200 --> 00:23:39,720
Lembro-me de ter ganho
todos os jogos, Edders.

366
00:23:39,800 --> 00:23:43,280
Bem, talvez a nossa sorte
tenha mudado nesta altura da vida.

367
00:23:43,360 --> 00:23:44,440
Veremos.

368
00:23:45,080 --> 00:23:47,720
Planeia gerir a colónia hoje, governador?

369
00:23:47,800 --> 00:23:49,680
Vá lá, Janey.

370
00:23:49,760 --> 00:23:51,720
Um cavalheiro nunca governa à sexta-feira.

371
00:23:54,800 --> 00:23:57,120
Digamos, uma libra por jogo?

372
00:23:57,200 --> 00:23:59,000
Que sejam vinte. Mais um <i>brandy?</i>

373
00:23:59,800 --> 00:24:01,000
Dickie, tu és o diabo.

374
00:24:01,520 --> 00:24:02,520
Sim.

375
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
É mesmo.

376
00:24:08,760 --> 00:24:12,160
{\an8}ATRAVÉS DE REINOS DESCONHECIDOS
AS AVENTURAS DE LUDWIG LEICHHARDT

377
00:24:12,240 --> 00:24:13,840
São presentes únicos.

378
00:24:14,440 --> 00:24:18,400
Talvez um para os seus namorados,
filhos, idosos.

379
00:24:22,240 --> 00:24:27,120
O Espírito Santo enviou-o até mim, senhor,

380
00:24:28,440 --> 00:24:31,960
para eliminar uma serpente
que se contorce entre nós.

381
00:24:34,280 --> 00:24:35,640
Norbert Fagin.

382
00:24:37,600 --> 00:24:41,200
Sim, ele tem afastado
alguns dos meus seguidores.

383
00:24:41,680 --> 00:24:43,000
A semear a dúvida.

384
00:24:43,720 --> 00:24:45,360
Não podemos ter dúvidas.

385
00:24:45,440 --> 00:24:49,360
A dúvida faz com que os donativos
e a venda de livros diminuam.

386
00:24:50,440 --> 00:24:53,040
Diria que temos um interesse mútuo,
não concorda?

387
00:24:55,480 --> 00:24:58,600
Uma abordagem refrescantemente
pragmática de um homem de Deus.

388
00:24:59,240 --> 00:25:00,760
O que propõe?

389
00:25:01,440 --> 00:25:05,360
Esta tarde,
realizará um debate sobre o centro,

390
00:25:05,440 --> 00:25:07,680
restaurando a confiança na sua posição.

391
00:25:09,960 --> 00:25:14,280
Mas o Sr. Fagin parece convincente,
mesmo com a sua doença.

392
00:25:14,880 --> 00:25:15,920
Não importa.

393
00:25:16,880 --> 00:25:19,080
Tenho uma testemunha muito importante

394
00:25:19,160 --> 00:25:22,320
com informações comprometedoras
suficientes para acabar com ele.

395
00:25:23,160 --> 00:25:26,680
Gostaria que a apresentasse
à multidão esta tarde.

396
00:25:28,200 --> 00:25:31,880
Por um pequeno donativo da igreja.

397
00:25:46,920 --> 00:25:49,520
Começo a trabalhar
num caso interessante com a Belle

398
00:25:49,600 --> 00:25:51,160
e, de repente, apareces tu.

399
00:25:52,240 --> 00:25:55,160
Não resta mais humanidade em ti, Dodge?

400
00:25:55,880 --> 00:25:58,840
Fui atacado por um matagal monstruoso.

401
00:25:59,920 --> 00:26:02,920
Uma criatura nascida do diabo.

402
00:26:03,800 --> 00:26:05,280
No entanto, venci o Leichhardt.

403
00:26:06,120 --> 00:26:08,520
- Consegues mexer algum membro?
- Apenas a boca.

404
00:26:09,080 --> 00:26:10,080
Que pena.

405
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Como está o meu companheiro explorador?
Fiquei muito preocupado.

406
00:26:15,200 --> 00:26:17,440
Estável, mas incapaz de falar.

407
00:26:17,520 --> 00:26:18,840
Administrei um sedativo

408
00:26:18,920 --> 00:26:21,560
ao Sr. Fagin para relaxar
os músculos da sua mandíbula.

409
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
Culpo-me a mim.

410
00:26:23,720 --> 00:26:26,560
Nunca devia ter deixado
aquela planta diabólica ao ar livre.

411
00:26:27,200 --> 00:26:32,080
Mas procuro resolver
as nossas diferenças de boa-fé

412
00:26:32,160 --> 00:26:34,360
com um debate público esta tarde.

413
00:26:35,600 --> 00:26:36,600
Sem teatralidades.

414
00:26:36,680 --> 00:26:40,160
Apenas dois senhores a falar abertamente
das suas descobertas no centro.

415
00:26:40,240 --> 00:26:43,080
Deixar que as pessoas decidam
em quem acreditam.

416
00:26:47,000 --> 00:26:48,200
Ele ficará bem?

417
00:26:51,120 --> 00:26:52,200
O suficiente.

418
00:27:06,440 --> 00:27:08,440
Que isso lhe dê força.

419
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Olá.

420
00:27:28,360 --> 00:27:31,000
Agora, adicionar o ácido clorídrico
à amostra do vestido.

421
00:27:38,560 --> 00:27:40,720
Nada. É normal?

422
00:27:41,880 --> 00:27:42,920
Se for negativo.

423
00:27:44,200 --> 00:27:45,200
Então, enganei-me.

424
00:27:46,680 --> 00:27:47,920
Outra vez.

425
00:27:48,000 --> 00:27:51,560
Ou não há arsénico suficiente
na amostra para ser detetado.

426
00:27:55,760 --> 00:27:58,080
- Inconclusivo.
- Certo.

427
00:27:58,520 --> 00:27:59,800
Vamos operar agora.

428
00:27:59,880 --> 00:28:02,520
Lady Belle, quer fazer
a laparotomia comigo?

429
00:28:02,600 --> 00:28:04,480
Não. Não, não vou cortar.

430
00:28:06,200 --> 00:28:09,280
De certeza que é o diagnóstico errado
e a cirurgia pode matá-la.

431
00:28:11,000 --> 00:28:12,200
Eu defendi-a,

432
00:28:13,080 --> 00:28:15,280
mas, se não tem estômago
para este trabalho,

433
00:28:15,360 --> 00:28:17,200
não me tinha dado ao trabalho.

434
00:28:17,960 --> 00:28:21,520
Professor, pode juntar-se a mim
para a laparotomia.

435
00:28:21,600 --> 00:28:23,080
Adicionamos à lista de hoje.

436
00:28:42,120 --> 00:28:43,240
Está tudo bem?

437
00:28:43,320 --> 00:28:46,680
Sim. Não. Porquê?

438
00:28:47,880 --> 00:28:52,240
Bem, estás no chão
a discutir contigo mesma em latim.

439
00:28:54,600 --> 00:28:55,680
O teste falhou.

440
00:28:56,680 --> 00:28:58,160
Vão fazer a laparotomia.

441
00:29:00,280 --> 00:29:02,240
- E ainda achas que é arsénico?
- Sim.

442
00:29:02,800 --> 00:29:05,080
Mas não posso fazer outro teste.
E, se não puder...

443
00:29:12,600 --> 00:29:13,640
Estava enganada!

444
00:29:13,720 --> 00:29:15,480
Então, ela está grávida?

445
00:29:15,560 --> 00:29:16,960
Não, claro que não.

446
00:29:17,040 --> 00:29:20,000
Não é envenenamento agudo. É crónico.

447
00:29:20,720 --> 00:29:23,840
Ela não consumiu
uma grande dose de arsénico.

448
00:29:23,920 --> 00:29:27,080
Foi exposta a muitas doses menores
ao longo do tempo,

449
00:29:27,160 --> 00:29:29,040
o que não apareceu no teste dos fluidos.

450
00:29:29,120 --> 00:29:31,200
- Pode estar no corpo dela há semanas.
- Sim!

451
00:29:31,280 --> 00:29:32,640
A acumular nos tecidos.

452
00:29:32,720 --> 00:29:36,720
O corpo aguentou o aumento mais lento,
mas usar o vestido foi a gota de água.

453
00:29:37,320 --> 00:29:39,320
Temos de descobrir onde foi exposta.

454
00:29:40,560 --> 00:29:42,560
- E testar a própria fonte.
- Exatamente.

455
00:29:49,640 --> 00:29:52,000
Martha. Martha, onde trabalha?

456
00:29:52,600 --> 00:29:53,960
Casa de costura da Sra. Knag.

457
00:29:54,520 --> 00:29:56,120
Foi aí que arranjou o vestido?

458
00:29:56,200 --> 00:29:58,640
- Consegue atrasar o Sneed?
- Por pouco tempo.

459
00:29:58,720 --> 00:30:00,560
Trate-a por exposição ao arsénico.

460
00:30:00,640 --> 00:30:04,120
Peróxido de ferro hidratado, três doses.
Leite, sal e açúcar para as toxinas.

461
00:30:04,200 --> 00:30:06,560
Devíamos levar o Tim
para ajudar no teste de Marsh.

462
00:30:06,640 --> 00:30:09,120
Não, eles precisam de ti aqui.
Eu sei o que fazer. Tim.

463
00:30:10,360 --> 00:30:13,360
O que é a mistura que tens dado
ao Sneed para o manter acordado?

464
00:30:13,440 --> 00:30:15,200
Pituri. A minha família usa isso.

465
00:30:15,280 --> 00:30:17,320
É muito perigoso se usado em excesso.

466
00:30:17,400 --> 00:30:20,880
Quais são os efeitos num homem que vive
com uma dieta de cebola e vinagre

467
00:30:20,960 --> 00:30:23,480
e que recentemente
foi picado por uma <i>gympie-gympie?</i>

468
00:30:23,560 --> 00:30:24,640
Sobretudo positivos.

469
00:30:25,440 --> 00:30:27,000
- Precisas de um pouco.
- Obrigado.

470
00:30:32,800 --> 00:30:34,200
Aqui tens, Smike. Bom rapaz.

471
00:30:34,280 --> 00:30:36,120
Obrigado, Dodge! Até logo.

472
00:30:36,200 --> 00:30:37,280
Com calma.

473
00:30:39,160 --> 00:30:40,360
São bastante apetitosos.

474
00:30:40,440 --> 00:30:43,880
Ótimo. Continua a comer tudo.
Tenho muito mais aqui para ti também.

475
00:30:43,960 --> 00:30:46,720
O Flashbang e eu vamos invadir
a carrinha do Leichhardt.

476
00:30:46,800 --> 00:30:49,280
Haverá algo lá dentro
para provar que ele é uma fraude.

477
00:30:49,360 --> 00:30:53,160
Mas, até conseguirmos essa prova, Fagin,
vais ter de ganhar tempo.

478
00:30:53,240 --> 00:30:56,080
Não posso ficar a tagarelar eternamente
sobre nada, Dodge.

479
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
Bem, se tens algum dom,

480
00:30:58,280 --> 00:31:00,840
é essa torrente de disparates
que sai da tua boca.

481
00:31:01,360 --> 00:31:02,640
Obrigado, Rotty.

482
00:31:02,720 --> 00:31:05,520
Não és assim tão gentil
desde aquela noite em Londres,

483
00:31:05,600 --> 00:31:08,000
quando apagaste
a minha barba a arder com um penico,

484
00:31:08,080 --> 00:31:09,600
- lembras-te?
- Sim.

485
00:31:09,680 --> 00:31:11,720
Aproximei demasiado o queixo da vela

486
00:31:11,800 --> 00:31:14,080
depois de beber álcool demais.

487
00:31:14,640 --> 00:31:16,120
Lembro-me de que foi...

488
00:31:22,480 --> 00:31:23,520
Ganhei!

489
00:31:23,600 --> 00:31:25,480
No ganso dourado!

490
00:31:26,480 --> 00:31:30,480
Podes ter-me vencido quando éramos miúdos,
mas, agora, a situação inverteu-se.

491
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
Engraçado!

492
00:31:34,520 --> 00:31:36,720
Podes adquirir terras num tabuleiro,

493
00:31:36,800 --> 00:31:40,800
mas falhaste completamente em adquirir
mais terras para a tua colónia.

494
00:31:42,120 --> 00:31:44,000
Vá lá, Dickie. É só uma brincadeira.

495
00:31:44,080 --> 00:31:45,920
Não te vou cobrar o dinheiro.

496
00:31:46,000 --> 00:31:49,240
Desculpa... O que queres dizer com isso?

497
00:31:52,080 --> 00:31:53,280
Nada, velho amigo.

498
00:31:53,360 --> 00:31:55,880
Apenas um simples gesto fraternal
de te retribuir.

499
00:31:55,960 --> 00:31:58,000
Não preciso do teu dinheiro!

500
00:31:58,080 --> 00:32:00,280
Claro que não. Nunca quis sugerir...

501
00:32:02,280 --> 00:32:03,600
Dickie, o jogo acabou.

502
00:32:03,680 --> 00:32:05,520
Vamos manter tudo tranquilo, está bem?

503
00:32:05,600 --> 00:32:07,080
Esse é o teu problema, percebes?

504
00:32:07,600 --> 00:32:09,560
É tudo tranquilo e nada sério.

505
00:32:09,640 --> 00:32:12,680
Nem sequer sabes
o que há do outro lado das montanhas!

506
00:32:12,760 --> 00:32:15,680
E agora, está a ser vendido
debaixo do teu nariz!

507
00:32:15,760 --> 00:32:18,640
Sim, bebemos uma boa dose de <i>brandy,</i>
meu velho amigo.

508
00:32:18,720 --> 00:32:20,240
Devemos retirar-nos por hoje

509
00:32:20,320 --> 00:32:23,720
- antes que digamos algo que...
- Qual é o teu objetivo, Edmund?

510
00:32:24,520 --> 00:32:30,160
O que fazes com esta sorte incrível
que te aconteceu?

511
00:32:30,240 --> 00:32:32,080
Não me aconteceu, Richard!

512
00:32:33,440 --> 00:32:35,400
Sou marido de alguém que amo.

513
00:32:35,480 --> 00:32:37,800
Sou pai de duas filhas lindas.

514
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
E governador.

515
00:32:39,720 --> 00:32:41,080
- Governador?
- Sim.

516
00:32:42,320 --> 00:32:43,600
O que governas?

517
00:32:44,080 --> 00:32:47,920
Deixas a tua mulher governar a colónia.
Se eu fosse governador, haveria...

518
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Pois, mas não és!

519
00:32:53,560 --> 00:32:56,320
Todos sabemos que foste demitido
dos últimos três cargos.

520
00:32:56,400 --> 00:32:59,000
E agora estás escondido aqui,
a lamber as feridas

521
00:32:59,080 --> 00:33:00,600
e a viver à minha custa!

522
00:33:02,720 --> 00:33:04,320
Enquanto estiveres sob o meu teto,

523
00:33:06,240 --> 00:33:07,920
mantém uma linguagem civilizada.

524
00:33:17,760 --> 00:33:18,920
Devias saber que...

525
00:33:21,680 --> 00:33:23,720
Nunca foste a primeira escolha dela.

526
00:33:35,760 --> 00:33:36,760
Irmãos!

527
00:33:37,600 --> 00:33:39,000
Meus irmãos!

528
00:33:39,080 --> 00:33:41,600
Meus irmãos e irmãs.

529
00:33:43,760 --> 00:33:48,520
Hoje, decidimos
o que está no coração da Austrália.

530
00:33:50,840 --> 00:33:55,400
Dois exploradores estão diante de vós
com duas afirmações,

531
00:33:56,120 --> 00:33:57,480
mas apenas uma verdade.

532
00:33:59,040 --> 00:34:03,320
À minha direita,
o estimado Dr. Ludwig Leichhardt.

533
00:34:05,000 --> 00:34:06,760
Um homem da ciência,

534
00:34:06,840 --> 00:34:12,880
que diz que o centro
não passa de gelo e morte.

535
00:34:13,520 --> 00:34:14,520
Acredito nele.

536
00:34:15,000 --> 00:34:16,080
E, à minha esquerda...

537
00:34:18,560 --> 00:34:20,280
Norbert Fagin,

538
00:34:22,360 --> 00:34:24,840
um ex-presidiário
com um passado conturbado

539
00:34:24,920 --> 00:34:28,000
e uma reputação
de negociações violentas e fraudulentas,

540
00:34:29,040 --> 00:34:34,240
que quer nos fazer acreditar
que o centro é um paraíso fértil

541
00:34:34,320 --> 00:34:37,160
cuja chave só ele possui.

542
00:34:39,120 --> 00:34:43,320
Portanto, se não houver
declarações iniciais,

543
00:34:44,040 --> 00:34:45,120
começamos?

544
00:34:45,200 --> 00:34:47,280
Espera aí.

545
00:34:47,360 --> 00:34:49,840
Eu tenho uma declaração inicial.

546
00:34:52,360 --> 00:34:53,920
Senhoras e senhores,

547
00:34:54,720 --> 00:34:58,520
o Sr. Leichhardt é um impostor.

548
00:34:58,600 --> 00:35:01,240
É um idiota sem valor e incompetente.

549
00:35:01,320 --> 00:35:03,880
É um cobarde desprezível.

550
00:35:06,080 --> 00:35:07,400
Agora, pode começar.

551
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
Vai.

552
00:35:27,080 --> 00:35:28,080
Dodge.

553
00:35:37,880 --> 00:35:39,200
Sr. Fagin...

554
00:35:41,480 --> 00:35:45,120
Pode dizer-nos
qual é a composição mineral do centro?

555
00:35:45,520 --> 00:35:48,880
Mineral? Não... Mineral. Sim...

556
00:35:49,480 --> 00:35:51,600
Bem, depende do tempo, não é?

557
00:35:51,680 --> 00:35:54,960
As estações, sabem? Os ventos, as águas...

558
00:35:55,040 --> 00:35:57,880
Calcário? Quartzo?

559
00:35:58,360 --> 00:36:01,120
- Arenito ferruginoso?
- Sim.

560
00:36:02,720 --> 00:36:05,480
Sim, de facto.
Um pouco de tudo, na verdade.

561
00:36:05,560 --> 00:36:09,120
É um solo de muitas virtudes.

562
00:36:10,560 --> 00:36:13,080
Delicado, confortável.

563
00:36:13,560 --> 00:36:15,640
Nunca recusa ninguém.

564
00:36:16,240 --> 00:36:17,760
Notável.

565
00:36:17,840 --> 00:36:21,480
Uma paisagem onde todos
os minerais conhecidos existem.

566
00:36:23,760 --> 00:36:27,320
Talvez possa contar o percurso que fez.

567
00:36:27,400 --> 00:36:29,560
O percurso? Sim. Bem, cá vai.

568
00:36:32,320 --> 00:36:35,920
Para cima, principalmente.
Para cima. E para oeste.

569
00:36:36,760 --> 00:36:38,640
Nem sempre. Mas não nunca.

570
00:36:39,560 --> 00:36:41,280
Explique-nos em pormenor. Aqui.

571
00:36:43,640 --> 00:36:47,640
Bem, não quero revelar os segredos
duramente conquistados de Fagin & Filho

572
00:36:47,720 --> 00:36:51,200
a qualquer vagabundo com vontade
de ter um pedaço de terra, certo?

573
00:37:17,720 --> 00:37:19,720
KNAG'S
CASA DE COSTURA

574
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
O verde de Scheele. É este mesmo.

575
00:37:39,600 --> 00:37:40,600
Para que é isso?

576
00:37:41,080 --> 00:37:44,040
A minha esperança.
E sublinho, é uma esperança.

577
00:37:44,120 --> 00:37:46,200
Vai acelerar a apresentação da arsina?

578
00:37:46,280 --> 00:37:47,600
Sim. Ou explodir.

579
00:37:48,240 --> 00:37:50,080
- Vai testar um vestido?
- Não, a tinta.

580
00:37:50,920 --> 00:37:52,360
Espero que tenhamos razão, Tim.

581
00:37:52,440 --> 00:37:54,600
Há trabalhadores
e muitas de mulheres em risco.

582
00:37:56,600 --> 00:37:58,880
{\an8}VERDE DE SCHEELE

583
00:38:09,120 --> 00:38:12,840
"O explorador alemão Ludwig Leichhardt
embarca numa viagem por terra.

584
00:38:12,920 --> 00:38:14,400
{\an8}Com o autor Cecil Bland."

585
00:38:15,000 --> 00:38:16,400
{\an8}Mas não é o nosso Leichhardt.

586
00:38:17,920 --> 00:38:20,400
{\an8}LUDWIG LEICHHARDT EMBARCA
NUMA VIAGEM POR TERRA

587
00:38:20,480 --> 00:38:21,640
{\an8}É o nosso homem.

588
00:38:23,720 --> 00:38:26,720
Cecil Bland. É um maldito vigarista.

589
00:38:27,400 --> 00:38:28,520
É apenas um escritor.

590
00:38:29,880 --> 00:38:34,520
O Sr. Fagin é impreciso nos detalhes.
Mas vejam só!

591
00:38:35,440 --> 00:38:38,000
Prova conclusiva das minhas descobertas!

592
00:38:38,640 --> 00:38:43,320
Um dente de uma besta do gelo com a qual
lutei durante sete longas noites.

593
00:38:43,400 --> 00:38:47,600
E gelo que recolhi
da própria face da montanha.

594
00:38:47,680 --> 00:38:50,160
- É só um balde.
- É um balde com água.

595
00:38:50,800 --> 00:38:52,560
Sim, senhor. O gelo derrete.

596
00:38:54,080 --> 00:38:58,600
Senhoras e senhores,
olhem para onde estão.

597
00:38:59,640 --> 00:39:03,440
Quando caminharam até aqui hoje,
não sentiram o sol nos ombros

598
00:39:03,520 --> 00:39:05,920
e o suor a escorrer pelas costas?

599
00:39:06,000 --> 00:39:07,800
Isso é prova de que podem sentir!

600
00:39:08,680 --> 00:39:12,400
E este homem está a tentar dizer-vos
que o centro não passa de gelo.

601
00:39:13,240 --> 00:39:15,840
Bem, perguntem a vocês mesmos
o que ele vos mostrou hoje.

602
00:39:15,920 --> 00:39:18,280
Um dente e um balde.

603
00:39:21,600 --> 00:39:26,200
Sim. Ele está a mentir
para manter este paraíso só para si,

604
00:39:26,280 --> 00:39:28,680
enquanto eu quero partilhá-lo
com todos vocês

605
00:39:28,760 --> 00:39:31,400
e por um preço muito razoável.

606
00:39:34,240 --> 00:39:35,240
Gosto disso.

607
00:39:36,400 --> 00:39:38,800
Que poético!

608
00:39:42,080 --> 00:39:43,600
Mas, infelizmente,

609
00:39:44,200 --> 00:39:47,600
há provas irrefutáveis contra o Sr. Fagin.

610
00:39:49,560 --> 00:39:51,400
Chamo a Lady Fanny...

611
00:39:54,960 --> 00:39:59,200
... para testemunhar
sobre os seus esquemas desonestos.

612
00:40:01,800 --> 00:40:02,960
Minha senhora.

613
00:40:15,640 --> 00:40:18,400
- Com licença.
- É uma emergência médica.

614
00:40:18,480 --> 00:40:20,200
O médico está a chegar. A passar!

615
00:40:22,160 --> 00:40:27,480
Fui chamada aqui hoje
para falar sobre o que sei do Sr. Fagin.

616
00:40:29,600 --> 00:40:33,600
E decidi que...

617
00:40:33,960 --> 00:40:36,440
- Fagin.
- Como uma <i>lady,</i>

618
00:40:36,520 --> 00:40:39,440
não seria correto da minha parte
meter-me em assuntos de homens.

619
00:40:40,680 --> 00:40:42,920
Especialmente quando
o negócio é tão nobre,

620
00:40:43,000 --> 00:40:44,960
decente e lucrativo como o do Sr. Fagin.

621
00:40:54,440 --> 00:40:56,520
Abandonou-me.

622
00:40:58,520 --> 00:41:01,800
Este é o verdadeiro Leichhardt
e este é o nosso homem.

623
00:41:02,360 --> 00:41:05,240
É um escritor que roubou a identidade
do verdadeiro Leichhardt.

624
00:41:06,520 --> 00:41:09,120
Este dia está a tornar-se maravilhoso.

625
00:41:15,560 --> 00:41:17,320
- Olá.
- Olá.

626
00:41:17,400 --> 00:41:18,440
Olá, Cecil.

627
00:41:23,360 --> 00:41:25,120
Quero o dinheiro da igreja de volta!

628
00:41:25,200 --> 00:41:26,920
Não...

629
00:41:27,000 --> 00:41:29,920
O Sr. Leichhardt está tão confiante
na minha descoberta,

630
00:41:30,000 --> 00:41:32,960
que vai investir tudo
na Fagin e Filho, não é?

631
00:41:33,040 --> 00:41:38,000
Caso contrário, terei de apresentá-lo
a esta multidão como "Cecil Bland".

632
00:41:38,080 --> 00:41:42,880
E tu, Darius, podes ser o pónei
em que ele sai da cidade.

633
00:41:43,760 --> 00:41:48,480
Irmão Fagin. Darius, este é o homem
que restaurou a minha fé.

634
00:41:48,560 --> 00:41:50,040
Sim...

635
00:41:51,400 --> 00:41:55,360
O Fagin é o teu guia espiritual?

636
00:41:55,440 --> 00:41:56,600
- Sim.
- Sim.

637
00:41:56,680 --> 00:41:59,680
Sou favorecido pelos céus
e todos os seus adoráveis anjinhos.

638
00:41:59,760 --> 00:42:01,760
Por isso, sugiro que saiam daqui

639
00:42:01,840 --> 00:42:04,760
antes que acabemos
o serviço que começámos.

640
00:42:13,160 --> 00:42:14,520
Vá, saiam daqui.

641
00:42:17,360 --> 00:42:18,360
Está tudo bem?

642
00:42:18,440 --> 00:42:20,680
- Tudo bem. E consigo?
- Sim, muito bem.

643
00:42:28,160 --> 00:42:30,080
É positivo. Está na tinta.

644
00:42:30,160 --> 00:42:31,680
Vá! Pare a cirurgia!

645
00:42:31,760 --> 00:42:34,000
- Eu aviso os trabalhadores.
- Com licença.

646
00:42:36,360 --> 00:42:37,960
Com licença! Estou a passar!

647
00:42:39,960 --> 00:42:40,960
Desculpe!

648
00:42:44,400 --> 00:42:45,760
Com licença. Desculpe.

649
00:42:47,560 --> 00:42:48,560
Não corte!

650
00:42:51,800 --> 00:42:54,120
Não é uma gravidez extrauterina.

651
00:42:54,200 --> 00:42:56,640
É arsénico. Temos provas.

652
00:43:00,800 --> 00:43:03,560
Conte-me. Com licença, senhores.

653
00:43:15,760 --> 00:43:18,920
Então, era tudo um estratagema.

654
00:43:19,000 --> 00:43:22,360
Sim. Uma mera encenação
para despertar interesse

655
00:43:22,440 --> 00:43:24,960
e aumentar o valor
do seu investimento, não foi?

656
00:43:26,320 --> 00:43:28,760
- Sim.
- Grosseiro, mas eficaz.

657
00:43:29,400 --> 00:43:31,440
Tal como eu gosto de fazer negócios.

658
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Muito bem!

659
00:43:36,920 --> 00:43:38,320
Quem é o responsável aqui?

660
00:43:45,440 --> 00:43:46,840
Sr. Fagin.

661
00:43:46,920 --> 00:43:47,960
Sim.

662
00:43:50,560 --> 00:43:54,320
Quero comprar o maldito centro.

663
00:43:57,600 --> 00:44:00,680
O que posso comprar com 20 mil libras?

664
00:44:01,960 --> 00:44:02,960
Por favor.

665
00:44:04,760 --> 00:44:05,880
Senhor.

666
00:44:06,960 --> 00:44:10,520
Tenho o local perfeito, Vossa Majestade.

667
00:44:23,360 --> 00:44:26,720
Ainda não é tarde
para aumentar a sua aposta, Sra. Maxwell.

668
00:44:45,920 --> 00:44:47,280
Ela tinha razão, não tinha?

669
00:44:49,880 --> 00:44:50,880
Sim.

670
00:44:51,440 --> 00:44:53,440
A Belle salvou muitas vidas, hoje.

671
00:44:59,320 --> 00:45:01,160
Como é realmente o centro?

672
00:45:04,440 --> 00:45:05,560
Nunca vi.

673
00:45:07,080 --> 00:45:09,760
Mas os mais velhos dizem
que é onde o sol é mais quente

674
00:45:10,680 --> 00:45:12,640
e as noites são brilhantes
com as estrelas.

675
00:45:14,520 --> 00:45:17,280
As nossas lendas estão
espalhadas pelo céu.

676
00:45:18,960 --> 00:45:20,720
E espero chegar lá um dia.

677
00:45:23,680 --> 00:45:25,400
Mas espero mesmo que vocês não.

678
00:45:30,160 --> 00:45:31,160
Sim, eu também.

679
00:45:44,240 --> 00:45:46,000
Consigo sentir-te, Phineas.

680
00:45:48,360 --> 00:45:51,920
Sinto a tua presença
nas flores e nas borboletas,

681
00:45:53,680 --> 00:45:56,360
e nos arenques defumados
que tanto gostavas de comer.

682
00:45:59,360 --> 00:46:00,600
Como queria a oportunidade

683
00:46:00,680 --> 00:46:03,960
de acordar ao lado daquele gatinho
com hálito de peixe como tua esposa.

684
00:46:06,280 --> 00:46:07,680
A nossa peça inacabada.

685
00:46:16,080 --> 00:46:17,200
Fica com ela.

686
00:46:19,120 --> 00:46:20,640
E fica a saber que não te culpo,

687
00:46:21,360 --> 00:46:23,680
embora a tua morte
me tenha deixado muito triste

688
00:46:23,760 --> 00:46:26,680
e tenha sido bastante inconveniente.

689
00:46:27,720 --> 00:46:30,720
Em vez disso, agradeço-te

690
00:46:32,040 --> 00:46:35,520
por me colocares no caminho
que eu devia ter seguido desde o início.

691
00:46:47,640 --> 00:46:49,320
Criminalidade desenfreada.

692
00:47:09,920 --> 00:47:11,560
Leite para eliminar o arsénico.

693
00:47:19,120 --> 00:47:20,400
Hoje, foste brilhante.

694
00:47:28,800 --> 00:47:30,600
Cortei a aorta, não foi?

695
00:47:33,320 --> 00:47:34,320
Sim.

696
00:47:35,840 --> 00:47:37,120
Como?

697
00:47:38,760 --> 00:47:41,120
- Fui tão cuidadosa.
- Não foi culpa tua, Belle.

698
00:47:43,720 --> 00:47:45,080
Os vasos dela estavam fracos.

699
00:47:49,720 --> 00:47:51,440
A medicina é uma arte imperfeita.

700
00:47:54,320 --> 00:47:55,960
Foca-te no que fizeste bem.

701
00:47:57,320 --> 00:47:59,320
E aprende-se com as coisas incontroláveis.

702
00:48:01,720 --> 00:48:03,320
É assim que honramos os pacientes.

703
00:48:08,680 --> 00:48:11,160
As tuas ações salvaram
centenas de vidas, hoje.

704
00:48:40,920 --> 00:48:41,920
Minha senhora.

705
00:48:43,800 --> 00:48:45,640
Diga-me o que aconteceu ao Phineas.

706
00:48:47,520 --> 00:48:48,560
Pescoço partido.

707
00:48:49,520 --> 00:48:51,520
Um <i>modus operandi</i> diferente dos outros,

708
00:48:52,080 --> 00:48:55,520
que foram mortos durante
cirurgias mal sucedidas ou amadoras.

709
00:48:56,320 --> 00:48:57,720
De quem suspeita?

710
00:48:59,200 --> 00:49:01,960
Nesta fase, do Dr. Dawkins.

711
00:49:03,400 --> 00:49:04,480
Não da minha filha?

712
00:49:05,120 --> 00:49:06,600
Temi por um momento, mas não.

713
00:49:10,560 --> 00:49:14,520
A Lady Belle é determinada.
Ela é brilhante, mas míope.

714
00:49:16,240 --> 00:49:19,760
Acho que a mimei demais.
Dei-lhe liberdades que eu nunca tive.

715
00:49:26,640 --> 00:49:30,160
Ela precisa de um marido
que permita que a sua mente floresça,

716
00:49:30,240 --> 00:49:31,880
mas que a proteja da ruína.

717
00:49:36,920 --> 00:49:38,240
Perdoe-me, mas eu...

718
00:49:38,320 --> 00:49:40,560
Vi como olha para ela.

719
00:49:46,960 --> 00:49:50,640
Confesso que a admiro muito.

720
00:49:53,040 --> 00:49:55,560
Então, saiba que,
se pedir a mão dela em casamento,

721
00:49:56,320 --> 00:49:58,320
o governador dará a sua permissão.

722
00:50:06,400 --> 00:50:10,560
Reúna as provas contra o médico.
Quero este caso encerrado.

723
00:51:05,480 --> 00:51:07,480
Tradução: Bárbara Silveira

