1
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
<i>C'è una rottura.</i>

2
00:00:21,760 --> 00:00:24,240
Ti prometto che ti curerò.

3
00:00:34,400 --> 00:00:36,000
<i>- Pronta?</i>
<i>- Proceda.</i>

4
00:00:44,320 --> 00:00:45,480
<i>Dove va?</i>

5
00:00:46,160 --> 00:00:47,240
Lady Belle!

6
00:01:01,480 --> 00:01:02,680
Sneed.

7
00:01:05,040 --> 00:01:06,160
Rainsford, la prego.

8
00:01:07,320 --> 00:01:09,400
Mia madre vuole interrompere i miei studi.

9
00:01:09,480 --> 00:01:11,280
- Cosa le dirà?
- La verità.

10
00:01:34,720 --> 00:01:36,440
Dannazione, l'ha recisa.

11
00:01:38,040 --> 00:01:39,920
Non sembra in condizioni di fare granché.

12
00:01:40,560 --> 00:01:41,560
Fagin.

13
00:01:42,840 --> 00:01:45,920
Non si coglie di sorpresa
una persona in un obitorio.

14
00:01:47,160 --> 00:01:49,320
Mai sentito dire. Che fai?

15
00:01:51,720 --> 00:01:53,720
Intreccio un cesto di vimini. Secondo te?

16
00:01:53,800 --> 00:01:55,280
Questa roba è fortissima.

17
00:01:55,360 --> 00:01:56,360
Serve a imbalsamare.

18
00:01:56,840 --> 00:01:58,960
Risveglia ogni terminazione nervosa.

19
00:01:59,040 --> 00:02:01,720
Bene. Finisci qui.

20
00:02:03,400 --> 00:02:07,400
Abbiamo da fare. Elizabeth Maxwell.
La vecchia bisbetica più ricca in città.

21
00:02:07,480 --> 00:02:09,560
Lady Fanny dice che vuole la nostra terra.

22
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
Se andrà bene, lo zio Dickie la seguirà.

23
00:02:12,680 --> 00:02:13,680
E io sarò libero.

24
00:02:13,760 --> 00:02:15,760
Sì, sì. Servirà a liberarti.

25
00:02:16,520 --> 00:02:19,520
Questo è davvero un ottimo drink.

26
00:02:21,360 --> 00:02:22,720
Questo cos'è?

27
00:02:24,240 --> 00:02:25,360
Io non lo farei.

28
00:02:30,360 --> 00:02:32,600
E perché diavolo stava operando?

29
00:02:32,680 --> 00:02:35,560
- Le assicuro che io non lo sapevo.
- Dovevo fare qualcosa.

30
00:02:36,160 --> 00:02:39,040
Madre, ha avuto un aneurisma aortico.
So cosa si prova.

31
00:02:39,120 --> 00:02:41,480
Il dolore, il panico, la paura.

32
00:02:41,560 --> 00:02:43,840
Avresti dovuto cercare
un medico qualificato.

33
00:02:43,920 --> 00:02:47,160
Come quelli che definivano il mio male
isteria o problemi da donna?

34
00:02:48,080 --> 00:02:51,200
Solo io in questa colonia
diagnostico e curo questo disturbo.

35
00:02:52,880 --> 00:02:57,400
Dr. Sneed, risarcirò io stessa
la famiglia della vittima,

36
00:02:58,200 --> 00:03:01,080
e la formazione medica di mia figlia
finisce qui.

37
00:03:02,480 --> 00:03:04,240
- Altro da aggiungere?
- Sì.

38
00:03:06,320 --> 00:03:08,280
Penso che stia commettendo un errore.

39
00:03:10,760 --> 00:03:12,560
Lady Belle ha fatto la scelta giusta.

40
00:03:13,680 --> 00:03:18,200
C'era una paziente in condizioni critiche
e, in assenza di altri dottori,

41
00:03:18,720 --> 00:03:21,320
ha fatto un'operazione
che pochi hanno il fegato di fare.

42
00:03:21,400 --> 00:03:24,040
Eppure la paziente è morta. Perché?

43
00:03:24,920 --> 00:03:26,760
A volte i pazienti muoiono.

44
00:03:27,640 --> 00:03:30,520
Ma le loro possibilità aumentano
con più medici presenti.

45
00:03:32,200 --> 00:03:35,040
- La colpa non è di Lady Belle.
- E di chi è?

46
00:03:35,120 --> 00:03:37,360
Con tutto il rispetto, signora, è sua.

47
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
Del governatore.

48
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
Mia.

49
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
Siamo oberati.

50
00:03:45,880 --> 00:03:48,680
All'ospedale servono menti brillanti,

51
00:03:49,400 --> 00:03:50,840
e quella di Lady Belle è…

52
00:03:52,640 --> 00:03:53,680
È straordinaria.

53
00:03:55,240 --> 00:03:58,680
Tenerla lontana costa più vite
rispetto a quella persa ieri.

54
00:04:02,040 --> 00:04:03,520
La prego di ripensarci.

55
00:04:17,440 --> 00:04:20,520
{\an8}Ti ho convocato qui oggi
perché mi sono giunte voci

56
00:04:20,600 --> 00:04:24,120
che mi fanno temere
che la tua fede sia… instabile.

57
00:04:24,800 --> 00:04:27,240
No, no. Sono devoto.

58
00:04:28,360 --> 00:04:29,560
Tutto va come deve.

59
00:04:33,240 --> 00:04:35,240
{\an8}FAGIN & SON
COMPAGNIA FONDIARIA

60
00:04:35,320 --> 00:04:38,800
{\an8}"Terreni prosperi
quanto la vostra ambizione."

61
00:04:41,960 --> 00:04:44,400
Sporco venditore di fumo! Pezzo di…

62
00:04:44,480 --> 00:04:46,920
Fratello! Questi scatti…

63
00:04:47,600 --> 00:04:51,200
Sai, per un certo periodo anche io
sono stato alle prese con il dubbio.

64
00:04:51,920 --> 00:04:53,320
- Davvero, Padre?
- Sì.

65
00:04:53,880 --> 00:04:58,280
Ma poi è apparso un uomo nella tempesta,
proprio quando la mia fede vacillava.

66
00:04:58,880 --> 00:05:01,000
Un uomo dalla fede salda.

67
00:05:01,600 --> 00:05:05,200
Mi ha detto di accettare
quel peso sul mio cuore e di pregare.

68
00:05:05,280 --> 00:05:09,120
E, quasi per miracolo,
la via mi è apparsa chiara.

69
00:05:10,160 --> 00:05:12,680
Ti invito, fratello, a fare lo stesso.

70
00:05:13,880 --> 00:05:14,880
Prega.

71
00:05:16,880 --> 00:05:18,040
Sì, sì.

72
00:05:36,000 --> 00:05:38,880
Dio, se ci sei,

73
00:05:39,520 --> 00:05:41,520
e sappiamo entrambi che è improbabile,

74
00:05:43,560 --> 00:05:49,800
aiutami a schiacciare Fagin
come il viscido insetto che è.

75
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
Amen.

76
00:05:58,200 --> 00:05:59,240
Sig. Fagin, signore.

77
00:06:03,440 --> 00:06:04,920
Mi serve una risposta, Lady Fox.

78
00:06:05,000 --> 00:06:07,840
No, Sir Gideon,
ne ha avute abbastanza oggi.

79
00:06:07,920 --> 00:06:09,320
- Lady Fanny.
- Sì, sì.

80
00:06:09,400 --> 00:06:10,680
Salve. Salve.

81
00:06:13,160 --> 00:06:14,480
È grandioso.

82
00:06:14,560 --> 00:06:16,080
Non è splendido?

83
00:06:16,160 --> 00:06:18,520
L'ho detto ai miei amici,
che l'hanno detto a…

84
00:06:18,600 --> 00:06:20,760
È la miglior truffatrice
che abbia mai visto.

85
00:06:20,840 --> 00:06:23,480
- Quando arriva questa signora Maxwell?
- Ora.

86
00:06:24,600 --> 00:06:27,200
Sono qui per negoziare
con un uomo di nome Fagin.

87
00:06:28,960 --> 00:06:30,560
Da questa parte, sig.ra Maxwell.

88
00:06:30,640 --> 00:06:32,200
Lady Fanny in persona.

89
00:06:32,720 --> 00:06:34,600
Quindi le voci erano fondate.

90
00:06:35,800 --> 00:06:38,240
È brava col coltello,
quindi pesa bene le parole.

91
00:06:38,320 --> 00:06:40,760
E stai tranquillo.

92
00:06:41,400 --> 00:06:43,640
Ero tranquillo finché non me l'hai detto.

93
00:06:52,040 --> 00:06:55,080
Ed ecco qui il sig. Fagin in persona.

94
00:06:57,640 --> 00:06:58,760
Sig.ra Maxwell.

95
00:06:59,880 --> 00:07:02,400
Si dice che il suo terreno
sia molto arabile.

96
00:07:03,760 --> 00:07:05,680
Anche troppo, oserei dire.

97
00:07:06,240 --> 00:07:09,200
Ho ancora della terra verdeggiante
sotto le unghie.

98
00:07:10,000 --> 00:07:11,160
E i terreni da pascolo?

99
00:07:11,240 --> 00:07:12,440
Quanti ne vuole.

100
00:07:12,520 --> 00:07:14,480
Fin dove arriva la vista. E oltre.

101
00:07:15,240 --> 00:07:20,240
Sa come ha fatto soldi
il mio defunto marito, sig. Fagin?

102
00:07:20,720 --> 00:07:22,360
Insegnando la condotta, di certo.

103
00:07:25,920 --> 00:07:29,240
Era il castratore di pecore merino
più veloce della colonia.

104
00:07:33,160 --> 00:07:34,240
Ecco il suo coltello.

105
00:07:36,520 --> 00:07:38,120
Io voglio la sua terra

106
00:07:38,600 --> 00:07:43,320
perché, se è come dice,
e mi fido delle parole di Lady Fanny,

107
00:07:44,040 --> 00:07:46,680
allora non voglio che la prenda
qualche altro bastardo.

108
00:07:48,400 --> 00:07:49,920
Ma si avvicini.

109
00:07:50,520 --> 00:07:53,240
Se tradirà la mia fiducia…

110
00:07:58,040 --> 00:08:00,440
Già. Beh, non mi aspetterei nulla di meno.

111
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
Ne voglio 800 ettari.

112
00:08:11,360 --> 00:08:13,520
Avrà il resto quando vedrò i pascoli.

113
00:08:33,440 --> 00:08:36,600
Zio Dickie, ho visto una cosa
davvero straordinaria in città.

114
00:08:37,120 --> 00:08:40,120
Gente ricca che compra dei terreni
nel centro dell'Australia.

115
00:08:40,680 --> 00:08:43,400
Non te ne sei ancora appropriato
per la corona, Edmund?

116
00:08:43,480 --> 00:08:44,480
Cosa?

117
00:08:46,120 --> 00:08:48,520
No. Non siamo riusciti ad andarci.

118
00:08:49,120 --> 00:08:50,960
Anche Elizabeth Maxwell ne ha preso uno.

119
00:08:51,040 --> 00:08:52,400
La sig.ra Maxwell?

120
00:08:54,000 --> 00:08:55,680
So che è una pioniera.

121
00:08:57,360 --> 00:08:58,920
L'ispettore Boxer, signore.

122
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
Grazie al cielo. Boxer.

123
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
Chiedo scusa.

124
00:09:02,960 --> 00:09:05,280
- Posso parlarle in privato?
- No, no.

125
00:09:06,160 --> 00:09:07,480
Dica pure.

126
00:09:12,760 --> 00:09:13,960
Phineas è stato trovato.

127
00:09:15,640 --> 00:09:17,040
- È morto.
- No.

128
00:09:17,120 --> 00:09:19,240
I miei l'hanno trovato oggi
a Devil's Elbow.

129
00:09:20,600 --> 00:09:21,960
Tesoro. È la polpa?

130
00:09:22,880 --> 00:09:25,160
No, Phineas no.

131
00:09:26,760 --> 00:09:28,720
Preparava un ottimo mint julep.

132
00:09:29,280 --> 00:09:30,280
Già.

133
00:09:31,360 --> 00:09:32,600
Sarà stata una rapina?

134
00:09:33,160 --> 00:09:36,120
No, sembra un omicidio pianificato.
Il corpo era ben nascosto.

135
00:09:37,160 --> 00:09:39,080
Le fogne allagate
l'hanno fatto riemergere.

136
00:09:40,200 --> 00:09:41,960
- Con permesso.
- Santo cielo.

137
00:09:42,680 --> 00:09:44,480
Un membro della mia casa.

138
00:09:44,560 --> 00:09:45,680
- Sì, signore.
- Sì.

139
00:09:45,760 --> 00:09:49,600
Finché l'assassino non verrà preso,
Lady Belle dovrebbe interrompere la carità

140
00:09:49,680 --> 00:09:51,680
- a Devil's Elbow.
- Devil's Elbow?

141
00:09:54,400 --> 00:09:57,640
Pensavo distribuissi bende
a Market Square.

142
00:09:57,720 --> 00:09:59,640
A Devil's Elbow hanno bisogno d'aiuto.

143
00:09:59,720 --> 00:10:02,720
Governatore, hai qualcosa da dire
a tua figlia?

144
00:10:03,840 --> 00:10:05,120
- Edmund?
- Cosa?

145
00:10:06,360 --> 00:10:07,360
Sì.

146
00:10:07,840 --> 00:10:10,680
Niente più bende a Market Square.

147
00:10:12,000 --> 00:10:15,560
Ispettore, qual è il posto più sicuro
per mia figlia?

148
00:10:15,640 --> 00:10:17,800
Vorrei che superasse questa settimana.

149
00:10:17,880 --> 00:10:19,480
Suggerirei un ambiente stimolante

150
00:10:19,560 --> 00:10:21,600
per il suo spirito e il suo intelletto.

151
00:10:27,120 --> 00:10:29,240
Accompagni Lady Belle all'ospedale,

152
00:10:29,320 --> 00:10:33,280
dove riprenderà le sue mansioni
sotto la supervisione del dr. Sneed.

153
00:10:34,560 --> 00:10:37,720
E lei mi aggiornerà sull'indagine stasera.

154
00:10:38,280 --> 00:10:40,480
- Grazie.
- Non fraintendermi.

155
00:10:41,040 --> 00:10:44,000
Te lo permetto solo
per tenerti lontana da Devil's Elbow.

156
00:10:44,560 --> 00:10:46,640
Un'altra bugia e finisce tutto.

157
00:10:47,360 --> 00:10:49,240
Ora passami il latte.

158
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
Grazie.

159
00:10:57,360 --> 00:11:01,240
LUDWIG LEICHHARDT ESQ.
ESPLORAZIONI

160
00:11:01,320 --> 00:11:05,480
Sì, sì. Ottocento ettari.

161
00:11:05,560 --> 00:11:08,280
Da sempre, la gente dubita di me.
Ma ho sempre pensato…

162
00:11:08,360 --> 00:11:10,560
- Il mio sogno si avvera.
- …che perseverando…

163
00:11:10,640 --> 00:11:12,560
- È qui, nella nostra città.
- Chi?

164
00:11:12,640 --> 00:11:16,880
Ludwig Leichhardt!
Solo il più grande esploratore di sempre!

165
00:11:23,840 --> 00:11:25,000
Port Victory!

166
00:11:26,560 --> 00:11:30,280
Qui alberga il mio cuore.
Proprio qui, amici miei.

167
00:11:30,360 --> 00:11:35,360
Sono tornato dal centro dell'Australia,
mai visto prima da nessuno.

168
00:11:35,880 --> 00:11:38,600
Ora non è più inesplorato!

169
00:11:41,280 --> 00:11:42,280
Dannazione.

170
00:11:42,360 --> 00:11:43,920
Com'è il centro?

171
00:11:44,000 --> 00:11:46,320
Una tempesta ghiacciata.

172
00:11:46,400 --> 00:11:48,560
Tormente. Ghiacciai.

173
00:11:49,680 --> 00:11:53,400
Bestie carnivore.
Ho perso molti uomini validi.

174
00:11:53,480 --> 00:11:55,000
Non sembra adatto alle pecore.

175
00:11:55,080 --> 00:11:56,200
Chiudi il becco, Flashy!

176
00:11:56,280 --> 00:12:02,280
Una terra desolata e inabitabile,
colpita da venti di ghiaccio e neve.

177
00:12:02,360 --> 00:12:04,560
Beh, questa non ci voleva.

178
00:12:04,640 --> 00:12:11,000
E ora anche voi potrete viaggiare con me
attraverso le pagine del mio nuovo libro.

179
00:12:11,640 --> 00:12:15,840
<i>Nei regni inesplorati:</i>
<i>Le avventure di Ludwig Leichhardt!</i>

180
00:12:17,960 --> 00:12:19,800
Chi ne vuole uno? Andiamo! Venite!

181
00:12:28,960 --> 00:12:30,040
No!

182
00:12:36,840 --> 00:12:38,320
Lei è il prete dei poveri?

183
00:12:42,800 --> 00:12:44,920
Certamente, mia signora.

184
00:12:46,240 --> 00:12:50,120
Bene. Di solito mi rivolgo
al cappellano di famiglia, ma…

185
00:12:50,960 --> 00:12:53,360
È forse questa la chiesa

186
00:12:53,440 --> 00:12:55,920
che perdona gravi peccati
tramite piccole donazioni?

187
00:12:59,360 --> 00:13:00,600
Sì, certo.

188
00:13:01,680 --> 00:13:05,600
Anche se una donazione più grande
di solito funziona prima.

189
00:13:06,280 --> 00:13:08,800
- …così.
- Jack, devi venire subito.

190
00:13:08,880 --> 00:13:11,320
- Ho un po' da fare.
- Riguarda Fagin.

191
00:13:11,400 --> 00:13:13,320
È grave. Per favore.

192
00:13:16,440 --> 00:13:18,240
Scusa. Cosa?

193
00:13:20,120 --> 00:13:24,120
Dai. Solo un boccone, Norbert.
Apri la bocca.

194
00:13:31,120 --> 00:13:32,280
Pensavo stesse morendo.

195
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
I suoi sogni muoiono.

196
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
Già. E anche i miei interessi
nel piano delle terre.

197
00:13:37,440 --> 00:13:40,360
Rifiuta anche pane e aringhe.
Forse è davvero la sua ora.

198
00:13:40,440 --> 00:13:42,440
Sta bene. Me ne vado.

199
00:13:42,520 --> 00:13:45,200
Siamo rovinati, Dodge.

200
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
Non avrai mai i soldi per liberarti.

201
00:13:51,200 --> 00:13:53,600
Perché? Cos'hai fatto?

202
00:13:54,080 --> 00:13:57,280
Oggi ho venduto 800 ettari
a 1000 sterline.

203
00:13:58,560 --> 00:13:59,720
Beh, è positivo.

204
00:14:00,400 --> 00:14:02,080
No, è tutto perduto.

205
00:14:03,080 --> 00:14:06,240
C'è un esploratore in città.
È stato al centro dell'Australia.

206
00:14:06,320 --> 00:14:08,240
È solo l'illusione di un folle.

207
00:14:08,320 --> 00:14:12,000
Il fondamento della nostra fortuna
si è sbriciolato.

208
00:14:13,040 --> 00:14:14,400
Lo sapevamo già, direi.

209
00:14:14,480 --> 00:14:17,600
Il centro non è fertile e verdeggiante.

210
00:14:17,680 --> 00:14:19,840
È tutto ghiaccio e venti sferzanti.

211
00:14:19,920 --> 00:14:20,920
Cosa? Un momento.

212
00:14:21,560 --> 00:14:23,560
Proprio ora che vendi i terreni al centro,

213
00:14:23,640 --> 00:14:25,400
un esploratore dice di esserci stato?

214
00:14:25,480 --> 00:14:29,440
Direttamente al mercato di Port Victory.
Con una bella faccia tosta.

215
00:14:29,520 --> 00:14:32,960
Invece che alla Royal Geographical Society
e alla Compagnia delle Indie,

216
00:14:33,040 --> 00:14:35,800
l'ha rivelato prima qui, a Port Victory?

217
00:14:36,280 --> 00:14:38,440
Hai il cotone nelle orecchie?

218
00:14:39,200 --> 00:14:40,720
Come sai che ci è andato?

219
00:14:40,800 --> 00:14:43,280
Perché l'ha detto lui, Dodge.

220
00:14:46,240 --> 00:14:48,240
Devo farti un disegno?

221
00:14:53,480 --> 00:14:55,560
- Sta mentendo!
- Sì.

222
00:14:55,640 --> 00:14:57,480
Quella canaglia!

223
00:14:58,160 --> 00:15:00,560
Ha raschiato il fondo della moralità.

224
00:15:00,640 --> 00:15:04,480
Vaso da notte che non è altro,
puzza pure di pesce morto!

225
00:15:05,560 --> 00:15:06,880
Continua così.

226
00:15:06,960 --> 00:15:09,720
Abbiamo già perso il platino.
Mi servono i contanti.

227
00:15:09,800 --> 00:15:11,560
Scopri il piano di quest'imbroglione.

228
00:15:12,080 --> 00:15:13,360
Ma sii scaltro.

229
00:15:13,440 --> 00:15:14,560
Intendo dire discreto.

230
00:15:15,480 --> 00:15:16,640
Sì, discreto.

231
00:15:17,280 --> 00:15:19,160
Discreto è il mio secondo nome!

232
00:15:19,240 --> 00:15:20,320
Cosa? Norbert…

233
00:15:23,360 --> 00:15:25,320
Non fare nulla di avventato, Norbert.

234
00:15:25,400 --> 00:15:28,320
- Non sono mai stato avventato.
- Non sbraitare!

235
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
Leichhardt! Dobbiamo parlare!

236
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
Venga fuori!

237
00:15:36,240 --> 00:15:37,400
Sì.

238
00:15:37,480 --> 00:15:41,120
A quanto pare, il grande Leichhardt
è un codardo, oltre che un bugiardo.

239
00:15:41,200 --> 00:15:44,600
Non vuole affrontare
un uomo che è stato davvero nel centro

240
00:15:44,680 --> 00:15:46,240
e ha visto qualcosa di diverso.

241
00:15:46,720 --> 00:15:48,320
Mi scuso, signore.

242
00:15:48,400 --> 00:15:52,120
Stavo istruendo
delle appassionate di botanica.

243
00:15:53,120 --> 00:15:55,360
Per caso, anche lei è un esploratore?

244
00:15:55,440 --> 00:15:57,680
Il distinto Norbert Fagin.

245
00:15:57,760 --> 00:16:00,360
Le saranno noti
i miei pellegrinaggi a Levante.

246
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
No.

247
00:16:02,560 --> 00:16:04,400
Voleva chiedermi una copia firmata

248
00:16:04,480 --> 00:16:07,520
di <i>Nei regni inesplorati:</i>
<i>Le avventure di Ludwig Leichhardt?</i>

249
00:16:07,600 --> 00:16:10,520
Non lo userei neanche
per pulire le chiappe di un boia.

250
00:16:10,600 --> 00:16:13,160
Lei sta diffondendo falsità sul centro,

251
00:16:13,240 --> 00:16:14,560
ma noi non lo permetteremo!

252
00:16:15,560 --> 00:16:17,120
Quindi, lei ci è andato?

253
00:16:17,200 --> 00:16:19,280
Molte volte.

254
00:16:19,360 --> 00:16:22,800
Ho visto i suoi campi ondulati.
Ho respirato la sua aria.

255
00:16:22,880 --> 00:16:26,160
E queste cianfrusaglie da quattro soldi
non convinceranno nessuno.

256
00:16:26,240 --> 00:16:29,360
Il diavolo in persona
si vergognerebbe della sua ignominia!

257
00:16:29,440 --> 00:16:32,080
Non la tocchi, signore.
Quella è una gympie gympie!

258
00:16:32,160 --> 00:16:33,400
{\an8}PERICOLO
NON TOCCARE

259
00:16:33,480 --> 00:16:36,480
{\an8}Una gympie gympie? Si prende gioco di me?

260
00:16:36,960 --> 00:16:38,000
{\an8}Guardate che roba.

261
00:16:38,080 --> 00:16:41,400
{\an8}E guardate il grande esploratore
che trema davanti a una misera foglia.

262
00:16:41,480 --> 00:16:43,760
{\an8}È un trucchetto
da imbroglione di basso livello.

263
00:16:43,840 --> 00:16:47,480
{\an8}Osservate, signore e signori,
come la afferrerò senza problemi.

264
00:16:53,240 --> 00:16:56,120
Maledetto mostro verde!

265
00:16:56,200 --> 00:16:57,480
Sia lodato il Signore.

266
00:17:13,880 --> 00:17:17,120
Grazie per avermi sostenuta.

267
00:17:18,240 --> 00:17:20,760
Già. Beh, non si emozioni troppo.

268
00:17:20,840 --> 00:17:22,440
Qui servono le sue capacità.

269
00:17:23,040 --> 00:17:25,480
Non pensavo credesse nelle donne medico.

270
00:17:25,560 --> 00:17:28,560
Infatti. Ma lei
è più abile di un'infermiera.

271
00:17:29,400 --> 00:17:32,640
Quindi sarà la mia studentessa
e risponderà direttamente a me.

272
00:17:35,280 --> 00:17:36,280
Come facciamo?

273
00:17:37,880 --> 00:17:40,240
Io e il dr. Dawkins non possiamo vederci.

274
00:17:41,760 --> 00:17:43,840
Sua madre sa

275
00:17:43,920 --> 00:17:46,720
che vi assegnerò turni diversi,
tenendovi ben lontani.

276
00:17:46,800 --> 00:17:48,320
Questo non alleggerirà il lavoro.

277
00:17:49,160 --> 00:17:52,160
Vede, nella vita bisogna gestire i rischi,

278
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
e a me serve l'aiuto di tutti
per gestire almeno metà del caos.

279
00:17:57,120 --> 00:18:00,520
Quindi, gestite i vostri rischi.

280
00:18:01,760 --> 00:18:05,000
Se vi vedranno insieme,
dirò che non ne sapevo nulla.

281
00:18:11,120 --> 00:18:13,680
Tim, quel pituri che mi hai dato…

282
00:18:13,760 --> 00:18:15,160
- Ha funzionato?
- Sì.

283
00:18:15,240 --> 00:18:17,000
Più energia, più coraggio.

284
00:18:17,840 --> 00:18:20,440
- Te l'ho detto che era forte.
- Ne hai ancora?

285
00:18:20,520 --> 00:18:22,760
Dormo a malapena tre ore a notte.

286
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
Vieni con me.

287
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
Vieni qui. Forza.

288
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
Come fai a essere qui?

289
00:18:41,600 --> 00:18:43,640
Mia madre. E Sneed, incredibile ma vero.

290
00:18:43,720 --> 00:18:45,200
- Cosa?
- Sì, posso tornare.

291
00:18:45,760 --> 00:18:47,880
Ma non possiamo comunque
farci vedere insieme.

292
00:18:47,960 --> 00:18:50,440
Anche se Sneed ha detto
che fingerà di non vedere.

293
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
Davvero?

294
00:18:52,360 --> 00:18:55,040
Quindi dobbiamo preoccuparci solo di Prof.

295
00:18:55,520 --> 00:18:58,040
Facile. Metterò qualcuno
a controllare l'ingresso.

296
00:18:58,120 --> 00:19:00,440
Ci avvertirà se arriva Boxer o tua madre.

297
00:19:00,520 --> 00:19:03,080
Così, qui saremo al sicuro insieme.

298
00:19:06,520 --> 00:19:09,040
Sì. Credo che la ciglia non ci sia più.

299
00:19:09,120 --> 00:19:11,360
- Già, no…
- Non è necessario, signora.

300
00:19:11,440 --> 00:19:12,520
Martha si è svegliata.

301
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
Chi è Martha?

302
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
La tua paziente.

303
00:19:33,520 --> 00:19:34,520
Stai bene?

304
00:19:35,520 --> 00:19:37,080
Benissimo. Perché?

305
00:19:38,520 --> 00:19:41,120
Ti stai torturando le mani.

306
00:19:42,200 --> 00:19:44,240
Forse dovresti curare tu la paziente.

307
00:19:44,320 --> 00:19:45,520
Belle…

308
00:19:48,840 --> 00:19:49,880
Perdere un paziente

309
00:19:52,320 --> 00:19:53,520
ti segna.

310
00:19:56,320 --> 00:19:58,320
Ero sicura di ciò che stavo facendo, ma…

311
00:20:00,720 --> 00:20:02,960
- E se il prossimo paziente…
- Smettila.

312
00:20:04,520 --> 00:20:06,760
Smettila, o perderai fiducia in te stessa.

313
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
Devi fidarti del tuo istinto.

314
00:20:11,120 --> 00:20:13,400
- Ma ha sbagliato.
- No, aveva ragione.

315
00:20:13,480 --> 00:20:15,360
Ho fatto un'autopsia alla tua paziente.

316
00:20:16,040 --> 00:20:18,720
La tua diagnosi e il tuo istinto
erano corretti.

317
00:20:19,640 --> 00:20:21,760
Non possiamo sempre sconfiggere la morte.

318
00:20:21,840 --> 00:20:23,600
Ma se perdiamo fiducia in noi stessi,

319
00:20:25,040 --> 00:20:27,200
ci arrendiamo ancora prima di iniziare.

320
00:20:46,840 --> 00:20:48,440
Il dottore dice che starai bene.

321
00:20:48,520 --> 00:20:49,880
Starai bene.

322
00:20:49,960 --> 00:20:51,080
Sei in buone mani.

323
00:20:53,520 --> 00:20:54,720
Perché ha quel vestito?

324
00:20:54,800 --> 00:20:57,240
Non ha voluto che glielo togliessimo.

325
00:21:02,720 --> 00:21:04,520
Signorina? Salve.

326
00:21:05,680 --> 00:21:08,120
Sono Lady Belle Fox. Studio medicina.

327
00:21:10,760 --> 00:21:13,440
C'è qualcosa che non hai detto
agli altri dottori?

328
00:21:14,040 --> 00:21:15,320
Agli uomini.

329
00:21:16,280 --> 00:21:18,800
Non sono incinta. È impossibile.

330
00:21:19,560 --> 00:21:21,720
Ma il predicatore in chiesa ha detto

331
00:21:21,800 --> 00:21:24,440
che Dio urla la Sua ira
attraverso le piaghe sul corpo e…

332
00:21:24,520 --> 00:21:26,600
- "Piaghe sul corpo"?
- È colpa mia.

333
00:21:26,680 --> 00:21:28,480
Ho rubato questo vestito.

334
00:21:29,080 --> 00:21:31,960
È bellissimo
e non me lo sarei mai potuto permettere.

335
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
Martha, puoi mostrarmi le piaghe?

336
00:21:36,280 --> 00:21:37,520
Per favore.

337
00:21:52,080 --> 00:21:53,840
Scusa, Martha. So che fa male.

338
00:22:01,600 --> 00:22:02,720
Santo cielo.

339
00:22:10,240 --> 00:22:12,120
L'eczema segue la fantasia del vestito.

340
00:22:12,960 --> 00:22:14,720
Come fa un vestito a ferire qualcuno?

341
00:22:17,040 --> 00:22:18,760
In certe tinte verdi c'è l'arsenico.

342
00:22:20,040 --> 00:22:22,200
- L'arsenico?
- Davvero?

343
00:22:23,240 --> 00:22:24,520
Avvelenata da un vestito?

344
00:22:25,360 --> 00:22:27,960
Che sciocchezza da fiaba.

345
00:22:28,680 --> 00:22:30,560
Ci sono casi di avvelenamento da…

346
00:22:30,640 --> 00:22:34,240
Sì, ho letto gli articoli.
Ma non erano causati da vestiti.

347
00:22:35,680 --> 00:22:37,880
Ho potuto visitarla sotto il vestito.

348
00:22:37,960 --> 00:22:40,760
L'irritazione cutanea corrisponde
alla fantasia del tessuto.

349
00:22:40,840 --> 00:22:43,240
È troppo aggressiva
per dipendere dalla gravidanza.

350
00:22:43,320 --> 00:22:46,960
Se ci sbagliamo, come giustifichiamo
un'operazione addominale rischiosa?

351
00:22:47,040 --> 00:22:48,520
Ma no che non ci sbagliamo.

352
00:22:50,880 --> 00:22:52,320
Un'ora.

353
00:22:52,400 --> 00:22:54,680
Concedete un'ora a Lady Belle
e lei lo dimostrerà.

354
00:22:57,400 --> 00:22:58,520
Vero?

355
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
Sì.

356
00:23:15,600 --> 00:23:17,040
Quest'acconciatura ti dona.

357
00:23:19,080 --> 00:23:23,000
Ti incornicia il viso
in modo… impeccabile.

358
00:23:24,720 --> 00:23:26,680
Puzzi di alcol.

359
00:23:26,760 --> 00:23:29,480
Dickie, vecchia rapa, l'ho trovato.

360
00:23:30,520 --> 00:23:31,720
Il gioco dell'oca.

361
00:23:32,360 --> 00:23:37,120
Strategia, penalità e nessuna pietà.
Come ai bei vecchi tempi.

362
00:23:37,200 --> 00:23:39,720
Mi ricordo che vincevo
ogni singola partita, Edders.

363
00:23:39,800 --> 00:23:43,280
Magari la fortuna, dopo tanti anni,
è passata dalla mia parte.

364
00:23:43,360 --> 00:23:44,440
Vedremo.

365
00:23:45,080 --> 00:23:47,720
Intendi gestire
la colonia oggi, Governatore?

366
00:23:47,800 --> 00:23:49,680
Suvvia, Janey.

367
00:23:49,760 --> 00:23:51,720
Un gentiluomo non governa mai di venerdì.

368
00:23:54,800 --> 00:23:57,120
Facciamo una sterlina a partita?

369
00:23:57,200 --> 00:23:59,000
Facciamo 20. Dell'altro brandy?

370
00:23:59,800 --> 00:24:01,000
Dickie, sei diabolico.

371
00:24:01,520 --> 00:24:02,520
Sì.

372
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
Lo è davvero.

373
00:24:08,760 --> 00:24:12,160
{\an8}NEI REGNI INESPLORATI
LE AVVENTURE DI LUDWIG LEICHHARDT

374
00:24:12,240 --> 00:24:13,840
Sono regali unici.

375
00:24:14,440 --> 00:24:18,400
Magari uno per i vostri uomini,
per i bambini, o gli anziani.

376
00:24:22,240 --> 00:24:27,120
Lo Spirito Santo
l'ha mandata da me, signore,

377
00:24:28,440 --> 00:24:31,960
per abbattere un serpente
che striscia tra di noi.

378
00:24:34,280 --> 00:24:35,640
Norbert Fagin.

379
00:24:37,600 --> 00:24:41,200
Sì, sta allontanando
alcuni dei miei ammiratori.

380
00:24:41,680 --> 00:24:43,000
Instilla dubbi.

381
00:24:43,720 --> 00:24:45,360
I dubbi non vanno bene.

382
00:24:45,440 --> 00:24:49,360
Prosciugano le donazioni
e le vendite del libro.

383
00:24:50,440 --> 00:24:53,040
Direi che abbiamo
un interesse comune, non trova?

384
00:24:55,480 --> 00:24:58,600
Ha un approccio piacevolmente pragmatico,
per essere un uomo di Dio.

385
00:24:59,240 --> 00:25:00,760
Cosa propone?

386
00:25:01,440 --> 00:25:05,360
Oggi pomeriggio,
terrà un dibattito sul centro,

387
00:25:05,440 --> 00:25:07,680
riacquistando credibilità.

388
00:25:09,960 --> 00:25:14,280
Ma il sig. Fagin risulta convincente,
nonostante la sua indisposizione.

389
00:25:14,880 --> 00:25:15,920
Non avrà importanza.

390
00:25:16,880 --> 00:25:19,080
Ho una testimone molto regale

391
00:25:19,160 --> 00:25:22,320
con informazioni compromettenti
che lo distruggeranno.

392
00:25:23,160 --> 00:25:26,680
Vorrei che la presentasse alla folla,
questo pomeriggio.

393
00:25:28,200 --> 00:25:31,880
Per una piccola donazione
da parte della chiesa.

394
00:25:46,920 --> 00:25:49,520
Posso lavorare
a un caso interessante con Belle,

395
00:25:49,600 --> 00:25:51,160
e compari tu.

396
00:25:52,240 --> 00:25:55,160
Non ti rimane
un briciolo di umanità, Dodge?

397
00:25:55,880 --> 00:25:58,840
Ho subito un attacco
da una pianta mostruosa.

398
00:25:59,920 --> 00:26:02,920
Una creatura nata dai lombi del demonio.

399
00:26:03,800 --> 00:26:05,280
Ma ho battuto Leichhardt.

400
00:26:06,120 --> 00:26:08,520
- Riesci a muovere gli arti?
- Solo la bocca.

401
00:26:09,080 --> 00:26:10,080
Peccato.

402
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Come sta il mio collega esploratore?
Ero molto preoccupato.

403
00:26:15,200 --> 00:26:17,440
È stabile, ma non è in grado di parlare.

404
00:26:17,520 --> 00:26:18,840
Gli ho somministrato

405
00:26:18,920 --> 00:26:21,560
un sedativo per rilassare
i muscoli della mandibola.

406
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
È colpa mia.

407
00:26:23,720 --> 00:26:26,560
Non avrei mai dovuto lasciare
quella pianta libera all'aperto.

408
00:26:27,200 --> 00:26:32,080
Ma voglio appianare le nostre divergenze
in buona fede

409
00:26:32,160 --> 00:26:34,360
con un dibattito pubblico,
oggi pomeriggio.

410
00:26:35,600 --> 00:26:36,600
Niente gesti teatrali.

411
00:26:36,680 --> 00:26:40,160
Solo due gentiluomini che discutono
delle loro scoperte nel centro.

412
00:26:40,240 --> 00:26:43,080
Deciderà la gente a chi credere.

413
00:26:47,000 --> 00:26:48,200
Riuscirà a farlo?

414
00:26:51,120 --> 00:26:52,200
Ci riuscirà.

415
00:27:06,440 --> 00:27:08,440
Spero che possa darle forza.

416
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Salve.

417
00:27:28,360 --> 00:27:31,000
Aggiungiamo l'acido cloridrico
al campione di vestito.

418
00:27:38,560 --> 00:27:40,720
Niente. È normale?

419
00:27:41,880 --> 00:27:42,920
Sì, se è negativo.

420
00:27:44,200 --> 00:27:45,200
Quindi, ho sbagliato.

421
00:27:46,680 --> 00:27:47,920
Di nuovo.

422
00:27:48,000 --> 00:27:51,560
O nel campione non c'è abbastanza arsenico
da essere rilevato.

423
00:27:55,760 --> 00:27:58,080
- Inconcludente.
- Già.

424
00:27:58,520 --> 00:27:59,800
La operiamo ora.

425
00:27:59,880 --> 00:28:02,520
Lady Belle,
mi assisterà durante la laparotomia?

426
00:28:02,600 --> 00:28:04,480
No. No, io non taglio.

427
00:28:06,200 --> 00:28:09,280
So che la diagnosi è sbagliata,
e l'operazione potrebbe ucciderla.

428
00:28:11,000 --> 00:28:12,200
Ho preso le sue difese,

429
00:28:13,080 --> 00:28:15,280
ma se non ha il fegato per questo lavoro,

430
00:28:15,360 --> 00:28:17,200
non mi sarei dovuto sprecare.

431
00:28:17,960 --> 00:28:21,520
Professore, puoi assistermi tu
per la laparotomia.

432
00:28:21,600 --> 00:28:23,080
Mettiamola in lista per oggi.

433
00:28:42,120 --> 00:28:43,240
Va tutto bene?

434
00:28:43,320 --> 00:28:46,680
Sì. No. Perché?

435
00:28:47,880 --> 00:28:52,240
Beh, sei seduta a terra
a discutere da sola in latino.

436
00:28:54,600 --> 00:28:55,680
Il test era negativo.

437
00:28:56,680 --> 00:28:58,160
Le faranno la laparotomia.

438
00:29:00,280 --> 00:29:02,240
- E pensi ancora che sia arsenico?
- Sì.

439
00:29:02,800 --> 00:29:05,080
Ma non posso fare un nuovo test. E quindi…

440
00:29:12,600 --> 00:29:13,640
Ho sbagliato.

441
00:29:13,720 --> 00:29:15,480
Quindi è davvero incinta?

442
00:29:15,560 --> 00:29:16,960
No, certo che no.

443
00:29:17,040 --> 00:29:20,000
Non è un avvelenamento acuto. È cronico.

444
00:29:20,720 --> 00:29:23,840
Non ha assunto arsenico
in un'unica dose massiccia.

445
00:29:23,920 --> 00:29:27,080
È stata esposta
a tante piccole dosi nel tempo,

446
00:29:27,160 --> 00:29:29,040
quindi non risulta dagli esami.

447
00:29:29,120 --> 00:29:31,200
- Potrebbe averlo in corpo da settimane.
- Sì!

448
00:29:31,280 --> 00:29:32,640
Accumulato nei tessuti.

449
00:29:32,720 --> 00:29:36,720
Il suo corpo sopportava un lento aumento,
ma il vestito ha fatto degenerare le cose.

450
00:29:37,320 --> 00:29:39,320
Dobbiamo capire dove ne è stata esposta.

451
00:29:40,560 --> 00:29:42,560
- E testare la fonte.
- Esattamente.

452
00:29:49,640 --> 00:29:52,000
Martha. Martha, dove lavori?

453
00:29:52,600 --> 00:29:53,960
Sartoria della sig.ra Knag.

454
00:29:54,520 --> 00:29:56,120
È lì che hai preso il vestito?

455
00:29:56,200 --> 00:29:58,640
- Puoi trattenere Sneed?
- Sì, ma non per molto.

456
00:29:58,720 --> 00:30:00,560
Curala per esposizione all'arsenico.

457
00:30:00,640 --> 00:30:04,120
Tre dram di perossido di ferro idrato.
Latte, sale e zucchero per le tossine.

458
00:30:04,200 --> 00:30:06,560
Portiamo anche Tim per il test di Marsh.

459
00:30:06,640 --> 00:30:09,120
No, tu servi qui.
Tanto io so cosa fare. Tim.

460
00:30:10,360 --> 00:30:13,360
Tim, cos'è quella roba
che dai a Sneed per tenerlo sveglio?

461
00:30:13,440 --> 00:30:15,200
Pituri. Lo usa la mia gente.

462
00:30:15,280 --> 00:30:17,320
È molto pericoloso, se se ne usa troppo.

463
00:30:17,400 --> 00:30:20,880
Che effetti può avere su un uomo
che mangia solo cipolle e aceto

464
00:30:20,960 --> 00:30:23,480
e che è stato punto di recente
dalla gympie gympie?

465
00:30:23,560 --> 00:30:24,640
Perlopiù positivi.

466
00:30:25,440 --> 00:30:27,000
- Te ne servirà un po'.
- Grazie.

467
00:30:32,800 --> 00:30:34,200
Tieni, Smike. Bravo.

468
00:30:34,280 --> 00:30:36,120
Grazie, Dodge! Ci vediamo.

469
00:30:36,200 --> 00:30:37,280
Piano.

470
00:30:39,160 --> 00:30:40,360
Sono deliziosi.

471
00:30:40,440 --> 00:30:43,880
Bene. Mangiali tutti.
Ne ho tanti altri qui per te.

472
00:30:43,960 --> 00:30:46,720
Io e Flashbang ci introdurremo
nel carro di Leichhardt.

473
00:30:46,800 --> 00:30:49,280
Ci saranno prove
del fatto che è un truffatore.

474
00:30:49,360 --> 00:30:53,160
Ma finché non te le forniamo, Fagin,
dovrai temporeggiare.

475
00:30:53,240 --> 00:30:56,080
Non posso andare avanti in eterno
a parlare del nulla.

476
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
Beh, se c'è un dono che ti appartiene,

477
00:30:58,280 --> 00:31:00,840
è la capacità di dire
una valanga di idiozie.

478
00:31:01,360 --> 00:31:02,640
Grazie, Rotty.

479
00:31:02,720 --> 00:31:05,520
Non eri così gentile con me
da quella notte in cui hai spento

480
00:31:05,600 --> 00:31:08,000
la mia barba in fiamme
usando il vaso da notte.

481
00:31:08,080 --> 00:31:09,600
- Te lo ricordi?
- Sì.

482
00:31:09,680 --> 00:31:11,720
Ho avvicinato troppo il mento alla candela

483
00:31:11,800 --> 00:31:14,080
dopo aver alzato il gomito.

484
00:31:14,640 --> 00:31:16,120
Ricordo che era…

485
00:31:22,480 --> 00:31:23,520
Ho vinto!

486
00:31:23,600 --> 00:31:25,480
Proprio sull'oca d'oro!

487
00:31:26,480 --> 00:31:30,480
Mi avrai anche battuto da giovani,
ma crescendo, le cose sono cambiate.

488
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
Divertente!

489
00:31:34,520 --> 00:31:36,720
Riesci a conquistare
della terra in un gioco,

490
00:31:36,800 --> 00:31:40,800
ma hai fallito miseramente
nell'acquisirne altre per la tua colonia.

491
00:31:42,120 --> 00:31:44,000
Dai, Dickie. È per divertirci.

492
00:31:44,080 --> 00:31:45,920
Non ti farò pagare.

493
00:31:46,000 --> 00:31:49,240
Scusa… cosa vuoi dire?

494
00:31:52,080 --> 00:31:53,280
Niente, vecchio mio.

495
00:31:53,360 --> 00:31:55,880
Solo un gesto fraterno per restituirti…

496
00:31:55,960 --> 00:31:58,000
Non mi servono i tuoi soldi!

497
00:31:58,080 --> 00:32:00,280
Certo che no. Non intendevo dire…

498
00:32:02,280 --> 00:32:03,600
Dickie, il gioco è finito.

499
00:32:03,680 --> 00:32:05,520
Manteniamo un po' di leggerezza, ok?

500
00:32:05,600 --> 00:32:07,080
È questo il tuo problema.

501
00:32:07,600 --> 00:32:09,560
Per te tutto è leggero, nulla ha peso.

502
00:32:09,640 --> 00:32:12,680
Non sai neanche
che cosa c'è oltre le montagne!

503
00:32:12,760 --> 00:32:15,680
E ora quelle terre
vengono vendute da sotto il tuo naso!

504
00:32:15,760 --> 00:32:18,640
Senti, abbiamo esagerato
col brandy, vecchio mio.

505
00:32:18,720 --> 00:32:20,240
Dovremmo ritirarci per la sera,

506
00:32:20,320 --> 00:32:23,720
- prima di dire cose…
- Che obiettivi hai, Edmund?

507
00:32:24,520 --> 00:32:30,160
Cosa farai con questa fortuna incredibile
che ti è capitata per caso?

508
00:32:30,240 --> 00:32:32,080
Non mi è capitata per caso, Richard!

509
00:32:33,440 --> 00:32:35,400
Sono sposato con una donna che amo.

510
00:32:35,480 --> 00:32:37,800
E sono padre di due bellissime figlie.

511
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
E sono governatore.

512
00:32:39,720 --> 00:32:41,080
- Governatore?
- Sì.

513
00:32:42,320 --> 00:32:43,600
E cosa governi?

514
00:32:44,080 --> 00:32:47,920
Fai gestire la colonia a tua moglie.
Se fossi io il governatore…

515
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Già! Ma non lo sei!

516
00:32:53,560 --> 00:32:56,320
Si sa che sei stato cacciato
dai tuoi ultimi tre incarichi.

517
00:32:56,400 --> 00:32:59,000
E ora ti nascondi qui,
a leccarti le ferite

518
00:32:59,080 --> 00:33:00,600
e a farti mantenere da me.

519
00:33:02,720 --> 00:33:04,320
Finché vivrai a casa mia,

520
00:33:06,240 --> 00:33:07,920
manterrai un linguaggio civile.

521
00:33:17,760 --> 00:33:18,920
Dovresti sapere che…

522
00:33:21,680 --> 00:33:23,720
Non sei mai stato la sua prima scelta.

523
00:33:35,760 --> 00:33:36,760
Fratelli!

524
00:33:37,600 --> 00:33:39,000
Fratelli miei!

525
00:33:39,080 --> 00:33:41,600
Fratelli e sorelle.

526
00:33:43,760 --> 00:33:48,520
Oggi stabiliremo cosa si trova
nel cuore dell'Australia.

527
00:33:50,840 --> 00:33:55,400
Avete di fronte a voi due esploratori
con due affermazioni diverse,

528
00:33:56,120 --> 00:33:57,480
ma la verità è una sola.

529
00:33:59,040 --> 00:34:03,320
Alla mia destra,
lo stimato dr. Ludwig Leichhardt.

530
00:34:05,000 --> 00:34:06,760
Un uomo di scienza,

531
00:34:06,840 --> 00:34:12,880
che sostiene che il centro
non presenti altro che ghiaccio e morte.

532
00:34:13,520 --> 00:34:14,520
Io credo a lui.

533
00:34:15,000 --> 00:34:16,080
E alla mia sinistra…

534
00:34:18,560 --> 00:34:20,280
Norbert Fagin,

535
00:34:22,360 --> 00:34:24,840
un ex detenuto
con un passato di luci e ombre,

536
00:34:24,920 --> 00:34:28,000
noto per truffe violente,

537
00:34:29,040 --> 00:34:34,240
che vorrebbe farci credere
che il centro sia un paradiso fertile

538
00:34:34,320 --> 00:34:37,160
di cui solo lui detiene la chiave.

539
00:34:39,120 --> 00:34:43,320
Quindi, se non ci sono
dichiarazioni iniziali,

540
00:34:44,040 --> 00:34:45,120
iniziamo?

541
00:34:45,200 --> 00:34:47,280
Aspetta. Un momento.

542
00:34:47,360 --> 00:34:49,840
Ho una dichiarazione iniziale da fare.

543
00:34:52,360 --> 00:34:53,920
Signore e signori,

544
00:34:54,720 --> 00:34:58,520
il sig. Leichhardt è finto e inaffidabile.

545
00:34:58,600 --> 00:35:01,240
È una serpe disgustosa e inutile.

546
00:35:01,320 --> 00:35:03,880
È uno spregevole vigliacco.

547
00:35:06,080 --> 00:35:07,400
Bene, ora si può iniziare.

548
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
Vai.

549
00:35:27,080 --> 00:35:28,080
Dodge.

550
00:35:37,880 --> 00:35:39,200
Sig. Fagin…

551
00:35:41,480 --> 00:35:45,120
Può dirci
la composizione minerale del centro?

552
00:35:45,520 --> 00:35:48,880
Minerale? No… Minerale. Sì, sì.

553
00:35:49,480 --> 00:35:51,600
Beh, dipende dal tempo, no?

554
00:35:51,680 --> 00:35:54,960
Insomma, le stagioni,
i venti, le acque, i…

555
00:35:55,040 --> 00:35:57,880
Calcare? Quarzo?

556
00:35:58,360 --> 00:36:01,120
- Arenaria ferruginosa?
- Sì.

557
00:36:02,720 --> 00:36:05,480
Sì, decisamente.
C'è un po' di tutto, in realtà.

558
00:36:05,560 --> 00:36:09,120
Insomma, un terreno dalle molte virtù.

559
00:36:10,560 --> 00:36:13,080
Servizievole, malleabile.

560
00:36:13,560 --> 00:36:15,640
Uno che non scontenta nessun cliente.

561
00:36:16,240 --> 00:36:17,760
Notevole.

562
00:36:17,840 --> 00:36:21,480
Un paesaggio in cui esiste
qualsiasi minerale noto.

563
00:36:23,760 --> 00:36:27,320
Forse potrebbe raccontare
il tragitto che ha percorso.

564
00:36:27,400 --> 00:36:29,560
Il percorso? Sì. Beh, eccolo.

565
00:36:32,320 --> 00:36:35,920
Verso su, principalmente. Verso su.
E verso ovest.

566
00:36:36,760 --> 00:36:38,640
Non sempre. Ma neanche mai.

567
00:36:39,560 --> 00:36:41,280
Ci dia qualche dettaglio. Qui.

568
00:36:43,640 --> 00:36:47,640
Beh, non voglio svelare i segreti
conquistati con fatica dalla Fagin & Son

569
00:36:47,720 --> 00:36:51,200
a un vagabondo di poco spessore
che desidera un terreno.

570
00:37:17,720 --> 00:37:19,720
SARTORIA
KNAG

571
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Verde di Scheele. È questo.

572
00:37:39,600 --> 00:37:40,600
A cosa serve?

573
00:37:41,080 --> 00:37:44,040
Ho questa speranza.
E sottolineo che è una speranza.

574
00:37:44,120 --> 00:37:46,200
Velocizzerà la presentazione dell'arsina?

575
00:37:46,280 --> 00:37:47,600
Sì. O esploderà.

576
00:37:48,240 --> 00:37:50,080
- Testi un vestito?
- No, la tintura.

577
00:37:50,920 --> 00:37:52,360
Spero sia come pensiamo, Tim.

578
00:37:52,440 --> 00:37:54,600
I lavoratori e moltissime donne
sono a rischio.

579
00:37:56,600 --> 00:37:58,880
{\an8}VERDE DI SCHEELE

580
00:38:09,120 --> 00:38:12,840
"L'esploratore tedesco Ludwig Leichhardt
intraprende un viaggio via terra.

581
00:38:12,920 --> 00:38:14,400
{\an8}Con l'autore Cecil Bland."

582
00:38:15,000 --> 00:38:16,400
{\an8}Non è il nostro Leichhardt.

583
00:38:17,920 --> 00:38:20,400
{\an8}L'esploratore tedesco LUDWIG LEICHHARDT

584
00:38:20,480 --> 00:38:21,640
{\an8}Ecco il nostro uomo.

585
00:38:23,720 --> 00:38:26,720
Cecil Bland. È lui il dannato truffatore.

586
00:38:27,400 --> 00:38:28,520
È solo uno scrittore.

587
00:38:29,880 --> 00:38:34,520
Il sig. Fagin è vago nei dettagli.
Ma guardate!

588
00:38:35,440 --> 00:38:38,000
Prove irrefutabili delle mie scoperte!

589
00:38:38,640 --> 00:38:43,320
La zanna di una belva dei ghiacci
con cui ho lottato per sette lunghe notti.

590
00:38:43,400 --> 00:38:47,600
E del ghiaccio che ho raccolto
dalla parete della montagna.

591
00:38:47,680 --> 00:38:50,160
- È solo un secchio.
- È un secchio d'acqua.

592
00:38:50,800 --> 00:38:52,560
Sì, signore. Il ghiaccio si scioglie.

593
00:38:54,080 --> 00:38:58,600
Signore e signori, guardate dove siete.

594
00:38:59,640 --> 00:39:03,440
Camminando fino a qui,
non avete sentito il sole sulle spalle

595
00:39:03,520 --> 00:39:05,920
e il sudore
che vi colava lungo la schiena?

596
00:39:06,000 --> 00:39:07,800
Queste sono prove che potete percepire.

597
00:39:08,680 --> 00:39:12,400
E quest'uomo vorrebbe dirvi
che al centro c'è solo ghiaccio.

598
00:39:13,240 --> 00:39:15,840
Ma chiedetevi cosa vi ha mostrato oggi.

599
00:39:15,920 --> 00:39:18,280
Una zanna e un secchio.

600
00:39:21,600 --> 00:39:26,200
Sì. Sta mentendo
per avere quel paradiso tutto per sé,

601
00:39:26,280 --> 00:39:28,680
mentre io voglio condividerlo
con tutti voi.

602
00:39:28,760 --> 00:39:31,400
E per un prezzo molto ragionevole.

603
00:39:34,240 --> 00:39:35,240
Mi piace.

604
00:39:36,400 --> 00:39:38,800
Com'è poetico.

605
00:39:42,080 --> 00:39:43,600
Ma purtroppo,

606
00:39:44,200 --> 00:39:47,600
ci sono prove incriminanti
contro il sig. Fagin.

607
00:39:49,560 --> 00:39:51,400
Chiamo Lady Fanny

608
00:39:54,960 --> 00:39:59,200
a testimoniare i suoi piani disonesti.

609
00:40:01,800 --> 00:40:02,960
Mia signora.

610
00:40:15,640 --> 00:40:18,400
- Scusate.
- È un'emergenza medica.

611
00:40:18,480 --> 00:40:20,200
Sono un dottore. Permesso!

612
00:40:22,160 --> 00:40:27,480
Mi è stato chiesto oggi
di dire ciò che so sul sig. Fagin.

613
00:40:29,600 --> 00:40:33,600
E ho deciso che…

614
00:40:33,960 --> 00:40:36,440
- Fagin.
- …in quanto donna,

615
00:40:36,520 --> 00:40:39,440
non sarebbe giusto
immischiarmi in questioni tra uomini.

616
00:40:40,680 --> 00:40:42,920
In particolare, se l'affare è così nobile

617
00:40:43,000 --> 00:40:44,960
e vantaggioso come quello del sig. Fagin.

618
00:40:54,440 --> 00:40:56,520
Mi hai abbandonato.

619
00:40:58,520 --> 00:41:01,800
Quello è il vero Leichhardt,
e questo è il nostro uomo.

620
00:41:02,360 --> 00:41:05,240
È solo uno scrittore
che ha rubato l'identità di Leichhardt.

621
00:41:06,520 --> 00:41:09,120
Sta diventando una giornata meravigliosa.

622
00:41:15,560 --> 00:41:17,320
- Salve.
- Salve.

623
00:41:17,400 --> 00:41:18,440
Salve, Cecil.

624
00:41:23,360 --> 00:41:25,120
Rivoglio i soldi della chiesa!

625
00:41:25,200 --> 00:41:26,920
No, no.

626
00:41:27,000 --> 00:41:29,920
Il sig. Leichhardt crede a tal punto
alla mia scoperta,

627
00:41:30,000 --> 00:41:32,960
che investirà tutto
nella Fagin & Son, vero?

628
00:41:33,040 --> 00:41:38,000
Altrimenti, dovrò presentarla
a questa folla come "Cecil Bland".

629
00:41:38,080 --> 00:41:42,880
E tu, Darius, saresti il pony
che lui cavalcherebbe per scappare.

630
00:41:43,760 --> 00:41:48,480
Fratello Fagin. Darius, questo è l'uomo
che mi ha ridato la fede.

631
00:41:48,560 --> 00:41:50,040
Sì.

632
00:41:51,400 --> 00:41:55,360
Fagin è la sua guida spirituale?

633
00:41:55,440 --> 00:41:56,600
- Sì.
- Già.

634
00:41:56,680 --> 00:41:59,680
Sono favorito dai cieli
e da tutti i loro angioletti.

635
00:41:59,760 --> 00:42:01,760
Quindi, ti consiglio di squagliartela

636
00:42:01,840 --> 00:42:04,760
prima che terminiamo quel lavoro
sulla tua mano.

637
00:42:13,160 --> 00:42:14,520
Forza. Fuori da qui.

638
00:42:17,360 --> 00:42:18,360
Come stai?

639
00:42:18,440 --> 00:42:20,680
- Non male. E tu?
- Sì. Molto bene, direi.

640
00:42:28,160 --> 00:42:30,080
È positivo. È nella tintura.

641
00:42:30,160 --> 00:42:31,680
Vai. Ferma l'operazione.

642
00:42:31,760 --> 00:42:34,000
- Io informo i lavoratori.
- Permesso.

643
00:42:36,360 --> 00:42:37,960
Scusate! Permesso!

644
00:42:39,960 --> 00:42:40,960
Scusate!

645
00:42:44,400 --> 00:42:45,760
Permesso. Scusate.

646
00:42:47,560 --> 00:42:48,560
Non tagli!

647
00:42:51,800 --> 00:42:54,120
Non è una gravidanza extrauterina.

648
00:42:54,200 --> 00:42:56,640
È arsenico. Abbiamo le prove.

649
00:43:00,800 --> 00:43:03,560
Mi dica. Scusateci, signori.

650
00:43:15,760 --> 00:43:18,920
Quindi, era solo una trovata.

651
00:43:19,000 --> 00:43:22,360
Sì. Una mera recita
per accrescere l'interesse

652
00:43:22,440 --> 00:43:24,960
e alzare il valore
del suo investimento, giusto?

653
00:43:26,320 --> 00:43:28,760
- Sì.
- Rozzo, ma efficace.

654
00:43:29,400 --> 00:43:31,440
Proprio come mi piace fare affari.

655
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Allora!

656
00:43:36,920 --> 00:43:38,320
Chi comanda qui?

657
00:43:45,440 --> 00:43:46,840
Sig. Fagin.

658
00:43:46,920 --> 00:43:47,960
Sì.

659
00:43:50,560 --> 00:43:54,320
Voglio comprare quel dannato centro.

660
00:43:57,600 --> 00:44:00,680
Cosa compro con 20.000 sterline?

661
00:44:01,960 --> 00:44:02,960
Prego.

662
00:44:04,760 --> 00:44:05,880
Signore.

663
00:44:06,960 --> 00:44:10,520
Ho il posto perfetto, Sua Maestà.

664
00:44:23,360 --> 00:44:26,720
Fa ancora in tempo ad alzare
la posta in gioco, sig.ra Maxwell.

665
00:44:45,920 --> 00:44:47,280
Aveva ragione, vero?

666
00:44:49,880 --> 00:44:50,880
Sì.

667
00:44:51,440 --> 00:44:53,440
Belle ha salvato molte vite, oggi.

668
00:44:59,320 --> 00:45:01,160
Com'è davvero il centro?

669
00:45:04,440 --> 00:45:05,560
Non l'ho mai visto.

670
00:45:07,080 --> 00:45:09,760
Ma gli anziani dicono
che lì il sole è più caldo

671
00:45:10,680 --> 00:45:12,640
e le notti più luminose per le stelle.

672
00:45:14,520 --> 00:45:17,280
Le nostre leggende brillano nel cielo.

673
00:45:18,960 --> 00:45:20,720
Spero di andare lì, un giorno.

674
00:45:23,680 --> 00:45:25,400
E che voialtri non ci andiate.

675
00:45:30,160 --> 00:45:31,160
Sì, lo spero anche io.

676
00:45:44,240 --> 00:45:46,000
Ti sento, Phineas.

677
00:45:48,360 --> 00:45:51,920
Ti percepisco nei fiori e nelle farfalle,

678
00:45:53,680 --> 00:45:56,360
e nelle aringhe, di cui eri così ghiotto.

679
00:45:59,360 --> 00:46:00,600
Avrei voluto svegliarmi

680
00:46:00,680 --> 00:46:03,960
sentendo quell'alito da gattino,
in qualità di tua moglie.

681
00:46:06,280 --> 00:46:07,680
Il nostro vaso incompleto.

682
00:46:16,080 --> 00:46:17,200
Tienilo tu,

683
00:46:19,120 --> 00:46:20,640
e sappi che non ti biasimo,

684
00:46:21,360 --> 00:46:23,680
anche se la tua morte
mi ha resa molto triste

685
00:46:23,760 --> 00:46:26,680
ed è stata piuttosto disagevole.

686
00:46:27,720 --> 00:46:30,720
Anzi, ti ringrazio

687
00:46:32,040 --> 00:46:35,520
per avermi condotta sul sentiero
che da sempre avrei dovuto percorrere.

688
00:46:47,640 --> 00:46:49,320
La criminalità sfrenata.

689
00:47:09,920 --> 00:47:11,560
Latte per lavare via l'arsenico.

690
00:47:19,120 --> 00:47:20,400
Sei stata geniale, oggi.

691
00:47:28,800 --> 00:47:30,600
Ma ho reciso l'aorta, no?

692
00:47:33,320 --> 00:47:34,320
Sì.

693
00:47:35,840 --> 00:47:37,120
Come?

694
00:47:38,760 --> 00:47:41,120
- Sono stata attenta.
- Non è stata colpa tua.

695
00:47:43,720 --> 00:47:45,080
Aveva vasi sanguigni deboli.

696
00:47:49,720 --> 00:47:51,440
La medicina è un'arte imperfetta.

697
00:47:54,320 --> 00:47:55,960
Pensa a ciò che hai fatto bene.

698
00:47:57,320 --> 00:47:59,320
E impara dagli imprevisti.

699
00:48:01,720 --> 00:48:03,320
Così onoriamo i nostri pazienti.

700
00:48:08,680 --> 00:48:11,160
Le tue azioni hanno salvato
centinaia di vite, oggi.

701
00:48:40,920 --> 00:48:41,920
Mia signora.

702
00:48:43,800 --> 00:48:45,640
Mi dica cos'è successo a Phineas.

703
00:48:47,520 --> 00:48:48,560
Aveva il collo rotto.

704
00:48:49,520 --> 00:48:51,520
Un modus operandi diverso dagli altri,

705
00:48:52,080 --> 00:48:55,520
che sono stati uccisi
con operazioni mediocri o amatoriali.

706
00:48:56,320 --> 00:48:57,720
Di chi sospetta?

707
00:48:59,200 --> 00:49:01,960
Al momento, del dr. Dawkins.

708
00:49:03,400 --> 00:49:04,480
Non di mia figlia?

709
00:49:05,120 --> 00:49:06,600
Per un attimo ho temuto, ma no.

710
00:49:10,560 --> 00:49:14,520
Lady Belle è determinata.
È brillante, ma poco lungimirante.

711
00:49:16,240 --> 00:49:19,760
Temo di averla viziata.
Le ho dato libertà che a me sono mancate.

712
00:49:26,640 --> 00:49:30,160
Ha bisogno di un marito
che non ponga limiti alla sua mente,

713
00:49:30,240 --> 00:49:31,880
ma la tenga lontana dalla rovina.

714
00:49:36,920 --> 00:49:38,240
Mi scusi, ma…

715
00:49:38,320 --> 00:49:40,560
Ho visto come la guarda.

716
00:49:46,960 --> 00:49:50,640
Confesso che la ammiro molto.

717
00:49:53,040 --> 00:49:55,560
Allora sappia
che se chiedesse la sua mano,

718
00:49:56,320 --> 00:49:58,320
il governatore gliela concederebbe.

719
00:50:06,400 --> 00:50:10,560
Raccolga le prove contro il dottore.
Voglio che questo caso venga chiuso.

720
00:51:05,480 --> 00:51:07,480
Sottotitoli: Federica Sagone

