1
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
<i>Den sprekker.</i>

2
00:00:21,760 --> 00:00:24,240
Jeg lover å fikse lidelsen din.

3
00:00:34,400 --> 00:00:36,000
<i>- Klar?
- Begynn.</i>

4
00:00:44,320 --> 00:00:45,480
<i>Hvor skal du?</i>

5
00:00:46,160 --> 00:00:47,240
Lady Belle!

6
00:01:01,480 --> 00:01:02,680
Sneed.

7
00:01:05,040 --> 00:01:06,160
Rainsford, vær så snill.

8
00:01:07,320 --> 00:01:09,400
Ikke la moren min stoppe utdanningen min.

9
00:01:09,480 --> 00:01:11,280
- Hva skal du si?
- Sannheten?

10
00:01:34,720 --> 00:01:36,440
Pokker. Hun tok den.

11
00:01:38,040 --> 00:01:39,920
Hun kan ikke ta noe.

12
00:01:40,560 --> 00:01:41,560
Fagin.

13
00:01:42,840 --> 00:01:45,920
Har ingen sagt du ikke kan
snike deg innpå folk på likhuset?

14
00:01:47,160 --> 00:01:49,320
Nei. Hva gjør du?

15
00:01:51,720 --> 00:01:53,720
Fletter en kurv. Hva ser det ut som?

16
00:01:53,800 --> 00:01:55,280
Den har klør.

17
00:01:55,360 --> 00:01:56,360
Balsameringsvæske.

18
00:01:56,840 --> 00:01:58,960
Fyrer opp nervene i begge ender.

19
00:01:59,040 --> 00:02:01,720
Jeg avslutter.

20
00:02:03,400 --> 00:02:07,400
Vi har et ærend.
Elizabeth Maxwell. Byens rikeste berte.

21
00:02:07,480 --> 00:02:09,560
Lady Fanny sier hun vil kjøpe eiendom.

22
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
Får vi henne, følger onkel Dickie.

23
00:02:12,680 --> 00:02:13,680
Og jeg er fri.

24
00:02:13,760 --> 00:02:15,760
Ja. Du er fri.

25
00:02:16,520 --> 00:02:19,520
En drikk for en prins.

26
00:02:21,360 --> 00:02:22,720
Hva er dette?

27
00:02:24,240 --> 00:02:25,360
Ville ikke gjort det.

28
00:02:30,360 --> 00:02:32,600
Hvorfor opererte hun?

29
00:02:32,680 --> 00:02:35,560
- Frue, jeg visste det ikke.
- Jeg måtte gjøre noe.

30
00:02:36,160 --> 00:02:39,040
Mor, hun hadde en aorta-aneurisme.
Jeg vet hvordan det føles.

31
00:02:39,120 --> 00:02:41,480
Smerten, panikken og frykten.

32
00:02:41,560 --> 00:02:43,840
Da skulle du gått til en kvalifisert lege.

33
00:02:43,920 --> 00:02:47,160
Hva? De som avfeide smertene
som hysteri eller kvinneproblemer?

34
00:02:48,080 --> 00:02:51,200
Jeg er den eneste i kolonien
som har diagnostisert og behandlet det.

35
00:02:52,880 --> 00:02:57,400
Dr. Sneed, jeg skal personlig
kompensere offerets familie,

36
00:02:58,200 --> 00:03:01,080
og min datters medisinutdanning
tar slutt nå.

37
00:03:02,480 --> 00:03:04,240
- Noe å tilføye?
- Ja.

38
00:03:06,320 --> 00:03:08,280
Jeg mener det er feil, frue.

39
00:03:10,760 --> 00:03:12,560
Lady Belle tok riktig valg.

40
00:03:13,680 --> 00:03:18,200
Hun så en kritisk syk pasient,
og i mangel på andre leger

41
00:03:18,720 --> 00:03:21,320
utførte hun en operasjon
de fleste ikke er modige nok til.

42
00:03:21,400 --> 00:03:24,040
Men pasienten er død. Hvorfor?

43
00:03:24,920 --> 00:03:26,760
Fordi pasienter av og til dør.

44
00:03:27,640 --> 00:03:30,520
Men sjansen deres er større
med flere hender i rommet.

45
00:03:32,200 --> 00:03:35,040
- Hun har ikke skylden for dødsfallet.
- Hvem har det, da?

46
00:03:35,120 --> 00:03:37,360
Med all respekt, frue: du.

47
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
Guvernøren.

48
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
Jeg.

49
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
Vi drukner.

50
00:03:45,880 --> 00:03:48,680
Sykehuset trenger
alle skarpe hjerner det kan få,

51
00:03:49,400 --> 00:03:50,840
og Lady Belles er...

52
00:03:52,640 --> 00:03:53,680
Den er usedvanlig.

53
00:03:55,240 --> 00:03:58,680
Å holde henne unna koster flere liv
enn det hun mistet i går.

54
00:04:02,040 --> 00:04:03,520
Jeg ber deg revurdere.

55
00:04:17,440 --> 00:04:20,520
{\an8}Jeg ba deg komme i dag
fordi jeg har hørt rykter

56
00:04:20,600 --> 00:04:24,120
som får meg til å tro
at troen din... svikter.

57
00:04:24,800 --> 00:04:27,240
Nei. Jeg er from.

58
00:04:28,360 --> 00:04:29,560
Alt er i orden.

59
00:04:33,240 --> 00:04:35,240
{\an8}FAGIN OG SØNN EIENDOMSSELSKAP

60
00:04:35,320 --> 00:04:38,800
{\an8}"Land som er like bra
som ambisjonene dine."

61
00:04:41,960 --> 00:04:44,400
Skitne lurendreier!

62
00:04:44,480 --> 00:04:46,920
Broder! Slike utbrudd...

63
00:04:47,600 --> 00:04:51,200
En gang tvilte jeg også.

64
00:04:51,920 --> 00:04:53,320
- Gjorde du, fader?
- Ja.

65
00:04:53,880 --> 00:04:58,280
Men så kom det en gjeter i stormen,
akkurat idet troen min vaklet mest.

66
00:04:58,880 --> 00:05:01,000
En troende mann.

67
00:05:01,600 --> 00:05:05,200
Han ba meg holde byrden til hjertet og be.

68
00:05:05,280 --> 00:05:09,120
Og nesten som et mirakel ble veien klar.

69
00:05:10,160 --> 00:05:12,680
Jeg ber deg gjøre det samme, broder.

70
00:05:13,880 --> 00:05:14,880
Be.

71
00:05:16,880 --> 00:05:18,040
Ja.

72
00:05:36,000 --> 00:05:38,880
Gud, om du er der,

73
00:05:39,520 --> 00:05:41,520
og vi vet begge at det er usannsynlig,

74
00:05:43,560 --> 00:05:49,800
hjelp meg med å knuse Fagin
som det lille krypet han er.

75
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
Amen.

76
00:05:58,200 --> 00:05:59,240
Mr. Fagin.

77
00:06:03,440 --> 00:06:04,920
Jeg må ha et svar, lady Fox.

78
00:06:05,000 --> 00:06:07,840
Nei, sir Gideon,
du har fått nok for i dag.

79
00:06:07,920 --> 00:06:09,320
- Lady Fanny.
- Ja.

80
00:06:09,400 --> 00:06:10,680
Hei.

81
00:06:13,160 --> 00:06:14,480
Dette er strålende.

82
00:06:14,560 --> 00:06:16,080
Er det ikke søtt?

83
00:06:16,160 --> 00:06:18,520
Jeg har sagt fra til alle venner,
som har sagt det...

84
00:06:18,600 --> 00:06:20,760
Du er den beste svindleren jeg har sett.

85
00:06:20,840 --> 00:06:23,480
- Når kommer Maxwell-dama?
- Nå.

86
00:06:24,600 --> 00:06:27,200
Jeg skal forhandle med en som heter Fagin.

87
00:06:28,960 --> 00:06:30,560
Denne veien, Mrs. Maxwell.

88
00:06:30,640 --> 00:06:32,200
Selveste lady Fanny.

89
00:06:32,720 --> 00:06:34,600
Så ryktene var ikke tomt prat.

90
00:06:35,800 --> 00:06:38,240
Hun er flink med kniven,
så pass på hva du sier.

91
00:06:38,320 --> 00:06:40,760
Og bare slapp av.

92
00:06:41,400 --> 00:06:43,640
Jeg slappet av før du sa det.

93
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
FAGIN OG SØNN

94
00:06:52,040 --> 00:06:55,080
Her er han. Mr. Fagin.

95
00:06:57,640 --> 00:06:58,760
Mrs. Maxwell.

96
00:06:59,880 --> 00:07:02,400
Jeg hører eiendommen din er dyrkbar.

97
00:07:03,760 --> 00:07:05,680
Nesten for mye.

98
00:07:06,240 --> 00:07:09,200
Jeg har fortsatt den frodige jorda
under neglene.

99
00:07:10,000 --> 00:07:11,160
Enger?

100
00:07:11,240 --> 00:07:12,440
Mange enger.

101
00:07:12,520 --> 00:07:14,480
Så langt øyet ser. Lenger.

102
00:07:15,240 --> 00:07:20,240
Vet du hvordan min avdøde mann
tjente pengene sine, Mr. Fagin?

103
00:07:20,720 --> 00:07:22,360
Underviste nok i takt og tone.

104
00:07:25,920 --> 00:07:29,240
Den raskeste sauegjelderen i kolonien.

105
00:07:33,160 --> 00:07:34,240
Dette er kniven hans.

106
00:07:36,520 --> 00:07:38,120
Jeg vil ha eiendommen din,

107
00:07:38,600 --> 00:07:43,320
for om den er det du sier,
og jeg stoler på lady Fanny,

108
00:07:44,040 --> 00:07:46,680
vil jeg ikke at andre skal ha den.

109
00:07:48,400 --> 00:07:49,920
Men kom hit.

110
00:07:50,520 --> 00:07:53,240
Misbruker du tilliten min...

111
00:07:58,040 --> 00:08:00,440
Ja. Jeg forventer intet mindre.

112
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
Jeg vil ha 800 hektar.

113
00:08:11,360 --> 00:08:13,520
Du får resten når jeg ser engene.

114
00:08:33,440 --> 00:08:36,600
Onkel Dickie, jeg så noe utrolig i byen.

115
00:08:37,120 --> 00:08:40,120
Våre folk kjøper land midt i Australia.

116
00:08:40,680 --> 00:08:43,400
Har du ikke gjort krav på alt
for kongen enda, Edmund?

117
00:08:43,480 --> 00:08:44,480
Hva?

118
00:08:46,120 --> 00:08:48,520
Nei, vi har ikke kommet ut dit.

119
00:08:49,120 --> 00:08:50,960
Selv Elizabeth Maxwell kjøper det.

120
00:08:51,040 --> 00:08:52,400
Mrs. Maxwell?

121
00:08:54,000 --> 00:08:55,680
Jeg har hørt at andre følger henne.

122
00:08:57,360 --> 00:08:58,920
Inspektør Boxer.

123
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
Gudskjelov. Boxer.

124
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
Beklager.

125
00:09:02,960 --> 00:09:05,280
- Kan vi snakke alene?
- Nei da.

126
00:09:06,160 --> 00:09:07,480
Fortell.

127
00:09:12,760 --> 00:09:13,960
Phineas har blitt funnet.

128
00:09:15,640 --> 00:09:17,040
- Han er død.
- Nei.

129
00:09:17,120 --> 00:09:19,240
Mennene fant ham i Devil's Elbow i morges.

130
00:09:20,600 --> 00:09:21,960
Skatten min. Fruktkjøttet?

131
00:09:22,880 --> 00:09:25,160
Nei, ikke Phineas.

132
00:09:26,760 --> 00:09:28,720
Han laget en god mint-julep.

133
00:09:29,280 --> 00:09:30,280
Ja.

134
00:09:31,360 --> 00:09:32,600
Et ran, kanskje?

135
00:09:33,160 --> 00:09:36,120
Nei, det virket som et planlagt drap.
Liket var godt skjult.

136
00:09:37,160 --> 00:09:39,080
Det ble oppdaget
da kloakken ble oversvømt.

137
00:09:40,200 --> 00:09:41,960
- Unnskyld meg.
- Herregud.

138
00:09:42,680 --> 00:09:44,480
Et medlem av min egen husholdning.

139
00:09:44,560 --> 00:09:45,680
- Ja.
- Ja.

140
00:09:45,760 --> 00:09:49,600
Frem til morderen blir funnet, ber jeg
lady Belle slutte med veldedigheten

141
00:09:49,680 --> 00:09:51,680
- i Devil's Elbow.
- Devil's Elbow?

142
00:09:54,400 --> 00:09:57,640
Jeg antok at du delte ut bandasjer
på Market Square.

143
00:09:57,720 --> 00:09:59,640
Devil's Elbow trenger det mest.

144
00:09:59,720 --> 00:10:02,720
Guvernør, har du noe å si
til datteren din?

145
00:10:03,840 --> 00:10:05,120
- Edmund?
- Hva?

146
00:10:06,360 --> 00:10:07,360
Ja.

147
00:10:07,840 --> 00:10:10,680
Ingen flere bandasjer på Market Square.

148
00:10:12,000 --> 00:10:15,560
Inspektør, hvor er det tryggeste stedet
for datteren min?

149
00:10:15,640 --> 00:10:17,800
Jeg foretrekker at hun overlever uken.

150
00:10:17,880 --> 00:10:19,480
Jeg foreslår et miljø

151
00:10:19,560 --> 00:10:21,600
der ånden og intellektet kan blomstre.

152
00:10:27,120 --> 00:10:29,240
Følg lady Belle tilbake til sykehuset,

153
00:10:29,320 --> 00:10:33,280
der hun gjenopptar oppgavene
under dr. Sneeds oppsyn.

154
00:10:34,560 --> 00:10:37,720
Og du forteller meg
om etterforskningen din i kveld.

155
00:10:38,280 --> 00:10:40,480
- Takk.
- Ikke misforstå.

156
00:10:41,040 --> 00:10:44,000
Jeg tillater kun dette
for å holde deg unna Devil's Elbow.

157
00:10:44,560 --> 00:10:46,640
Én løgn til, så er det slutt.

158
00:10:47,360 --> 00:10:49,240
Send meg melken.

159
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
Takk.

160
00:10:57,360 --> 00:11:01,240
LUDWIG LEICHHARDT
EVENTYRER

161
00:11:01,320 --> 00:11:05,480
Ja. Åtte hundre hektar.

162
00:11:05,560 --> 00:11:08,280
Folk har tvilt på meg hele livet,
men jeg har alltid tenkt...

163
00:11:08,360 --> 00:11:10,560
- Mitt livs største dag.
- ...at om jeg holder ut...

164
00:11:10,640 --> 00:11:12,560
- Han er her, i byen vår.
- Hvem?

165
00:11:12,640 --> 00:11:16,880
Ludwig Leichhardt!
Tidenes beste eventyrer!

166
00:11:23,840 --> 00:11:25,000
Port Victory!

167
00:11:26,560 --> 00:11:30,280
Det er her hjertet mitt bor.
Her, mine venner.

168
00:11:30,360 --> 00:11:35,360
Jeg har kommet tilbake
fra Australias usette hjerte.

169
00:11:35,880 --> 00:11:38,600
Ikke lenger ukartlagt!

170
00:11:41,280 --> 00:11:42,280
Kjære vene.

171
00:11:42,360 --> 00:11:43,920
Hvordan ser det ut?

172
00:11:44,000 --> 00:11:46,320
En frossen storm.

173
00:11:46,400 --> 00:11:48,560
Snøstormer. Isbreer.

174
00:11:49,680 --> 00:11:53,400
Kjøttetende udyr.
Jeg mistet mange gode menn.

175
00:11:53,480 --> 00:11:55,000
Passer ikke for sauer, da.

176
00:11:55,080 --> 00:11:56,200
Ti stille, Flashy!

177
00:11:56,280 --> 00:12:02,280
Et ubebodd ødeland,
fullt av isende vind og snø.

178
00:12:02,360 --> 00:12:04,560
Det er en strek i regningen.

179
00:12:04,640 --> 00:12:11,000
Og nå kan dere også bli med meg
gjennom sidene i min nye bok.

180
00:12:11,640 --> 00:12:15,840
<i>Gjennom ukartlagte riker:
Eventyrene til Ludwig Leichhardt!</i>

181
00:12:17,960 --> 00:12:19,800
Hvem vil ha en? Kom hit!

182
00:12:28,960 --> 00:12:30,040
Nei!

183
00:12:36,840 --> 00:12:38,320
Er du prest for de fattige?

184
00:12:42,800 --> 00:12:44,920
Sannelig, frøken.

185
00:12:46,240 --> 00:12:50,120
Bra. Jeg pleier å gå
til familiens kapellan, men...

186
00:12:50,960 --> 00:12:53,360
Jeg lurte på om dette er kirken

187
00:12:53,440 --> 00:12:55,920
som tilgir grusomme synder
for en liten gave?

188
00:12:59,360 --> 00:13:00,600
Ja, selvsagt.

189
00:13:01,680 --> 00:13:05,600
Men en større gave virker ofte fortere.

190
00:13:06,280 --> 00:13:08,800
- ...derfor.
- Jack, du må komme.

191
00:13:08,880 --> 00:13:11,320
- Jeg er litt opptatt, Flashbang.
- Det er Fagin.

192
00:13:11,400 --> 00:13:13,320
Det er ille. Vær så snill.

193
00:13:16,440 --> 00:13:18,240
Beklager. Hva er det?

194
00:13:20,120 --> 00:13:24,120
Kom igjen. Spis litt, Norbert. Gap opp.

195
00:13:31,120 --> 00:13:32,280
Trodde han var døende.

196
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
Drømmene hans er det.

197
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
Ja. Og min del av eiendomssvindelen.

198
00:13:37,440 --> 00:13:40,360
Crumpets og sild, og fortsatt ingenting.
Han er kanskje ferdig.

199
00:13:40,440 --> 00:13:42,440
Han er ok. Jeg går.

200
00:13:42,520 --> 00:13:45,200
Vi er ruinert, Dodge.

201
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
Du får aldri rikfolkene
til å sette deg fri.

202
00:13:51,200 --> 00:13:53,600
Hvorfor ikke? Hva har du gjort?

203
00:13:54,080 --> 00:13:57,280
Jeg solgte 800 hektar for 1000 pund i dag.

204
00:13:58,560 --> 00:13:59,720
Det høres bra ut.

205
00:14:00,400 --> 00:14:02,080
Nei, alt er tapt.

206
00:14:03,080 --> 00:14:06,240
Det er en eventyrer i byen.
Han har vært i hjertet.

207
00:14:06,320 --> 00:14:08,240
Det er bare en tosks drømmer.

208
00:14:08,320 --> 00:14:12,000
Grunnmuren i formuen vår har forduftet.

209
00:14:13,040 --> 00:14:14,400
Det visste vi nok alt.

210
00:14:14,480 --> 00:14:17,600
Hjertet er ikke frodig og grønt.

211
00:14:17,680 --> 00:14:19,840
Den er bare is og kald vind.

212
00:14:19,920 --> 00:14:20,920
Hva? Vent.

213
00:14:21,560 --> 00:14:23,560
Mens du har solgt land i hjertet,

214
00:14:23,640 --> 00:14:25,400
sa en eventyrer at han har vært der?

215
00:14:25,480 --> 00:14:29,440
Rett til torget i Port Victory.
Dristig som bare det.

216
00:14:29,520 --> 00:14:32,960
Droppet han Den kongelige geografiforening
og Østindiakompaniet

217
00:14:33,040 --> 00:14:35,800
for å avsløre det i Port Victory først?

218
00:14:36,280 --> 00:14:38,440
Har du bomull i ørene?

219
00:14:39,200 --> 00:14:40,720
Vet du at han har vært der?

220
00:14:40,800 --> 00:14:43,280
Han sa det, Dodge.

221
00:14:46,240 --> 00:14:48,240
Må du ha det inn med teskje?

222
00:14:53,480 --> 00:14:55,560
- Han lyver!
- Ja.

223
00:14:55,640 --> 00:14:57,480
Den slyngelen!

224
00:14:58,160 --> 00:15:00,560
Suger til seg
anstendighetens siste dråper.

225
00:15:00,640 --> 00:15:04,480
En sprukket nattpotte av en mann,
som stinker som en fiskehandlers gulv!

226
00:15:05,560 --> 00:15:06,880
Hold kursen.

227
00:15:06,960 --> 00:15:09,720
Vi har mistet platinaet alt.
Jeg trenger pengene.

228
00:15:09,800 --> 00:15:11,560
Men finn svindlerens mål.

229
00:15:12,080 --> 00:15:13,360
Vær listige.

230
00:15:13,440 --> 00:15:14,560
Det betyr diskré.

231
00:15:15,480 --> 00:15:16,640
Ja, diskré.

232
00:15:17,280 --> 00:15:19,160
Det blør diskresjon fra øynene mine!

233
00:15:19,240 --> 00:15:20,320
Hva? Norbert...

234
00:15:23,360 --> 00:15:25,320
Ikke forhast deg, Norbert.

235
00:15:25,400 --> 00:15:28,320
- Jeg har aldri forhastet meg.
- Ikke rop.

236
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
Leichhardt! Noen ord!

237
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
Kom ut!

238
00:15:36,240 --> 00:15:37,400
Ja.

239
00:15:37,480 --> 00:15:41,120
Det virker som den store Leichhardt
er både en kujon og en løgner.

240
00:15:41,200 --> 00:15:44,600
Og han vil ikke møte en mann
som faktisk har vært i hjertet

241
00:15:44,680 --> 00:15:46,240
og sett noe veldig annerledes.

242
00:15:46,720 --> 00:15:48,320
Beklager.

243
00:15:48,400 --> 00:15:52,120
Jeg holdt forelesning
for botanikk-entusiaster.

244
00:15:53,120 --> 00:15:55,360
Er du også eventyrer?

245
00:15:55,440 --> 00:15:57,680
Den hederlige Norbert Fagin.

246
00:15:57,760 --> 00:16:00,360
Du har nok hørt om reisene mine i Levant.

247
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
Nei.

248
00:16:02,560 --> 00:16:04,400
Vil du ha en signert utgave av

249
00:16:04,480 --> 00:16:07,520
<i>Gjennom ukartlagte riker:
Eventyrene til Ludwig Leichhardt?</i>

250
00:16:07,600 --> 00:16:10,520
Jeg ville ikke skitnet ut
en bøddels bakdel med den.

251
00:16:10,600 --> 00:16:13,160
Du har solgt løgner om det indre,

252
00:16:13,240 --> 00:16:14,560
og vi godtar det ikke.

253
00:16:15,560 --> 00:16:17,120
Så du har vært der selv?

254
00:16:17,200 --> 00:16:19,280
Mange ganger.

255
00:16:19,360 --> 00:16:22,800
Jeg har sett de store engene.
Jeg har pustet inn luften.

256
00:16:22,880 --> 00:16:26,160
Og disse billige småtingene
selger ikke løgnene dine.

257
00:16:26,240 --> 00:16:29,360
Djevelen selv ville skammet seg!

258
00:16:29,440 --> 00:16:32,080
Ikke rør den.
Det er en gympie-gympie-plante!

259
00:16:32,160 --> 00:16:33,400
{\an8}VELDIG FARLIG
IKKE RØR

260
00:16:33,480 --> 00:16:36,480
{\an8}En gympie-gympie-plante. Gjør du narr?

261
00:16:36,960 --> 00:16:38,000
{\an8}Se på dette søppelet.

262
00:16:38,080 --> 00:16:41,400
{\an8}Og se på den store eventyreren
som skjelver foran et blad.

263
00:16:41,480 --> 00:16:43,760
{\an8}Dette er et knep,
kun passende for en lurendreier.

264
00:16:43,840 --> 00:16:47,480
{\an8}Se, mine damer og herrer,
at jeg tar i den med letthet.

265
00:16:53,240 --> 00:16:56,120
Din grønne bladnisse!

266
00:16:56,200 --> 00:16:57,480
Pris Herren.

267
00:17:13,880 --> 00:17:17,120
Takk for at du talte min sak.

268
00:17:18,240 --> 00:17:20,760
Ikke bli for ivrig.

269
00:17:20,840 --> 00:17:22,440
Sykehuset trenger evnene dine.

270
00:17:23,040 --> 00:17:25,480
Jeg trodde ikke
du trodde på kvinnelige leger.

271
00:17:25,560 --> 00:17:28,560
Nei. Men du er flinkere enn en sykepleier.

272
00:17:29,400 --> 00:17:32,640
Du er medisinstudenten min
og rapporterer direkte til meg.

273
00:17:35,280 --> 00:17:36,280
Hvordan skal dette gå,

274
00:17:37,880 --> 00:17:40,240
når jeg og dr. Dawkins
ikke skal treffe hverandre?

275
00:17:41,760 --> 00:17:43,840
Så vidt din mor vet,

276
00:17:43,920 --> 00:17:46,720
gir jeg dere forskjellige vakter
og holder dere adskilt.

277
00:17:46,800 --> 00:17:48,320
Hvordan letter det på byrden?

278
00:17:49,160 --> 00:17:52,160
Livet handler om risikostyring,

279
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
og jeg trenger alle på jobb
for å takle selv halvparten av kaoset.

280
00:17:57,120 --> 00:18:00,520
Så styr risikoen.

281
00:18:01,760 --> 00:18:05,000
Om du blir tatt med ham,
nekter jeg for all kjennskap.

282
00:18:11,120 --> 00:18:13,680
Tim, piturien du ga meg...

283
00:18:13,760 --> 00:18:15,160
- Gjorde den susen?
- Ja.

284
00:18:15,240 --> 00:18:17,000
Mer energi, mer mot.

285
00:18:17,840 --> 00:18:20,440
- Jeg sa jo den var potent.
- Har du mer?

286
00:18:20,520 --> 00:18:22,760
Jeg sover knapt tre timer om natten.

287
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
Bli med meg.

288
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
Inn hit. Kom igjen.

289
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
Hvordan er det mulig?

290
00:18:41,600 --> 00:18:43,640
Moren min. Og Sneed, om du kan tro det.

291
00:18:43,720 --> 00:18:45,200
- Hva?
- Jeg får komme tilbake.

292
00:18:45,760 --> 00:18:47,880
Vi kan ikke bli sett sammen.

293
00:18:47,960 --> 00:18:50,440
Selv om Sneed har sagt
at han skal overse det.

294
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
Har han?

295
00:18:52,360 --> 00:18:55,040
Det betyr at vi kun trenger
å tenke på professoren.

296
00:18:55,520 --> 00:18:58,040
Det er lett. Jeg setter vakter ved døra

297
00:18:58,120 --> 00:19:00,440
for å advare oss
om Boxer eller moren din kommer.

298
00:19:00,520 --> 00:19:03,080
Det betyr at dette er et trygt sted
vi kan være sammen.

299
00:19:06,520 --> 00:19:09,040
Ja. Jeg tror øyenvippen er borte.

300
00:19:09,120 --> 00:19:11,360
- Ja, nei...
- Ikke bry deg, frøken.

301
00:19:11,440 --> 00:19:12,520
Martha er våken.

302
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
Hvem er Martha?

303
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
Pasienten din.

304
00:19:33,520 --> 00:19:34,520
Går det bra?

305
00:19:35,520 --> 00:19:37,080
Ja. Hvordan det?

306
00:19:38,520 --> 00:19:41,120
Det ser ut som du vil vri av deg hånden.

307
00:19:42,200 --> 00:19:44,240
Kanskje du skal behandle pasienten.

308
00:19:44,320 --> 00:19:45,520
Belle...

309
00:19:48,840 --> 00:19:49,880
Å miste en pasient...

310
00:19:52,320 --> 00:19:53,520
Det merker deg.

311
00:19:56,320 --> 00:19:58,320
Trodde jeg visste hva jeg gjorde, men hun...

312
00:20:00,720 --> 00:20:02,960
- Hva om neste pasient...
- Slutt.

313
00:20:04,520 --> 00:20:06,760
Slutt, ellers mister du selvtilliten.

314
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
Du må stole på instinktet.

315
00:20:11,120 --> 00:20:13,400
- Men det tok feil.
- Nei, det hadde rett.

316
00:20:13,480 --> 00:20:15,360
Jeg obduserte pasienten din.

317
00:20:16,040 --> 00:20:18,720
Diagnosen, instinktet, var bra.

318
00:20:19,640 --> 00:20:21,760
Vi kan ikke alltid beseire døden.

319
00:20:21,840 --> 00:20:23,600
Men om vi mister selvtilliten,

320
00:20:25,040 --> 00:20:27,200
overgir vi oss før vi har begynt.

321
00:20:46,840 --> 00:20:48,440
Legen sier at det går bra.

322
00:20:48,520 --> 00:20:49,880
Det går bra.

323
00:20:49,960 --> 00:20:51,080
Du er i gode hender.

324
00:20:53,520 --> 00:20:54,720
Hvorfor har hun kjole på?

325
00:20:54,800 --> 00:20:57,240
Hun lot oss ikke ta den av.

326
00:21:02,720 --> 00:21:04,520
Frøken? Hei.

327
00:21:05,680 --> 00:21:08,120
Jeg er lady Belle Fox.
Jeg er medisinstudent.

328
00:21:10,760 --> 00:21:13,440
Er det noe du ikke har fortalt
de andre legene?

329
00:21:14,040 --> 00:21:15,320
Mennene.

330
00:21:16,280 --> 00:21:18,800
Jeg er ikke gravid. Jeg kan ikke være det.

331
00:21:19,560 --> 00:21:21,720
Men presten i kirken sa

332
00:21:21,800 --> 00:21:24,440
at Gud sender sinnet sitt
gjennom kroppens sår, og...

333
00:21:24,520 --> 00:21:26,600
- "Kroppens sår"?
- Det er min feil.

334
00:21:26,680 --> 00:21:28,480
Jeg stjal kjolen.

335
00:21:29,080 --> 00:21:31,960
Den er så vakker.
Jeg hadde aldri fått råd til den.

336
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
Martha, kan du vise meg sårene?

337
00:21:36,280 --> 00:21:37,520
Vær så snill?

338
00:21:52,080 --> 00:21:53,840
Beklager. Jeg vet det er vondt.

339
00:22:01,600 --> 00:22:02,720
Herregud.

340
00:22:10,240 --> 00:22:12,120
Eksemen følger kjolens mønster.

341
00:22:12,960 --> 00:22:14,720
Hvordan kan en kjole skade noen?

342
00:22:17,040 --> 00:22:18,760
Det kan være arsenikk i grønnfargen.

343
00:22:20,040 --> 00:22:22,200
- Arsenikk?
- Å?

344
00:22:23,240 --> 00:22:24,520
Forgiftet av en kjole?

345
00:22:25,360 --> 00:22:27,960
Det er tull fra et eventyr.

346
00:22:28,680 --> 00:22:30,560
Enkelte tilfeller av forgiftning...

347
00:22:30,640 --> 00:22:34,240
Jeg har lest artiklene.
De ble ikke forårsaket av kjoler.

348
00:22:35,680 --> 00:22:37,880
Hun lot meg undersøke henne under kjolen.

349
00:22:37,960 --> 00:22:40,760
Hudirritasjonen passer
med mønsteret på kjolen.

350
00:22:40,840 --> 00:22:43,240
Det er for aggressivt
til å være graviditet.

351
00:22:43,320 --> 00:22:46,960
Vi kan ikke risikere en operasjon
om vi kanskje tar feil.

352
00:22:47,040 --> 00:22:48,520
Vi tar ikke feil.

353
00:22:50,880 --> 00:22:52,320
Én time.

354
00:22:52,400 --> 00:22:54,680
Gi lady Belle én time, så beviser hun det.

355
00:22:57,400 --> 00:22:58,520
Ikke sant?

356
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
Ja.

357
00:23:15,600 --> 00:23:17,040
Jeg liker håret ditt sånn.

358
00:23:19,080 --> 00:23:23,000
Det rammer inn fjeset ditt... upåklagelig.

359
00:23:24,720 --> 00:23:26,680
Du stinker av alkohol.

360
00:23:26,760 --> 00:23:29,480
Dickie, gamle ørn, jeg fant det.

361
00:23:30,520 --> 00:23:31,720
Gåsespillet.

362
00:23:32,360 --> 00:23:37,120
Strategi, tap, ingen nåde.
Akkurat som i gamle dager.

363
00:23:37,200 --> 00:23:39,720
Jeg synes å huske
at jeg vant alle omgangene, Edders.

364
00:23:39,800 --> 00:23:43,280
Kanskje hellet vårt
har endret seg på dette punktet i livet.

365
00:23:43,360 --> 00:23:44,440
Det får vi nå se på.

366
00:23:45,080 --> 00:23:47,720
Skal du drive kolonien
i det hele tatt i dag, guvernør?

367
00:23:47,800 --> 00:23:49,680
Kom igjen, Janey.

368
00:23:49,760 --> 00:23:51,720
En herre styrer aldri på fredager.

369
00:23:54,800 --> 00:23:57,120
Skal vi si et pund per omgang?

370
00:23:57,200 --> 00:23:59,000
Si tjue. Enda en brandy?

371
00:23:59,800 --> 00:24:01,000
Dickie, du er djevelen.

372
00:24:01,520 --> 00:24:02,520
Ja.

373
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
Det er han.

374
00:24:08,760 --> 00:24:12,160
{\an8}GJENNOM UKARTLAGTE RIKER
EVENTYRENE TIL LUDWIG LEICHHARDT

375
00:24:12,240 --> 00:24:13,840
Det er unike gaver.

376
00:24:14,440 --> 00:24:18,400
Kanskje en til kjærestene,
barna, de eldre.

377
00:24:22,240 --> 00:24:27,120
Den hellige ånd har sendt deg til meg

378
00:24:28,440 --> 00:24:31,960
for å felle en slange
som snor seg mellom oss.

379
00:24:34,280 --> 00:24:35,640
Norbert Fagin.

380
00:24:37,600 --> 00:24:41,200
Ja, han har drevet vekk
noen av tilhengerne mine.

381
00:24:41,680 --> 00:24:43,000
Sådd tvil.

382
00:24:43,720 --> 00:24:45,360
Vi kan ikke ha tvil.

383
00:24:45,440 --> 00:24:49,360
Tvil gjør at gavene
og boksalget tørker ut.

384
00:24:50,440 --> 00:24:53,040
Jeg vil si vi har en felles interesse.

385
00:24:55,480 --> 00:24:58,600
En forfriskende praktisk tilnærming
fra en Guds mann.

386
00:24:59,240 --> 00:25:00,760
Hva foreslår du?

387
00:25:01,440 --> 00:25:05,360
I ettermiddag skal dere diskutere hjertet

388
00:25:05,440 --> 00:25:07,680
og gjenopprette tilliten til din posisjon.

389
00:25:09,960 --> 00:25:14,280
Men Mr. Fagin virker overbevisende,
selv med sykdommen.

390
00:25:14,880 --> 00:25:15,920
Det har ikke noe å si.

391
00:25:16,880 --> 00:25:19,080
Jeg har et kongelig vitne

392
00:25:19,160 --> 00:25:22,320
med nok skadelig informasjon
til å felle ham.

393
00:25:23,160 --> 00:25:26,680
Presenter henne for publikum
i ettermiddag.

394
00:25:28,200 --> 00:25:31,880
For en liten gave fra kirken.

395
00:25:46,920 --> 00:25:49,520
Jeg får jobbe
med en interessant sak med Belle,

396
00:25:49,600 --> 00:25:51,160
og så dukker du opp.

397
00:25:52,240 --> 00:25:55,160
Eier du ikke medmenneskelighet, Dodge?

398
00:25:55,880 --> 00:25:58,840
Jeg ble angrepet av en monstrøs busk.

399
00:25:59,920 --> 00:26:02,920
En skapning fra djevelens lender.

400
00:26:03,800 --> 00:26:05,280
Men jeg beseiret Leichhardt.

401
00:26:06,120 --> 00:26:08,520
- Kan du bevege lemmene?
- Bare munnen.

402
00:26:09,080 --> 00:26:10,080
Synd.

403
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Hvordan går det med min med-eventyrer?
Jeg har vært bekymret.

404
00:26:15,200 --> 00:26:17,440
Stabil, men kan ikke snakke.

405
00:26:17,520 --> 00:26:18,840
Jeg har gitt Mr. Fagin

406
00:26:18,920 --> 00:26:21,560
et bedøvelsesmiddel
så musklene i kjeven slapper av.

407
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
Jeg klandrer meg selv.

408
00:26:23,720 --> 00:26:26,560
Jeg skulle ikke ha latt
planten stå ute i det åpne.

409
00:26:27,200 --> 00:26:32,080
Men jeg ønsker
å komme til enighet i god tro

410
00:26:32,160 --> 00:26:34,360
med en offentlig debatt i ettermiddag.

411
00:26:35,600 --> 00:26:36,600
Ikke noe teater.

412
00:26:36,680 --> 00:26:40,160
Bare to menn som diskuterer
oppdagelsene sine i hjertet.

413
00:26:40,240 --> 00:26:43,080
La folk avgjøre hvem de tror på.

414
00:26:47,000 --> 00:26:48,200
Er han bra nok til det?

415
00:26:51,120 --> 00:26:52,200
Han er bra nok.

416
00:27:06,440 --> 00:27:08,440
Måtte den gi deg styrke.

417
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Hallo.

418
00:27:28,360 --> 00:27:31,000
Jeg tilsetter saltsyre til kjoleprøven.

419
00:27:38,560 --> 00:27:40,720
Ingenting. Er det normalt?

420
00:27:41,880 --> 00:27:42,920
Om den er negativ.

421
00:27:44,200 --> 00:27:45,200
Så jeg tok feil.

422
00:27:46,680 --> 00:27:47,920
Igjen.

423
00:27:48,000 --> 00:27:51,560
Eller så er det ikke nok arsenikk i prøven
til å vises.

424
00:27:55,760 --> 00:27:58,080
- Utvetydig.
- Akkurat.

425
00:27:58,520 --> 00:27:59,800
Vi opererer nå.

426
00:27:59,880 --> 00:28:02,520
Lady Belle, vil du være med
på laparotomien?

427
00:28:02,600 --> 00:28:04,480
Nei, jeg vil ikke skjære.

428
00:28:06,200 --> 00:28:09,280
Diagnosen er feil.
Operasjonen kan ta livet av henne.

429
00:28:11,000 --> 00:28:12,200
Jeg forsvarte deg,

430
00:28:13,080 --> 00:28:15,280
men om du ikke er modig nok til arbeidet,

431
00:28:15,360 --> 00:28:17,200
var det unødvendig.

432
00:28:17,960 --> 00:28:21,520
Professor, du kan være med
på laparatomien.

433
00:28:21,600 --> 00:28:23,080
Vi legger den til dagens liste.

434
00:28:42,120 --> 00:28:43,240
Er alt i orden?

435
00:28:43,320 --> 00:28:46,680
Ja. Nei. Hvordan det?

436
00:28:47,880 --> 00:28:52,240
Du sitter på gulvet
og krangler med deg selv på latin.

437
00:28:54,600 --> 00:28:55,680
Prøven mislyktes.

438
00:28:56,680 --> 00:28:58,160
De utfører laparotomien.

439
00:29:00,280 --> 00:29:02,240
- Og du tror det er arsenikk?
- Ja.

440
00:29:02,800 --> 00:29:05,080
Men jeg kan ikke teste igjen.
Kan jeg ikke teste...

441
00:29:12,600 --> 00:29:13,640
Jeg tok feil.

442
00:29:13,720 --> 00:29:15,480
Så hun er gravid?

443
00:29:15,560 --> 00:29:16,960
Selvsagt ikke.

444
00:29:17,040 --> 00:29:20,000
Det er ikke akutt forgiftning,
men kronisk.

445
00:29:20,720 --> 00:29:23,840
Hun fikk ikke i seg én stor dose arsenikk.

446
00:29:23,920 --> 00:29:27,080
Hun ble utsatt for
mange små doser over tid.

447
00:29:27,160 --> 00:29:29,040
Det vistes ikke da vi testet væskene.

448
00:29:29,120 --> 00:29:31,200
- Hun kan ha hatt det i kroppen i ukevis.
- Ja!

449
00:29:31,280 --> 00:29:32,640
Samlet seg opp i vevet.

450
00:29:32,720 --> 00:29:36,720
Kroppen taklet den sakte oppbyggingen,
men kjolen var dråpen.

451
00:29:37,320 --> 00:29:39,320
Vi må finne ut hvor hun ble utsatt.

452
00:29:40,560 --> 00:29:42,560
- Og teste selve kilden.
- Akkurat.

453
00:29:49,640 --> 00:29:52,000
Martha, hvor jobber du?

454
00:29:52,600 --> 00:29:53,960
Mrs. Knags sømhus.

455
00:29:54,520 --> 00:29:56,120
Var det der du fikk kjolen?

456
00:29:56,200 --> 00:29:58,640
- Kan du sinke Sneed?
- Jeg kan prøve, men ikke lenge.

457
00:29:58,720 --> 00:30:00,560
Begynn å behandle for arsenikk.

458
00:30:00,640 --> 00:30:04,120
Tre drammer jernoksider.
Melk med salt og sukker for giften.

459
00:30:04,200 --> 00:30:06,560
Vi bør ta med Tim
for å hjelpe med Marsh-prøven.

460
00:30:06,640 --> 00:30:09,120
De trenger deg her.
Jeg vet hva jeg skal gjøre. Tim.

461
00:30:10,360 --> 00:30:13,360
Tim, hvilket brygg har du gitt Sneed
for å holde ham våken?

462
00:30:13,440 --> 00:30:15,200
Pituri. Gjengen min bruker det.

463
00:30:15,280 --> 00:30:17,320
Farlig om du bruker for mye.

464
00:30:17,400 --> 00:30:20,880
Hvordan påvirker det en mann
som lever på løk og eddik

465
00:30:20,960 --> 00:30:23,480
og som nylig ble stukket
av en gympie-gympie-plante?

466
00:30:23,560 --> 00:30:24,640
Mest positivt.

467
00:30:25,440 --> 00:30:27,000
- Du trenger en del.
- Takk.

468
00:30:32,800 --> 00:30:34,200
Vær så god, Smike. Flink gutt.

469
00:30:34,280 --> 00:30:36,120
Takk, Dodge! Vi sees.

470
00:30:36,200 --> 00:30:37,280
Rolig.

471
00:30:39,160 --> 00:30:40,360
Disse er ganske gode.

472
00:30:40,440 --> 00:30:43,880
Bra. Fortsett å spise dem.
Jeg har mye mer til deg.

473
00:30:43,960 --> 00:30:46,720
Flashbang og jeg
skal bryte oss inn i Leichhardts vogn.

474
00:30:46,800 --> 00:30:49,280
Det er noe der
som beviser at han er en svindler.

475
00:30:49,360 --> 00:30:53,160
Men du må hale ut tiden
til vi finner beviset, Fagin.

476
00:30:53,240 --> 00:30:56,080
Jeg kan ikke bare plapre
om ingenting i en evighet, Dodge.

477
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
Om du er begavet i noe,

478
00:30:58,280 --> 00:31:00,840
er det røret som renner fra munnen din.

479
00:31:01,360 --> 00:31:02,640
Takk, Rotty.

480
00:31:02,720 --> 00:31:05,520
Du har ikke vært så snill
siden den natten i London

481
00:31:05,600 --> 00:31:08,000
da du slukket skjegget mitt
med en nattpotte.

482
00:31:08,080 --> 00:31:09,600
- Husker du det?
- Jeg husker det.

483
00:31:09,680 --> 00:31:11,720
Haken min kom for nær lyset,

484
00:31:11,800 --> 00:31:14,080
etter litt for mye alkohol.

485
00:31:14,640 --> 00:31:16,120
Jeg husker at det var...

486
00:31:22,480 --> 00:31:23,520
Jeg vant!

487
00:31:23,600 --> 00:31:25,480
Rett på gullgåsa!

488
00:31:26,480 --> 00:31:30,480
Du slo meg kanskje som gutt,
men det er annerledes nå som vi er menn.

489
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
Pussig!

490
00:31:34,520 --> 00:31:36,720
Du kan skaffe land på et brett,

491
00:31:36,800 --> 00:31:40,800
men du har mislyktes helt
i å skaffe mer land til kolonien.

492
00:31:42,120 --> 00:31:44,000
Kom igjen, Dickie. Det er bare litt moro.

493
00:31:44,080 --> 00:31:45,920
Jeg skal ikke ta pengene dine.

494
00:31:46,000 --> 00:31:49,240
Beklager. Hva mener du?

495
00:31:52,080 --> 00:31:53,280
Ingenting.

496
00:31:53,360 --> 00:31:55,880
Bare en broderlig gest.

497
00:31:55,960 --> 00:31:58,000
Jeg trenger ikke pengene dine.

498
00:31:58,080 --> 00:32:00,280
Selvsagt ikke. Jeg mente ikke å antyde...

499
00:32:02,280 --> 00:32:03,600
Dickie, spillet er over.

500
00:32:03,680 --> 00:32:05,520
Vi tar det ikke så tungt.

501
00:32:05,600 --> 00:32:07,080
Det er problemet ditt.

502
00:32:07,600 --> 00:32:09,560
Du tar ingenting så tungt.

503
00:32:09,640 --> 00:32:12,680
Du vet ikke engang
hva som er på andre siden av fjellene.

504
00:32:12,760 --> 00:32:15,680
Og nå blir det solgt foran nesa på deg.

505
00:32:15,760 --> 00:32:18,640
Ja, vi drakk en del brandy.

506
00:32:18,720 --> 00:32:20,240
Vi bør trekke oss tilbake

507
00:32:20,320 --> 00:32:23,720
- før vi sier noe...
- Hva er formålet ditt, Edmund?

508
00:32:24,520 --> 00:32:30,160
Hva gjør du
med den enorme lykken du snublet over?

509
00:32:30,240 --> 00:32:32,080
Jeg snubler ikke, Richard.

510
00:32:33,440 --> 00:32:35,400
Jeg er gift med en jeg elsker.

511
00:32:35,480 --> 00:32:37,800
Jeg er far til to vakre døtre.

512
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
Og guvernør.

513
00:32:39,720 --> 00:32:41,080
- Guvernør?
- Ja.

514
00:32:42,320 --> 00:32:43,600
Hva styrer du?

515
00:32:44,080 --> 00:32:47,920
Du lar kona di styre kolonien.
Om jeg var guvernør...

516
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Ja! Men det er du ikke!

517
00:32:53,560 --> 00:32:56,320
Vi vet at du ble avskjediget
fra dine tre siste stillinger.

518
00:32:56,400 --> 00:32:59,000
Og nå gjemmer du deg her
mens du slikker sårene

519
00:32:59,080 --> 00:33:00,600
og spiser fra mitt bord.

520
00:33:02,720 --> 00:33:04,320
Så mens du bor under mitt tak,

521
00:33:06,240 --> 00:33:07,920
skal du være høflig.

522
00:33:17,760 --> 00:33:18,920
Du skal vite...

523
00:33:21,680 --> 00:33:23,720
...at du ikke var førstevalget hennes.

524
00:33:35,760 --> 00:33:36,760
Brødre!

525
00:33:37,600 --> 00:33:39,000
Brødrene mine!

526
00:33:39,080 --> 00:33:41,600
Mine brødre og søstre.

527
00:33:43,760 --> 00:33:48,520
I dag avgjør vi
hva som ligger i hjertet av Australia.

528
00:33:50,840 --> 00:33:55,400
To eventyrere står foran dere
med to påstander,

529
00:33:56,120 --> 00:33:57,480
men bare én sannhet.

530
00:33:59,040 --> 00:34:03,320
Til høyre,
den aktede dr. Ludwig Leichhardt.

531
00:34:05,000 --> 00:34:06,760
En vitenskapsmann

532
00:34:06,840 --> 00:34:12,880
som sier at hjertet bare er is og død.

533
00:34:13,520 --> 00:34:14,520
Jeg tror på ham.

534
00:34:15,000 --> 00:34:16,080
Og til venstre...

535
00:34:18,560 --> 00:34:20,280
...Norbert Fagin,

536
00:34:22,360 --> 00:34:24,840
en tidligere straffedømt
med en broket fortid

537
00:34:24,920 --> 00:34:28,000
og rykte på seg for vold,

538
00:34:29,040 --> 00:34:34,240
som vil vi skal tro
at hjertet er et frodig paradis

539
00:34:34,320 --> 00:34:37,160
som kun han har nøkkelen til.

540
00:34:39,120 --> 00:34:43,320
Om dere ikke har noen åpningsuttalelser,

541
00:34:44,040 --> 00:34:45,120
skal vi begynne?

542
00:34:45,200 --> 00:34:47,280
Vent.

543
00:34:47,360 --> 00:34:49,840
Jeg har en åpningsuttalelse.

544
00:34:52,360 --> 00:34:53,920
Mine damer og herrer,

545
00:34:54,720 --> 00:34:58,520
Mr. Leichhardt er en bytting.

546
00:34:58,600 --> 00:35:01,240
Han er en fæl og slu slyngel.

547
00:35:01,320 --> 00:35:03,880
Han er en avskyelig kujon.

548
00:35:06,080 --> 00:35:07,400
Nå kan dere begynne.

549
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
Gå.

550
00:35:27,080 --> 00:35:28,080
Dodge.

551
00:35:37,880 --> 00:35:39,200
Mr. Fagin...

552
00:35:41,480 --> 00:35:45,120
Kan du fortelle oss
om hjertets mineralsammensetning?

553
00:35:45,520 --> 00:35:48,880
Mineraler? Nei... Mineraler. Ja.

554
00:35:49,480 --> 00:35:51,600
Det kommer jo an på været.

555
00:35:51,680 --> 00:35:54,960
Årstidene, vinden, vannet...

556
00:35:55,040 --> 00:35:57,880
Kalkstein? Kvarts?

557
00:35:58,360 --> 00:36:01,120
- Jernholdig sandstein?
- Ja.

558
00:36:02,720 --> 00:36:05,480
Ja, absolutt. Litt av alt.

559
00:36:05,560 --> 00:36:09,120
En jord med mange dyder.

560
00:36:10,560 --> 00:36:13,080
Imøtekommende.

561
00:36:13,560 --> 00:36:15,640
Sender aldri bort en kunde.

562
00:36:16,240 --> 00:36:17,760
Bemerkelsesverdig.

563
00:36:17,840 --> 00:36:21,480
Et landskap
der alle kjente mineraler finnes.

564
00:36:23,760 --> 00:36:27,320
Kanskje du kan fortelle om ruten du tok.

565
00:36:27,400 --> 00:36:29,560
Ruten? Ja. Der er den.

566
00:36:32,320 --> 00:36:35,920
Opp, for det meste. Opp. Og til vest.

567
00:36:36,760 --> 00:36:38,640
Ikke alltid. Men ikke aldri.

568
00:36:39,560 --> 00:36:41,280
Forklar den for oss. Her.

569
00:36:43,640 --> 00:36:47,640
Jeg vil ikke gi bort
Fagin og sønns hemmeligheter

570
00:36:47,720 --> 00:36:51,200
til alle vandrere som vil ha land.

571
00:37:17,720 --> 00:37:19,720
KNAGS SØMHUS

572
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Scheele-grønt. Her er det.

573
00:37:39,600 --> 00:37:40,600
Hva er det til?

574
00:37:41,080 --> 00:37:44,040
Håpet mitt. Og jeg må understreke
at det er håp.

575
00:37:44,120 --> 00:37:46,200
Fremskynder det presentasjonen av arsin?

576
00:37:46,280 --> 00:37:47,600
Ja. Eller eksploderer.

577
00:37:48,240 --> 00:37:50,080
- Teste en kjole?
- Nei, fargen.

578
00:37:50,920 --> 00:37:52,360
Jeg håper vi har rett, Tim.

579
00:37:52,440 --> 00:37:54,600
Arbeiderne og hundrevis av kvinner
er i fare.

580
00:37:56,600 --> 00:37:58,880
{\an8}SCHEELE-GRØNT

581
00:38:09,120 --> 00:38:12,840
"Den tyske eventyreren Ludwig Leichhardt
reiser gjennom landet.

582
00:38:12,920 --> 00:38:14,400
{\an8}Med forfatter Cecil Bland."

583
00:38:15,000 --> 00:38:16,400
{\an8}Men det er ikke Leichhardt.

584
00:38:17,920 --> 00:38:20,400
{\an8}Eventyreren LUDWIG LEICHHARDT
REISER GJENNOM LANDET

585
00:38:20,480 --> 00:38:21,640
{\an8}Det er vår mann.

586
00:38:23,720 --> 00:38:26,720
Cecil Bland. Han er en svindler.

587
00:38:27,400 --> 00:38:28,520
Han er bare forfatter.

588
00:38:29,880 --> 00:38:34,520
Mr. Fagin er slapp med detaljene.
Men se her!

589
00:38:35,440 --> 00:38:38,000
Bevis på mine oppdagelser!

590
00:38:38,640 --> 00:38:43,320
En tann fra et is-uhyre
jeg kjempet med i sju lange netter.

591
00:38:43,400 --> 00:38:47,600
Og is jeg samlet fra selve fjellet.

592
00:38:47,680 --> 00:38:50,160
- Det er bare en bøtte.
- Det er en bøtte vann.

593
00:38:50,800 --> 00:38:52,560
Ja. Is smelter.

594
00:38:54,080 --> 00:38:58,600
Mine damer og herrer, se hvor dere er.

595
00:38:59,640 --> 00:39:03,440
Da dere gikk hit i dag,
kjente dere ikke solen på skuldrene

596
00:39:03,520 --> 00:39:05,920
og svetten som rant ned ryggen?

597
00:39:06,000 --> 00:39:07,800
Det er bevis dere kan kjenne.

598
00:39:08,680 --> 00:39:12,400
Og denne mannen prøver å si
at hjertet bare er is.

599
00:39:13,240 --> 00:39:15,840
Spør dere selv
hva han har vist dere i dag.

600
00:39:15,920 --> 00:39:18,280
En tann og en bøtte.

601
00:39:21,600 --> 00:39:26,200
Ja. Han lyver
for å holde paradiset for seg selv,

602
00:39:26,280 --> 00:39:28,680
mens jeg vil dele det med dere alle.

603
00:39:28,760 --> 00:39:31,400
Og for en rimelig pris.

604
00:39:34,240 --> 00:39:35,240
Jeg liker det.

605
00:39:36,400 --> 00:39:38,800
Så poetisk.

606
00:39:42,080 --> 00:39:43,600
Men dessverre

607
00:39:44,200 --> 00:39:47,600
er det fellende bevis mot Mr. Fagin.

608
00:39:49,560 --> 00:39:51,400
Jeg kaller lady Fanny...

609
00:39:54,960 --> 00:39:59,200
...for å vitne mot svindelen hans.

610
00:40:01,800 --> 00:40:02,960
Frøken.

611
00:40:15,640 --> 00:40:18,400
- Unnskyld meg.
- Det er en medisinsk krise.

612
00:40:18,480 --> 00:40:20,200
Legen er på vei! Unna vei!

613
00:40:22,160 --> 00:40:27,480
Jeg har blitt bedt hit i dag
for å fortelle det jeg vet om Mr. Fagin.

614
00:40:29,600 --> 00:40:33,600
Jeg har avgjort at...

615
00:40:33,960 --> 00:40:36,440
- Fagin.
- ...som dame

616
00:40:36,520 --> 00:40:39,440
er det ikke rett
at jeg blander meg i menns saker.

617
00:40:40,680 --> 00:40:42,920
Spesielt ikke når saken er så edel,

618
00:40:43,000 --> 00:40:44,960
anstendig og lønnsom som Mr. Fagins.

619
00:40:54,440 --> 00:40:56,520
Du har forsaket meg.

620
00:40:58,520 --> 00:41:01,800
Det er den ekte Leichhardt,
og det er vår mann.

621
00:41:02,360 --> 00:41:05,240
Han er bare en forfatter
som stjel Leichhardts identitet.

622
00:41:06,520 --> 00:41:09,120
Dette begynner å bli en flott dag.

623
00:41:15,560 --> 00:41:17,320
- Hallo.
- Hallo.

624
00:41:17,400 --> 00:41:18,440
Hallo, Cecil.

625
00:41:23,360 --> 00:41:25,120
Jeg vil ha kirkens penger tilbake.

626
00:41:25,200 --> 00:41:26,920
Nei.

627
00:41:27,000 --> 00:41:29,920
Mr. Leichhardt er så sikker
på oppdagelsen min

628
00:41:30,000 --> 00:41:32,960
at han skal investere alt
i Fagin og sønn, ikke sant?

629
00:41:33,040 --> 00:41:38,000
Ellers må jeg presentere deg
for publikum som "Cecil Bland",

630
00:41:38,080 --> 00:41:42,880
og du, Darius,
kan være ponnien han rir ut av byen.

631
00:41:43,760 --> 00:41:48,480
Broder Fagin. Darius, dette er mannen
som ga meg troen tilbake.

632
00:41:48,560 --> 00:41:50,040
Ja.

633
00:41:51,400 --> 00:41:55,360
Er Fagin din åndelige veileder?

634
00:41:55,440 --> 00:41:56,600
- Ja.
- Ja.

635
00:41:56,680 --> 00:41:59,680
Jeg har gunsten til himmelen
og alle de flotte små englene.

636
00:41:59,760 --> 00:42:01,760
Jeg foreslår at du stikker av

637
00:42:01,840 --> 00:42:04,760
før vi fullfører jobben med hånden din.

638
00:42:13,160 --> 00:42:14,520
Gå. Stikk av.

639
00:42:17,360 --> 00:42:18,360
Er alt i orden?

640
00:42:18,440 --> 00:42:20,680
- Ikke så ille. Med deg?
- Ja. Veldig bra.

641
00:42:28,160 --> 00:42:30,080
Den er positiv. Den er i fargen.

642
00:42:30,160 --> 00:42:31,680
Gå. Stopp operasjonen.

643
00:42:31,760 --> 00:42:34,000
- Jeg sier fra til arbeiderne.
- Unnskyld meg.

644
00:42:36,360 --> 00:42:37,960
Unnskyld meg! Unna vei!

645
00:42:39,960 --> 00:42:40,960
Beklager.

646
00:42:44,400 --> 00:42:45,760
Unnskyld. Beklager.

647
00:42:47,560 --> 00:42:48,560
Ikke skjær!

648
00:42:51,800 --> 00:42:54,120
Det er ikke graviditet utenfor livmoren.

649
00:42:54,200 --> 00:42:56,640
Det er arsenikk. Vi har bevis.

650
00:43:00,800 --> 00:43:03,560
Fortell. Unnskyld oss, mine herrer.

651
00:43:15,760 --> 00:43:18,920
Så det var bare lureri.

652
00:43:19,000 --> 00:43:22,360
Ja. En opptreden for å skape interesse

653
00:43:22,440 --> 00:43:24,960
og heve verdien
på investeringen din, ikke sant?

654
00:43:26,320 --> 00:43:28,760
- Ja.
- Primitivt, men effektivt.

655
00:43:29,400 --> 00:43:31,440
Akkurat slik jeg liker å handle.

656
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Ja vel!

657
00:43:36,920 --> 00:43:38,320
Hvem er sjefen her?

658
00:43:45,440 --> 00:43:46,840
Mr. Fagin.

659
00:43:46,920 --> 00:43:47,960
Ja.

660
00:43:50,560 --> 00:43:54,320
Jeg vil kjøpe hjertet.

661
00:43:57,600 --> 00:44:00,680
Hva får jeg for 20 000 pund?

662
00:44:01,960 --> 00:44:02,960
Vær så god.

663
00:44:04,760 --> 00:44:05,880
Sir.

664
00:44:06,960 --> 00:44:10,520
Jeg har et perfekt sted, Deres Majestet.

665
00:44:23,360 --> 00:44:26,720
Ikke for sent
til å øke innsatsen, Mrs. Maxwell.

666
00:44:45,920 --> 00:44:47,280
Hun hadde rett, ikke sant?

667
00:44:49,880 --> 00:44:50,880
Jepp.

668
00:44:51,440 --> 00:44:53,440
Belle reddet mange liv i dag.

669
00:44:59,320 --> 00:45:01,160
Hvordan er det faktisk i hjertet?

670
00:45:04,440 --> 00:45:05,560
Jeg har aldri sett det.

671
00:45:07,080 --> 00:45:09,760
Men de gamle sier
at det er der solen er varmere,

672
00:45:10,680 --> 00:45:12,640
og stjernene gjør nettene lysere.

673
00:45:14,520 --> 00:45:17,280
Legendene våre står skrevet på himmelen.

674
00:45:18,960 --> 00:45:20,720
Og jeg håper å komme dit en dag.

675
00:45:23,680 --> 00:45:25,400
Men jeg håper dere ikke gjør det.

676
00:45:30,160 --> 00:45:31,160
Jeg også.

677
00:45:44,240 --> 00:45:46,000
Jeg føler deg, Phineas.

678
00:45:48,360 --> 00:45:51,920
Jeg sanser deg
i blomstene og sommerfuglene,

679
00:45:53,680 --> 00:45:56,360
og i silden du elsket å spise.

680
00:45:59,360 --> 00:46:00,600
Skulle gjerne hatt sjansen

681
00:46:00,680 --> 00:46:03,960
til å våkne ved siden av
den fiskeaktige puseånden som kona di.

682
00:46:06,280 --> 00:46:07,680
Den uferdige krukken vår.

683
00:46:16,080 --> 00:46:17,200
Behold den du,

684
00:46:19,120 --> 00:46:20,640
og vit at jeg ikke klandrer deg,

685
00:46:21,360 --> 00:46:23,680
selv om døden din
har gjort meg veldig trist

686
00:46:23,760 --> 00:46:26,680
og vært ganske ubeleilig.

687
00:46:27,720 --> 00:46:30,720
I stedet takker jeg deg

688
00:46:32,040 --> 00:46:35,520
for at du sendte meg ned veien
jeg skulle tatt hele tiden.

689
00:46:47,640 --> 00:46:49,320
Som forbryter.

690
00:47:09,920 --> 00:47:11,560
Melk for å vaske bort arsenikken.

691
00:47:19,120 --> 00:47:20,400
Du var strålende i dag.

692
00:47:28,800 --> 00:47:30,600
Jeg var borti aorta, ikke sant?

693
00:47:33,320 --> 00:47:34,320
Ja.

694
00:47:35,840 --> 00:47:37,120
Hvordan?

695
00:47:38,760 --> 00:47:41,120
- Jeg var forsiktig.
- Det var ikke din feil, Belle.

696
00:47:43,720 --> 00:47:45,080
Blodårene var svake.

697
00:47:49,720 --> 00:47:51,440
Medisin er ikke perfekt.

698
00:47:54,320 --> 00:47:55,960
Tenk på det du gjorde riktig.

699
00:47:57,320 --> 00:47:59,320
Og lær av det du ikke kan styre.

700
00:48:01,720 --> 00:48:03,320
Sånn hedrer vi pasientene våre.

701
00:48:08,680 --> 00:48:11,160
Handlingene dine reddet
hundrevis av liv i dag.

702
00:48:40,920 --> 00:48:41,920
Frue.

703
00:48:43,800 --> 00:48:45,640
Fortell meg hva som skjedde med Phineas.

704
00:48:47,520 --> 00:48:48,560
Knekt nakke.

705
00:48:49,520 --> 00:48:51,520
En annen metode enn med de andre,

706
00:48:52,080 --> 00:48:55,520
som ble drept under ødelagte
eller amatørmessige operasjoner.

707
00:48:56,320 --> 00:48:57,720
Hvem mistenker du?

708
00:48:59,200 --> 00:49:01,960
Dr. Dawkins, for øyeblikket.

709
00:49:03,400 --> 00:49:04,480
Ikke datteren min?

710
00:49:05,120 --> 00:49:06,600
Jeg fryktet det, men nei.

711
00:49:10,560 --> 00:49:14,520
Lady Belle har sterk vilje.
Hun er genial, men sneversynt.

712
00:49:16,240 --> 00:49:19,760
Jeg har dullet med henne.
Jeg ga henne frihet jeg aldri hadde.

713
00:49:26,640 --> 00:49:30,160
Hun trenger en mann
som lar hjernen hennes blomstre,

714
00:49:30,240 --> 00:49:31,880
men som beskytter henne mot ruin.

715
00:49:36,920 --> 00:49:38,240
Tilgi meg, men jeg...

716
00:49:38,320 --> 00:49:40,560
Jeg så deg se på henne.

717
00:49:46,960 --> 00:49:50,640
Jeg tilstår at jeg beundrer henne.

718
00:49:53,040 --> 00:49:55,560
Så vit at om du søker hennes hånd,

719
00:49:56,320 --> 00:49:58,320
gir guvernøren sin tillatelse.

720
00:50:06,400 --> 00:50:10,560
Samle bevis mot legen.
Jeg vil ha saken avsluttet.

721
00:51:05,480 --> 00:51:07,480
Oversatt av: Heidi Rabbevåg

