1
00:00:12,640 --> 00:00:13,840
破裂した

2
00:00:21,800 --> 00:00:24,560
私が必ず病気を治すわ

3
00:00:34,720 --> 00:00:35,360
いい?

4
00:00:35,440 --> 00:00:36,000
始める

5
00:00:44,440 --> 00:00:45,480
どこへ?

6
00:00:46,280 --> 00:00:47,240
レディ・ベル!

7
00:01:01,480 --> 00:01:02,080
スニード

8
00:01:05,040 --> 00:01:09,280
あなたが話せば
母に訓練を止められる

9
00:01:09,360 --> 00:01:10,520
何を話す気?

10
00:01:10,600 --> 00:01:11,680
事実を話す

11
00:01:34,720 --> 00:01:36,760
大動脈を切ったんだ

12
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
それで事切れたか

13
00:01:40,400 --> 00:01:41,320
フェイギン

14
00:01:42,880 --> 00:01:46,200
遺体安置室で人を驚かすな

15
00:01:47,000 --> 00:01:47,920
ダメか?

16
00:01:48,200 --> 00:01:49,320
何をしてる?

17
00:01:51,600 --> 00:01:52,960
分かるだろ

18
00:01:53,680 --> 00:01:55,160
強烈だな

19
00:01:55,240 --> 00:01:56,640
防腐処理液だ

20
00:01:56,720 --> 00:01:58,920
力がみなぎってくる

21
00:01:59,000 --> 00:02:01,720
残りはあとで飲もう

22
00:02:02,120 --> 00:02:03,160
ところで——

23
00:02:03,560 --> 00:02:07,400
町一番の金持ち
エリザベス・マクスウェルが

24
00:02:07,480 --> 00:02:09,360
俺たちの土地を買う

25
00:02:09,480 --> 00:02:11,480
ディッキーも続けば...

26
00:02:12,640 --> 00:02:13,680
俺は自由の身

27
00:02:13,800 --> 00:02:16,040
そう 自由になれる

28
00:02:16,560 --> 00:02:19,920
それにしても よく効く酒だな

29
00:02:21,240 --> 00:02:22,120
これは?

30
00:02:24,160 --> 00:02:25,400
やめとけ

31
00:02:30,240 --> 00:02:32,520
なぜ娘が手術を?

32
00:02:32,600 --> 00:02:34,120
僕の知らぬ間に...

33
00:02:34,200 --> 00:02:35,960
助けたかったの

34
00:02:36,040 --> 00:02:40,920
大動脈瘤りゅうの痛みや怖さを
私はよく知ってる

35
00:02:41,400 --> 00:02:43,440
医者を呼ぶべきでしょ

36
00:02:43,520 --> 00:02:47,520
私の病状を
女性の問題と片付けた医者?

37
00:02:48,120 --> 00:02:51,200
診断と治療は
私にしかできない

38
00:02:52,800 --> 00:02:53,800
スニード先生

39
00:02:54,040 --> 00:02:57,840
患者の遺族には
私が慰謝料を払うわ

40
00:02:58,160 --> 00:03:01,080
娘の医学訓練は中止して

41
00:03:02,320 --> 00:03:03,640
他に話は?

42
00:03:03,720 --> 00:03:04,880
あります

43
00:03:06,360 --> 00:03:08,280
奥様は間違ってる

44
00:03:10,640 --> 00:03:12,800
手術は適切でした

45
00:03:13,600 --> 00:03:16,160
彼女は重症患者を診て

46
00:03:16,240 --> 00:03:21,320
他の医者ならおじけづくような
難しい手術をした

47
00:03:21,560 --> 00:03:24,040
でも患者は死んだ なぜ?

48
00:03:24,760 --> 00:03:27,200
亡くなる患者はいます

49
00:03:27,680 --> 00:03:30,960
医師が増えれば大勢を救える

50
00:03:32,200 --> 00:03:33,960
彼女に責任はない

51
00:03:34,160 --> 00:03:35,040
では誰に?

52
00:03:35,120 --> 00:03:37,360
失礼ながら奥様です

53
00:03:37,840 --> 00:03:39,080
それと総督と——

54
00:03:41,000 --> 00:03:42,120
この僕に

55
00:03:43,560 --> 00:03:44,680
病院には——

56
00:03:45,760 --> 00:03:49,000
あらゆる優秀な人材が必要です

57
00:03:49,320 --> 00:03:51,120
レディ・ベルは...

58
00:03:52,520 --> 00:03:54,000
とても有能です

59
00:03:55,200 --> 00:03:59,120
訓練を止めれば
より多くの患者が死ぬ

60
00:04:01,920 --> 00:04:03,880
考え直してください

61
00:04:07,080 --> 00:04:11,320
アートフル・ドジャー

62
00:04:14,560 --> 00:04:18,680
{\an8}“ポート・ビクトリー・
タイムズ〟

63
00:04:17,320 --> 00:04:20,400
あるウワサを聞き
君を呼んだ

64
00:04:20,480 --> 00:04:24,120
信仰が揺らいでいるのでは?

65
00:04:24,680 --> 00:04:27,520
今も敬けんな信者だよ

66
00:04:28,200 --> 00:04:29,720
何も問題ない

67
00:04:33,960 --> 00:04:36,480
{\an8}“フェイギン&サン
土地開発会社〟

68
00:04:35,280 --> 00:04:39,120
“あなたの野心と同じくらい
豊かな土地〟

69
00:04:41,840 --> 00:04:44,240
あの薄汚い詐欺師が...

70
00:04:44,320 --> 00:04:47,280
やはり揺らいでいるのだな

71
00:04:47,920 --> 00:04:51,200
私も一時期 信仰を失いかけた

72
00:04:51,800 --> 00:04:52,440
本当に?

73
00:04:52,520 --> 00:04:53,560
ああ

74
00:04:53,760 --> 00:04:58,680
だがそんな時 神が
手を差し伸べてくださった

75
00:04:58,800 --> 00:05:01,400
信念の男を遣わせたのだ

76
00:05:01,680 --> 00:05:05,120
彼は重荷を受け入れ
祈れと言った

77
00:05:05,200 --> 00:05:09,520
すると進むべき道が
はっきりと見えたんだ

78
00:05:10,360 --> 00:05:13,080
君もそうするといい

79
00:05:13,720 --> 00:05:15,000
祈るんだ

80
00:05:17,200 --> 00:05:18,040
そうだな

81
00:05:35,920 --> 00:05:36,800
神よ

82
00:05:37,880 --> 00:05:39,240
そこにいるなら...

83
00:05:39,480 --> 00:05:41,880
たぶん いないだろうが——

84
00:05:43,480 --> 00:05:46,600
あの老いぼれのフェイギンを

85
00:05:46,920 --> 00:05:50,120
破滅させる力を与えてくれ

86
00:05:54,880 --> 00:05:55,760
アーメン

87
00:05:58,080 --> 00:05:59,560
フェイギンさん

88
00:06:03,560 --> 00:06:04,920
今すぐ返事を

89
00:06:05,240 --> 00:06:07,600
話は済んだはずよ

90
00:06:07,680 --> 00:06:08,680
レディ・ファニー

91
00:06:09,440 --> 00:06:10,400
こんにちは

92
00:06:13,160 --> 00:06:14,360
大盛況だ

93
00:06:14,440 --> 00:06:15,480
でしょ?

94
00:06:15,840 --> 00:06:17,960
ウワサが広まったの

95
00:06:18,360 --> 00:06:20,760
あんたは立派な詐欺師だ

96
00:06:20,880 --> 00:06:22,520
マクスウェルは?

97
00:06:22,600 --> 00:06:23,480
来たわ

98
00:06:24,560 --> 00:06:27,200
フェイギンとやらはどこ?

99
00:06:29,000 --> 00:06:30,480
どうぞこちらへ

100
00:06:30,560 --> 00:06:32,560
あら レディ・ファニー

101
00:06:32,640 --> 00:06:34,920
ウワサは本当みたいね

102
00:06:36,160 --> 00:06:39,120
彼女はナイフの達人よ

103
00:06:39,200 --> 00:06:40,760
落ち着いて話して

104
00:06:41,320 --> 00:06:43,240
緊張させるな

105
00:06:43,760 --> 00:06:44,760
{\an8}“フェイギン&サン〟

106
00:06:51,920 --> 00:06:55,560
こちらがフェイギンさんです

107
00:06:57,520 --> 00:06:59,000
マクスウェル夫人

108
00:06:59,640 --> 00:07:02,680
耕作に適した土地だそうね

109
00:07:03,640 --> 00:07:06,040
死ぬほど適してます

110
00:07:06,120 --> 00:07:09,200
緑豊かな土が今も爪の中に

111
00:07:09,880 --> 00:07:11,000
牧草地は?

112
00:07:11,080 --> 00:07:12,320
広大です

113
00:07:12,400 --> 00:07:14,520
見渡す限り広がってる

114
00:07:15,160 --> 00:07:20,440
私の死んだ夫が どうやって
富を築いたかご存じ?

115
00:07:20,520 --> 00:07:22,360
高尚な仕事なはず

116
00:07:25,840 --> 00:07:29,640
この植民地一いちの
羊の去勢師だった

117
00:07:33,040 --> 00:07:34,560
夫のナイフよ

118
00:07:36,400 --> 00:07:38,120
土地を買うわ

119
00:07:38,480 --> 00:07:43,720
レディ・ファニーに免じて
あなたの言葉を信じる

120
00:07:44,000 --> 00:07:47,080
下等な連中には渡さない

121
00:07:48,320 --> 00:07:49,160
ただし

122
00:07:49,320 --> 00:07:50,120
来て

123
00:07:50,440 --> 00:07:53,560
もし私の信頼を裏切ったら...

124
00:07:57,960 --> 00:08:00,840
もちろん分かってます

125
00:08:06,000 --> 00:08:08,240
2000エーカー買うわ

126
00:08:11,200 --> 00:08:13,800
残りは牧草地を見てからよ

127
00:08:33,320 --> 00:08:36,680
伯父さん 面白いものを見たの

128
00:08:36,920 --> 00:08:40,320
富裕層が
中央部の土地を買ってる

129
00:08:41,040 --> 00:08:43,640
領有宣言をしてないのか?

130
00:08:43,720 --> 00:08:44,480
何だ?

131
00:08:45,280 --> 00:08:48,920
その... 中央部は
行くのが大変なんだ

132
00:08:49,000 --> 00:08:50,880
マクスウェルも買うわ

133
00:08:50,960 --> 00:08:52,400
マクスウェル夫人?

134
00:08:52,560 --> 00:08:56,000
彼女には
先見の明があるらしいな

135
00:08:57,240 --> 00:08:58,880
ボクサー警部です

136
00:08:58,960 --> 00:09:00,080
助かった

137
00:09:00,160 --> 00:09:01,240
ボクサー

138
00:09:01,320 --> 00:09:03,920
どこか別の場所でお話を

139
00:09:04,040 --> 00:09:07,160
大丈夫だ ここで話してくれ

140
00:09:12,640 --> 00:09:14,160
フィニアスの遺体が——

141
00:09:15,480 --> 00:09:16,640
見つかりました

142
00:09:17,160 --> 00:09:18,680
今朝 デビルズ・エルボーで

143
00:09:20,640 --> 00:09:22,160
果肉で むせたか?

144
00:09:22,920 --> 00:09:25,480
フィニアスが死ぬとは

145
00:09:26,640 --> 00:09:28,720
彼のカクテルは絶品だった

146
00:09:29,400 --> 00:09:30,280
確かに

147
00:09:31,240 --> 00:09:32,600
強盗か?

148
00:09:32,960 --> 00:09:36,600
遺体の隠し方から見て
計画殺人かと

149
00:09:36,880 --> 00:09:38,960
下水があふれ 発見を

150
00:09:40,080 --> 00:09:40,840
失礼

151
00:09:40,960 --> 00:09:42,200
何てことだ

152
00:09:42,720 --> 00:09:44,400
我が家の従者だぞ

153
00:09:44,480 --> 00:09:45,440
はい

154
00:09:45,800 --> 00:09:47,760
当面 レディ・ベルは——

155
00:09:47,840 --> 00:09:50,800
デビルズ・エルボーに
行かないように

156
00:09:50,920 --> 00:09:51,680
あの地区へ?

157
00:09:54,280 --> 00:09:57,560
広場で
包帯を配ってると思ってた

158
00:09:57,640 --> 00:09:59,520
助けが必要な地域よ

159
00:09:59,600 --> 00:10:02,720
総督 娘に何とか言って

160
00:10:03,720 --> 00:10:05,040
あなた

161
00:10:06,080 --> 00:10:07,560
ああ そうだな

162
00:10:07,720 --> 00:10:11,000
広場で包帯を配るのは禁止だ

163
00:10:11,960 --> 00:10:15,560
警部 娘にとって
最も安全な場所は?

164
00:10:15,680 --> 00:10:18,240
娘には死なれたくない

165
00:10:18,320 --> 00:10:21,600
能力を生かせる場があります

166
00:10:27,160 --> 00:10:29,240
娘を病院へ送って

167
00:10:29,360 --> 00:10:33,280
スニード先生に
厳しく監視してもらうわ

168
00:10:34,400 --> 00:10:37,960
捜査については
今夜 詳しい報告を

169
00:10:39,040 --> 00:10:40,480
誤解しないで

170
00:10:40,960 --> 00:10:44,000
デビルズ・エルボーへ
行かせないためよ

171
00:10:44,440 --> 00:10:47,040
ウソをついたら中止する

172
00:10:47,240 --> 00:10:49,240
ミルクを取って

173
00:10:55,520 --> 00:10:56,840
ありがとう

174
00:10:57,400 --> 00:11:01,240
{\an8}“ルードヴィヒ・
ライカート探検団〟

175
00:11:01,400 --> 00:11:05,400
信じられるか?
2000エーカーだぞ

176
00:11:05,480 --> 00:11:07,960
俺にも ようやくツキが...

177
00:11:08,040 --> 00:11:10,400
ウソだろ 最高の日だ

178
00:11:10,520 --> 00:11:12,480
彼が町に来た

179
00:11:12,560 --> 00:11:16,880
史上最高の探検家
ルードヴィヒ・ライカートだ

180
00:11:23,720 --> 00:11:25,360
ポート・ビクトリー!

181
00:11:26,520 --> 00:11:30,280
私の心は
いつだって この町にある

182
00:11:30,400 --> 00:11:31,760
前人未踏の——

183
00:11:31,840 --> 00:11:35,640
オーストラリア中央部から
無事 戻ってきた

184
00:11:35,720 --> 00:11:38,600
もう未踏の地ではない!

185
00:11:41,240 --> 00:11:42,120
マズい

186
00:11:42,200 --> 00:11:43,920
どんな場所?

187
00:11:44,240 --> 00:11:46,320
凍てつく嵐の地だ

188
00:11:46,440 --> 00:11:50,360
あるのは吹雪と氷河と
肉食獣だけ

189
00:11:51,040 --> 00:11:53,400
多くの仲間を失った

190
00:11:53,680 --> 00:11:55,000
羊は飼えない

191
00:11:55,120 --> 00:11:56,040
黙ってろ

192
00:11:56,120 --> 00:12:02,160
分厚い氷と雪に覆われた
居住不能の不毛地帯だ

193
00:12:02,240 --> 00:12:04,480
俺の計画が台なしだ

194
00:12:04,560 --> 00:12:08,520
諸君も私と一緒に旅ができる

195
00:12:08,840 --> 00:12:11,000
私の新著を読めばね

196
00:12:11,520 --> 00:12:16,200
「未踏の地を越えて
L・ライカートの冒険」

197
00:12:17,800 --> 00:12:20,040
さあ 買ってくれ

198
00:12:28,800 --> 00:12:30,040
来るな

199
00:12:36,720 --> 00:12:38,720
貧しい者の神父様?

200
00:12:42,680 --> 00:12:45,440
そのとおりだ お嬢さん

201
00:12:46,120 --> 00:12:50,440
よかった いつもは
別の教会へ通ってるの

202
00:12:51,000 --> 00:12:56,040
この教会は少額の寄付で
罪を許してくれます?

203
00:12:59,400 --> 00:13:00,720
もちろん

204
00:13:01,720 --> 00:13:05,960
だが寄付額が大きいほど
早く許される

205
00:13:06,960 --> 00:13:08,640
ジャック 来てくれ

206
00:13:08,720 --> 00:13:09,880
取り込み中だ

207
00:13:09,960 --> 00:13:13,640
フェイギンが大変なんだ
頼むよ

208
00:13:16,440 --> 00:13:17,360
悪いね

209
00:13:17,880 --> 00:13:18,760
どうした?

210
00:13:20,320 --> 00:13:23,160
ひと口でいいから食べて

211
00:13:23,240 --> 00:13:24,120
お願い

212
00:13:31,040 --> 00:13:32,280
死ぬのかと

213
00:13:32,720 --> 00:13:33,840
夢は瀕死ひんしだ

214
00:13:33,960 --> 00:13:36,720
それと私の取り分もね

215
00:13:37,400 --> 00:13:40,120
好物も食べない 死ぬかも

216
00:13:40,320 --> 00:13:42,440
大丈夫だ 病院に戻る

217
00:13:42,560 --> 00:13:45,320
俺たちはおしまいだ

218
00:13:46,040 --> 00:13:48,800
お前は自由になれない

219
00:13:51,040 --> 00:13:52,080
なぜだ

220
00:13:52,960 --> 00:13:53,760
何をした?

221
00:13:53,840 --> 00:13:57,680
2000エーカーの土地を
1000ポンドで売った

222
00:13:58,400 --> 00:14:00,120
好調じゃないか

223
00:14:00,280 --> 00:14:02,400
いや 金は入らん

224
00:14:02,920 --> 00:14:06,240
中央部へ行った探検家が
町に来た

225
00:14:06,360 --> 00:14:08,040
努力が水の泡だ

226
00:14:08,240 --> 00:14:12,000
大金を得る夢は
粉々に崩れ去った

227
00:14:12,920 --> 00:14:14,200
予想どおりだ

228
00:14:14,280 --> 00:14:19,280
中央部は肥沃ひよくどころか
氷と寒風の土地らしい

229
00:14:20,000 --> 00:14:21,080
ちょっと待て

230
00:14:21,760 --> 00:14:25,240
探検家が
偶●然● あんたが売る土地へ?

231
00:14:25,320 --> 00:14:29,440
中央部からこの町に来て
自慢してる

232
00:14:29,560 --> 00:14:33,440
王立地理学会や
東インド会社より先に

233
00:14:33,520 --> 00:14:36,200
ポート・ビクトリーへ
来たのか?

234
00:14:36,440 --> 00:14:38,440
そう言っただろ

235
00:14:39,600 --> 00:14:40,720
なぜ事実だと?

236
00:14:40,840 --> 00:14:43,600
本人がそう言ってるんだ

237
00:14:46,080 --> 00:14:48,720
まだ分からないのか?

238
00:14:52,160 --> 00:14:54,680
ウソをついてるのか

239
00:14:54,880 --> 00:14:55,680
そうだ

240
00:14:55,760 --> 00:14:57,480
下劣な男め

241
00:14:58,000 --> 00:15:00,520
この俺をダマすとは

242
00:15:00,600 --> 00:15:04,480
腐りきった肥だめよりも
汚い男だ

243
00:15:05,440 --> 00:15:06,880
計画を進めろ

244
00:15:07,240 --> 00:15:09,720
プラチナの失敗を取り戻す

245
00:15:09,840 --> 00:15:11,840
彼の目的を探れ

246
00:15:11,920 --> 00:15:13,280
賢くやれよ

247
00:15:13,360 --> 00:15:14,880
目立たずにな

248
00:15:15,520 --> 00:15:17,040
ああ 任せろ

249
00:15:17,200 --> 00:15:19,640
目立たないのは得意だ

250
00:15:19,840 --> 00:15:20,720
どこへ?

251
00:15:23,400 --> 00:15:25,120
早まらないで

252
00:15:25,200 --> 00:15:26,320
分かってる

253
00:15:26,400 --> 00:15:28,160
慎重に話すのよ

254
00:15:28,240 --> 00:15:29,480
ライカート

255
00:15:30,640 --> 00:15:31,760
話がある

256
00:15:32,280 --> 00:15:33,280
出てこい

257
00:15:36,160 --> 00:15:37,160
見たか?

258
00:15:37,400 --> 00:15:41,000
ライカートは
ウソつきの腰抜けだ

259
00:15:41,080 --> 00:15:46,480
本当に中央部へ行った男と
対峙たいじすることを恐れてる

260
00:15:46,560 --> 00:15:48,320
失礼 お待たせを

261
00:15:48,680 --> 00:15:52,320
植物学の愛好家に講●義●をしてた

262
00:15:52,960 --> 00:15:55,240
もしや あなたも探検家?

263
00:15:55,320 --> 00:15:57,200
ノルベルト・フェイギンだ

264
00:15:57,280 --> 00:16:00,760
俺のレバント地方の旅は
知ってるな

265
00:16:01,520 --> 00:16:02,400
知らない

266
00:16:02,800 --> 00:16:07,480
「未踏の地を越えて」に
私のサインをもらいに?

267
00:16:07,560 --> 00:16:10,400
尻を拭く価値もない本だ

268
00:16:10,480 --> 00:16:14,560
中央部について
ウソをまき散らすな

269
00:16:15,440 --> 00:16:17,120
あなたは中央部へ?

270
00:16:17,240 --> 00:16:19,160
何度も行ったよ

271
00:16:19,240 --> 00:16:22,680
高原を見て 空気を感じてきた

272
00:16:22,760 --> 00:16:26,040
こんなガラクタで
人々をダマすとは——

273
00:16:26,120 --> 00:16:29,360
悪魔も恥じる厚顔ぶりだな

274
00:16:29,920 --> 00:16:33,200
{\an8}触るな 猛毒の
ギンピーギンピーだ

275
00:16:32,200 --> 00:16:35,480
“触るな 超危険〟

276
00:16:33,280 --> 00:16:36,720
{\an8}何がギンピーギンピーだ
ふざけるな

277
00:16:36,840 --> 00:16:38,240
こんな葉っぱを——

278
00:16:38,320 --> 00:16:41,400
偉大な探検家が恐れるとはな

279
00:16:41,520 --> 00:16:43,760
ペテン師の小道具だ

280
00:16:44,000 --> 00:16:47,880
俺がこの手で
難なくつかんで見せよう

281
00:16:53,280 --> 00:16:55,960
緑色の葉っぱの悪魔め!

282
00:16:56,040 --> 00:16:57,680
主に感謝だ

283
00:17:13,760 --> 00:17:17,520
味方をしてくれてありがとう

284
00:17:18,160 --> 00:17:22,720
誤解するな
君の能力が必要なだけだ

285
00:17:23,560 --> 00:17:25,360
女医には反対かと

286
00:17:25,440 --> 00:17:28,840
反対だが
君は看護師より優秀だ

287
00:17:29,320 --> 00:17:33,000
医学生として
僕が君を監督する

288
00:17:35,560 --> 00:17:36,280
病院では——

289
00:17:37,800 --> 00:17:40,240
ドーキンズ先生と顔を合わせる

290
00:17:41,640 --> 00:17:43,720
奥様に言われてる

291
00:17:43,800 --> 00:17:46,720
シフトを分けて会わせるなと

292
00:17:46,800 --> 00:17:48,320
それで負担が減る?

293
00:17:49,040 --> 00:17:52,520
人生で大事なのはリスク管理だ

294
00:17:52,880 --> 00:17:56,400
今の僕には何より人手が要る

295
00:17:57,200 --> 00:18:00,800
君も自分のリスクを管理しろ

296
00:18:01,800 --> 00:18:05,480
見つかっても
僕は一切 関与しない

297
00:18:11,120 --> 00:18:13,680
ティム 君がくれた薬草だが...

298
00:18:13,800 --> 00:18:14,880
効いた?

299
00:18:15,280 --> 00:18:17,320
力と勇気が湧いた

300
00:18:17,880 --> 00:18:18,880
言ったろ

301
00:18:18,960 --> 00:18:19,960
まだあるか?

302
00:18:20,280 --> 00:18:22,720
毎日 3時間も眠れない

303
00:18:23,720 --> 00:18:24,520
来て

304
00:18:34,880 --> 00:18:35,840
こっちへ

305
00:18:40,480 --> 00:18:41,360
なぜここに?

306
00:18:41,440 --> 00:18:44,040
母とスニードのおかげよ

307
00:18:44,120 --> 00:18:45,560
許可が出た

308
00:18:45,680 --> 00:18:47,800
会うのは禁止だけど——

309
00:18:47,880 --> 00:18:50,480
スニードは黙っててくれる

310
00:18:50,560 --> 00:18:51,520
本当に?

311
00:18:52,280 --> 00:18:55,320
教授の目を盗むのは簡単だ

312
00:18:55,480 --> 00:19:00,280
ボクサーと君の母親が
来ないよう見張らせれば

313
00:19:00,360 --> 00:19:03,120
病院で一緒にいられる

314
00:19:06,640 --> 00:19:09,200
まつ毛は取れたみたい

315
00:19:09,280 --> 00:19:11,200
大丈夫 黙っておくわ

316
00:19:11,320 --> 00:19:12,640
マーサが目覚めた

317
00:19:14,120 --> 00:19:15,280
マーサって?

318
00:19:16,440 --> 00:19:17,720
君の患者だ

319
00:19:33,800 --> 00:19:34,760
大丈夫?

320
00:19:35,520 --> 00:19:37,400
もちろんよ なぜ?

321
00:19:38,360 --> 00:19:40,600
手を もぎ取りそうだ

322
00:19:42,080 --> 00:19:43,640
あなたが診て

323
00:19:44,600 --> 00:19:45,480
ベル

324
00:19:48,720 --> 00:19:50,160
患者の死は——

325
00:19:52,200 --> 00:19:53,520
心の傷になる

326
00:19:56,280 --> 00:19:58,400
正しい処置だと思った

327
00:20:00,760 --> 00:20:01,520
もし また...

328
00:20:01,600 --> 00:20:02,960
やめろ

329
00:20:04,400 --> 00:20:06,760
自信を失うだけだ

330
00:20:09,480 --> 00:20:10,920
直感を信じろ

331
00:20:11,000 --> 00:20:11,640
でも...

332
00:20:11,720 --> 00:20:13,400
君は正しかった

333
00:20:13,720 --> 00:20:15,600
解剖したんだ

334
00:20:15,920 --> 00:20:18,280
君の診断どおりだった

335
00:20:19,480 --> 00:20:21,760
死に勝てない時もある

336
00:20:21,960 --> 00:20:23,920
だが自信を失えば——

337
00:20:24,880 --> 00:20:27,360
諦めるのと同じだ

338
00:20:46,920 --> 00:20:48,440
先生は心配ないと

339
00:20:48,520 --> 00:20:51,080
大丈夫よ 先生に任せて

340
00:20:53,520 --> 00:20:54,600
なぜドレスを?

341
00:20:54,680 --> 00:20:57,520
脱がせてくれないの

342
00:21:02,440 --> 00:21:04,800
こんにちは お嬢さん

343
00:21:05,600 --> 00:21:08,480
医学生の
レディ・ベル・フォックスよ

344
00:21:10,720 --> 00:21:14,920
男性の先生に
話してないことはある?

345
00:21:16,160 --> 00:21:19,200
妊娠してるはずないわ

346
00:21:19,480 --> 00:21:21,600
でも牧師に言われた

347
00:21:21,680 --> 00:21:24,320
“傷の原因は神の怒り〟

348
00:21:24,400 --> 00:21:25,120
傷?

349
00:21:25,200 --> 00:21:26,600
私が悪いの

350
00:21:26,800 --> 00:21:28,720
このドレスを盗んだ

351
00:21:29,000 --> 00:21:31,960
美しいけど私には買えない

352
00:21:32,720 --> 00:21:34,520
傷を見てもいい?

353
00:21:36,200 --> 00:21:37,200
お願い

354
00:21:52,040 --> 00:21:54,160
許して 痛いわよね

355
00:22:01,640 --> 00:22:03,040
何てこと

356
00:22:10,280 --> 00:22:12,360
模様に沿って炎症が

357
00:22:12,960 --> 00:22:14,720
原因はドレス?

358
00:22:16,880 --> 00:22:19,320
緑の顔料にはヒ素を使う

359
00:22:19,920 --> 00:22:20,560
ヒ素?

360
00:22:21,480 --> 00:22:24,800
ドレスに毒を盛られたと?

361
00:22:25,320 --> 00:22:28,200
まるでおとぎ話だな

362
00:22:29,080 --> 00:22:30,520
ヒ素の症例は...

363
00:22:30,600 --> 00:22:34,240
あるが原因はドレスではない

364
00:22:35,600 --> 00:22:37,760
服の下を診察したの

365
00:22:38,240 --> 00:22:40,800
炎症は布の模様に沿ってた

366
00:22:40,880 --> 00:22:42,920
妊娠とは考えにくい

367
00:22:43,200 --> 00:22:46,960
誤診なら
開腹手術はすべきじゃない

368
00:22:47,080 --> 00:22:48,800
誤診ではない

369
00:22:50,760 --> 00:22:51,640
1時間で——

370
00:22:52,280 --> 00:22:54,640
レディ・ベルが証明する

371
00:22:57,320 --> 00:22:58,200
だろ?

372
00:23:01,360 --> 00:23:02,280
ええ

373
00:23:15,480 --> 00:23:17,400
ステキな髪形だ

374
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
君の顔を
さらに美しく引き立ててる

375
00:23:24,560 --> 00:23:26,680
お酒臭いわよ

376
00:23:27,080 --> 00:23:29,880
ディッキー 見つけたぞ

377
00:23:30,560 --> 00:23:32,000
ガチョウのゲームか

378
00:23:32,320 --> 00:23:37,120
子供の頃のように
手加減なしの真剣勝負だ

379
00:23:37,240 --> 00:23:39,640
毎回 私が勝ってた

380
00:23:39,720 --> 00:23:43,280
今はツキが
変わったかもしれんぞ

381
00:23:43,400 --> 00:23:44,440
どうかな

382
00:23:44,960 --> 00:23:47,560
総督 植民地の管理は?

383
00:23:47,640 --> 00:23:49,640
よしてくれ ジェーン

384
00:23:49,800 --> 00:23:51,720
金曜は紳士の休日だ

385
00:23:53,840 --> 00:23:56,280
1ゲーム1ポンドでどうだ?

386
00:23:57,160 --> 00:23:59,000
20だ お代わりは?

387
00:23:59,640 --> 00:24:01,240
兄さんは悪魔だな

388
00:24:01,680 --> 00:24:02,520
そうよ

389
00:24:05,400 --> 00:24:06,640
彼は悪魔よ

390
00:24:09,880 --> 00:24:13,440
{\an8}「未踏の地を越えて
L・ライカートの冒険」

391
00:24:12,280 --> 00:24:14,040
贈り物に最適だ

392
00:24:14,280 --> 00:24:18,760
恋人や子供たち
ご両親に買っていって

393
00:24:22,120 --> 00:24:23,800
聖霊が この俺に——

394
00:24:24,920 --> 00:24:27,120
あなたを遣わせた

395
00:24:28,320 --> 00:24:32,280
この町を はい回る蛇を
倒すために

396
00:24:34,160 --> 00:24:35,920
フェイギンだ

397
00:24:37,480 --> 00:24:41,520
確かに彼のせいで
信奉者を数人 失った

398
00:24:41,600 --> 00:24:43,440
彼が疑念を広めた

399
00:24:43,560 --> 00:24:45,360
それは許されない

400
00:24:45,480 --> 00:24:49,680
疑念は寄付や
本の売り上げに影響する

401
00:24:50,280 --> 00:24:53,040
利害が一致したようだ

402
00:24:55,320 --> 00:24:58,960
聖職者にしては
打算的な申し出だな

403
00:24:59,200 --> 00:25:00,720
私にどうしろと?

404
00:25:01,320 --> 00:25:05,360
今日の午後
中央部について彼と討論し

405
00:25:05,480 --> 00:25:08,000
信頼を取り戻すんだ

406
00:25:09,880 --> 00:25:14,280
彼は具合が悪くても
説得力がありそうだ

407
00:25:14,720 --> 00:25:16,120
関係ない

408
00:25:16,720 --> 00:25:18,960
地位の高い証人が

409
00:25:19,040 --> 00:25:22,320
ヤツをおとしめる情報を
持ってる

410
00:25:23,320 --> 00:25:26,680
彼女を民衆に紹介してくれたら

411
00:25:28,400 --> 00:25:32,200
教会から
わずかばかり寄付をしよう

412
00:25:46,840 --> 00:25:51,280
興味深い症例があるのに
あんたの診察とはね

413
00:25:52,120 --> 00:25:55,160
お前には
慈悲の心がないのか?

414
00:25:55,840 --> 00:25:59,160
恐ろしい植物に襲われたんだぞ

415
00:25:59,840 --> 00:26:03,120
悪魔から生まれた生き物だ

416
00:26:03,680 --> 00:26:05,520
だがライカートに勝った

417
00:26:06,120 --> 00:26:07,080
手足は動く?

418
00:26:07,160 --> 00:26:08,520
動くのは口だけ

419
00:26:09,080 --> 00:26:10,080
残念だ

420
00:26:11,480 --> 00:26:14,600
我が同志の探検家の様子は?

421
00:26:15,080 --> 00:26:17,280
安定してるが話せない

422
00:26:17,360 --> 00:26:21,000
鎮静剤で
あごの筋肉を休ませてる

423
00:26:22,360 --> 00:26:23,640
私のせいだ

424
00:26:24,000 --> 00:26:26,760
あの植物を外に置いた

425
00:26:27,080 --> 00:26:32,080
だが誠意を持って
意見の相違を解決したい

426
00:26:32,400 --> 00:26:34,360
午後 公開討論を

427
00:26:35,520 --> 00:26:40,000
中央部での発見について
率直に語り合い

428
00:26:40,080 --> 00:26:43,560
どちらを信じるか 民衆に問う

429
00:26:46,920 --> 00:26:48,400
それまでに治る?

430
00:26:50,280 --> 00:26:52,200
ええ もちろん

431
00:27:06,560 --> 00:27:08,840
この本が力をくれる

432
00:27:20,520 --> 00:27:21,400
やあ

433
00:27:28,240 --> 00:27:31,320
検体に塩酸を加えるわ

434
00:27:38,400 --> 00:27:41,000
変化なし これって普通?

435
00:27:41,760 --> 00:27:43,120
陰性ならね

436
00:27:44,320 --> 00:27:45,640
私が間違ってた

437
00:27:46,600 --> 00:27:47,560
今回も

438
00:27:48,200 --> 00:27:51,960
ヒ素が微量で
検出できないのかも

439
00:27:55,800 --> 00:27:57,320
断定できない

440
00:27:57,440 --> 00:27:58,080
では——

441
00:27:58,520 --> 00:27:59,680
手術する

442
00:27:59,760 --> 00:28:02,400
レディ・ベル 手術室へ

443
00:28:02,480 --> 00:28:04,800
イヤよ 私は切らない

444
00:28:06,120 --> 00:28:09,160
誤診で危険な手術はできない

445
00:28:10,880 --> 00:28:12,360
医師の務めを——

446
00:28:12,920 --> 00:28:17,200
果たせない君を
擁護したのは間違いだった

447
00:28:17,840 --> 00:28:18,880
教授

448
00:28:19,440 --> 00:28:23,240
緊急手術を行うので
助手を頼みます

449
00:28:42,280 --> 00:28:43,240
大丈夫?

450
00:28:43,360 --> 00:28:44,200
ええ

451
00:28:44,520 --> 00:28:45,480
いいえ

452
00:28:45,880 --> 00:28:46,680
なぜ?

453
00:28:47,760 --> 00:28:52,240
床に座り
ラテン語をつぶやいてるからさ

454
00:28:54,440 --> 00:28:55,760
陰性だった

455
00:28:56,720 --> 00:28:58,440
手術される

456
00:29:00,120 --> 00:29:01,640
今もヒ素だと?

457
00:29:01,720 --> 00:29:02,640
ええ

458
00:29:02,840 --> 00:29:05,000
でも再検査できなきゃ...

459
00:29:12,480 --> 00:29:13,640
間違ってた

460
00:29:13,760 --> 00:29:15,640
やっぱり妊娠を?

461
00:29:15,720 --> 00:29:16,920
まさか

462
00:29:17,000 --> 00:29:20,280
急性じゃなく慢性ヒ素中毒よ

463
00:29:20,640 --> 00:29:23,680
一度に大量摂取したのではなく

464
00:29:23,760 --> 00:29:28,600
長期間 微量のヒ素に
さらされたから陰性だった

465
00:29:29,040 --> 00:29:30,360
時間をかけて...

466
00:29:30,480 --> 00:29:32,640
体内に蓄積してた

467
00:29:33,000 --> 00:29:37,120
ドレスを着たことで
限界に達したんだわ

468
00:29:37,680 --> 00:29:39,320
根源を特定し...

469
00:29:40,560 --> 00:29:41,760
検査する?

470
00:29:41,880 --> 00:29:42,880
そうよ

471
00:29:49,520 --> 00:29:52,360
マーサ あなたの職場はどこ?

472
00:29:52,640 --> 00:29:53,960
ナグの縫製所

473
00:29:54,440 --> 00:29:55,120
ドレスも?

474
00:29:56,240 --> 00:29:57,240
時間稼ぎを

475
00:29:57,320 --> 00:29:58,640
長くは無理よ

476
00:29:58,720 --> 00:30:00,560
ヒ素中毒の治療を

477
00:30:00,680 --> 00:30:04,120
水酸化鉄を投与
傷に牛乳 塩 砂糖を

478
00:30:04,240 --> 00:30:05,840
ティムも連れてく

479
00:30:05,920 --> 00:30:08,400
あなたはここに残って

480
00:30:08,600 --> 00:30:09,440
ティム

481
00:30:10,360 --> 00:30:13,200
スニードにあげた薬草は?

482
00:30:13,360 --> 00:30:15,080
ピチュリだよ

483
00:30:15,160 --> 00:30:17,360
大量に使うと危険だ

484
00:30:17,440 --> 00:30:19,840
主食が玉ねぎの酢漬けで——

485
00:30:19,960 --> 00:30:23,400
猛毒植物に刺された男への
効果は?

486
00:30:23,480 --> 00:30:24,960
期待できる

487
00:30:25,320 --> 00:30:26,280
持ってけ

488
00:30:26,400 --> 00:30:27,360
助かる

489
00:30:32,840 --> 00:30:34,160
スマイク 行け

490
00:30:34,240 --> 00:30:36,000
ありがとう ドッジ

491
00:30:36,080 --> 00:30:37,200
ゆっくり

492
00:30:39,040 --> 00:30:40,200
実にうまい

493
00:30:40,280 --> 00:30:44,320
よくかんで食べろ
まだ たくさんある

494
00:30:44,480 --> 00:30:49,000
ライカートの荷馬車で
ペテンの証拠を探す

495
00:30:49,080 --> 00:30:53,000
証拠を持っていくまで
うまくやれよ

496
00:30:53,080 --> 00:30:55,920
延々とたわ言は語れない

497
00:30:56,000 --> 00:31:00,520
たわ言を言うのが
あんたの唯一の才能よ

498
00:31:00,600 --> 00:31:02,520
優しいね ロティ

499
00:31:02,600 --> 00:31:05,080
以前 俺のヒゲの火を——

500
00:31:05,160 --> 00:31:08,440
し瓶の中身で
消してくれたよな

501
00:31:08,520 --> 00:31:09,360
覚えてる

502
00:31:09,480 --> 00:31:14,320
大酒を飲み ろうそくに
あごを近づけすぎた

503
00:31:14,400 --> 00:31:15,920
あれは確か...

504
00:31:22,400 --> 00:31:23,520
勝った

505
00:31:23,640 --> 00:31:25,880
金のダチョウのマスだ

506
00:31:26,440 --> 00:31:30,880
大人になって
形勢が逆転したようだな

507
00:31:32,440 --> 00:31:33,440
笑えるね

508
00:31:34,400 --> 00:31:36,560
ゲームには勝てても

509
00:31:36,640 --> 00:31:41,120
お前は植民地を
広げることさえできない

510
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
そうムキになるな

511
00:31:44,120 --> 00:31:45,920
賭けは なしにしよう

512
00:31:46,080 --> 00:31:49,640
なしにする?
それはどういう意味だ

513
00:31:51,960 --> 00:31:53,280
意味はない

514
00:31:53,400 --> 00:31:55,760
これまでの恩返しだ

515
00:31:55,840 --> 00:31:58,000
お前の情けは要らん!

516
00:31:58,120 --> 00:32:00,640
そういう意味では...

517
00:32:02,160 --> 00:32:04,960
ゲームは終わった
楽しくやろう

518
00:32:05,360 --> 00:32:07,400
お前の問題はそこだ

519
00:32:07,480 --> 00:32:09,560
いつも楽しむだけ

520
00:32:09,920 --> 00:32:12,560
だから中央部の土地を——

521
00:32:12,640 --> 00:32:15,560
鼻先で奪われ 売られるんだ

522
00:32:15,640 --> 00:32:20,360
お互い飲みすぎたようだ
今日はこのへんで...

523
00:32:20,440 --> 00:32:23,720
お前は一体 何を目指してる?

524
00:32:24,400 --> 00:32:30,160
偶然 手に入れた財産で
何かを成し遂げる気があるか?

525
00:32:30,280 --> 00:32:32,400
偶然などではない

526
00:32:33,320 --> 00:32:35,400
私は愛する女性の夫で

527
00:32:35,480 --> 00:32:38,200
2人の美しい娘の父親で——

528
00:32:38,840 --> 00:32:39,640
総督だ

529
00:32:39,800 --> 00:32:41,000
総督?

530
00:32:42,280 --> 00:32:44,000
何を統治してる?

531
00:32:44,200 --> 00:32:46,560
すべて妻任せだろ

532
00:32:46,640 --> 00:32:47,960
私が総督なら...

533
00:32:48,040 --> 00:32:50,400
兄さんは総督じゃない!

534
00:32:53,920 --> 00:32:56,320
3度も職を解かれ——

535
00:32:56,440 --> 00:33:00,920
私を頼り ここに逃げ込んだのは
分かってる

536
00:33:02,520 --> 00:33:04,320
ここは私の家だ

537
00:33:06,120 --> 00:33:08,320
口を慎んでくれ

538
00:33:17,640 --> 00:33:19,360
言っておくが お前は——

539
00:33:21,520 --> 00:33:24,080
彼女の本命ではなかった

540
00:33:35,760 --> 00:33:36,960
兄弟たち

541
00:33:37,480 --> 00:33:38,960
我が兄弟たち

542
00:33:39,040 --> 00:33:41,800
我が兄弟姉妹たちよ

543
00:33:43,640 --> 00:33:48,520
今日 オーストラリア中央部の
全容が明らかになる

544
00:33:50,960 --> 00:33:55,400
2人の探検家が
2つの主張をしているが

545
00:33:55,960 --> 00:33:57,880
真実は1つだけ

546
00:33:58,920 --> 00:34:03,680
俺の右にいるのは
ルードヴィヒ・ライカート博士

547
00:34:04,880 --> 00:34:06,760
立派な科学者で

548
00:34:06,880 --> 00:34:13,160
中央部には氷と死の他には
何も存在しないと主張してる

549
00:34:13,240 --> 00:34:14,720
信じるよ

550
00:34:14,840 --> 00:34:16,360
左にいるのは...

551
00:34:18,400 --> 00:34:20,280
ノルベルト・フェイギン

552
00:34:22,280 --> 00:34:24,720
いかがわしい過去と

553
00:34:24,800 --> 00:34:28,440
不正な取引で知られる元罪人だ

554
00:34:29,160 --> 00:34:34,240
彼は中央部が実り豊かな楽園で
その土地が——

555
00:34:34,360 --> 00:34:37,160
自分のものだと主張している

556
00:34:39,040 --> 00:34:39,920
では——

557
00:34:40,560 --> 00:34:43,680
開始のあいさつがなければ

558
00:34:44,080 --> 00:34:45,120
始めよう

559
00:34:45,200 --> 00:34:47,440
ちょっと待ってくれ

560
00:34:47,520 --> 00:34:49,840
開始のあいさつをしたい

561
00:34:52,320 --> 00:34:54,000
皆さん 聞いてくれ

562
00:34:54,680 --> 00:34:58,240
ライカート氏は信用ならない

563
00:34:58,320 --> 00:35:01,160
卑劣で無能なウソつきだ

564
00:35:01,240 --> 00:35:03,880
軽蔑に値する臆病者さ

565
00:35:06,120 --> 00:35:07,480
始めてくれ

566
00:35:17,280 --> 00:35:18,120
入れ

567
00:35:27,360 --> 00:35:28,080
ドッジ

568
00:35:37,920 --> 00:35:39,200
フェイギンさん

569
00:35:41,360 --> 00:35:45,440
中央部の鉱物組成を
教えてくれるかな?

570
00:35:45,640 --> 00:35:46,680
鉱物?

571
00:35:46,760 --> 00:35:49,120
鉱物か いいだろう

572
00:35:49,360 --> 00:35:51,600
鉱物は天候で変わる

573
00:35:51,720 --> 00:35:54,840
季節によって
風や水が変わり...

574
00:35:54,920 --> 00:35:58,120
石灰岩か? それとも石英?

575
00:35:58,400 --> 00:36:00,120
鉄質砂岩?

576
00:36:00,480 --> 00:36:01,480
そうだ

577
00:36:02,320 --> 00:36:05,400
あらゆる鉱物が混ざってる

578
00:36:05,480 --> 00:36:09,120
たくさんの長所を持つ土壌だ

579
00:36:10,440 --> 00:36:13,360
管理が簡単で扱いやすく

580
00:36:13,440 --> 00:36:15,640
万人を魅了する

581
00:36:16,120 --> 00:36:17,640
すばらしい

582
00:36:17,720 --> 00:36:21,840
あらゆる鉱物が
存在する土地があるとは

583
00:36:23,680 --> 00:36:27,240
あなたがたどったルートを
教えてくれ

584
00:36:27,320 --> 00:36:28,680
ルートか よし

585
00:36:28,840 --> 00:36:30,360
教えてやろう

586
00:36:32,240 --> 00:36:35,920
しばらく上へ行ってから西だ

587
00:36:36,640 --> 00:36:39,000
だが いつも同じではない

588
00:36:39,440 --> 00:36:41,680
地図で詳しく説明を

589
00:36:43,520 --> 00:36:47,520
土地が欲しくて
ウズウズしてる連中に

590
00:36:47,600 --> 00:36:51,600
苦労して得た秘密を
明かすとでも?

591
00:37:17,840 --> 00:37:22,480
“ナグの縫製所〟

592
00:37:34,960 --> 00:37:37,400
シェーレ緑 これだわ

593
00:37:39,560 --> 00:37:40,640
それは?

594
00:37:40,960 --> 00:37:43,840
希望だ だから確証はない

595
00:37:43,920 --> 00:37:46,040
ヒ素の検出を早める?

596
00:37:46,160 --> 00:37:47,840
それか爆発する

597
00:37:48,160 --> 00:37:49,120
ドレスは?

598
00:37:49,200 --> 00:37:50,440
顔料を調べて

599
00:37:50,800 --> 00:37:54,600
陽性なら
大勢の女性たちが危険よ

600
00:37:56,840 --> 00:37:58,880
“シェーレ緑〟

601
00:38:09,000 --> 00:38:12,840
“L・ライカート
作家のセシル・ブランドと——〟

602
00:38:12,960 --> 00:38:14,800
“陸路の旅へ〟

603
00:38:14,880 --> 00:38:16,800
町にいる男と違う

604
00:38:18,240 --> 00:38:22,120
{\an8}“ルードヴィヒ・
ライカート 陸路の旅へ〟

605
00:38:20,320 --> 00:38:22,040
こっちがヤツだ

606
00:38:23,680 --> 00:38:27,080
セシル・ブランドは
詐欺師だった

607
00:38:27,440 --> 00:38:28,920
ただの作家だ

608
00:38:29,920 --> 00:38:34,840
フェイギン氏の主張は
詳細があいまいだが

609
00:38:35,600 --> 00:38:38,360
私には決定的証拠がある

610
00:38:38,560 --> 00:38:43,320
7日間 戦い続けた末
手に入れた氷の野獣の牙

611
00:38:43,440 --> 00:38:44,240
そして——

612
00:38:44,840 --> 00:38:48,120
私が山の斜面で採集した氷だ

613
00:38:48,800 --> 00:38:50,400
ただの水だろ

614
00:38:50,680 --> 00:38:52,960
そのとおり 氷は溶ける

615
00:38:53,960 --> 00:38:55,840
いいか 皆さん

616
00:38:56,760 --> 00:38:58,960
この土地をよく見ろ

617
00:38:59,520 --> 00:39:00,640
ここへ来る時——

618
00:39:00,720 --> 00:39:05,920
強い日差しと
背中に流れる汗を感じただろ?

619
00:39:06,000 --> 00:39:08,120
それが何よりの証拠だ

620
00:39:08,560 --> 00:39:12,400
彼は 中央部には
氷しかないと言う

621
00:39:13,080 --> 00:39:15,760
そして その証拠が

622
00:39:15,840 --> 00:39:18,280
1本の牙とバケツの水だ

623
00:39:21,520 --> 00:39:26,040
楽園を独占するため
ウソをついてるのさ

624
00:39:26,120 --> 00:39:31,400
手頃な価格で
分け合おうとする俺と違ってね

625
00:39:34,280 --> 00:39:35,240
いいぞ

626
00:39:36,400 --> 00:39:39,120
何とも詩的な主張だ

627
00:39:41,960 --> 00:39:43,760
だが残念ながら

628
00:39:44,080 --> 00:39:47,800
フェイギンさんに不利な
証人がいる

629
00:39:49,440 --> 00:39:51,680
レディ・ファニー こちらへ

630
00:39:54,840 --> 00:39:59,280
彼の策略について
証言してもらおう

631
00:40:02,080 --> 00:40:03,120
どうぞ

632
00:40:15,480 --> 00:40:16,680
通してくれ

633
00:40:16,880 --> 00:40:18,080
緊急事態だ

634
00:40:18,160 --> 00:40:19,600
医者を通せ

635
00:40:21,720 --> 00:40:27,480
フェイギン氏について
ここで話すよう頼まれました

636
00:40:29,480 --> 00:40:30,240
そして——

637
00:40:31,480 --> 00:40:33,680
私は決めました

638
00:40:34,080 --> 00:40:35,120
フェイギン

639
00:40:35,240 --> 00:40:36,440
レディが——

640
00:40:36,560 --> 00:40:39,440
口を出すべきではないと

641
00:40:40,960 --> 00:40:44,960
彼のお仕事は
高尚で真っ当だもの

642
00:40:54,320 --> 00:40:56,520
俺を見捨てたな

643
00:40:58,440 --> 00:41:02,120
右が本物のライカート
こっちがヤツだ

644
00:41:02,240 --> 00:41:05,520
ライカートの
身分を盗んだ作家だった

645
00:41:06,600 --> 00:41:09,520
すばらしい日になりそうだ

646
00:41:15,440 --> 00:41:16,400
やあ

647
00:41:16,520 --> 00:41:17,360
どうも

648
00:41:17,440 --> 00:41:18,720
やあ セシル

649
00:41:23,320 --> 00:41:25,120
教会の金を返せ

650
00:41:25,200 --> 00:41:26,840
いや 待て

651
00:41:26,920 --> 00:41:29,800
ラ●イ●カ●ー●ト●氏●は俺を信じて

652
00:41:29,880 --> 00:41:32,960
全財産を
フェイギン&サンに投資する

653
00:41:33,080 --> 00:41:37,640
さもなければ
ここでお前の正体を明かすぞ

654
00:41:37,960 --> 00:41:43,240
ダリウス お前も
この町にはいられなくなるな

655
00:41:43,680 --> 00:41:45,120
フェイギンさん

656
00:41:45,320 --> 00:41:48,400
ダリウス 彼こそが私の恩人だ

657
00:41:48,480 --> 00:41:49,280
いかにも

658
00:41:51,320 --> 00:41:55,360
神父の魂を導いたのが
フェイギン?

659
00:41:55,440 --> 00:41:56,360
そうだ

660
00:41:56,520 --> 00:41:59,560
俺は天と天使に愛されてる

661
00:41:59,640 --> 00:42:05,160
みんなに知られる前に
逃げたほうが身のためだぞ

662
00:42:13,280 --> 00:42:14,520
ほら 行け

663
00:42:17,480 --> 00:42:18,280
元気か?

664
00:42:18,360 --> 00:42:19,080
君は?

665
00:42:19,160 --> 00:42:20,680
上々だよ

666
00:42:28,120 --> 00:42:30,080
陽性よ 顔料が原因ね

667
00:42:30,160 --> 00:42:31,720
手術を止めろ

668
00:42:31,800 --> 00:42:33,560
みんなに警告する

669
00:42:36,240 --> 00:42:38,280
すみません どいて

670
00:42:39,960 --> 00:42:41,040
ごめんなさい

671
00:42:44,400 --> 00:42:45,600
通して

672
00:42:47,600 --> 00:42:48,720
切らないで!

673
00:42:51,720 --> 00:42:54,120
子宮外妊娠ではないわ

674
00:42:54,360 --> 00:42:56,920
原因はヒ素よ 証明できる

675
00:43:00,640 --> 00:43:01,520
聞かせて

676
00:43:02,360 --> 00:43:03,920
失礼する

677
00:43:15,680 --> 00:43:18,320
つまり全部ウソだったのね

678
00:43:18,400 --> 00:43:22,360
関心をあおって
本を売るための——

679
00:43:22,480 --> 00:43:24,960
派手な茶番だ そうだろ?

680
00:43:26,040 --> 00:43:26,640
ああ

681
00:43:26,720 --> 00:43:28,920
荒っぽいけど効果的ね

682
00:43:29,440 --> 00:43:31,760
私のやり方と同じ

683
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
さてと

684
00:43:36,800 --> 00:43:38,320
責任者は誰だ?

685
00:43:45,480 --> 00:43:46,840
フェイギンさん

686
00:43:46,960 --> 00:43:47,960
そうです

687
00:43:50,400 --> 00:43:51,480
ぜひとも——

688
00:43:52,240 --> 00:43:54,320
中央部の土地を買いたい

689
00:43:57,480 --> 00:44:00,680
2万ポンドでどれだけ買える?

690
00:44:02,360 --> 00:44:02,960
どうぞ

691
00:44:04,760 --> 00:44:05,880
お掛けに

692
00:44:07,040 --> 00:44:10,880
陛●下●に
ぴったりの場所があります

693
00:44:23,440 --> 00:44:27,080
マクスウェル夫人
購入額を上げます?

694
00:44:45,760 --> 00:44:47,240
ベルの診断は?

695
00:44:49,840 --> 00:44:50,880
正しかった

696
00:44:51,320 --> 00:44:53,440
彼女は大勢を救った

697
00:44:59,200 --> 00:45:01,120
中央部はどんな所?

698
00:45:04,600 --> 00:45:05,960
年寄りの話では

699
00:45:07,120 --> 00:45:09,800
ここより日差しが強く

700
00:45:10,600 --> 00:45:12,720
夜空が明るいらしい

701
00:45:14,360 --> 00:45:17,640
空一面に星がまたたいてる

702
00:45:19,000 --> 00:45:21,040
いつか行ってみたい

703
00:45:23,560 --> 00:45:25,640
入植者はお断りだ

704
00:45:30,120 --> 00:45:31,400
同感だよ

705
00:45:44,240 --> 00:45:46,320
感じるわ フィニアス

706
00:45:48,360 --> 00:45:52,280
花や蝶の中に
あなたの存在を感じる

707
00:45:53,640 --> 00:45:56,680
あなたの好物だった
魚の燻製くんせいにも

708
00:45:59,400 --> 00:46:04,160
魚臭い息のあなたの隣で
目覚めたかった

709
00:46:06,120 --> 00:46:07,920
あの日 作った陶器

710
00:46:16,040 --> 00:46:17,480
あなたにあげる

711
00:46:19,080 --> 00:46:20,920
責める気はない

712
00:46:21,400 --> 00:46:26,600
あなたが死んで悲しいし
すごく迷惑してるけど

713
00:46:27,560 --> 00:46:31,080
むしろあなたには感謝してるの

714
00:46:31,920 --> 00:46:35,600
私が進むべき道を教えてくれた

715
00:46:47,520 --> 00:46:49,640
犯罪者の道よ

716
00:46:52,400 --> 00:46:58,200
私を置いて去って行くのに
甘い言葉をかけないで

717
00:46:59,480 --> 00:47:05,000
私にささやいた言葉を
彼女に言わないで

718
00:47:09,680 --> 00:47:11,760
ヒ素を落としてるのか

719
00:47:19,000 --> 00:47:20,600
今日は見事だった

720
00:47:28,840 --> 00:47:30,920
私 大動脈を切った?

721
00:47:33,480 --> 00:47:34,320
ああ

722
00:47:35,880 --> 00:47:36,840
どうして?

723
00:47:38,640 --> 00:47:39,560
慎重に...

724
00:47:39,640 --> 00:47:41,160
君は悪くない

725
00:47:43,560 --> 00:47:45,400
血管壁がもろかった

726
00:47:49,680 --> 00:47:51,720
医学は不完全だ

727
00:47:54,280 --> 00:47:56,160
成功を心に刻み——

728
00:47:57,160 --> 00:47:59,360
失敗から学ぶんだ

729
00:48:01,600 --> 00:48:03,280
患者のために

730
00:48:08,560 --> 00:48:11,160
今日 君は大勢を救った

731
00:48:11,240 --> 00:48:14,720
あなたのウソは蜜の味

732
00:48:14,800 --> 00:48:18,360
私の歯に滴る蜂蜜みたい

733
00:48:18,440 --> 00:48:21,840
あなたのキスは
苦味さえ甘くする

734
00:48:21,920 --> 00:48:23,840
あなたはまるで蜂蜜

735
00:48:25,360 --> 00:48:28,320
あなたのウソは蜜の味

736
00:48:28,920 --> 00:48:32,480
私の歯に滴る蜂蜜みたい

737
00:48:32,600 --> 00:48:35,960
あなたのキスは
苦味さえ甘くする

738
00:48:36,040 --> 00:48:38,200
あなたはまるで蜂蜜

739
00:48:41,080 --> 00:48:41,920
奥様

740
00:48:43,680 --> 00:48:45,960
フィニアスの死因は?

741
00:48:47,400 --> 00:48:48,760
首を折られた

742
00:48:49,440 --> 00:48:51,640
手術の失敗で殺された——

743
00:48:51,920 --> 00:48:55,840
他の被害者たちとは
異なる手口です

744
00:48:56,280 --> 00:48:57,720
誰を疑ってるの?

745
00:48:59,120 --> 00:49:01,960
現段階ではドーキンズ医師です

746
00:49:03,320 --> 00:49:04,480
娘ではなく?

747
00:49:05,080 --> 00:49:07,000
一瞬 疑いました

748
00:49:10,440 --> 00:49:14,920
ベルは意志が強く賢いけど
目先しか見ない

749
00:49:16,080 --> 00:49:19,760
私になかった自由を
与えすぎたわ

750
00:49:26,520 --> 00:49:32,160
娘には 知性を生かしつつ
管理してくれる夫が必要よ

751
00:49:36,760 --> 00:49:38,240
それは どういう...

752
00:49:38,360 --> 00:49:40,760
娘を見つめてたわね

753
00:49:46,880 --> 00:49:50,640
娘さんを心から敬愛しています

754
00:49:52,920 --> 00:49:55,600
なら求婚すべきよ

755
00:49:56,320 --> 00:49:58,440
総督は結婚を許すわ

756
00:50:06,280 --> 00:50:10,800
彼が犯人だという証拠を集め
早急に解決して

757
00:51:05,480 --> 00:51:07,480
日本語字幕 宮崎 幸子

