1
00:00:06,760 --> 00:00:12,520
<i>Kinder fahren am Samstagnachmittag herum
Sie fahren vorbei</i>

2
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
<i>Sie zerreißt.</i>

3
00:00:17,480 --> 00:00:21,680
<i>Ich genieße bekannte Anblicke</i>

4
00:00:21,760 --> 00:00:24,240
Ich verspreche, ich werde dich heilen.

5
00:00:27,120 --> 00:00:30,800
<i>Wir teilten eine Geschichte</i>

6
00:00:31,840 --> 00:00:34,320
<i>Diese Stadt und ich</i>

7
00:00:34,400 --> 00:00:36,000
<i>- Bereit?
- Fortfahren.</i>

8
00:00:37,000 --> 00:00:39,480
<i>Und ich kann es nicht stoppen</i>

9
00:00:39,560 --> 00:00:44,240
<i>Das lang vergessene Gefühl von ihr</i>

10
00:00:44,320 --> 00:00:45,480
<i>Wo gehen Sie hin?</i>

11
00:00:46,160 --> 00:00:47,240
Lady Belle!

12
00:00:47,320 --> 00:00:52,480
<i>Zeit, ein Zimmer für heute zu buchen</i>

13
00:00:55,560 --> 00:01:01,400
<i>Oh, die Flammenbäume
Werden die Müden blenden ...</i>

14
00:01:01,480 --> 00:01:02,680
Sneed.

15
00:01:05,040 --> 00:01:06,160
Rainsford, bitte.

16
00:01:07,320 --> 00:01:09,400
Mutter darf meine Ausbildung
nicht beenden.

17
00:01:09,480 --> 00:01:11,280
- Was sagen Sie ihr?
- Die Wahrheit.

18
00:01:15,680 --> 00:01:20,280
<i>Es gibt keine Veränderung
Kein Tempo</i>

19
00:01:20,760 --> 00:01:24,760
<i>Alles an seinem Ort</i>

20
00:01:24,840 --> 00:01:30,120
<i>Macht es nur schwieriger zu glauben</i>

21
00:01:30,600 --> 00:01:34,640
<i>Dass sie nicht da sein wird</i>

22
00:01:34,720 --> 00:01:36,440
Mist, sie hat ihr das Leben genommen.

23
00:01:38,040 --> 00:01:39,920
Sie kann gar nichts mehr nehmen.

24
00:01:40,560 --> 00:01:41,560
Fagin.

25
00:01:42,840 --> 00:01:45,920
Weißt du nicht, in Leichenhallen
soll man sich nicht anschleichen?

26
00:01:47,160 --> 00:01:49,320
Nein. Was treibst du?

27
00:01:51,720 --> 00:01:53,720
Ich flechte einen Korb.
Wonach sieht es aus?

28
00:01:53,800 --> 00:01:55,280
Ganz schön stark.

29
00:01:55,360 --> 00:01:56,360
Zum Einbalsamieren.

30
00:01:56,840 --> 00:01:58,960
Das macht Feuer unterm Hintern.

31
00:01:59,040 --> 00:02:01,720
Ich komme zum Punkt.

32
00:02:03,400 --> 00:02:07,400
Wir haben was zu erledigen:
Elizabeth Maxwell, reiche alte Schachtel.

33
00:02:07,480 --> 00:02:09,560
Lady Fanny sagt, sie möchte was vom Land.

34
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
Nach ihr folgt Onkel Dickie.

35
00:02:12,680 --> 00:02:13,680
Dann komme ich frei.

36
00:02:13,760 --> 00:02:15,760
Ja, ja, ja. Du kommst frei.

37
00:02:16,520 --> 00:02:19,520
Das ist echt ein guter Tropfen.

38
00:02:21,360 --> 00:02:22,720
Was ist das?

39
00:02:24,240 --> 00:02:25,360
Das solltest du lassen.

40
00:02:30,360 --> 00:02:32,600
Warum in aller Welt hat sie operiert?

41
00:02:32,680 --> 00:02:35,560
- Mylady, ich wusste nichts davon.
- Ich musste was unternehmen.

42
00:02:36,160 --> 00:02:39,040
Sie hatte ein Aortenaneurysma.
Ich kenne das Gefühl.

43
00:02:39,120 --> 00:02:41,480
Der Schmerz, die Panik und die Angst.

44
00:02:41,560 --> 00:02:43,840
Dann hättest du
einen fähigen Arzt suchen sollen.

45
00:02:43,920 --> 00:02:47,160
Diejenigen, die meine Schmerzen
als Hysterie und Frauenprobleme abtaten?

46
00:02:48,080 --> 00:02:51,200
Ich bin die Einzige in der Kolonie,
die diese Krankheit heilen kann.

47
00:02:52,880 --> 00:02:57,400
Dr. Sneed, Ich werde die Familie
des Opfers persönlich entschädigen.

48
00:02:58,200 --> 00:03:01,080
Und die Medizinausbildung
meiner Tochter endet nun.

49
00:03:02,480 --> 00:03:04,240
- Sonst noch was?
- Ja.

50
00:03:06,320 --> 00:03:08,280
Ich glaube, Sie irren sich, Mylady.

51
00:03:10,760 --> 00:03:12,560
Lady Belle entschied sich richtig.

52
00:03:13,680 --> 00:03:18,200
Sie sah eine todkranke Patientin,
und da kein anderer Arzt in der Nähe war,

53
00:03:18,720 --> 00:03:21,320
führte sie eine OP durch,
für die uns der Mut fehlt.

54
00:03:21,400 --> 00:03:24,040
Warum ist die Patientin dann tot?

55
00:03:24,920 --> 00:03:26,760
Weil Patienten manchmal sterben.

56
00:03:27,640 --> 00:03:30,520
Aber mit mehr Ärzten steigen ihre Chancen.

57
00:03:32,200 --> 00:03:35,040
- Sie hat keine Schuld an dem Tod.
- Wer dann?

58
00:03:35,120 --> 00:03:37,360
Bei allem Respekt, Mylady, Sie.

59
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
Der Gouverneur.

60
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
Ich.

61
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
Wir sind überfüllt.

62
00:03:45,880 --> 00:03:48,680
Das Krankenhaus
braucht jeden fähigen Verstand.

63
00:03:49,400 --> 00:03:50,840
Und der von Lady Belle ist ...

64
00:03:52,640 --> 00:03:53,680
... außergewöhnlich.

65
00:03:55,240 --> 00:03:58,680
Sie fernzuhalten,
kostet mehr Leben als das eine gestern.

66
00:04:02,040 --> 00:04:03,520
Bitte überdenken Sie es.

67
00:04:17,440 --> 00:04:20,520
{\an8}Ich habe Sie heute hergerufen,
weil ich Gerüchte gehört habe,

68
00:04:20,600 --> 00:04:24,120
die mich fürchten lassen,
dass Ihr Glauben ... erschüttert ist.

69
00:04:24,800 --> 00:04:27,240
Nein. Ich bin lammfromm.

70
00:04:28,360 --> 00:04:29,560
Völlig anständig.

71
00:04:33,240 --> 00:04:35,240
{\an8}FAGIN & SOHN
LANDUNTERNEHMEN

72
00:04:35,320 --> 00:04:38,800
{\an8}"Land so florierend wie Ihre Ambitionen."

73
00:04:41,960 --> 00:04:44,400
Verdammter Schwindler! Dieses Stück Sch...

74
00:04:44,480 --> 00:04:46,920
Bruder! Solche Ausbrüche ...

75
00:04:47,600 --> 00:04:51,200
Du weißt, dass ich auch mal
in einer Glaubenskrise steckte.

76
00:04:51,920 --> 00:04:53,320
- Wirklich, Vater?
- Ja.

77
00:04:53,880 --> 00:04:58,280
Doch dann erschien im Sturm ein Hirte,
als mein Glauben am meisten wankte.

78
00:04:58,880 --> 00:05:01,000
Ein Mann voller Überzeugung.

79
00:05:01,600 --> 00:05:05,200
Er sagte,
ich solle meine Last annehmen und beten.

80
00:05:05,280 --> 00:05:09,120
Und wie durch ein Wunder
wurde der Weg klar.

81
00:05:10,160 --> 00:05:12,680
Ich ermutige dich,
dasselbe zu tun, Bruder.

82
00:05:13,880 --> 00:05:14,880
Bete.

83
00:05:16,880 --> 00:05:18,040
Ja, ja.

84
00:05:36,000 --> 00:05:38,880
Gott, wenn du da bist,

85
00:05:39,520 --> 00:05:41,520
was, wie wir wissen, unwahrscheinlich ist,

86
00:05:43,560 --> 00:05:49,800
hilf mir, Fagin zu zerquetschen
wie eine unliebsame Kakerlake.

87
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
Amen.

88
00:05:58,200 --> 00:05:59,240
Mr. Fagin, Sir.

89
00:06:03,440 --> 00:06:04,920
Eine Antwort, Lady Fox.

90
00:06:05,000 --> 00:06:07,840
Nein, Sir Gideon,
sie hatten ihren Anteil heute schon.

91
00:06:07,920 --> 00:06:09,320
- Lady Fanny.
- Ja, ja.

92
00:06:09,400 --> 00:06:10,680
Hi. Hi.

93
00:06:13,160 --> 00:06:14,480
Das ist umwerfend.

94
00:06:14,560 --> 00:06:16,080
Es ist toll, nicht wahr?

95
00:06:16,160 --> 00:06:18,520
Ich sagte es meinen Freunden,
die es weitersagten ...

96
00:06:18,600 --> 00:06:20,760
Sie sind die beste Schwindlerin überhaupt.

97
00:06:20,840 --> 00:06:23,480
- Wann kommt die Maxwell-Frau?
- Jetzt.

98
00:06:24,600 --> 00:06:27,200
Ich bin hier,
um mit einem Fagin zu verhandeln.

99
00:06:28,960 --> 00:06:30,560
Hier entlang, Mrs. Maxwell.

100
00:06:30,640 --> 00:06:32,200
Lady Fanny höchstpersönlich.

101
00:06:32,720 --> 00:06:34,600
Die Gerüchte waren also wahr.

102
00:06:35,800 --> 00:06:38,240
Sie ist geschickt mit dem Messer,
sei vorsichtig.

103
00:06:38,320 --> 00:06:40,760
Und entspann dich einfach.

104
00:06:41,400 --> 00:06:43,640
Ich war entspannt,
bis du mir das gesagt hast.

105
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
FAGIN
& SOHN

106
00:06:52,040 --> 00:06:55,080
Und hier ist Mr. Fagin höchstpersönlich.

107
00:06:57,640 --> 00:06:58,760
Mrs. Maxwell.

108
00:06:59,880 --> 00:07:02,400
Ich hörte, Ihr Land sei sehr fruchtbar.

109
00:07:03,760 --> 00:07:05,680
Beinahe schon zu sehr.

110
00:07:06,240 --> 00:07:09,200
Ich habe noch grüne Erde unter den Nägeln.

111
00:07:10,000 --> 00:07:11,160
Weiden?

112
00:07:11,240 --> 00:07:12,440
Üppige Weiden.

113
00:07:12,520 --> 00:07:14,480
Soweit das Auge reicht. Noch weiter.

114
00:07:15,240 --> 00:07:20,240
Wissen Sie, wie mein verstorbener Mann
sein Geld verdiente, Mr. Fagin?

115
00:07:20,720 --> 00:07:22,360
Er brachte gute Manieren bei?

116
00:07:25,920 --> 00:07:29,240
Keiner konnte Schafe schneller kastrieren.

117
00:07:33,160 --> 00:07:34,240
Das ist sein Messer.

118
00:07:36,520 --> 00:07:38,120
Ich möchte Ihr Land,

119
00:07:38,600 --> 00:07:43,320
denn wenn es wirklich ist wie beschrieben,
und ich vertraue Lady Fanny,

120
00:07:44,040 --> 00:07:46,680
dann soll
kein anderer Mistkerl es kriegen.

121
00:07:48,400 --> 00:07:49,920
Aber kommen Sie her.

122
00:07:50,520 --> 00:07:53,240
Missbrauchen Sie mein Vertrauen ...

123
00:07:58,040 --> 00:08:00,440
Ja. Ich habe nichts anderes erwartet.

124
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
Ich will 800 Hektar.

125
00:08:11,360 --> 00:08:13,520
Sie kriegen den Rest,
wenn ich die Weiden sehe.

126
00:08:33,440 --> 00:08:36,600
Onkel Dickie, ich sah
etwas Außergewöhnliches in der Stadt.

127
00:08:37,120 --> 00:08:40,120
Leute von unserem Stand
kaufen Land im Zentrum Australiens.

128
00:08:40,680 --> 00:08:43,400
Du hast noch nicht alles
für die Krone beansprucht, Edmund?

129
00:08:43,480 --> 00:08:44,480
Was?

130
00:08:46,120 --> 00:08:48,520
Nein. So weit raus
sind wir noch nicht gekommen.

131
00:08:49,120 --> 00:08:50,960
Sogar Elizabeth Maxwell kauft es.

132
00:08:51,040 --> 00:08:52,400
Mrs. Maxwell?

133
00:08:54,000 --> 00:08:55,680
Ich hörte, sie ist eine Vorreiterin.

134
00:08:57,360 --> 00:08:58,920
Inspector Boxer, Sir.

135
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
Gott sei Dank. Boxer.

136
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
Verzeihung.

137
00:09:02,960 --> 00:09:05,280
- Können wir unter vier Augen reden, Sir?
- Nein.

138
00:09:06,160 --> 00:09:07,480
Sagen Sie schon.

139
00:09:12,760 --> 00:09:13,960
Phineas wurde gefunden.

140
00:09:15,640 --> 00:09:17,040
- Er ist tot.
- Nein.

141
00:09:17,120 --> 00:09:19,240
Meine Männer fanden ihn in Devil's Elbow.

142
00:09:20,600 --> 00:09:21,960
Schatz. Ein Fruchtstück?

143
00:09:22,880 --> 00:09:25,160
Nein, nicht Phineas.

144
00:09:26,760 --> 00:09:28,720
Er machte so einen tollen Mint Julep.

145
00:09:29,280 --> 00:09:30,280
Ja.

146
00:09:31,360 --> 00:09:32,600
Vielleicht ein Überfall?

147
00:09:33,160 --> 00:09:36,120
Nein, wohl ein geplanter Mord.
Seine Leiche wurde versteckt.

148
00:09:37,160 --> 00:09:39,080
Er wurde in der Kanalisation entdeckt.

149
00:09:40,200 --> 00:09:41,960
- Verzeiht mich.
- Großer Gott.

150
00:09:42,680 --> 00:09:44,480
Ein Mitglied meines Haushalts.

151
00:09:44,560 --> 00:09:45,680
- Jawohl, Sir.
- Ja.

152
00:09:45,760 --> 00:09:49,600
Bis der Mörder gefunden ist,
sollte sich Lady Belle fernhalten

153
00:09:49,680 --> 00:09:51,680
- von Devil's Elbow.
- Devil's Elbow?

154
00:09:54,400 --> 00:09:57,640
Ich dachte,
du verbindest Leute am Market Square.

155
00:09:57,720 --> 00:09:59,640
Devil's Elbow ist am bedürftigsten.

156
00:09:59,720 --> 00:10:02,720
Gouverneur, willst du
deiner Tochter irgendwas mitteilen?

157
00:10:03,840 --> 00:10:05,120
- Edmund?
- Was?

158
00:10:06,360 --> 00:10:07,360
Ja.

159
00:10:07,840 --> 00:10:10,680
Keine Verbände mehr am Market Square.

160
00:10:12,000 --> 00:10:15,560
Inspector, wo ist der sicherste Ort
für meine Tochter?

161
00:10:15,640 --> 00:10:17,800
Sie soll die Woche bitte überleben.

162
00:10:17,880 --> 00:10:19,480
Ich empfehle eine Umgebung,

163
00:10:19,560 --> 00:10:21,600
wo ihr Geist und Intellekt
aufblühen können.

164
00:10:27,120 --> 00:10:29,240
Eskortieren Sie Lady Belle
zum Krankenhaus,

165
00:10:29,320 --> 00:10:33,280
wo sie ihre Arbeit fortsetzt
unter Dr. Sneeds strenger Aufsicht.

166
00:10:34,560 --> 00:10:37,720
Und heute Abend
informieren Sie mich über die Ermittlung.

167
00:10:38,280 --> 00:10:40,480
- Danke.
- Versteh mich nicht falsch.

168
00:10:41,040 --> 00:10:44,000
Ich gestatte es nur,
um dich von Devil's Elbow fernzuhalten.

169
00:10:44,560 --> 00:10:46,640
Bei der nächsten Lüge ist alles vorbei.

170
00:10:47,360 --> 00:10:49,240
Jetzt reich mir die Milch.

171
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
Danke.

172
00:10:57,360 --> 00:11:01,240
LUDWIG LEICHHARDT ESQ.
ERKUNDUNGEN

173
00:11:01,320 --> 00:11:05,480
Ja, ja. 800 Hektar.

174
00:11:05,560 --> 00:11:08,280
Die Leute haben immer an mir gezweifelt,
aber ich dachte ...

175
00:11:08,360 --> 00:11:10,560
- Der beste Tag überhaupt.
- ... halte ich durch ...

176
00:11:10,640 --> 00:11:12,560
- Er ist in unserer Stadt.
- Wer?

177
00:11:12,640 --> 00:11:16,880
Ludwig Leichhardt!
Der größte Entdecker aller Zeiten! Ludwig!

178
00:11:23,840 --> 00:11:25,000
Port Victory!

179
00:11:26,560 --> 00:11:30,280
Dieser Ort liegt mir am Herzen,
meine Freunde.

180
00:11:30,360 --> 00:11:35,360
Ich kehrte zurück
aus dem nie gesehenen Zentrum Australiens.

181
00:11:35,880 --> 00:11:38,600
Es ist nicht mehr unerforscht!

182
00:11:41,280 --> 00:11:42,280
Oh je.

183
00:11:42,360 --> 00:11:43,920
Wie sieht das Landesinnere aus?

184
00:11:44,000 --> 00:11:46,320
Ein gefrorener Sturm.

185
00:11:46,400 --> 00:11:48,560
Schneestürme, Gletscher.

186
00:11:49,680 --> 00:11:53,400
Fleischfressende Bestien.
Ich verlor viele gute Männer.

187
00:11:53,480 --> 00:11:55,000
Also ungeeignet für Schafe.

188
00:11:55,080 --> 00:11:56,200
Schnauze, Flashy!

189
00:11:56,280 --> 00:12:02,280
Ein unbewohnbares Ödland
überzogen von Eis und Schnee.

190
00:12:02,360 --> 00:12:04,560
Die Kacke ist echt am Dampfen.

191
00:12:04,640 --> 00:12:11,000
Jetzt könnt ihr mit mir durch die Seiten
meines neuen Buches reisen.

192
00:12:11,640 --> 00:12:15,840
<i>Durch Unerforschte Reiche:
Die Abenteuer von Ludwig Leichhardt!</i>

193
00:12:17,960 --> 00:12:19,800
Wer will eins? Na los! Kommt rein!

194
00:12:28,960 --> 00:12:30,040
Nein!

195
00:12:36,840 --> 00:12:38,320
Sind Sie der Armenpriester?

196
00:12:42,800 --> 00:12:44,920
So ist es, Mylady.

197
00:12:46,240 --> 00:12:50,120
Gut. Ich gehe sonst
zu unserem Familienkaplan, aber ...

198
00:12:50,960 --> 00:12:53,360
Ich fragte mich, ob es Ihre Kirche ist,

199
00:12:53,440 --> 00:12:55,920
die für eine kleine Spende
schreckliche Sünden vergibt?

200
00:12:59,360 --> 00:13:00,600
Ja, natürlich.

201
00:13:01,680 --> 00:13:05,600
Obwohl eine größere Spende
meist schneller wirkt.

202
00:13:06,280 --> 00:13:08,800
- ... klar.
- Jack, du musst sofort kommen.

203
00:13:08,880 --> 00:13:11,320
- Bin etwas beschäftigt, Flashbang.
- Es geht um Fagin.

204
00:13:11,400 --> 00:13:13,320
Es ist übel. Bitte.

205
00:13:16,440 --> 00:13:18,240
Verzeihung. Was?

206
00:13:20,120 --> 00:13:24,120
Komm schon, probier mal, Norbert.
Schön aufmachen.

207
00:13:31,120 --> 00:13:32,280
Ich dachte, er stirbt.

208
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
Seine Träume sterben.

209
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
Ja. Und mein Anteil an dem Landbetrug.

210
00:13:37,440 --> 00:13:40,360
Brot und Bücklinge und dennoch nichts.
Er ist wohl erledigt.

211
00:13:40,440 --> 00:13:42,440
Ihm geht es gut. Ich gehe.

212
00:13:42,520 --> 00:13:45,200
Wir sind erledigt, Dodge.

213
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
Wir kriegen nie die Kohle
für deine Freilassung.

214
00:13:51,200 --> 00:13:53,600
Warum? Was hast du getan?

215
00:13:54,080 --> 00:13:57,280
Ich habe heute 800 Hektar
für £1,000 verkauft.

216
00:13:58,560 --> 00:13:59,720
Das klingt doch gut.

217
00:14:00,400 --> 00:14:02,080
Nein, es ist alles weg.

218
00:14:03,080 --> 00:14:06,240
Ein Forscher ist in der Stadt.
Er ist im Landesinneren gewesen.

219
00:14:06,320 --> 00:14:08,240
Es ist nur ein törichter Traum.

220
00:14:08,320 --> 00:14:12,000
Der Grundstein für unser Vermögen
hat sich in Luft aufgelöst.

221
00:14:13,040 --> 00:14:14,400
Das wussten wir bereits.

222
00:14:14,480 --> 00:14:17,600
Das Landesinnere
ist nicht fruchtbar und grün.

223
00:14:17,680 --> 00:14:19,840
Es ist voller Eis und Schneestürme.

224
00:14:19,920 --> 00:14:20,920
Was? Einen Moment.

225
00:14:21,560 --> 00:14:23,560
Während du Land im Inneren verkauft hast,

226
00:14:23,640 --> 00:14:25,400
ist ein Forscher dort gewesen?

227
00:14:25,480 --> 00:14:29,440
Er kam direkt auf den Marktplatz.
Mit Pauken und Trompeten.

228
00:14:29,520 --> 00:14:32,960
Er übergeht die Royal Geographical Society
und die East India Company,

229
00:14:33,040 --> 00:14:35,800
um es zuerst hier,
in Port Victory, zu verkünden?

230
00:14:36,280 --> 00:14:38,440
Hast du Watte in den Ohren?

231
00:14:39,200 --> 00:14:40,720
Woher weißt du, dass er da war?

232
00:14:40,800 --> 00:14:43,280
Weil er es gesagt hat, Dodge.

233
00:14:46,240 --> 00:14:48,240
Muss ich es dir buchstabieren?

234
00:14:53,480 --> 00:14:55,560
- Er lügt also!
- Ja.

235
00:14:55,640 --> 00:14:57,480
Dieser Abschaum.

236
00:14:58,160 --> 00:15:00,560
Saugt das letzte bisschen Anstand aus.

237
00:15:00,640 --> 00:15:04,480
Diese kaputte Pisseimer von einem Mann,
stinkend wie der Boden eines Fischladens!

238
00:15:05,560 --> 00:15:06,880
Bleib bei der Sache.

239
00:15:06,960 --> 00:15:09,720
Wir haben das Platin verloren.
Ich brauche das Bargeld.

240
00:15:09,800 --> 00:15:11,560
Finde raus, was der Schwindler vorhat.

241
00:15:12,080 --> 00:15:13,360
Tu es mit Bedacht.

242
00:15:13,440 --> 00:15:14,560
Das heißt, subtil.

243
00:15:15,480 --> 00:15:16,640
Ja, subtil.

244
00:15:17,280 --> 00:15:19,160
Subtil ist mein zweiter Name!

245
00:15:19,240 --> 00:15:20,320
Was? Norbert ...

246
00:15:23,360 --> 00:15:25,320
Handle nur nicht voreilig, Norbert.

247
00:15:25,400 --> 00:15:28,320
- Ich war noch nie voreilig.
- Rede keinen Unsinn.

248
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
Leichhardt! Auf ein Wort!

249
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
Komm raus!

250
00:15:36,240 --> 00:15:37,400
Ja.

251
00:15:37,480 --> 00:15:41,120
Siehst du, der große Leichhardt
ist genauso feige wie verlogen.

252
00:15:41,200 --> 00:15:44,600
Er stellt sich keinem Mann,
der wirklich im Landesinneren war

253
00:15:44,680 --> 00:15:46,240
und etwas anderes gesehen hat.

254
00:15:46,720 --> 00:15:48,320
Verzeihung, Sir.

255
00:15:48,400 --> 00:15:52,120
Ich habe ein paar Botanik-Fans belehrt.

256
00:15:53,120 --> 00:15:55,360
Sind Sie zufällig auch ein Entdecker?

257
00:15:55,440 --> 00:15:57,680
Der ehrbare Norbert Fagin.

258
00:15:57,760 --> 00:16:00,360
Sie haben von meinen Wanderungen
in der Levante gehört.

259
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
Nein.

260
00:16:02,560 --> 00:16:04,400
Wollen Sie eine unterschriebene Kopie

261
00:16:04,480 --> 00:16:07,520
von <i>Durch Unerforschte Reiche:
Die Abenteuer von Ludwig Leichhardt?</i>

262
00:16:07,600 --> 00:16:10,520
Damit würde ich nicht mal einem Henker
den Hintern abwischen.

263
00:16:10,600 --> 00:16:13,160
Sie verbreiten Lügen
über das Landesinnere.

264
00:16:13,240 --> 00:16:14,560
Das lasse ich nicht zu!

265
00:16:15,560 --> 00:16:17,120
Also waren Sie schon dort?

266
00:16:17,200 --> 00:16:19,280
Schon viele Male.

267
00:16:19,360 --> 00:16:22,800
Ich habe die weiten Felder gesehen.
Ich kenne seine Gefilde.

268
00:16:22,880 --> 00:16:26,160
Und diese billigen Kinkerlitzchen
überzeugen die Leute nicht.

269
00:16:26,240 --> 00:16:29,360
Der Teufel selbst wäre beschämt
von Ihrer Bloßstellung.

270
00:16:29,440 --> 00:16:32,080
Nicht anfassen, Sir.
Das ist eine Gympie-Gympie-Pflanze.

271
00:16:32,160 --> 00:16:33,400
{\an8}GEFÄHRLICH
NICHT ANFASSEN

272
00:16:33,480 --> 00:16:36,480
{\an8}Eine Gympie-Gympie-Pflanze.
Soll das ein Witz sein?

273
00:16:36,960 --> 00:16:38,000
{\an8}So ein Schund.

274
00:16:38,080 --> 00:16:41,400
{\an8}Sehen Sie, wie der große Entdecker
vor einer erbärmlichen Pflanze zittert.

275
00:16:41,480 --> 00:16:43,760
{\an8}Das ist die Trickserei eines Scharlatans.

276
00:16:43,840 --> 00:16:47,480
{\an8}Sehen Sie, meine Damen und Herren,
wie ich sie anfasse.

277
00:16:53,240 --> 00:16:56,120
Du grünblättriger Kobold!

278
00:16:56,200 --> 00:16:57,480
Gelobet sei der Herr.

279
00:17:13,880 --> 00:17:17,120
Danke, dass sie sich
für mich eingesetzt haben.

280
00:17:18,240 --> 00:17:20,760
Ja. Nun, immer mit der Ruhe.

281
00:17:20,840 --> 00:17:22,440
Das Krankenhaus braucht Ihr Können.

282
00:17:23,040 --> 00:17:25,480
Sie glauben doch nicht an weibliche Ärzte?

283
00:17:25,560 --> 00:17:28,560
Stimmt. Aber Sie sind geschickter
als eine Krankenschwester.

284
00:17:29,400 --> 00:17:32,640
Sie werden meine Medizinstudentin
und melden sich direkt bei mir.

285
00:17:35,280 --> 00:17:36,280
Wie funktioniert das,

286
00:17:37,880 --> 00:17:40,240
wenn ich und Dr. Dawkins
uns nicht sehen dürfen?

287
00:17:41,760 --> 00:17:43,840
Laut Ihrer Mutter soll ich Sie

288
00:17:43,920 --> 00:17:46,720
in verschiedene Schichten einteilen
und strikt trennen.

289
00:17:46,800 --> 00:17:48,320
Wie verringert das die Arbeit?

290
00:17:49,160 --> 00:17:52,160
Im Leben geht es um Risikovermeidung.

291
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Und ich brauche alle fähigen Leute,
um das Chaos zu bändigen.

292
00:17:57,120 --> 00:18:00,520
Also vermeiden Sie Risiken.

293
00:18:01,760 --> 00:18:05,000
Werden Sie mit ihm erwischt,
dann weiß ich von nichts.

294
00:18:11,120 --> 00:18:13,680
Tim, das Pituri, das du mir gegeben hast ...

295
00:18:13,760 --> 00:18:15,160
- Funktionierte es?
- Ja.

296
00:18:15,240 --> 00:18:17,000
Mehr Energie und mehr Mut.

297
00:18:17,840 --> 00:18:20,440
- Ich sagte doch, es wirkt.
- Hast du noch mehr?

298
00:18:20,520 --> 00:18:22,760
Ich bekomme kaum drei Stunden Schlaf.

299
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
Kommen Sie mit.

300
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
Hier rein. Komm.

301
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
Wieso bist du hier?

302
00:18:41,600 --> 00:18:43,640
Wegen Mutter. Und Sneed. Kaum zu glauben.

303
00:18:43,720 --> 00:18:45,200
- Was?
- Ich darf wieder zurück.

304
00:18:45,760 --> 00:18:47,880
Man darf uns
immer noch nicht zusammen sehen.

305
00:18:47,960 --> 00:18:50,440
Obwohl Sneed sagt,
dass er ein Auge zudrückt.

306
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
Wirklich?

307
00:18:52,360 --> 00:18:55,040
Dann müssen wir uns nur
vor dem Professor hüten.

308
00:18:55,520 --> 00:18:58,040
Das ist einfach.
Ich platziere vorne einen Späher,

309
00:18:58,120 --> 00:19:00,440
der uns warnt,
wenn Boxer oder deine Mutter kommen.

310
00:19:00,520 --> 00:19:03,080
Das heißt, hier sind wir zusammen sicher.

311
00:19:06,520 --> 00:19:09,040
Ja. Ich glaube, die Wimper ist raus.

312
00:19:09,120 --> 00:19:11,360
- Ja, nein ...
- Nicht nötig, Mylady.

313
00:19:11,440 --> 00:19:12,520
Martha ist wach.

314
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
Wer ist Martha?

315
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
Deine Patientin.

316
00:19:33,520 --> 00:19:34,520
Alles in Ordnung?

317
00:19:35,520 --> 00:19:37,080
Alles perfekt. Warum?

318
00:19:38,520 --> 00:19:41,120
Du siehst aus,
als ob du dir gleich die Hand abreißt.

319
00:19:42,200 --> 00:19:44,240
Vielleicht solltest du sie behandeln.

320
00:19:44,320 --> 00:19:45,520
Belle ...

321
00:19:48,840 --> 00:19:49,880
Patienten verlieren ...

322
00:19:52,320 --> 00:19:53,520
... verändert einen.

323
00:19:56,320 --> 00:19:58,320
Ich dachte, ich wüsste,
was ich mache, aber ...

324
00:20:00,720 --> 00:20:02,960
- Was, wenn der nächste Patient ...
- Hör auf.

325
00:20:04,520 --> 00:20:06,760
Sonst zerstörst du
dein ganzes Selbstvertrauen.

326
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
Vertrau auf deine Instinkte.

327
00:20:11,120 --> 00:20:13,400
- Sie lagen falsch.
- Nein, sie stimmten.

328
00:20:13,480 --> 00:20:15,360
Ich machte eine Autopsie bei ihr.

329
00:20:16,040 --> 00:20:18,720
Deine Diagnose und Instinkte
waren alle richtig.

330
00:20:19,640 --> 00:20:21,760
Wir schlagen den Sensenmann nicht immer.

331
00:20:21,840 --> 00:20:23,600
Aber ohne unser Selbstvertrauen

332
00:20:25,040 --> 00:20:27,200
haben wir von Anfang an verloren.

333
00:20:46,840 --> 00:20:48,440
Der Arzt sagt, Sie werden wieder.

334
00:20:48,520 --> 00:20:49,880
Das wird schon.

335
00:20:49,960 --> 00:20:51,080
Er kennt sich aus.

336
00:20:53,520 --> 00:20:54,720
Warum trägt sie ihr Kleid?

337
00:20:54,800 --> 00:20:57,240
Sie lässt es sich nicht ausziehen.

338
00:21:02,720 --> 00:21:04,520
Miss? Hallo.

339
00:21:05,680 --> 00:21:08,120
Ich bin Lady Belle Fox,
eine Medizinstudenten.

340
00:21:10,760 --> 00:21:13,440
Haben Sie den anderen Ärzten
irgendetwas verschwiegen?

341
00:21:14,040 --> 00:21:15,320
Den Männern.

342
00:21:16,280 --> 00:21:18,800
Ich bin nicht schwanger.
Das ist unmöglich.

343
00:21:19,560 --> 00:21:21,720
Aber der Prediger in der Kirche sagte,

344
00:21:21,800 --> 00:21:24,440
dass Gott seinen Zorn
durch Wunden am Körper ausdrückt ...

345
00:21:24,520 --> 00:21:26,600
- "Wunden am Körper"?
- Es ist meine Schuld.

346
00:21:26,680 --> 00:21:28,480
Ich habe dieses Kleid geklaut.

347
00:21:29,080 --> 00:21:31,960
Es ist wunderschön.
Ich könnte mir so etwas nie leisten.

348
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
Martha, zeigst du mir die Wunden?

349
00:21:36,280 --> 00:21:37,520
Bitte.

350
00:21:52,080 --> 00:21:53,840
Verzeih, Martha. Ich weiß, es tut weh.

351
00:22:01,600 --> 00:22:02,720
Großer Gott.

352
00:22:10,240 --> 00:22:12,120
Das Ekzem folgt dem Kleidmuster.

353
00:22:12,960 --> 00:22:14,720
Wie kann ein Kleid jemanden verletzen?

354
00:22:17,040 --> 00:22:18,760
Für manches Grün benutzt man Arsen.

355
00:22:20,040 --> 00:22:22,200
- Arsen?
- Wirklich?

356
00:22:23,240 --> 00:22:24,520
Vergiftet von einem Kleid?

357
00:22:25,360 --> 00:22:27,960
Das ist märchenhafter Blödsinn.

358
00:22:28,680 --> 00:22:30,560
Es gibt Fälle von Arsenvergiftung ...

359
00:22:30,640 --> 00:22:34,240
Ich habe davon gelesen.
Aber es kam nicht von Kleidern.

360
00:22:35,680 --> 00:22:37,880
Ich durfte unter ihr Kleid schauen.

361
00:22:37,960 --> 00:22:40,760
Die Hautreizung passt zum Stoffmuster.

362
00:22:40,840 --> 00:22:43,240
Es ist zu aggressiv
für eine Schwangerschaft.

363
00:22:43,320 --> 00:22:46,960
Wir können keine Bauchoperation riskieren,
wenn wir falschliegen könnten.

364
00:22:47,040 --> 00:22:48,520
Aber wir liegen nicht falsch.

365
00:22:50,880 --> 00:22:52,320
Eine Stunde.

366
00:22:52,400 --> 00:22:54,680
In einer Stunde
kann Lady Belle es beweisen.

367
00:22:57,400 --> 00:22:58,520
Nicht wahr?

368
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
Ja.

369
00:23:15,600 --> 00:23:17,040
Ich mag deine neue Frisur.

370
00:23:19,080 --> 00:23:23,000
Sie umrahmt dein Gesicht
auf tadellose Art.

371
00:23:24,720 --> 00:23:26,680
Du stinkst nach Alkohol.

372
00:23:26,760 --> 00:23:29,480
Dickie, alter Junge, ich habe es gefunden.

373
00:23:30,520 --> 00:23:31,720
Das Gänsespiel.

374
00:23:32,360 --> 00:23:37,120
Strategie, Einsätze und keine Nachsicht.
Genau wie früher.

375
00:23:37,200 --> 00:23:39,720
Ich weiß noch,
dass ich jedes Spiel gewonnen habe.

376
00:23:39,800 --> 00:23:43,280
Vielleicht hat sich unser Glück gedreht.

377
00:23:43,360 --> 00:23:44,440
Das werden wir sehen.

378
00:23:45,080 --> 00:23:47,720
Willst du heute gar nicht
die Kolonie regieren, Gouverneur?

379
00:23:47,800 --> 00:23:49,680
Komm schon, Janey.

380
00:23:49,760 --> 00:23:51,720
Ein Gentleman regiert nie am Freitag.

381
00:23:54,800 --> 00:23:57,120
Sagen wir, ein Pfund pro Spiel?

382
00:23:57,200 --> 00:23:59,000
Mach daraus 20. Noch ein Brandy?

383
00:23:59,800 --> 00:24:01,000
Du bist der Teufel.

384
00:24:01,520 --> 00:24:02,520
Ja.

385
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
Das ist er.

386
00:24:08,760 --> 00:24:12,160
{\an8}DURCH UNERFORSCHTE REICHE
DIE ABENTEUER VON LUDWIG LEICHHARDT

387
00:24:12,240 --> 00:24:13,840
Einzigartige Geschenke.

388
00:24:14,440 --> 00:24:18,400
Eines für Ihre Partner, Kinder, Eltern.

389
00:24:22,240 --> 00:24:27,120
Der Heilige Geist
hat Sie zu mir geführt, Sir.

390
00:24:28,440 --> 00:24:31,960
Um eine Schlange loszuwerden,
die sich zwischen uns schlängelt.

391
00:24:34,280 --> 00:24:35,640
Norbert Fagin.

392
00:24:37,600 --> 00:24:41,200
Ja, er hat
ein paar meiner Anhänger vertrieben.

393
00:24:41,680 --> 00:24:43,000
Er sät Zweifel.

394
00:24:43,720 --> 00:24:45,360
Zweifel brauchen wir nicht.

395
00:24:45,440 --> 00:24:49,360
Zweifel schmälert
Spenden und Bücherverkäufe.

396
00:24:50,440 --> 00:24:53,040
Wir haben ein gemeinsames Interesse,
nicht wahr?

397
00:24:55,480 --> 00:24:58,600
Für einen Mann Gottes
sind Sie erfrischend pragmatisch.

398
00:24:59,240 --> 00:25:00,760
Was schlagen Sie vor?

399
00:25:01,440 --> 00:25:05,360
Heute Nachmittag halten Sie
eine Debatte über das Landesinnere ab.

400
00:25:05,440 --> 00:25:07,680
Stellen Vertrauen wieder her.

401
00:25:09,960 --> 00:25:14,280
Aber Mr. Fagin wirkt überzeugend,
obwohl er erkrankt ist.

402
00:25:14,880 --> 00:25:15,920
Nicht von Bedeutung.

403
00:25:16,880 --> 00:25:19,080
Ich habe eine äußerst adelige Zeugin

404
00:25:19,160 --> 00:25:22,320
mit genug zerstörerischen Informationen,
um ihm den Garaus zu machen.

405
00:25:23,160 --> 00:25:26,680
Sie sollen sie heute Nachmittag
dem Publikum präsentieren.

406
00:25:28,200 --> 00:25:31,880
Für eine kleine Spende von der Kirche.

407
00:25:46,920 --> 00:25:49,520
Ich kann mit Belle
an einem interessanten Fall arbeiten,

408
00:25:49,600 --> 00:25:51,160
dann tauchst du auf.

409
00:25:52,240 --> 00:25:55,160
Steckt in dir keine Menschlichkeit mehr?

410
00:25:55,880 --> 00:25:58,840
Ich wurde angegriffen
von einem monströsen Dickicht.

411
00:25:59,920 --> 00:26:02,920
Eine Kreatur aus des Teufels Schoß.

412
00:26:03,800 --> 00:26:05,280
Dennoch besiegte ich Leichhardt.

413
00:26:06,120 --> 00:26:08,520
- Kannst du dich bewegen?
- Nur meinen Mund.

414
00:26:09,080 --> 00:26:10,080
Wie schade.

415
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Wie geht es meinem Forscherkollegen?
Ich war äußerst besorgt.

416
00:26:15,200 --> 00:26:17,440
Er ist stabil, aber unfähig zu sprechen.

417
00:26:17,520 --> 00:26:18,840
Ich gab Mr. Fagin

418
00:26:18,920 --> 00:26:21,560
ein Betäubungsmittel,
um sein Kiefer zu entspannen.

419
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
Ich gebe mir die Schuld.

420
00:26:23,720 --> 00:26:26,560
Ich hätte diese fiese Pflanze
nie ausstellen sollen.

421
00:26:27,200 --> 00:26:32,080
Aber ich will unsere Differenzen
auf ehrliche Art beilegen

422
00:26:32,160 --> 00:26:34,360
mit einer öffentlichen Debatte heute.

423
00:26:35,600 --> 00:26:36,600
Keine Theatralik.

424
00:26:36,680 --> 00:26:40,160
Nur zwei Männer, die offen
über ihre Entdeckungen sprechen.

425
00:26:40,240 --> 00:26:43,080
Die Leute entscheiden,
wem sie glauben wollen.

426
00:26:47,000 --> 00:26:48,200
Wird er in der Lage sein?

427
00:26:51,120 --> 00:26:52,200
Er wird es sein.

428
00:27:06,440 --> 00:27:08,440
Möge es Ihnen Kraft geben.

429
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Hallo.

430
00:27:28,360 --> 00:27:31,000
Nun füge ich die Salzsäure
zur Kleiderprobe hinzu.

431
00:27:38,560 --> 00:27:40,720
Nichts. Ist das normal?

432
00:27:41,880 --> 00:27:42,920
Wenn es negativ ist.

433
00:27:44,200 --> 00:27:45,200
Also lag ich falsch.

434
00:27:46,680 --> 00:27:47,920
Erneut.

435
00:27:48,000 --> 00:27:51,560
Oder in der Probe ist zu wenig Arsen,
um anzuschlagen.

436
00:27:55,760 --> 00:27:58,080
- Nicht eindeutig.
- Klar.

437
00:27:58,520 --> 00:27:59,800
Wir operieren jetzt.

438
00:27:59,880 --> 00:28:02,520
Lady Belle,
helfen Sie mir bei der Laparotomie?

439
00:28:02,600 --> 00:28:04,480
Nein. Ich werde nicht schneiden.

440
00:28:06,200 --> 00:28:09,280
Es ist die falsche Diagnose.
Die OP könnte sie töten.

441
00:28:11,000 --> 00:28:12,200
Ich hab Sie verteidigt,

442
00:28:13,080 --> 00:28:15,280
aber wenn Ihnen
der Mumm für die Arbeit fehlt,

443
00:28:15,360 --> 00:28:17,200
habe ich meine Zeit vergeudet.

444
00:28:17,960 --> 00:28:21,520
Professor, Sie können mir
bei der Laparotomie assistieren.

445
00:28:21,600 --> 00:28:23,080
Wir teilen sie für heute ein.

446
00:28:42,120 --> 00:28:43,240
Ist alles in Ordnung?

447
00:28:43,320 --> 00:28:46,680
Ja. Nein. Warum?

448
00:28:47,880 --> 00:28:52,240
Nun, du sitzt auf dem Boden
und diskutierst mit dir selbst auf Latein.

449
00:28:54,600 --> 00:28:55,680
Der Test schlug fehl.

450
00:28:56,680 --> 00:28:58,160
Sie machen die Laparotomie.

451
00:29:00,280 --> 00:29:02,240
- Du hältst es noch für Arsen?
- Ja.

452
00:29:02,800 --> 00:29:05,080
Aber ich kann nicht erneut testen.
Und wenn ich ...

453
00:29:12,600 --> 00:29:13,640
Ich lag falsch.

454
00:29:13,720 --> 00:29:15,480
Also ist sie schwanger?

455
00:29:15,560 --> 00:29:16,960
Natürlich nicht.

456
00:29:17,040 --> 00:29:20,000
Es ist keine akute Vergiftung,
sondern eine chronische.

457
00:29:20,720 --> 00:29:23,840
Sie nahm nicht das ganze Arsen
auf einen Schlag zu sich.

458
00:29:23,920 --> 00:29:27,080
Sie war über lange Zeit
vielen kleineren Dosen ausgesetzt.

459
00:29:27,160 --> 00:29:29,040
Also tauchte es beim Test nicht auf.

460
00:29:29,120 --> 00:29:31,200
- Sie hatte es wochenlang im Körper.
- Ja!

461
00:29:31,280 --> 00:29:32,640
Angesammelt im Gewebe.

462
00:29:32,720 --> 00:29:36,720
Ihr Körper vertrug den langsamen Anstieg,
aber das Kleid gab ihr den Rest.

463
00:29:37,320 --> 00:29:39,320
Finden wir raus, was sie ausgesetzt war.

464
00:29:40,560 --> 00:29:42,560
- Und testen wir die Quelle.
- Genau.

465
00:29:49,640 --> 00:29:52,000
Martha, wo arbeiten Sie?

466
00:29:52,600 --> 00:29:53,960
Mrs Knags Näherei.

467
00:29:54,520 --> 00:29:56,120
Haben Sie dort das Kleid her?

468
00:29:56,200 --> 00:29:58,640
- Können Sie Sneed hinhalten?
- Ich kann es versuchen.

469
00:29:58,720 --> 00:30:00,560
Behandeln Sie die Arsenvergiftung.

470
00:30:00,640 --> 00:30:04,120
Drei Tropfen hydriertes Eisenperoxid.
Milch, Salz, Zucker für die Giftstoffe.

471
00:30:04,200 --> 00:30:06,560
Nehmen wir Tim für den Marsh-Test mit.

472
00:30:06,640 --> 00:30:09,120
Nein, sie brauchen dich hier.
Ich komme klar. Tim.

473
00:30:10,360 --> 00:30:13,360
Tim, welches Gemisch gibst du Sneed,
damit er wach bleibt?

474
00:30:13,440 --> 00:30:15,200
Pituri. Meine Leute benutzen es.

475
00:30:15,280 --> 00:30:17,320
Gefährlich, wenn man zu viel nimmt.

476
00:30:17,400 --> 00:30:20,880
Welche Auswirkung hat es bei einem Mann,
der von Zwiebeln und Essig lebt

477
00:30:20,960 --> 00:30:23,480
und der kürzlich
von Gympie-Gympie gestochen wurde?

478
00:30:23,560 --> 00:30:24,640
Eine positive.

479
00:30:25,440 --> 00:30:27,000
- Du brauchst etwas.
- Danke.

480
00:30:32,800 --> 00:30:34,200
Bitte, Smike. Braver Junge.

481
00:30:34,280 --> 00:30:36,120
Danke, Dodge! Bis dann.

482
00:30:36,200 --> 00:30:37,280
Immer mit der Ruhe.

483
00:30:39,160 --> 00:30:40,360
Die sind ziemlich lecker.

484
00:30:40,440 --> 00:30:43,880
Schön. Iss sie alle auf.
Ich habe noch mehr für dich.

485
00:30:43,960 --> 00:30:46,720
Flashbang und ich
brechen in Leichhardts Wagen ein.

486
00:30:46,800 --> 00:30:49,280
Irgendetwas da drin beweist,
dass er ein Betrüger ist.

487
00:30:49,360 --> 00:30:53,160
Bis wir dir diesen Beweis besorgen,
musst du ihn hinhalten.

488
00:30:53,240 --> 00:30:56,080
Ich kann nicht ewig
über nichts schwafeln, Dodge.

489
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
Wenn du irgendeine Gabe hast,

490
00:30:58,280 --> 00:31:00,840
dann dass du pausenlos
Unsinn von dir geben kannst.

491
00:31:01,360 --> 00:31:02,640
Danke, Rotty.

492
00:31:02,720 --> 00:31:05,520
Du warst seit dieser Nacht in London
nicht mehr so nett,

493
00:31:05,600 --> 00:31:08,000
als du meinen brennenden Bart
gelöscht hast.

494
00:31:08,080 --> 00:31:09,600
- Weißt du noch?
- Tue ich.

495
00:31:09,680 --> 00:31:11,720
Ich kam der Kerze etwas zu nah,

496
00:31:11,800 --> 00:31:14,080
nachdem ich
ein paar zu viel getrunken hatte.

497
00:31:14,640 --> 00:31:16,120
Ich weiß noch, es war ...

498
00:31:22,480 --> 00:31:23,520
Gewonnen!

499
00:31:23,600 --> 00:31:25,480
Genau auf die Goldgans!

500
00:31:26,480 --> 00:31:30,480
Als Junge hast du mich vielleicht besiegt,
doch das Blatt hat sich gewendet.

501
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
Lustig!

502
00:31:34,520 --> 00:31:36,720
Du erhältst Land bei einem Spiel,

503
00:31:36,800 --> 00:31:40,800
aber du hast völlig versagt,
mehr Land für die Krone zu erwerben.

504
00:31:42,120 --> 00:31:44,000
Komm schon, Dickie. Es ist nur Spaß.

505
00:31:44,080 --> 00:31:45,920
Du musst micht nicht bezahlen.

506
00:31:46,000 --> 00:31:49,240
Verzeihung ... Was meinst du damit?

507
00:31:52,080 --> 00:31:53,280
Nichts, alter Junge.

508
00:31:53,360 --> 00:31:55,880
Nur ein kleines Geschenk
als brüderliche Geste.

509
00:31:55,960 --> 00:31:58,000
Ich brauche dein Geld nicht!

510
00:31:58,080 --> 00:32:00,280
Natürlich nicht. Ich wollte nie andeuten ...

511
00:32:02,280 --> 00:32:03,600
Dickie, das Spiel ist vorbei.

512
00:32:03,680 --> 00:32:05,520
Nehmen wir es nicht zu ernst, ja?

513
00:32:05,600 --> 00:32:07,080
Genau das ist dein Problem.

514
00:32:07,600 --> 00:32:09,560
Du nimmst nichts ernst genug.

515
00:32:09,640 --> 00:32:12,680
Du weißt nicht mal,
was hinter den Bergen liegt!

516
00:32:12,760 --> 00:32:15,680
Und jetzt wird es
unter deiner Nase verkauft!

517
00:32:15,760 --> 00:32:18,640
Ja, wir hatten etwas zu viel Brandy,
alter Junge.

518
00:32:18,720 --> 00:32:20,240
Machen wir für heute Schluss.

519
00:32:20,320 --> 00:32:23,720
- Bevor wir was sagen ...
- Wozu bist du hier, Edmund?

520
00:32:24,520 --> 00:32:30,160
Was machst du aus dem großen Glück,
über das du zufällig gestolpert bist?

521
00:32:30,240 --> 00:32:32,080
Ich stolpere nicht, Richard!

522
00:32:33,440 --> 00:32:35,400
Ich bin ein Ehemann, der seine Frau liebt.

523
00:32:35,480 --> 00:32:37,800
Ich habe zwei wunderschöne Töchter.

524
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
Ich bin Gouverneur.

525
00:32:39,720 --> 00:32:41,080
- Ein Gouverneur?
- Ja.

526
00:32:42,320 --> 00:32:43,600
Was regierst du denn?

527
00:32:44,080 --> 00:32:47,920
Du lässt deine Frau die Kolonie leiten.
Wäre ich Gouverneur, gäbe es ...

528
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Ja! Aber das bist du nicht!

529
00:32:53,560 --> 00:32:56,320
Wie beide wissen, du hast
deine letzten drei Posten verloren.

530
00:32:56,400 --> 00:32:59,000
Du versteckst dich hier,
leckst deine Wunden

531
00:32:59,080 --> 00:33:00,600
und lebst auf meine Kosten.

532
00:33:02,720 --> 00:33:04,320
Während du unter meinem Dach lebst,

533
00:33:06,240 --> 00:33:07,920
spricht anständig mit mir.

534
00:33:17,760 --> 00:33:18,920
Du solltest wissen ...

535
00:33:21,680 --> 00:33:23,720
Du warst nie ihre erste Wahl.

536
00:33:35,760 --> 00:33:36,760
Brüder!

537
00:33:37,600 --> 00:33:39,000
Meine Brüder!

538
00:33:39,080 --> 00:33:41,600
Meine Brüder und Schwestern.

539
00:33:43,760 --> 00:33:48,520
Heute klären wir,
was im Herzen Australiens liegt.

540
00:33:50,840 --> 00:33:55,400
Zwei Erkunder stehen vor Ihnen
mit zwei Behauptungen,

541
00:33:56,120 --> 00:33:57,480
aber nur einer hat recht.

542
00:33:59,040 --> 00:34:03,320
Zu meiner Rechten,
der verehrte Dr. Ludwig Leichhardt.

543
00:34:05,000 --> 00:34:06,760
Ein Mann der Wissenschaft,

544
00:34:06,840 --> 00:34:12,880
der sagt, dass es im Landesinneren
nur Eis und Tod gibt.

545
00:34:13,520 --> 00:34:14,520
Ich glaube ihm.

546
00:34:15,000 --> 00:34:16,080
Und zu meiner Linken ...

547
00:34:18,560 --> 00:34:20,280
Norbert Fagin,

548
00:34:22,360 --> 00:34:24,840
ein Ex-Sträfling
mit zwielichtiger Vergangenheit

549
00:34:24,920 --> 00:34:28,000
und dem Ruf,
gewalttätige Verbrechen zu begehen.

550
00:34:29,040 --> 00:34:34,240
Er will uns weißmachen,
dass es dort ein grünes Paradies gibt,

551
00:34:34,320 --> 00:34:37,160
zu dem nur er den Schlüssel hat.

552
00:34:39,120 --> 00:34:43,320
Wenn es keine Eröffnungserklärung gibt,

553
00:34:44,040 --> 00:34:45,120
sollen wir beginnen?

554
00:34:45,200 --> 00:34:47,280
Wartet einen Moment.

555
00:34:47,360 --> 00:34:49,840
Ich habe eine Eröffnungserklärung.

556
00:34:52,360 --> 00:34:53,920
Meine Damen und Herren,

557
00:34:54,720 --> 00:34:58,520
Mr. Leichhardt hier ist ein Wechselbalg.

558
00:34:58,600 --> 00:35:01,240
Er ist ein abscheulicher,
nichtsnutziger Trickser.

559
00:35:01,320 --> 00:35:03,880
Er ist ein widerwärtiger Feigling.

560
00:35:06,080 --> 00:35:07,400
Jetzt können Sie beginnen.

561
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
Geh schon.

562
00:35:27,080 --> 00:35:28,080
Dodge.

563
00:35:37,880 --> 00:35:39,200
Mr. Fagin ...

564
00:35:41,480 --> 00:35:45,120
Berichten Sie uns
von der Mineralzusammensetzung dort?

565
00:35:45,520 --> 00:35:48,880
Mineralien? Nein ... Mineralien, ja.

566
00:35:49,480 --> 00:35:51,600
Das hängt ganz vom Wetter ab, nicht?

567
00:35:51,680 --> 00:35:54,960
Die Jahreszeiten,
die Winde, die Gewässer, die ...

568
00:35:55,040 --> 00:35:57,880
Kalkstein? Quarz?

569
00:35:58,360 --> 00:36:01,120
- Eisenhaltiger Sandstein?
- Ja.

570
00:36:02,720 --> 00:36:05,480
Ja, in der Tat. Ein bisschen von allem.

571
00:36:05,560 --> 00:36:09,120
Ein sehr reichhaltiger Boden.

572
00:36:10,560 --> 00:36:13,080
Er ist zuvorkommend, einladend.

573
00:36:13,560 --> 00:36:15,640
Er würde niemanden abweisen.

574
00:36:16,240 --> 00:36:17,760
Erstaunlich.

575
00:36:17,840 --> 00:36:21,480
Eine Landschaft,
wo alle bekannten Mineralien existieren.

576
00:36:23,760 --> 00:36:27,320
Vielleicht können Sie uns
Ihre Route schildern?

577
00:36:27,400 --> 00:36:29,560
Die Route? Ja. Hier kommt sie.

578
00:36:32,320 --> 00:36:35,920
Hauptsächlich nach oben. Dann nach Westen.

579
00:36:36,760 --> 00:36:38,640
Nicht immer. Aber manchmal.

580
00:36:39,560 --> 00:36:41,280
Zeigen Sie es uns genau. Hier.

581
00:36:43,640 --> 00:36:47,640
Ich gebe nicht die harterarbeiteten
Geheimnisse von Fagin und Sohn preis.

582
00:36:47,720 --> 00:36:51,200
Vor allem keinem schäbigen Wanderer,
der unbedingt Land möchte.

583
00:37:17,720 --> 00:37:19,720
KNAGS
NÄHEREI

584
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Scheele-Grün. Das ist es.

585
00:37:39,600 --> 00:37:40,600
Wofür ist das?

586
00:37:41,080 --> 00:37:44,040
Meine Hoffnung. Ich betone, eine Hoffnung.

587
00:37:44,120 --> 00:37:46,200
Beschleunigt es den Nachweis von Arsen?

588
00:37:46,280 --> 00:37:47,600
Ja. Oder es explodiert.

589
00:37:48,240 --> 00:37:50,080
- Ein Kleid testen?
- Nein, die Farbe.

590
00:37:50,920 --> 00:37:52,360
Ich hoffe, wir haben recht.

591
00:37:52,440 --> 00:37:54,600
Die Arbeiter
und hunderte Frauen sind in Gefahr.

592
00:37:56,600 --> 00:37:58,880
{\an8}SCHEELE-GRÜN

593
00:38:09,120 --> 00:38:12,840
"Der deutsche Entdecker Ludwig Leichhardt
begibt sich auf eine Landreise.

594
00:38:12,920 --> 00:38:14,400
{\an8}Mit Autor Cecil Bland."

595
00:38:15,000 --> 00:38:16,400
{\an8}Ist nicht unser Leichhardt.

596
00:38:17,920 --> 00:38:20,400
{\an8}Deutscher Entdecker LUDWIG LEICHHARDT
AUF LANDREISE

597
00:38:20,480 --> 00:38:21,640
{\an8}Das ist unser Mann.

598
00:38:23,720 --> 00:38:26,720
Cecil Bland.
Er ist ein verdammter Betrüger.

599
00:38:27,400 --> 00:38:28,520
Er schreibt nur.

600
00:38:29,880 --> 00:38:34,520
Mr. Fagin ist ziemlich vage mit Details.
Aber aufgepasst!

601
00:38:35,440 --> 00:38:38,000
Ein eindeutiger Beweis
für meine Entdeckungen!

602
00:38:38,640 --> 00:38:43,320
Der Zahn eines Eisbiestes,
mit dem ich sieben Nächte gekämpft habe.

603
00:38:43,400 --> 00:38:47,600
Und Eis, das vom Berg selbst stammt.

604
00:38:47,680 --> 00:38:50,160
- Ein Eimer.
- Das ist ein Eimer mit Wasser.

605
00:38:50,800 --> 00:38:52,560
Ja, Sir. Eis schmilzt.

606
00:38:54,080 --> 00:38:58,600
Meine Damen und Herren, sehen Sie sich um.

607
00:38:59,640 --> 00:39:03,440
Haben Sie heute nicht
die Sonne auf ihren Schultern gespürt

608
00:39:03,520 --> 00:39:05,920
und den Schweiß auf Ihrem Rücken?

609
00:39:06,000 --> 00:39:07,800
Das ist ein spürbarer Beweis.

610
00:39:08,680 --> 00:39:12,400
Und dieser Mann will Ihnen weismachen,
das Landesinnere ist völlig vereist.

611
00:39:13,240 --> 00:39:15,840
Was hat er Ihnen heute präsentiert?

612
00:39:15,920 --> 00:39:18,280
Einen Zahn und einen Eimer.

613
00:39:21,600 --> 00:39:26,200
Ja. Er lügt,
um das Paradies für sich allein zu haben,

614
00:39:26,280 --> 00:39:28,680
während ich es mit euch allen teilen will.

615
00:39:28,760 --> 00:39:31,400
Für einen äußerst vernünftigen Preis.

616
00:39:34,240 --> 00:39:35,240
Das gefällt mir.

617
00:39:36,400 --> 00:39:38,800
Wie poetisch.

618
00:39:42,080 --> 00:39:43,600
Aber leider

619
00:39:44,200 --> 00:39:47,600
gibt es einen belastenden Beweis
gegen Mr. Fagin.

620
00:39:49,560 --> 00:39:51,400
Ich rufe Lady Fanny auf ...

621
00:39:54,960 --> 00:39:59,200
... um über
seine krummen Machenschaften auszusagen.

622
00:40:01,800 --> 00:40:02,960
Mylady.

623
00:40:15,640 --> 00:40:18,400
- Verzeihung.
- Ein medizinischer Notfall.

624
00:40:18,480 --> 00:40:20,200
Der Arzt muss durch!

625
00:40:22,160 --> 00:40:27,480
Ich wurde heute hergebeten,
um über Mr. Fagin zu sprechen.

626
00:40:29,600 --> 00:40:33,600
Und ich habe beschlossen ...

627
00:40:33,960 --> 00:40:36,440
- Fagin.
- Als Lady

628
00:40:36,520 --> 00:40:39,440
wäre es nicht richtig,
mich in Männersachen einzumischen.

629
00:40:40,680 --> 00:40:42,920
Besonders wenn das Geschäft
so nobel, anständig

630
00:40:43,000 --> 00:40:44,960
und profitabel ist wie das von Mr. Fagin.

631
00:40:54,440 --> 00:40:56,520
Du hast mich verlassen.

632
00:40:58,520 --> 00:41:01,800
Das ist der echte Leichhardt,
und das ist unser Mann.

633
00:41:02,360 --> 00:41:05,240
Er ist nur ein Schreiber,
der Leichhardts Identität geklaut hat.

634
00:41:06,520 --> 00:41:09,120
Das wird ja zu einem hervorragenden Tag.

635
00:41:15,560 --> 00:41:17,320
- Hallo.
- Hallo.

636
00:41:17,400 --> 00:41:18,440
Hallo, Cecil.

637
00:41:23,360 --> 00:41:25,120
Ich will das Kirchgeld zurück!

638
00:41:25,200 --> 00:41:26,920
Nein, nein, nein.

639
00:41:27,000 --> 00:41:29,920
Mr. Leichhardt ist so zuversichtlich
in meine Entdeckung,

640
00:41:30,000 --> 00:41:32,960
dass er alles
in Fagin und Sohn investiert, nicht wahr?

641
00:41:33,040 --> 00:41:38,000
Sonst muss ich Sie allen Leuten
als Cecil Bland vorstellen.

642
00:41:38,080 --> 00:41:42,880
Und du, Darius, könntest mit ihm
aus der Stadt gejagt werden.

643
00:41:43,760 --> 00:41:48,480
Bruder Fagin. Darius, dieser Mann
gab mir meinen Glauben zurück.

644
00:41:48,560 --> 00:41:50,040
Ja.

645
00:41:51,400 --> 00:41:55,360
Fagin ist Ihr spiritueller Führer?

646
00:41:55,440 --> 00:41:56,600
- Ja.
- Ja.

647
00:41:56,680 --> 00:41:59,680
Der Himmel und alle Engelchen
sind mir wohlgesonnen.

648
00:41:59,760 --> 00:42:01,760
Also verzieh dich lieber,

649
00:42:01,840 --> 00:42:04,760
bevor wir das mit deiner Hand beenden.

650
00:42:13,160 --> 00:42:14,520
Verschwinde schon hier.

651
00:42:17,360 --> 00:42:18,360
Geht es Ihnen gut?

652
00:42:18,440 --> 00:42:20,680
- Nicht übel. Und Ihnen?
- Ja, ziemlich gut.

653
00:42:28,160 --> 00:42:30,080
Positiv. Es ist in der Farbe.

654
00:42:30,160 --> 00:42:31,680
Los. Halte die OP auf.

655
00:42:31,760 --> 00:42:34,000
- Ich sage es den Arbeitern.
- Verzeihung.

656
00:42:36,360 --> 00:42:37,960
Verzeihung! Platz da!

657
00:42:39,960 --> 00:42:40,960
Verzeihung!

658
00:42:44,400 --> 00:42:45,760
Verzeihung. Tut mir leid.

659
00:42:47,560 --> 00:42:48,560
Nicht schneiden!

660
00:42:51,800 --> 00:42:54,120
Es ist keine
extra-uterine Schwangerschaft.

661
00:42:54,200 --> 00:42:56,640
Es ist Arsen. Wir haben Beweise.

662
00:43:00,800 --> 00:43:03,560
Sagen Sie es mir. Verzeihung, Gentlemen.

663
00:43:15,760 --> 00:43:18,920
Also war es eine Finte.

664
00:43:19,000 --> 00:43:22,360
Ja. Nur eine Darbietung,
um Interesse zu schüren

665
00:43:22,440 --> 00:43:24,960
und den Wert Ihrer Investition
zu steigern, nicht wahr?

666
00:43:26,320 --> 00:43:28,760
- Ja.
- Grob, aber effektiv.

667
00:43:29,400 --> 00:43:31,440
So mache ich gerne Geschäfte.

668
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Genau!

669
00:43:36,920 --> 00:43:38,320
Wer hat hier das Sagen?

670
00:43:45,440 --> 00:43:46,840
Mr. Fagin.

671
00:43:46,920 --> 00:43:47,960
Ja.

672
00:43:50,560 --> 00:43:54,320
Ich will
das verdammte Landesinnere kaufen.

673
00:43:57,600 --> 00:44:00,680
Wie viel bekomme ich für £20,000?

674
00:44:01,960 --> 00:44:02,960
Bitte.

675
00:44:04,760 --> 00:44:05,880
Sir.

676
00:44:06,960 --> 00:44:10,520
Ich habe den perfekten Ort, Eure Majestät.

677
00:44:23,360 --> 00:44:26,720
Sie können Ihren Einsatz
noch erhöhen, Mrs. Maxwell.

678
00:44:45,920 --> 00:44:47,280
Sie hatte recht, oder?

679
00:44:49,880 --> 00:44:50,880
Japp.

680
00:44:51,440 --> 00:44:53,440
Belle hat heute viele Leben gerettet.

681
00:44:59,320 --> 00:45:01,160
Wie ist es wirklich im Landesinneren?

682
00:45:04,440 --> 00:45:05,560
Ich kenne es nicht.

683
00:45:07,080 --> 00:45:09,760
Aber die Ältesten sagen,
dort ist die Sonne heißer

684
00:45:10,680 --> 00:45:12,640
und die Nächte sind heller durch Sterne.

685
00:45:14,520 --> 00:45:17,280
Unsere Legenden
sind über den Himmel verteilt.

686
00:45:18,960 --> 00:45:20,720
Ich hoffe, eines Tages hinzukommen.

687
00:45:23,680 --> 00:45:25,400
Aber ich hoffe, deinesgleichen nicht.

688
00:45:30,160 --> 00:45:31,160
Ja, ich auch.

689
00:45:44,240 --> 00:45:46,000
Ich spüre dich, Phineas.

690
00:45:48,360 --> 00:45:51,920
Ich spüre dich
in den Blumen und Schmetterlingen

691
00:45:53,680 --> 00:45:56,360
und in den Heringen, die du so gerne aßt.

692
00:45:59,360 --> 00:46:00,600
Ich wünschte, ich könnte

693
00:46:00,680 --> 00:46:03,960
neben deinem süßen Fischatem aufwachen
als deine Ehefrau.

694
00:46:06,280 --> 00:46:07,680
Unser unfertiger Topf.

695
00:46:16,080 --> 00:46:17,200
Behalte ihn.

696
00:46:19,120 --> 00:46:20,640
Ich gebe dir keine Schuld,

697
00:46:21,360 --> 00:46:23,680
obwohl dein Tod
mich sehr traurig gemacht hat

698
00:46:23,760 --> 00:46:26,680
und sehr ungelegen kam.

699
00:46:27,720 --> 00:46:30,720
Stattdessen danke ich dir,

700
00:46:32,040 --> 00:46:35,520
dass du mich
auf den richtigen Weg geführt hast.

701
00:46:47,640 --> 00:46:49,320
Zügellose Kriminalität.

702
00:46:52,440 --> 00:46:55,040
<i>Ich wünschte, du würdest das nicht sagen</i>

703
00:46:55,120 --> 00:46:57,960
<i>Du wirst nur gehen</i>

704
00:46:59,640 --> 00:47:04,720
<i>Du solltest ihr keine Dinge sagen
Die du mal mir gesagt hast</i>

705
00:47:09,920 --> 00:47:11,560
Milch, um das Arsen wegzuwaschen.

706
00:47:19,120 --> 00:47:20,400
Du warst brillant heute.

707
00:47:28,800 --> 00:47:30,600
Ich habe die Aorta verletzt, nicht?

708
00:47:33,320 --> 00:47:34,320
Ja.

709
00:47:35,840 --> 00:47:37,120
Wie?

710
00:47:38,760 --> 00:47:41,120
- Ich war so vorsichtig.
- Es war nicht deine Schuld.

711
00:47:43,720 --> 00:47:45,080
Schwache Gefäßwände.

712
00:47:49,720 --> 00:47:51,440
Medizin ist nicht perfekt.

713
00:47:54,320 --> 00:47:55,960
Fokussiere dich auf die Erfolge.

714
00:47:57,320 --> 00:47:59,320
Man lernt vom Unkontrollierbaren.

715
00:48:01,720 --> 00:48:03,320
So ehren wir unsere Patienten.

716
00:48:08,680 --> 00:48:11,160
Du hast heute Hunderte Leben gerettet.

717
00:48:11,360 --> 00:48:14,880
<i>Deine Lügen schmecken so süß</i>

718
00:48:14,960 --> 00:48:18,400
<i>Du bist wie Honig auf meinen Zähnen</i>

719
00:48:18,520 --> 00:48:21,800
<i>Bitter schmeckt besser
Wenn du mich küsst</i>

720
00:48:21,920 --> 00:48:23,680
<i>Du bist wie Honig ...</i>

721
00:48:23,760 --> 00:48:28,920
<i>Du bist wie Honig ...
Deine Lügen schmecken so süß</i>

722
00:48:29,000 --> 00:48:32,440
<i>Du bist wie Honig auf meinen Zähnen</i>

723
00:48:32,520 --> 00:48:36,040
<i>Bitter schmeckt besser
Wenn du mich küsst</i>

724
00:48:36,120 --> 00:48:38,080
<i>Du bist wie Honig ...</i>

725
00:48:40,920 --> 00:48:41,920
Mylady.

726
00:48:43,800 --> 00:48:45,640
Sagen Sie mir, was mit Phines geschah.

727
00:48:47,520 --> 00:48:48,560
Genickbruch.

728
00:48:49,520 --> 00:48:51,520
Andere Vorgehensweise als bei den anderen,

729
00:48:52,080 --> 00:48:55,520
die bei amateurhaften Operationsversuchen
getötet worden sind.

730
00:48:56,320 --> 00:48:57,720
Wen verdächtigen Sie?

731
00:48:59,200 --> 00:49:01,960
Momentan Dr. Dawkins.

732
00:49:03,400 --> 00:49:04,480
Nicht meine Tochter?

733
00:49:05,120 --> 00:49:06,600
Ich befürchtete es, aber nein.

734
00:49:10,560 --> 00:49:14,520
Lady Belle ist willensstark.
Sie ist brillant, aber engstirnig.

735
00:49:16,240 --> 00:49:19,760
Ich war nachsichtig mit ihr.
Sie erhielt mehr Freiheiten als ich.

736
00:49:26,640 --> 00:49:30,160
Sie braucht einen Ehemann,
der ihren Geist aufblühen lässt,

737
00:49:30,240 --> 00:49:31,880
aber sie vom Ruin abhält.

738
00:49:36,920 --> 00:49:38,240
Verzeihen Sie, aber ich ...

739
00:49:38,320 --> 00:49:40,560
Ich sah, wie Sie sie ansahen.

740
00:49:46,960 --> 00:49:50,640
Ich gestehe, ich bewundere sie sehr.

741
00:49:53,040 --> 00:49:55,560
Falls Sie um ihre Hand anhalten wollen,

742
00:49:56,320 --> 00:49:58,320
wird der Gouverneur zustimmen.

743
00:50:06,400 --> 00:50:10,560
Sammeln Sie Beweise gegen den Arzt.
Der Fall soll abgeschlossen werden.

744
00:51:05,480 --> 00:51:07,480
Untertitel von: Matthias Gross

