1
00:00:06,760 --> 00:00:12,520
토요일 오후
아이들이 내 앞을 지나고

2
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
파열되고 있어요

3
00:00:17,480 --> 00:00:21,680
익숙한 풍경을
난 음미해

4
00:00:21,760 --> 00:00:24,240
당신 병을 고치겠다고 약속할게요

5
00:00:27,120 --> 00:00:30,800
함께한 과거가 있지

6
00:00:31,840 --> 00:00:34,320
이 동네와 난

7
00:00:34,400 --> 00:00:36,000
- 준비됐어요?
- 시작해요

8
00:00:37,000 --> 00:00:39,480
그리고 오래전 잊은

9
00:00:39,560 --> 00:00:44,240
그녀에 대한 감정을
멈출 수 없어

10
00:00:44,320 --> 00:00:45,480
어디 가세요?

11
00:00:46,160 --> 00:00:47,240
레이디 벨!

12
00:00:47,320 --> 00:00:52,480
오늘 밤을 보낼
방을 잡아야 해

13
00:00:55,560 --> 00:01:01,400
저 불타는 나무가
지친 운전자를 눈멀게 해

14
00:01:01,480 --> 00:01:02,680
스니드

15
00:01:05,040 --> 00:01:06,160
레인스퍼드, 부탁이에요

16
00:01:07,320 --> 00:01:09,400
어머니 내 훈련을 중단하게
둬서는 안 돼요

17
00:01:09,480 --> 00:01:11,280
- 뭘 얘기할 건데요?
- 진실요

18
00:01:15,680 --> 00:01:20,280
변화도, 속도도 없이

19
00:01:20,760 --> 00:01:24,760
모든 건 제자리에

20
00:01:24,840 --> 00:01:30,120
점점 더 믿을 수 없어져

21
00:01:30,600 --> 00:01:34,640
그녀가 없다는 게

22
00:01:34,720 --> 00:01:36,440
젠장, 잘랐구나

23
00:01:38,040 --> 00:01:39,920
뭘 자를 상태는 아닌 것 같은데

24
00:01:40,560 --> 00:01:41,560
패긴

25
00:01:42,840 --> 00:01:45,920
안치소에서 사람 놀라게 하는 짓
하지 말라는 말 못 들었어요?

26
00:01:47,160 --> 00:01:49,320
응, 뭐 하냐?

27
00:01:51,720 --> 00:01:53,720
뭐 하는지 보면 몰라요?

28
00:01:53,800 --> 00:01:55,280
엄청 독하네

29
00:01:55,360 --> 00:01:56,360
방부 처리제니까요

30
00:01:56,840 --> 00:01:58,960
온몸의 신경이 바짝 서네

31
00:01:59,040 --> 00:02:01,720
그럼 하려던 말 할게

32
00:02:03,400 --> 00:02:07,400
일이 있어, 엘리자베스 맥스웰
이곳에서 가장 부유한 여자인데

33
00:02:07,480 --> 00:02:09,560
레이디 패니 말로는
그 여자가 우리 땅을 원한대

34
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
그 여자만 잡으면
디키 삼촌도 관심을 갖겠지

35
00:02:12,680 --> 00:02:13,680
그럼 나는 자유가 되고요

36
00:02:13,760 --> 00:02:15,760
그래, 넌 자유가 되지

37
00:02:16,520 --> 00:02:19,520
이거 진짜 물건이네

38
00:02:21,360 --> 00:02:22,720
이건 뭐지?

39
00:02:24,240 --> 00:02:25,360
나라면 안 마실 거예요

40
00:02:30,360 --> 00:02:32,600
대체 왜 수술을 한 거죠?

41
00:02:32,680 --> 00:02:35,560
- 저도 모르고 있었습니다
- 뭐라도 해야 했어요

42
00:02:36,160 --> 00:02:39,040
대동맥류가 있었다고요
그 기분을 잘 알아요

43
00:02:39,120 --> 00:02:41,480
통증, 공포, 두려움

44
00:02:41,560 --> 00:02:43,840
그러면 자격 있는 의사를 찾아야지

45
00:02:43,920 --> 00:02:47,160
누구요? 내 통증이 히스테리증이고
여자들 문제라고 했던 사람요?

46
00:02:48,080 --> 00:02:51,200
여기서 이 병을 진단하고
치료할 사람은 저뿐이에요

47
00:02:52,880 --> 00:02:57,400
스니드 선생, 내가 개인적으로
피해자의 가족에게 보상하겠어요

48
00:02:58,200 --> 00:03:01,080
이제 내 딸의 훈련은 여기까지예요

49
00:03:02,480 --> 00:03:04,240
- 더 할 말 있나요?
- 네

50
00:03:06,320 --> 00:03:08,280
잘못 생각하신 것 같습니다

51
00:03:10,760 --> 00:03:12,560
레이디 벨은 옳은 결정을 했습니다

52
00:03:13,680 --> 00:03:18,200
다른 의사들이 없는 상황에서
위독한 환자를 보고

53
00:03:18,720 --> 00:03:21,320
대부분은 용기가 없어서
하지 못 할 수술을 해냈죠

54
00:03:21,400 --> 00:03:24,040
그러다가 환자가 죽었잖아요
왜죠?

55
00:03:24,920 --> 00:03:26,760
환자들도 가끔은 죽거든요

56
00:03:27,640 --> 00:03:30,520
하지만 의사가 많을수록
생존 가능성은 커지겠죠

57
00:03:32,200 --> 00:03:35,040
- 레이디 벨의 잘못이 아닙니다
- 그러면 누구 잘못인가요?

58
00:03:35,120 --> 00:03:37,360
외람되지만 부인의 잘못이죠

59
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
총독님의 잘못이고

60
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
또 제 잘못입니다

61
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
너무 버겁거든요

62
00:03:45,880 --> 00:03:48,680
병원에는 최대한 많은
일손이 필요한데

63
00:03:49,400 --> 00:03:50,840
레이디 벨은...

64
00:03:52,640 --> 00:03:53,680
정말 뛰어납니다

65
00:03:55,240 --> 00:03:58,680
레이디 벨 없이는
더 많은 목숨을 잃게 될 거예요

66
00:04:02,040 --> 00:04:03,520
재고 부탁드립니다

67
00:04:07,280 --> 00:04:11,320
아트풀 다저

68
00:04:13,760 --> 00:04:14,920
"포트 빅토리 타임스"

69
00:04:15,000 --> 00:04:16,480
"뉴사우스웨일스주 포트 빅토리"

70
00:04:17,440 --> 00:04:20,520
{\an8}오늘 자네를 부른 것은
자네의 신앙이 흔들린다는

71
00:04:20,600 --> 00:04:24,120
소문을 들었기 때문이네

72
00:04:24,800 --> 00:04:27,240
아니요
제 신앙은 아주 굳건하답니다

73
00:04:28,360 --> 00:04:29,560
아무런 문제가 없죠

74
00:04:33,240 --> 00:04:35,240
{\an8}"패긴과 아들
토지 회사"

75
00:04:35,320 --> 00:04:38,800
{\an8}당신의 야망만큼 번영한 땅

76
00:04:41,960 --> 00:04:44,400
이런 더러운 약 장수들!
말도 안 되는...

77
00:04:44,480 --> 00:04:46,920
형제! 그렇게 폭발하는 건...

78
00:04:47,600 --> 00:04:51,200
한때는 나도 의구심과
싸워야 했다네

79
00:04:51,920 --> 00:04:53,320
- 정말인가요?
- 그래

80
00:04:53,880 --> 00:04:58,280
내 믿음이 가장 흔들리던 그때
폭우 속에서 양치기가 나타났지

81
00:04:58,880 --> 00:05:01,000
내게 확신을 심어 주셨어

82
00:05:01,600 --> 00:05:05,200
그 짐을 가슴에 품고
기도하라고 하셨지

83
00:05:05,280 --> 00:05:09,120
그랬더니 거의 기적적으로
길이 명확해지더군

84
00:05:10,160 --> 00:05:12,680
자네도 그렇게 하기를 바라네

85
00:05:13,880 --> 00:05:14,880
기도하게

86
00:05:16,880 --> 00:05:18,040
네, 그러죠

87
00:05:36,000 --> 00:05:38,880
주님, 거기 계신다면...

88
00:05:39,520 --> 00:05:41,520
그럴 일 없다는 거 피차 알지만요

89
00:05:43,560 --> 00:05:49,800
걸리적거리는 벌레 같은 패긴을
짓밟도록 도와주세요

90
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
아멘

91
00:05:58,200 --> 00:05:59,240
패긴 씨

92
00:06:03,440 --> 00:06:04,920
대답을 들어야겠습니다
레이디 폭스

93
00:06:05,000 --> 00:06:07,840
아니요, 기디언 경
오늘은 충분히 얘기하셨어요

94
00:06:07,920 --> 00:06:09,320
- 레이디 패니
- 네

95
00:06:09,400 --> 00:06:10,680
안녕하세요

96
00:06:13,160 --> 00:06:14,480
정말 훌륭하군요

97
00:06:14,560 --> 00:06:16,080
사랑스럽지 않아요?

98
00:06:16,160 --> 00:06:18,520
제 얘기를 들은 친구들이
또 각자의 친구들에게...

99
00:06:18,600 --> 00:06:20,760
이렇게 훌륭한 사기꾼은
처음 보네요

100
00:06:20,840 --> 00:06:23,480
- 맥스웰은 언제 오죠?
- 지금요

101
00:06:24,600 --> 00:06:27,200
패긴이라는 남자와
협상하러 왔어요

102
00:06:28,960 --> 00:06:30,560
이쪽이에요, 맥스웰 부인

103
00:06:30,640 --> 00:06:32,200
레이디 패니로군요

104
00:06:32,720 --> 00:06:34,600
영 헛소문은 아니었나 보네요

105
00:06:35,800 --> 00:06:38,240
칼을 잘 다루는 사람이니
말조심해요

106
00:06:38,320 --> 00:06:40,760
그리고 긴장 풀고요

107
00:06:41,400 --> 00:06:43,640
그 말 듣기 전까지만 해도
긴장 안 했어

108
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
"패긴과 아들"

109
00:06:52,040 --> 00:06:55,080
여기 패긴 씨예요

110
00:06:57,640 --> 00:06:58,760
맥스웰 부인

111
00:06:59,880 --> 00:07:02,400
그쪽 땅이 경작에
아주 적합하다고 들었어요

112
00:07:03,760 --> 00:07:05,680
기가 막힐 수준이죠

113
00:07:06,240 --> 00:07:09,200
지금도 손톱 밑에
그 흙이 껴 있네요

114
00:07:10,000 --> 00:07:11,160
초원은요?

115
00:07:11,240 --> 00:07:12,440
초원이라면 많죠

116
00:07:12,520 --> 00:07:14,480
눈 닿는 곳
그 너머까지 있답니다

117
00:07:15,240 --> 00:07:20,240
내 죽은 남편이
돈을 어떻게 벌었게요, 패긴 씨?

118
00:07:20,720 --> 00:07:22,360
좋은 행실을 가르치는 거로요?

119
00:07:25,920 --> 00:07:29,240
이곳 누구보다 빨리
양을 거세했거든요

120
00:07:33,160 --> 00:07:34,240
이건 그 사람 칼이에요

121
00:07:36,520 --> 00:07:38,120
난 당신 땅을 원해요

122
00:07:38,600 --> 00:07:43,320
당신 말이 사실이라면
또 레이디 패니를 믿기도 하니

123
00:07:44,040 --> 00:07:46,680
다른 자들에게는
조금도 넘기고 싶지 않아요

124
00:07:48,400 --> 00:07:49,920
하지만... 이리 와 봐요

125
00:07:50,520 --> 00:07:53,240
내 믿음을 배신했다가는...

126
00:07:58,040 --> 00:08:00,440
네, 당연히 그러시리라 믿습니다

127
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
난 8km2를 원해요

128
00:08:11,360 --> 00:08:13,520
내 눈으로 초원을 확인한 뒤
나머지를 줄게요

129
00:08:33,440 --> 00:08:36,600
디키 삼촌, 오늘 마을에서
정말 멋진 걸 봤어요

130
00:08:37,120 --> 00:08:40,120
우리처럼 부유한 사람들이
호주 중앙부의 땅을 사더라니까요

131
00:08:40,680 --> 00:08:43,400
아직 폐하께 전부
알리지 않은 거야, 에드먼드?

132
00:08:43,480 --> 00:08:44,480
뭐?

133
00:08:46,120 --> 00:08:48,520
아니, 아직 거기까지는 못 갔어

134
00:08:49,120 --> 00:08:50,960
심지어 엘리자베스 맥스웰도
거기를 산대요

135
00:08:51,040 --> 00:08:52,400
맥스웰 부인?

136
00:08:54,000 --> 00:08:55,680
유행을 선도하는 분이라던데

137
00:08:57,360 --> 00:08:58,920
복서 경위입니다

138
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
천만다행이군, 복서

139
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
실례합니다

140
00:09:02,960 --> 00:09:05,280
- 따로 말씀 좀 나눌까요?
- 아니야

141
00:09:06,160 --> 00:09:07,480
얘기하게

142
00:09:12,760 --> 00:09:13,960
피니어스를 찾았습니다

143
00:09:15,640 --> 00:09:17,040
- 죽었더군요
- 이런

144
00:09:17,120 --> 00:09:19,240
오늘 아침에 부하들이
데블스 엘보에서 발견했습니다

145
00:09:20,600 --> 00:09:21,960
아가, 과육이 걸렸니?

146
00:09:22,880 --> 00:09:25,160
아니, 피니어스가 왜...

147
00:09:26,760 --> 00:09:28,720
박하 술을 정말 잘 만들던
친구였는데

148
00:09:29,280 --> 00:09:30,280
그러게

149
00:09:31,360 --> 00:09:32,600
강도인가?

150
00:09:33,160 --> 00:09:36,120
계획 살인인 듯합니다
시신을 잘 숨겨 뒀더군요

151
00:09:37,160 --> 00:09:39,080
하수가 역류하며 발견됐습니다

152
00:09:40,200 --> 00:09:41,960
- 실례해요
- 이럴 수가

153
00:09:42,680 --> 00:09:44,480
우리 집안에서 이런 일이 생기다니

154
00:09:44,560 --> 00:09:45,680
- 그렇습니다
- 그래

155
00:09:45,760 --> 00:09:49,600
범인을 찾을 때까지
레이디 벨은 데블스 엘보에서

156
00:09:49,680 --> 00:09:51,680
- 자선 활동을 중단해 주시죠
- 데블스 엘보?

157
00:09:54,400 --> 00:09:57,640
마켓 스퀘어에서
붕대를 나눠 주는 거 아니었니?

158
00:09:57,720 --> 00:09:59,640
데블스 엘보는
도움이 필요한 사람이 많아요

159
00:09:59,720 --> 00:10:02,720
총독님, 딸에게 할 말 없으세요?

160
00:10:03,840 --> 00:10:05,120
- 에드먼드?
- 뭐요?

161
00:10:06,360 --> 00:10:07,360
그래

162
00:10:07,840 --> 00:10:10,680
이제 마켓 스퀘어에
붕대 나눠 주는 건 금지한다

163
00:10:12,000 --> 00:10:15,560
경위님, 우리 딸이 갈 만한
가장 안전한 곳이 어디일까요?

164
00:10:15,640 --> 00:10:17,800
일주일 안에 죽는 일은
없으면 좋겠는데요

165
00:10:17,880 --> 00:10:19,480
레이디 벨의 능력을

166
00:10:19,560 --> 00:10:21,600
맘껏 발휘할 수 있는 곳이
좋겠죠

167
00:10:27,120 --> 00:10:29,240
레이디 벨을
병원으로 바래다 주세요

168
00:10:29,320 --> 00:10:33,280
스니드 선생의 엄격한 관리 아래
의무를 이어갈 수 있도록요

169
00:10:34,560 --> 00:10:37,720
그리고 오늘 밤에
수사 관련 보고를 부탁해요

170
00:10:38,280 --> 00:10:40,480
- 감사해요
- 착각하지 말렴

171
00:10:41,040 --> 00:10:44,000
너를 데블스 엘보에
못 가게 하려는 것뿐이야

172
00:10:44,560 --> 00:10:46,640
한 번만 더 거짓말하면
전부 끝이야

173
00:10:47,360 --> 00:10:49,240
이제 우유를 건네주겠니?

174
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
고맙다

175
00:10:57,360 --> 00:11:01,240
"루드비히 라이히하르트 님
탐사"

176
00:11:01,320 --> 00:11:05,480
그래, 8km2란다

177
00:11:05,560 --> 00:11:08,280
사람들이 평생 나를 의심했지만
난 항상...

178
00:11:08,360 --> 00:11:10,560
- 세상에, 이렇게 멋진 날이!
- 인내하면...

179
00:11:10,640 --> 00:11:12,560
- 그분이 오셨어요
- 누구?

180
00:11:12,640 --> 00:11:16,880
루드비히 라이히하르트요!
역대 최고의 탐험가요, 루드비히!

181
00:11:23,840 --> 00:11:25,000
포트 빅토리!

182
00:11:26,560 --> 00:11:30,280
내 마음의 집은 바로 이곳입니다

183
00:11:30,360 --> 00:11:35,360
누구도 본 적 없는
호주 중앙부에서 다녀왔습니다

184
00:11:35,880 --> 00:11:38,600
이제 미지의 땅은 없습니다!

185
00:11:41,280 --> 00:11:42,280
이런

186
00:11:42,360 --> 00:11:43,920
중앙부는 어떻게 생겼나요?

187
00:11:44,000 --> 00:11:46,320
얼어붙는 폭풍

188
00:11:46,400 --> 00:11:48,560
눈보라, 빙하

189
00:11:49,680 --> 00:11:53,400
육식 짐승들
정말 많은 부하를 잃었죠

190
00:11:53,480 --> 00:11:55,000
그러면 양은 못 치겠네요

191
00:11:55,080 --> 00:11:56,200
그 입 닫아, 플래시!

192
00:11:56,280 --> 00:12:02,280
사람이 살 수 없는 황무지에
얼음과 눈으로 뒤덮였죠

193
00:12:02,360 --> 00:12:04,560
그럼 우린 망한 거네

194
00:12:04,640 --> 00:12:11,000
이제 제 신간을 읽으며
저와 함께 여정을 떠나 보시죠

195
00:12:11,640 --> 00:12:15,840
'미지의 왕국을 가로질러:
루드비히 라이히하르트의 모험'!

196
00:12:17,960 --> 00:12:19,800
이 책을 원하시는 분?
어서 들어오세요!

197
00:12:28,960 --> 00:12:30,040
안 돼요!

198
00:12:36,840 --> 00:12:38,320
가난한 자를 위한
목사님 맞으세요?

199
00:12:42,800 --> 00:12:44,920
맞습니다

200
00:12:46,240 --> 00:12:50,120
잘됐네요, 보통은
가문의 사제를 찾아가지만...

201
00:12:50,960 --> 00:12:53,360
이 교회에서는 적은 헌금으로도

202
00:12:53,440 --> 00:12:55,920
끔찍한 죄를 용서해 주시나요?

203
00:12:59,360 --> 00:13:00,600
네, 물론이죠

204
00:13:01,680 --> 00:13:05,600
더 큰 헌금을 하면
효과가 더 빠르기는 하지만요

205
00:13:06,280 --> 00:13:08,800
- 그렇죠
- 잭, 빨리 나와 봐요

206
00:13:08,880 --> 00:13:11,320
- 나 좀 바빠
- 패긴이에요

207
00:13:11,400 --> 00:13:13,320
큰일이래요, 좀 와 봐요

208
00:13:16,440 --> 00:13:18,240
미안해요, 뭔데?

209
00:13:20,120 --> 00:13:24,120
얼른요, 한 입만 먹어 봐요
노버트, 입 크게 벌려요

210
00:13:31,120 --> 00:13:32,280
죽어 간다며?

211
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
패긴의 꿈이 죽어 가요

212
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
내 돈과 토지 계획도

213
00:13:37,440 --> 00:13:40,360
빵과 청어를 줬는데 꼼짝을 안 해
진짜 큰일 났나 봐

214
00:13:40,440 --> 00:13:42,440
별일 없잖아, 난 간다

215
00:13:42,520 --> 00:13:45,200
우린 망했어, 다저

216
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
너를 자유롭게 풀어 줄 돈은
절대 못 구할 거다

217
00:13:51,200 --> 00:13:53,600
왜요? 또 뭘 했는데요?

218
00:13:54,080 --> 00:13:57,280
오늘 1천 파운드에 8km2를 팔았어

219
00:13:58,560 --> 00:13:59,720
잘한 것 같은데요?

220
00:14:00,400 --> 00:14:02,080
아니, 다 끝났어

221
00:14:03,080 --> 00:14:06,240
중앙부에 다녀왔다는 탐험가가
마을에 왔거든

222
00:14:06,320 --> 00:14:08,240
이제 한낱 헛된 꿈이 돼 버렸어

223
00:14:08,320 --> 00:14:12,000
우리 재산의 기반이
다 무너진 거야

224
00:14:13,040 --> 00:14:14,400
그건 이미 아는 사실이잖아요

225
00:14:14,480 --> 00:14:17,600
중앙부는 비옥하고
푸릇푸릇하기는커녕

226
00:14:17,680 --> 00:14:19,840
얼음과 지독한 바람뿐이래

227
00:14:19,920 --> 00:14:20,920
네? 잠깐만요

228
00:14:21,560 --> 00:14:23,560
당신이 중앙부 토지를 파는 중에

229
00:14:23,640 --> 00:14:25,400
거길 다녀온 탐험가가 있다고요?

230
00:14:25,480 --> 00:14:29,440
포트 빅토리 시장으로 왔더군
심장이 강철 같은 자야

231
00:14:29,520 --> 00:14:32,960
왕립 지리 학회와
동인도 회사를 들르지 않고

232
00:14:33,040 --> 00:14:35,800
그 사실을 가장 먼저
포트 빅토리에서 밝혔다고요?

233
00:14:36,280 --> 00:14:38,440
너 지금 귀가 막혔냐?

234
00:14:39,200 --> 00:14:40,720
거기 다녀왔는지 어떻게 알아요?

235
00:14:40,800 --> 00:14:43,280
본인이 다녀왔다고 했으니까

236
00:14:46,240 --> 00:14:48,240
내가 하나씩 다 설명해 줘야
알아듣겠어요?

237
00:14:53,480 --> 00:14:55,560
- 거짓말이구나!
- 네

238
00:14:55,640 --> 00:14:57,480
이 사기꾼 자식!

239
00:14:58,160 --> 00:15:00,560
마지막 남은 품위마저 저버리다니

240
00:15:00,640 --> 00:15:04,480
금이 간 요강 같은 놈
생선 가게 바닥처럼 고약한 놈!

241
00:15:05,560 --> 00:15:06,880
하던 대로 계속해요

242
00:15:06,960 --> 00:15:09,720
이미 백금은 놓쳤고
난 현금이 필요해요

243
00:15:09,800 --> 00:15:11,560
이 사기꾼의 속내를 알아내야 해요

244
00:15:12,080 --> 00:15:13,360
빈틈없이 해요

245
00:15:13,440 --> 00:15:14,560
티 안 나게 하라고요

246
00:15:15,480 --> 00:15:16,640
그래, 티 안 나게

247
00:15:17,280 --> 00:15:19,160
티 안 나게 하는 게 내 특기지!

248
00:15:19,240 --> 00:15:20,320
네? 노버트...

249
00:15:23,360 --> 00:15:25,320
성급한 짓은 하지 마요, 노버트

250
00:15:25,400 --> 00:15:28,320
- 내가 언제 성급했다고 그래?
- 헛소리하지 말라고요

251
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
라이히하르트! 얘기 좀 해요!

252
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
나와 봐요!

253
00:15:36,240 --> 00:15:37,400
그렇지

254
00:15:37,480 --> 00:15:41,120
위대하신 라이히하르트께서
거짓말쟁이에다가 겁쟁이셨어

255
00:15:41,200 --> 00:15:44,600
진짜 중앙부에 가서
아주 다른 광경을 본 사람을

256
00:15:44,680 --> 00:15:46,240
마주할 용기가 없겠지

257
00:15:46,720 --> 00:15:48,320
죄송합니다

258
00:15:48,400 --> 00:15:52,120
식물을 좋아하는 분들께
강의 중이었어요

259
00:15:53,120 --> 00:15:55,360
혹시 동료 탐험가이신가요?

260
00:15:55,440 --> 00:15:57,680
명예로운 노버트 패긴이죠

261
00:15:57,760 --> 00:16:00,360
레반트 지역에서 내 여정을
아실 텐데요

262
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
아니요

263
00:16:02,560 --> 00:16:04,400
혹시 제 책에
사인받으러 오셨나요?

264
00:16:04,480 --> 00:16:07,520
'미지의 왕국을 가로질러:
루드비히 라이히하르트의 모험'?

265
00:16:07,600 --> 00:16:10,520
그거로는 사형수의
엉덩이도 안 닦을 겁니다

266
00:16:10,600 --> 00:16:13,160
호주 중앙부에 관해
거짓 이야기를 퍼트리는데

267
00:16:13,240 --> 00:16:14,560
우리는 안 속아요!

268
00:16:15,560 --> 00:16:17,120
직접 다녀오셨다고요?

269
00:16:17,200 --> 00:16:19,280
여러 번 다녀왔죠

270
00:16:19,360 --> 00:16:22,800
물결치는 들판을 직접 보고
그 날씨를 코로 느껴 봤어요

271
00:16:22,880 --> 00:16:26,160
이 값싼 장신구들로
거짓말을 팔 수는 없어요

272
00:16:26,240 --> 00:16:29,360
당신의 불명예를
악마조차 부끄러워할 겁니다

273
00:16:29,440 --> 00:16:32,080
손대지 마세요
짐피짐피라는 식물이에요!

274
00:16:32,160 --> 00:16:33,400
{\an8}"아주 위험함
손대지 말 것"

275
00:16:33,480 --> 00:16:36,480
{\an8}짐피짐피라는 식물이라
지금 장난해요?

276
00:16:36,960 --> 00:16:38,000
{\an8}이 싸구려 식물 좀 봐요

277
00:16:38,080 --> 00:16:41,400
{\an8}이 보잘것없는 잎을 보고
벌벌 떠는 탐험가라니

278
00:16:41,480 --> 00:16:43,760
{\an8}사기꾼에게나 어울리는 속임수죠

279
00:16:43,840 --> 00:16:47,480
{\an8}아무렇지 않게 잡아 볼 테니
잘 보십시오, 신사 숙녀 여러분

280
00:16:53,240 --> 00:16:56,120
이 마귀 같은 풀!

281
00:16:56,200 --> 00:16:57,480
감사합니다, 주님

282
00:17:13,880 --> 00:17:17,120
제 편을 들어 줘서 고마워요

283
00:17:18,240 --> 00:17:20,760
네, 너무 좋아하지는 말아요

284
00:17:20,840 --> 00:17:22,440
당신 실력이 필요해서니까

285
00:17:23,040 --> 00:17:25,480
여의사를 반대하는 줄 알았어요

286
00:17:25,560 --> 00:17:28,560
맞아요, 하지만 당신은
간호사보다 실력이 좋잖아요

287
00:17:29,400 --> 00:17:32,640
이제 내 의학도로서
나에게 보고하도록 하세요

288
00:17:35,280 --> 00:17:36,280
어떻게 되는 건가요?

289
00:17:37,880 --> 00:17:40,240
나랑 도킨스 선생은
어떻게 서로를 피할 수 있죠?

290
00:17:41,760 --> 00:17:43,840
어머님 생각으로는

291
00:17:43,920 --> 00:17:46,720
두 사람의 근무 시간을 나눠서
철저히 떼어놓는 거예요

292
00:17:46,800 --> 00:17:48,320
그게 어떻게 업무 부담을 덜죠?

293
00:17:49,160 --> 00:17:52,160
봐요, 인생은
위험을 관리하는 거고

294
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
이 난리를 절반이나마 감당하려면
모두가 필요해요

295
00:17:57,120 --> 00:18:00,520
그러니 위험을 관리하세요

296
00:18:01,760 --> 00:18:05,000
들키면 난 모르는 일이에요

297
00:18:11,120 --> 00:18:13,680
팀, 나한테 준 그 피처리 말인데

298
00:18:13,760 --> 00:18:15,160
- 효과가 있었나요?
- 그래

299
00:18:15,240 --> 00:18:17,000
힘도, 용기도 더 생겼어

300
00:18:17,840 --> 00:18:20,440
- 효과 좋다고 했잖아요
- 더 있나?

301
00:18:20,520 --> 00:18:22,760
하루에 3시간도 못 자

302
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
따라오세요

303
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
여기요, 얼른 와요

304
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
여긴 어떻게 왔어요?

305
00:18:41,600 --> 00:18:43,640
어머니랑 스니드요
믿기지 않겠지만요

306
00:18:43,720 --> 00:18:45,200
- 뭐라고요?
- 네, 다시 와도 된대요

307
00:18:45,760 --> 00:18:47,880
그래도 우리는 여전히
만나서는 안 돼요

308
00:18:47,960 --> 00:18:50,440
스니드가 눈감아 주겠다고
하기는 했지만요

309
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
정말로요?

310
00:18:52,360 --> 00:18:55,040
그러면 교수님만 신경 쓰면
된다는 거네요

311
00:18:55,520 --> 00:18:58,040
그건 쉬워요
입구에 보는 눈을 심어 둘 테니

312
00:18:58,120 --> 00:19:00,440
복서나 어머님이 오시면
알려 달라고 하면 돼요

313
00:19:00,520 --> 00:19:03,080
그러면 이제 여기서 만나는 게
안전하다는 뜻이군요

314
00:19:06,520 --> 00:19:09,040
네, 이제 속눈썹이 빠진 것 같네요

315
00:19:09,120 --> 00:19:11,360
- 네, 없는 것 같은데...
- 안 그러셔도 돼요

316
00:19:11,440 --> 00:19:12,520
마사가 깨어났어요

317
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
마사가 누구죠?

318
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
당신 환자요

319
00:19:33,520 --> 00:19:34,520
괜찮아요?

320
00:19:35,520 --> 00:19:37,080
괜찮고말고요, 왜요?

321
00:19:38,520 --> 00:19:41,120
꼭 본인 손목을
비틀어 버릴 것 같아서요

322
00:19:42,200 --> 00:19:44,240
당신이 환자를 돌봐요

323
00:19:44,320 --> 00:19:45,520
벨...

324
00:19:48,840 --> 00:19:49,880
환자를 잃은 경험은

325
00:19:52,320 --> 00:19:53,520
영원히 남을 거예요

326
00:19:56,320 --> 00:19:58,320
잘 알고 했다고 생각했는데...

327
00:20:00,720 --> 00:20:02,960
- 만약 다음 환자도...
- 그만해요

328
00:20:04,520 --> 00:20:06,760
안 그러면 자신감을
다 잃고 말 거예요

329
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
계속 자신의 직감을 믿어요

330
00:20:11,120 --> 00:20:13,400
- 하지만 틀렸잖아요
- 아뇨, 옳았어요

331
00:20:13,480 --> 00:20:15,360
당신 환자를 부검해 봤어요

332
00:20:16,040 --> 00:20:18,720
당신의 진단과 직감은 다 옳았어요

333
00:20:19,640 --> 00:20:21,760
언제나 죽음을 막을 수는 없어요

334
00:20:21,840 --> 00:20:23,600
하지만 우리가 자신감을 잃으면

335
00:20:25,040 --> 00:20:27,200
시작하기도 전에
포기하는 꼴이 되고 말아요

336
00:20:46,840 --> 00:20:48,440
선생님께서 괜찮으실 거래요

337
00:20:48,520 --> 00:20:49,880
별일 없을 거예요

338
00:20:49,960 --> 00:20:51,080
유능한 선생님이 계시니까요

339
00:20:53,520 --> 00:20:54,720
왜 아직 드레스를 입고 있죠?

340
00:20:54,800 --> 00:20:57,240
못 벗기게 하더라고요

341
00:21:02,720 --> 00:21:04,520
환자분, 안녕하세요

342
00:21:05,680 --> 00:21:08,120
난 레이디 벨 폭스예요, 의학도죠

343
00:21:10,760 --> 00:21:13,440
다른 의사들에게는
말하지 않은 부분이 있나요?

344
00:21:14,040 --> 00:21:15,320
남자들요

345
00:21:16,280 --> 00:21:18,800
제가 임신했을 리가 없어요

346
00:21:19,560 --> 00:21:21,720
하지만 교회 목사님 말씀으로는

347
00:21:21,800 --> 00:21:24,440
주님께서는 분노를
몸의 상처로 전하신다고...

348
00:21:24,520 --> 00:21:26,600
- '몸의 상처'요?
- 제 잘못이에요

349
00:21:26,680 --> 00:21:28,480
이 드레스는 훔친 거예요

350
00:21:29,080 --> 00:21:31,960
너무 예쁜데
이런 걸 살 돈이 없거든요

351
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
마사, 상처를 보여 줄래요?

352
00:21:36,280 --> 00:21:37,520
부탁할게요

353
00:21:52,080 --> 00:21:53,840
미안해요, 마사
아플 텐데

354
00:22:01,600 --> 00:22:02,720
이런, 세상에

355
00:22:10,240 --> 00:22:12,120
드레스의 패턴을 따라서
습진이 생겼어요

356
00:22:12,960 --> 00:22:14,720
어떻게 드레스가
사람을 아프게 하죠?

357
00:22:17,040 --> 00:22:18,760
초록 염료에
비소를 사용하기도 하거든요

358
00:22:20,040 --> 00:22:22,200
- 비소요?
- 정말?

359
00:22:23,240 --> 00:22:24,520
드레스에 중독됐다?

360
00:22:25,360 --> 00:22:27,960
이게 무슨 동화도 아니고

361
00:22:28,680 --> 00:22:30,560
비소 중독은 보고된 바가 있고...

362
00:22:30,640 --> 00:22:34,240
그래, 나도 글을 읽었지만
드레스 때문은 아니었지

363
00:22:35,680 --> 00:22:37,880
드레스 안쪽을 확인했어요

364
00:22:37,960 --> 00:22:40,760
피부 자극이
옷감의 패턴과 일치해요

365
00:22:40,840 --> 00:22:43,240
임신 때문이라고 하기에는
너무 심해요

366
00:22:43,320 --> 00:22:46,960
확신 없는 위험한 복부 수술을
밀어붙일 수는 없어요

367
00:22:47,040 --> 00:22:48,520
그래, 하지만 우리는
틀리지 않았어

368
00:22:50,880 --> 00:22:52,320
1시간만 주세요

369
00:22:52,400 --> 00:22:54,680
레이디 벨이 1시간 안에
증명해 낼 거예요

370
00:22:57,400 --> 00:22:58,520
맞죠?

371
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
네

372
00:23:15,600 --> 00:23:17,040
그 머리 스타일 마음에 드네요

373
00:23:19,080 --> 00:23:23,000
당신 얼굴을 완벽하게
잡아 주거든요

374
00:23:24,720 --> 00:23:26,680
술 냄새가 역하네요

375
00:23:26,760 --> 00:23:29,480
디키, 찾았어

376
00:23:30,520 --> 00:23:31,720
거위 게임이네

377
00:23:32,360 --> 00:23:37,120
전략, 벌금, 무관용
좋았던 옛 시절과 같지

378
00:23:37,200 --> 00:23:39,720
내가 한 판도 빠지지 않고
다 이겼었는데

379
00:23:39,800 --> 00:23:43,280
지금은 우리 운이
바뀌었는지도 모르잖아

380
00:23:43,360 --> 00:23:44,440
두고 보자

381
00:23:45,080 --> 00:23:47,720
오늘 식민지 통치는 안 하시나요?

382
00:23:47,800 --> 00:23:49,680
왜 이러시오, 제이니

383
00:23:49,760 --> 00:23:51,720
금요일에 통치하는 신사가 어딨소

384
00:23:54,800 --> 00:23:57,120
내기 걸까?

385
00:23:57,200 --> 00:23:59,000
20파운드로 하자
브랜디 한 잔 더 할래?

386
00:23:59,800 --> 00:24:01,000
형은 못된 것만 가르쳐

387
00:24:01,520 --> 00:24:02,520
그래요

388
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
정말 그래요

389
00:24:08,760 --> 00:24:12,160
{\an8}"미지의 왕국을 가로질러:
루드비히 라이히하르트의 모험"

390
00:24:12,240 --> 00:24:13,840
특별한 선물이 될 거예요

391
00:24:14,440 --> 00:24:18,400
연인이나 자녀, 노인들께요

392
00:24:22,240 --> 00:24:27,120
성령께서 당신을
제게 보내셨습니다

393
00:24:28,440 --> 00:24:31,960
우리 틈에서 꿈틀거리는
뱀을 쳐부수라고요

394
00:24:34,280 --> 00:24:35,640
노버트 패긴 말입니다

395
00:24:37,600 --> 00:24:41,200
네, 나를 따르던 사람 몇이
그 사람 때문에 떠났죠

396
00:24:41,680 --> 00:24:43,000
의심을 심었거든요

397
00:24:43,720 --> 00:24:45,360
의심하게 하면 안 되죠

398
00:24:45,440 --> 00:24:49,360
의심은 헌금과 책 판매를
끊기게 하니까요

399
00:24:50,440 --> 00:24:53,040
공통 관심사가 있는 듯한데
어떠십니까?

400
00:24:55,480 --> 00:24:58,600
목사님치고는
참신하고 실용적인 접근법이군요

401
00:24:59,240 --> 00:25:00,760
제안하시는 바가 뭐죠?

402
00:25:01,440 --> 00:25:05,360
오늘 오후에 토론회를 여세요

403
00:25:05,440 --> 00:25:07,680
당신 주장에 대한
신뢰를 되찾아야죠

404
00:25:09,960 --> 00:25:14,280
패긴 씨는 그렇게 통증을 느끼고도
확신에 차 계시던데요

405
00:25:14,880 --> 00:25:15,920
그런 건 상관없습니다

406
00:25:16,880 --> 00:25:19,080
제게 아주 고귀한 증인이 있죠

407
00:25:19,160 --> 00:25:22,320
그 사람의 주장에
아주 큰 타격을 줄 겁니다

408
00:25:23,160 --> 00:25:26,680
오늘 오후에 사람들에게
그 사람을 소개하세요

409
00:25:28,200 --> 00:25:31,880
약소하지만
교회의 기부를 원한다면

410
00:25:46,920 --> 00:25:49,520
벨과 아주 흥미로운 환자를
진료할 기회가 생겼는데

411
00:25:49,600 --> 00:25:51,160
당신이 나타났네요

412
00:25:52,240 --> 00:25:55,160
이제 너한테
인류애 같은 건 없는 거냐?

413
00:25:55,880 --> 00:25:58,840
무시무시하게 큰 덤불의
공격을 받았어

414
00:25:59,920 --> 00:26:02,920
사악한 생명체였지

415
00:26:03,800 --> 00:26:05,280
그래도 그놈 코를
납작하게 해 줬어

416
00:26:06,120 --> 00:26:08,520
- 사지는 움직여요?
- 입만 살았지

417
00:26:09,080 --> 00:26:10,080
안타깝네요

418
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
우리 동료 탐험가는 좀 어떤가요?
정말 걱정했습니다

419
00:26:15,200 --> 00:26:17,440
안정은 찾았지만 말을 못 하네요

420
00:26:17,520 --> 00:26:18,840
패긴 씨에게

421
00:26:18,920 --> 00:26:21,560
턱 근육을 푸는
진정제를 투여했어요

422
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
제 탓입니다

423
00:26:23,720 --> 00:26:26,560
그 골치 아픈 식물을
밖에 두는 게 아니었는데

424
00:26:27,200 --> 00:26:32,080
하지만 오늘 오후에
공개 토론을 통해

425
00:26:32,160 --> 00:26:34,360
우리의 이견을
터놓고 얘기하고 싶군요

426
00:26:35,600 --> 00:26:36,600
있는 그대로요

427
00:26:36,680 --> 00:26:40,160
중앙부에서 발견한 사실을
꾸밈없이 얘기해 봅시다

428
00:26:40,240 --> 00:26:43,080
누구를 믿을지는
사람들 판단에 맡기죠

429
00:26:47,000 --> 00:26:48,200
그때까지 회복하실까요?

430
00:26:51,120 --> 00:26:52,200
그럴 거예요

431
00:27:06,440 --> 00:27:08,440
이 책이 힘이 되길 바랍니다

432
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
안녕하세요

433
00:27:28,360 --> 00:27:31,000
이제 염산을
드레스 샘플에 더해 봐요

434
00:27:38,560 --> 00:27:40,720
반응이 없네요, 정상인가요?

435
00:27:41,880 --> 00:27:42,920
그 성분이 없다면요

436
00:27:44,200 --> 00:27:45,200
내 말이 틀렸다는 거군요

437
00:27:46,680 --> 00:27:47,920
다시요

438
00:27:48,000 --> 00:27:51,560
샘플에 비소가
충분하지 못할 수도 있어요

439
00:27:55,760 --> 00:27:58,080
- 결론이 안 났어요
- 그렇군요

440
00:27:58,520 --> 00:27:59,800
이제 수술할 겁니다

441
00:27:59,880 --> 00:28:02,520
레이디 벨
같이 개복술을 하러 가겠어요?

442
00:28:02,600 --> 00:28:04,480
아뇨, 난 절개 안 할래요

443
00:28:06,200 --> 00:28:09,280
오진이 확실해요
수술하면 죽을 수도 있어요

444
00:28:11,000 --> 00:28:12,200
당신을 옹호했는데

445
00:28:13,080 --> 00:28:15,280
수술할 배짱이 없다면

446
00:28:15,360 --> 00:28:17,200
괜한 짓을 한 게 아닌가 싶군요

447
00:28:17,960 --> 00:28:21,520
교수님, 개복술을 함께해 주시죠

448
00:28:21,600 --> 00:28:23,080
오늘 목록에 올리겠습니다

449
00:28:42,120 --> 00:28:43,240
괜찮아요?

450
00:28:43,320 --> 00:28:46,680
네, 아니요, 왜요?

451
00:28:47,880 --> 00:28:52,240
라틴어로 혼자서
말싸움 중이길래요

452
00:28:54,600 --> 00:28:55,680
검사에서 실패했어요

453
00:28:56,680 --> 00:28:58,160
개복술을 하겠대요

454
00:29:00,280 --> 00:29:02,240
- 여전히 비소라고 생각해요?
- 네

455
00:29:02,800 --> 00:29:05,080
하지만 검사는 다시 못 해요
만약 못 한다면...

456
00:29:12,600 --> 00:29:13,640
내가 틀렸어요

457
00:29:13,720 --> 00:29:15,480
그럼 임신이 맞아요?

458
00:29:15,560 --> 00:29:16,960
당연히 아니죠

459
00:29:17,040 --> 00:29:20,000
이건 급성 중독이 아니라
만성 중독이에요

460
00:29:20,720 --> 00:29:23,840
비소를 한 번에
대량으로 소비한 게 아니라

461
00:29:23,920 --> 00:29:27,080
점진적으로 소량에 노출된 거예요

462
00:29:27,160 --> 00:29:29,040
그래서 체액에서 안 나왔던 거고요

463
00:29:29,120 --> 00:29:31,200
- 몇 주에 걸친 걸 수도 있겠네요
- 네!

464
00:29:31,280 --> 00:29:32,640
체내 세포에 축적된 거예요

465
00:29:32,720 --> 00:29:36,720
몸이 점진적인 양을 감당하다가
드레스를 입으면서 증상이 나왔죠

466
00:29:37,320 --> 00:29:39,320
어쩌다가 노출됐는지 알아야 해요

467
00:29:40,560 --> 00:29:42,560
- 그 원천도 검사하고요
- 맞아요

468
00:29:49,640 --> 00:29:52,000
마사, 어디서 일해요?

469
00:29:52,600 --> 00:29:53,960
내그 부인의 재봉 작업장요

470
00:29:54,520 --> 00:29:56,120
거기서 드레스를 구했고요?

471
00:29:56,200 --> 00:29:58,640
- 스니드한테 시간 좀 벌어 줘요
- 오래는 안 돼요

472
00:29:58,720 --> 00:30:00,560
비소 노출을 치료해요

473
00:30:00,640 --> 00:30:04,120
수화 과산화철 10ml
독소에는 우유, 소금, 설탕요

474
00:30:04,200 --> 00:30:06,560
마시 검사에
팀의 도움을 받아야 해요

475
00:30:06,640 --> 00:30:09,120
당신은 여기 있어요
방법을 알겠으니까, 팀

476
00:30:10,360 --> 00:30:13,360
팀, 스니드에게 주는
혼합물이 뭐지?

477
00:30:13,440 --> 00:30:15,200
피처리라고
우리 사람들이 쓰는 건데

478
00:30:15,280 --> 00:30:17,320
과용하면 아주 위험해요

479
00:30:17,400 --> 00:30:20,880
양파랑 식초만 먹고
최근에 짐피짐피에 쏘인 사람에겐

480
00:30:20,960 --> 00:30:23,480
어떤 효과가 있을까?

481
00:30:23,560 --> 00:30:24,640
대부분 긍정적이겠죠

482
00:30:25,440 --> 00:30:27,000
- 조금 줄까요?
- 고마워

483
00:30:32,800 --> 00:30:34,200
받아, 스마이크, 착한 녀석

484
00:30:34,280 --> 00:30:36,120
고마워요, 다저, 또 봐요

485
00:30:36,200 --> 00:30:37,280
조심해요

486
00:30:39,160 --> 00:30:40,360
이것 참 중독적이군

487
00:30:40,440 --> 00:30:43,880
잘됐네요
더 있으니까 다 드세요

488
00:30:43,960 --> 00:30:46,720
플래시뱅과 저는
라이히하르트 마차에 몰래 가서

489
00:30:46,800 --> 00:30:49,280
사기를 증명할 만한
뭔가를 찾아볼 거예요

490
00:30:49,360 --> 00:30:53,160
하지만 그때까지
계속 시간을 끌어야 해요

491
00:30:53,240 --> 00:30:56,080
밑도 끝도 없이
떠들어대기만 할 수는 없어

492
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
당신이 타고난 게 있다면

493
00:30:58,280 --> 00:31:00,840
입에서 쏟아져 나오는
그 급류 같은 헛소리예요

494
00:31:01,360 --> 00:31:02,640
고마워, 로티

495
00:31:02,720 --> 00:31:05,520
런던에서의 그날 밤 이후
이렇게 친절한 건 처음이군

496
00:31:05,600 --> 00:31:08,000
내 수염에 불이 붙었을 때
요강을 써서 꺼 줬잖아

497
00:31:08,080 --> 00:31:09,600
- 기억나?
- 기억나요

498
00:31:09,680 --> 00:31:11,720
술을 잔뜩 마시고

499
00:31:11,800 --> 00:31:14,080
초에 턱을 너무 가까이 댔었지

500
00:31:14,640 --> 00:31:16,120
그때가...

501
00:31:22,480 --> 00:31:23,520
이겼다!

502
00:31:23,600 --> 00:31:25,480
딱 황금 거위가 나왔어!

503
00:31:26,480 --> 00:31:30,480
어릴 때는 나를 이겼지만
어른이 되니 판세가 뒤집혔네

504
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
재미있군!

505
00:31:34,520 --> 00:31:36,720
보드게임에서는 땅을 획득했는데

506
00:31:36,800 --> 00:31:40,800
식민지에 있어서는
추가로 확보한 토지가 전혀 없잖아

507
00:31:42,120 --> 00:31:44,000
왜 그래, 다 재밌자고 하는 건데

508
00:31:44,080 --> 00:31:45,920
돈은 안 줘도 돼

509
00:31:46,000 --> 00:31:49,240
미안한데 그게 무슨 뜻이지?

510
00:31:52,080 --> 00:31:53,280
별말 아니야

511
00:31:53,360 --> 00:31:55,880
그냥 형제끼리니까
돌려준다는 거야

512
00:31:55,960 --> 00:31:58,000
난 네 돈 필요 없어!

513
00:31:58,080 --> 00:32:00,280
당연히 그렇겠지
그런 의미가 아니었는데...

514
00:32:02,280 --> 00:32:03,600
디키, 게임은 끝났어

515
00:32:03,680 --> 00:32:05,520
다 재미니까 그렇게 넘어가자

516
00:32:05,600 --> 00:32:07,080
그게 네 문제야, 알아?

517
00:32:07,600 --> 00:32:09,560
다 재미고 진지함이 없어

518
00:32:09,640 --> 00:32:12,680
산맥 너머에
뭐가 있는지도 모르잖아!

519
00:32:12,760 --> 00:32:15,680
지금 네 코 앞에서
거래되고 있다고!

520
00:32:15,760 --> 00:32:18,640
그래, 우리가 브랜디를
꽤 많이 마셨네

521
00:32:18,720 --> 00:32:20,240
오늘은 여기까지 하자

522
00:32:20,320 --> 00:32:23,720
- 괜한 소리 나오기 전에...
- 네 목적이 뭐야?

523
00:32:24,520 --> 00:32:30,160
어쩌다가 누리게 된
이 엄청난 부로 뭘 하는 거지?

524
00:32:30,240 --> 00:32:32,080
어쩌다가 누린 게 아니야!

525
00:32:33,440 --> 00:32:35,400
난 사랑하는 사람의 남편이고

526
00:32:35,480 --> 00:32:37,800
예쁜 두 딸의 아버지지

527
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
그리고 총독이야

528
00:32:39,720 --> 00:32:41,080
- 총독?
- 그래

529
00:32:42,320 --> 00:32:43,600
그래서 뭘 통치하는데?

530
00:32:44,080 --> 00:32:47,920
아내한테 다 맡기잖아
내가 총독이었다면...

531
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
그래! 근데 아니잖아!

532
00:32:53,560 --> 00:32:56,320
지난 세 직장에서 전부
해고된 거 다들 알고 있어

533
00:32:56,400 --> 00:32:59,000
여기 숨어서 마음을 추스르며

534
00:32:59,080 --> 00:33:00,600
내 돈으로 먹고살고 있지

535
00:33:02,720 --> 00:33:04,320
그러니 내 집에서 사는 동안에는

536
00:33:06,240 --> 00:33:07,920
예의를 지켜서 말해

537
00:33:17,760 --> 00:33:18,920
알아야 할 게 있는데...

538
00:33:21,680 --> 00:33:23,720
넌 그녀의 첫 선택지가 아니었어

539
00:33:35,760 --> 00:33:36,760
형제들이여!

540
00:33:37,600 --> 00:33:39,000
내 형제들이여!

541
00:33:39,080 --> 00:33:41,600
내 형제자매들이여

542
00:33:43,760 --> 00:33:48,520
오늘 호주 중심에 뭐가 있는지
결론지어봅시다

543
00:33:50,840 --> 00:33:55,400
여러분 앞에 있는 두 탐험가는
각기 주장이 다르고

544
00:33:56,120 --> 00:33:57,480
그중 단 하나만 진실이죠

545
00:33:59,040 --> 00:34:03,320
제 오른쪽에 계신 분은
루드비히 라이히하르트 박사님

546
00:34:05,000 --> 00:34:06,760
과학자로서

547
00:34:06,840 --> 00:34:12,880
중앙부에는
얼음과 죽음뿐이라고 말씀하셨죠

548
00:34:13,520 --> 00:34:14,520
난 믿어요

549
00:34:15,000 --> 00:34:16,080
그리고 제 왼쪽으로는

550
00:34:18,560 --> 00:34:20,280
노버트 패긴이 있습니다

551
00:34:22,360 --> 00:34:24,840
과거가 파란만장한 전과자로

552
00:34:24,920 --> 00:34:28,000
폭력적인 허위 거래를 한
전력이 있으며

553
00:34:29,040 --> 00:34:34,240
중앙부에는 비옥한 낙원이
펼쳐져있다 주장하죠

554
00:34:34,320 --> 00:34:37,160
그 낙원의 열쇠는
본인에게 있다면서요

555
00:34:39,120 --> 00:34:43,320
모두진술이 없다면

556
00:34:44,040 --> 00:34:45,120
바로 시작할까요?

557
00:34:45,200 --> 00:34:47,280
잠깐만

558
00:34:47,360 --> 00:34:49,840
난 모두진술을 하겠어

559
00:34:52,360 --> 00:34:53,920
신사 숙녀 여러분

560
00:34:54,720 --> 00:34:58,520
라이히하르트 씨는
믿을 수 없는 자입니다

561
00:34:58,600 --> 00:35:01,240
지독하고 무책임하며 교활한 자죠

562
00:35:01,320 --> 00:35:03,880
가증스러운 겁쟁이입니다

563
00:35:06,080 --> 00:35:07,400
그냥 시작해

564
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
들어가

565
00:35:27,080 --> 00:35:28,080
다저

566
00:35:37,880 --> 00:35:39,200
패긴 씨...

567
00:35:41,480 --> 00:35:45,120
중앙부의 광물 구성에 관해
말씀해 주시겠습니까?

568
00:35:45,520 --> 00:35:48,880
광물? 아니... 광물이라, 그래요

569
00:35:49,480 --> 00:35:51,600
그건 날씨에 달렸지요
안 그렇습니까?

570
00:35:51,680 --> 00:35:54,960
계절 말입니다
바람, 물, 그...

571
00:35:55,040 --> 00:35:57,880
석회석? 석영?

572
00:35:58,360 --> 00:36:01,120
- 철질 사암?
- 그래요

573
00:36:02,720 --> 00:36:05,480
맞습니다, 조금씩 다 있죠

574
00:36:05,560 --> 00:36:09,120
다양한 장점이 있는 땅이니까요

575
00:36:10,560 --> 00:36:13,080
친절하고, 협조적이고

576
00:36:13,560 --> 00:36:15,640
절대... 방문객을
거절하지 않는답니다

577
00:36:16,240 --> 00:36:17,760
아주 놀랍죠

578
00:36:17,840 --> 00:36:21,480
알려진 모든 광물이
존재하는 땅이라니

579
00:36:23,760 --> 00:36:27,320
어떤 경로로 가셨는지
얘기해 보시겠습니까?

580
00:36:27,400 --> 00:36:29,560
경로요? 네, 그럽시다

581
00:36:32,320 --> 00:36:35,920
주로 위로 갔어요
그러다가 서쪽으로 갔죠

582
00:36:36,760 --> 00:36:38,640
늘 그러진 않았지만
또 안 그러지도 않았고요

583
00:36:39,560 --> 00:36:41,280
상세하게 말해 주시죠
여기를 보고요

584
00:36:43,640 --> 00:36:47,640
패긴과 아들에서
힘겹게 알아낸 비밀을

585
00:36:47,720 --> 00:36:51,200
땅을 노리는 엉터리 방랑자에게
거저 알려 줄 수는 없죠

586
00:37:17,720 --> 00:37:19,720
"내그의 재봉 작업소"

587
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
셸레녹, 이거예요

588
00:37:39,600 --> 00:37:40,600
그건 뭐죠?

589
00:37:41,080 --> 00:37:44,040
제 희망요
강조하지만 제 희망이에요

590
00:37:44,120 --> 00:37:46,200
아르신의 존재를
더 빨리 밝혀 줄까요?

591
00:37:46,280 --> 00:37:47,600
네, 폭발할 수도 있고요

592
00:37:48,240 --> 00:37:50,080
- 드레스를 검사할 건가요?
- 아니요, 염료요

593
00:37:50,920 --> 00:37:52,360
우리가 옳다면 좋겠네요

594
00:37:52,440 --> 00:37:54,600
일꾼들과 수백 명의 여성이
위험에 처했어요

595
00:37:56,600 --> 00:37:58,880
{\an8}"셸레녹"

596
00:38:09,120 --> 00:38:12,840
독일인 루드비히 라이히하르트는
육로로 탐험을 떠난다

597
00:38:12,920 --> 00:38:14,400
{\an8}작가 세실 블랜드와 함께

598
00:38:15,000 --> 00:38:16,400
{\an8}저 라이히하르트가 아닌데요?

599
00:38:17,920 --> 00:38:20,400
{\an8}"독일인 루드비히 라이히하르트는
육로로 탐험을 떠난다"

600
00:38:20,480 --> 00:38:21,640
{\an8}이 사람이야

601
00:38:23,720 --> 00:38:26,720
세실 블랜드, 사기꾼이네

602
00:38:27,400 --> 00:38:28,520
그냥 작가잖아

603
00:38:29,880 --> 00:38:34,520
막연하게 대답하시는군요
하지만 보세요!

604
00:38:35,440 --> 00:38:38,000
제 발견을 결정적으로
증명해 주는 겁니다!

605
00:38:38,640 --> 00:38:43,320
장장 7일간 상대했던
얼음 짐승의 이빨입니다

606
00:38:43,400 --> 00:38:47,600
암벽에서 직접 가져온 얼음이고요

607
00:38:47,680 --> 00:38:50,160
- 그냥 양동이잖아
- 물을 채운 양동이잖아요

608
00:38:50,800 --> 00:38:52,560
네, 얼음은 녹으니까요

609
00:38:54,080 --> 00:38:58,600
신사 숙녀 여러분
지금 계신 곳을 둘러보세요

610
00:38:59,640 --> 00:39:03,440
오늘 여기를 들어올 때
어깨를 쬐는 햇빛과

611
00:39:03,520 --> 00:39:05,920
등 뒤로 흐르는 땀을
느끼지 않으셨던가요?

612
00:39:06,000 --> 00:39:07,800
그건 직접 느낄 수 있는
증거입니다

613
00:39:08,680 --> 00:39:12,400
그런데 이 남자는 중앙부에
얼음이 가득하다고 하는군요

614
00:39:13,240 --> 00:39:15,840
지금 저 사람이
뭘 보여 줬는지 생각해 보세요

615
00:39:15,920 --> 00:39:18,280
이빨과 양동이입니다

616
00:39:21,600 --> 00:39:26,200
네, 혼자 낙원을 차지하려고
거짓말을 하는 거예요

617
00:39:26,280 --> 00:39:28,680
저는 여러분과 그곳으로
나누려고 하고요

618
00:39:28,760 --> 00:39:31,400
그것도 아주 합당한 가격에요

619
00:39:34,240 --> 00:39:35,240
그거 좋네

620
00:39:36,400 --> 00:39:38,800
아주 시적이군요

621
00:39:42,080 --> 00:39:43,600
하지만 안타깝게도

622
00:39:44,200 --> 00:39:47,600
패긴 씨에게
불리한 증거가 있습니다

623
00:39:49,560 --> 00:39:51,400
레이디 패니를 모시죠

624
00:39:54,960 --> 00:39:59,200
이것이 거짓 계획임을
증언해 주실 겁니다

625
00:40:01,800 --> 00:40:02,960
아씨

626
00:40:15,640 --> 00:40:18,400
- 지나갈게요
- 긴급 상황입니다

627
00:40:18,480 --> 00:40:20,200
의사예요, 좀 지나갈게요!

628
00:40:22,160 --> 00:40:27,480
패긴 씨에 관해 아는 것을
말해 달라는 부탁을 받고 왔어요

629
00:40:29,600 --> 00:40:33,600
그리고 제 결론은...

630
00:40:33,960 --> 00:40:36,440
- 패긴
- 숙녀로서

631
00:40:36,520 --> 00:40:39,440
남성들의 문제에
관여하는 건 옳지 않다고 생각해요

632
00:40:40,680 --> 00:40:42,920
특히 패긴 씨의 사업처럼

633
00:40:43,000 --> 00:40:44,960
숭고하고 품위 있으며
수익성이 있는 경우에는요

634
00:40:54,440 --> 00:40:56,520
나를 저버리다니

635
00:40:58,520 --> 00:41:01,800
이게 진짜 라이히하르트고
이건 저 사람이에요

636
00:41:02,360 --> 00:41:05,240
진짜 라이히하르트의 신원을
도용한 작가라고요

637
00:41:06,520 --> 00:41:09,120
일진이 점점 잘 풀리는군

638
00:41:15,560 --> 00:41:17,320
- 안녕하십니까
- 안녕하세요

639
00:41:17,400 --> 00:41:18,440
안녕하세요, 세실

640
00:41:23,360 --> 00:41:25,120
교회 헌금을 돌려줘요!

641
00:41:25,200 --> 00:41:26,920
아니지

642
00:41:27,000 --> 00:41:29,920
라이히하르트 씨는
내가 발견한 것에 믿음을 갖고

643
00:41:30,000 --> 00:41:32,960
그 돈 전부를 패긴과 아들에
투자하실 거야, 맞죠?

644
00:41:33,040 --> 00:41:38,000
안 그러면 여기 사람들에게
'세실 블랜드'를 소개하고요

645
00:41:38,080 --> 00:41:42,880
그리고 대리어스 너는
똑같이 망신을 사게 될 거다

646
00:41:43,760 --> 00:41:48,480
패긴 형제님, 대리어스
이분 덕에 내 신앙을 되찾았어

647
00:41:48,560 --> 00:41:50,040
그렇지

648
00:41:51,400 --> 00:41:55,360
패긴이 목사님의
영적 지도자라고요?

649
00:41:55,440 --> 00:41:56,600
- 그래
- 그래

650
00:41:56,680 --> 00:41:59,680
천국과 사랑스러운 천사들의
총애를 받고 있지

651
00:41:59,760 --> 00:42:01,760
그러니 넌 슬슬
가 보는 게 좋을 거다

652
00:42:01,840 --> 00:42:04,760
네 손과 관련한 일을
마무리 짓기 전에 말이지

653
00:42:13,160 --> 00:42:14,520
썩 나가요

654
00:42:17,360 --> 00:42:18,360
잘 지내세요?

655
00:42:18,440 --> 00:42:20,680
- 그럭저럭요, 목사님은요?
- 네, 아주 잘 지내죠

656
00:42:28,160 --> 00:42:30,080
성공이에요
염료에 있는 게 맞았어요

657
00:42:30,160 --> 00:42:31,680
가서 수술을 중단하세요

658
00:42:31,760 --> 00:42:34,000
- 저는 일꾼들에게 알릴게요
- 지나갈게요

659
00:42:36,360 --> 00:42:37,960
비켜 주세요! 지나가요!

660
00:42:39,960 --> 00:42:40,960
미안해요!

661
00:42:44,400 --> 00:42:45,760
실례해요, 죄송합니다

662
00:42:47,560 --> 00:42:48,560
절개하면 안 돼요!

663
00:42:51,800 --> 00:42:54,120
자궁 외 임신이 아니에요

664
00:42:54,200 --> 00:42:56,640
비소예요, 증거가 있어요

665
00:43:00,800 --> 00:43:03,560
말해 보세요
잠시 실례하죠, 여러분

666
00:43:15,760 --> 00:43:18,920
이게 다 계략이었군요

667
00:43:19,000 --> 00:43:22,360
네, 그저 관심을 끌어서

668
00:43:22,440 --> 00:43:24,960
투자 가치를 올리려는
공연이었을 뿐이죠

669
00:43:26,320 --> 00:43:28,760
- 맞아요
- 허접했지만 효과는 있었네요

670
00:43:29,400 --> 00:43:31,440
내가 좋아하는 사업 방식이에요

671
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
그렇지!

672
00:43:36,920 --> 00:43:38,320
여기 책임자가 누구지?

673
00:43:45,440 --> 00:43:46,840
패긴 씨

674
00:43:46,920 --> 00:43:47,960
네

675
00:43:50,560 --> 00:43:54,320
중앙부를 사고 싶군

676
00:43:57,600 --> 00:44:00,680
2만 파운드면
얼마나 받을 수 있겠나?

677
00:44:01,960 --> 00:44:02,960
앉으시죠

678
00:44:04,760 --> 00:44:05,880
나리

679
00:44:06,960 --> 00:44:10,520
아주 완벽한 장소가 있습니다

680
00:44:23,360 --> 00:44:26,720
지금이라도 값을
더 부르셔도 됩니다, 부인

681
00:44:45,920 --> 00:44:47,280
벨 말이 맞았지?

682
00:44:49,880 --> 00:44:50,880
네

683
00:44:51,440 --> 00:44:53,440
벨이 오늘 많은 목숨을 구했어요

684
00:44:59,320 --> 00:45:01,160
실제로 중앙부는 어때?

685
00:45:04,440 --> 00:45:05,560
실제로 본 적이 없어요

686
00:45:07,080 --> 00:45:09,760
근데 어른들 말로는
태양은 더 뜨겁고

687
00:45:10,680 --> 00:45:12,640
밤은 별빛으로
더 밝게 빛난대요

688
00:45:14,520 --> 00:45:17,280
우리 전설이 하늘을
가득 수놓고 있죠

689
00:45:18,960 --> 00:45:20,720
나도 언젠가는 거기 가고 싶어요

690
00:45:23,680 --> 00:45:25,400
당신네들은
안 가면 좋겠고요

691
00:45:30,160 --> 00:45:31,160
나도 그래

692
00:45:44,240 --> 00:45:46,000
당신이 느껴져요, 피니어스

693
00:45:48,360 --> 00:45:51,920
꽃과 나비에서

694
00:45:53,680 --> 00:45:56,360
그리고 당신이 그토록 좋아한
훈제 청어에서요

695
00:45:59,360 --> 00:46:00,600
비릿한 새끼 고양이 냄새나는

696
00:46:00,680 --> 00:46:03,960
당신 곁에서 아내로 깨어났다면
얼마나 좋았을까요

697
00:46:06,280 --> 00:46:07,680
완성 못 한 우리 도자기네요

698
00:46:16,080 --> 00:46:17,200
당신이 가져요

699
00:46:19,120 --> 00:46:20,640
당신 탓을 하지는 않을게요

700
00:46:21,360 --> 00:46:23,680
당신 죽음으로 내가 정말 슬펐고

701
00:46:23,760 --> 00:46:26,680
꽤 번거로웠지만요

702
00:46:27,720 --> 00:46:30,720
대신 고맙다고 말할래요

703
00:46:32,040 --> 00:46:35,520
애초에 가야 했던 길로
발길을 돌리게 해 줬으니까요

704
00:46:47,640 --> 00:46:49,320
진지한 범죄 쪽으로요

705
00:46:52,440 --> 00:46:55,040
그런 말은 하지 말지

706
00:46:55,120 --> 00:46:57,960
어차피 떠날 텐데

707
00:46:59,640 --> 00:47:04,720
나한테 했던 말
그 사람한테는 하지 말지

708
00:47:09,920 --> 00:47:11,560
비소를 씻어낼 우유군요

709
00:47:19,120 --> 00:47:20,400
오늘 정말 대단했어요

710
00:47:28,800 --> 00:47:30,600
내가 대동맥을 잘랐죠?

711
00:47:33,320 --> 00:47:34,320
네

712
00:47:35,840 --> 00:47:37,120
어떻게요?

713
00:47:38,760 --> 00:47:41,120
- 정말 조심했는데
- 당신 잘못이 아니에요

714
00:47:43,720 --> 00:47:45,080
혈관 벽이 너무 약했어요

715
00:47:49,720 --> 00:47:51,440
의학이란 불완전한 예술이죠

716
00:47:54,320 --> 00:47:55,960
당신이 옳았던 것에 집중해요

717
00:47:57,320 --> 00:47:59,320
통제할 수 없는 것에서
배움을 얻고요

718
00:48:01,720 --> 00:48:03,320
그렇게 환자들을 기리는 거예요

719
00:48:08,680 --> 00:48:11,160
오늘 당신의 행동으로
수백 명의 목숨을 구했어요

720
00:48:11,360 --> 00:48:14,880
네 거짓말이 너무 달콤해서

721
00:48:14,960 --> 00:48:18,400
입안에 흐르는 꿀 같아

722
00:48:18,520 --> 00:48:21,800
네가 입 맞추면
씁쓸한 맛도 나아져

723
00:48:21,920 --> 00:48:23,680
입안에 흐르는

724
00:48:23,760 --> 00:48:28,920
입안에 흐르는 꿀 같아
네 거짓말이 너무 달콤해서

725
00:48:29,000 --> 00:48:32,440
입안에 흐르는 꿀 같아

726
00:48:32,520 --> 00:48:36,040
네가 입 맞추면
씁쓸한 맛도 나아져

727
00:48:36,120 --> 00:48:38,080
입안에 흐르는

728
00:48:40,920 --> 00:48:41,920
부인

729
00:48:43,800 --> 00:48:45,640
피니어스가 어떻게 됐는지
말해 줘요

730
00:48:47,520 --> 00:48:48,560
목이 부러졌습니다

731
00:48:49,520 --> 00:48:51,520
다른 피해자들과는
수법이 다릅니다

732
00:48:52,080 --> 00:48:55,520
보통은 서투른 수술이나
수술 실패로 죽었죠

733
00:48:56,320 --> 00:48:57,720
누구를 의심하죠?

734
00:48:59,200 --> 00:49:01,960
지금은 도킨스 선생입니다

735
00:49:03,400 --> 00:49:04,480
내 딸이 아니라요?

736
00:49:05,120 --> 00:49:06,600
잠깐은 의심했지만 아닙니다

737
00:49:10,560 --> 00:49:14,520
레이디 벨은 의지가 강해요
명석하지만 멀리 볼 줄 모르죠

738
00:49:16,240 --> 00:49:19,760
내가 멋대로 하게 둔 거예요
내게는 없던 자유를 줬거든요

739
00:49:26,640 --> 00:49:30,160
자신의 재능을
꽃피우게 해 주면서도

740
00:49:30,240 --> 00:49:31,880
바른길로 잡아 줄 남편이 필요해요

741
00:49:36,920 --> 00:49:38,240
죄송하지만 무슨...

742
00:49:38,320 --> 00:49:40,560
당신이 딸을 보는 눈빛 봤어요

743
00:49:46,960 --> 00:49:50,640
솔직히 그분을
진심으로 흠모합니다

744
00:49:53,040 --> 00:49:55,560
만약 딸에게 청혼한다면

745
00:49:56,320 --> 00:49:58,320
총독께서 허락하실 거예요

746
00:50:06,400 --> 00:50:10,560
그 선생에 대한 증거를 모아요
사건을 종결하는 게 좋겠군요

747
00:51:05,480 --> 00:51:07,480
자막: 김유경

