1
00:00:06,760 --> 00:00:12,520
kinderen die op zaterdagmiddag rijden
passeren me

2
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
Ze heeft een breuk.

3
00:00:17,480 --> 00:00:21,680
ik geniet van de vertrouwde dingen

4
00:00:21,760 --> 00:00:24,240
Ik beloof dat ik je help.

5
00:00:27,120 --> 00:00:30,800
we delen een geschiedenis

6
00:00:31,840 --> 00:00:34,320
dit dorp en ik

7
00:00:34,400 --> 00:00:36,000
Klaar?
- Ga door.

8
00:00:37,000 --> 00:00:39,480
en ik heb nog steeds

9
00:00:39,560 --> 00:00:44,240
dat lang vergeten gevoel van haar

10
00:00:44,320 --> 00:00:45,480
Waar ga je heen?

11
00:00:46,160 --> 00:00:47,240
Lady Belle.

12
00:00:47,320 --> 00:00:52,480
tijd om een kamer te boeken voor vanavond

13
00:00:55,560 --> 00:01:01,400
de vlambomen
zullen de vermoeiden verblinden

14
00:01:01,480 --> 00:01:02,680
Sneed.

15
00:01:05,040 --> 00:01:06,160
Rainsford, alsjeblieft.

16
00:01:07,320 --> 00:01:09,400
M'n moeder mag m'n opleiding niet stoppen.

17
00:01:09,480 --> 00:01:11,280
Wat vertel je haar?
- De waarheid.

18
00:01:15,680 --> 00:01:20,280
er is geen verandering
geen tempo

19
00:01:20,760 --> 00:01:24,760
alles heeft z'n plek

20
00:01:24,840 --> 00:01:30,120
daardoor is het moeilijker te geloven

21
00:01:30,600 --> 00:01:34,640
dat ze er niet zal zijn

22
00:01:34,720 --> 00:01:36,440
Verdomme, ze heeft 'm geraakt.

23
00:01:38,040 --> 00:01:39,920
Daar is ze niet toe in staat.

24
00:01:40,560 --> 00:01:41,560
Fagin.

25
00:01:42,840 --> 00:01:45,920
Heeft niemand je verteld
dat je mensen hier niet mag besluipen?

26
00:01:47,160 --> 00:01:49,320
Nee. Wat doe je?

27
00:01:51,720 --> 00:01:53,720
Ik vlecht een mandje. Waar lijkt het op?

28
00:01:53,800 --> 00:01:55,280
Dat is sterk.

29
00:01:55,360 --> 00:01:56,360
Balsemvloeistof.

30
00:01:56,840 --> 00:01:58,960
Dat brandt lekker.

31
00:01:59,040 --> 00:02:01,720
Oké. Ik rond het af.

32
00:02:03,400 --> 00:02:07,400
We hebben een klus. Elizabeth Maxwell.
Rijkste taart van de stad.

33
00:02:07,480 --> 00:02:09,560
Lady Fanny zegt dat ze ons land wil.

34
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
Na haar zal oom Dickie volgen.

35
00:02:12,680 --> 00:02:13,680
En dan ben ik vrij.

36
00:02:13,760 --> 00:02:15,760
Ja. Daar zorgen we voor.

37
00:02:16,520 --> 00:02:19,520
Wat een vorstelijk brouwsel.

38
00:02:21,360 --> 00:02:22,720
Wat is dit?

39
00:02:24,240 --> 00:02:25,360
Dat zou ik niet doen.

40
00:02:30,360 --> 00:02:32,600
Waarom opereerde ze?

41
00:02:32,680 --> 00:02:35,560
Ik was me er niet van bewust.
- Ik moest iets doen.

42
00:02:36,160 --> 00:02:39,040
Moeder, ze had een aorta-aneurysma.
Ik weet hoe dat voelt.

43
00:02:39,120 --> 00:02:41,480
De pijn, de paniek en de angst.

44
00:02:41,560 --> 00:02:43,840
Had dan een gekwalificeerd arts gezocht.

45
00:02:43,920 --> 00:02:47,160
Wat? Die mijn pijn afdoen als hysterie
of vrouwenproblemen?

46
00:02:48,080 --> 00:02:51,200
Ik ben de enige hier die deze ziekte
kan vaststellen en behandelen.

47
00:02:52,880 --> 00:02:57,400
Dr. Sneed, ik zal persoonlijk de familie
van het slachtoffer compenseren...

48
00:02:58,200 --> 00:03:01,080
en de medische opleiding
van mijn dochter eindigt nu.

49
00:03:02,480 --> 00:03:04,240
Nog iets toe te voegen?
- Ja.

50
00:03:06,320 --> 00:03:08,280
U hebt het mis, mevrouw.

51
00:03:10,760 --> 00:03:12,560
Lady Belle maakte de juiste keuze.

52
00:03:13,680 --> 00:03:18,200
Ze zag een kritieke patiënt
en in afwezigheid van andere dokters...

53
00:03:18,720 --> 00:03:21,320
opereerde ze,
wat 't merendeel van ons niet zou durven.

54
00:03:21,400 --> 00:03:24,040
En toch is de patiënt dood. Waarom?

55
00:03:24,920 --> 00:03:26,760
Omdat patiënten soms sterven.

56
00:03:27,640 --> 00:03:30,520
Maar hun kans neemt toe
met meer handen in de kamer.

57
00:03:32,200 --> 00:03:35,040
Haar treft geen blaam voor dit overlijden.
- Wie dan wel?

58
00:03:35,120 --> 00:03:37,360
Met alle respect, mevrouw, u.

59
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
De gouverneur.

60
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
Mij.

61
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
We verzuipen.

62
00:03:45,880 --> 00:03:48,680
Het ziekenhuis heeft goede mensen nodig...

63
00:03:49,400 --> 00:03:50,840
en Lady Belle is...

64
00:03:52,640 --> 00:03:53,680
Ze is uitzonderlijk.

65
00:03:55,240 --> 00:03:58,680
Haar hier weghouden, kost meer levens
dan hetgeen gisteren verloren is.

66
00:04:02,040 --> 00:04:03,520
Heroverweegt u het alstublieft.

67
00:04:17,440 --> 00:04:20,520
{\an8}Ik heb je gevraagd te komen
omdat ik geruchten heb gehoord...

68
00:04:20,600 --> 00:04:24,120
waardoor ik vrees dat je geloof wankelt.

69
00:04:24,800 --> 00:04:27,240
Nee, alles is vroom.

70
00:04:28,360 --> 00:04:29,560
Alles is netjes.

71
00:04:33,240 --> 00:04:35,240
{\an8}FAGIN & ZOON
LANDBEDRIJF

72
00:04:35,320 --> 00:04:38,800
{\an8}'Land zo welvarend als uw ambitie.'

73
00:04:41,960 --> 00:04:44,400
Smerige slangenolie-zakenman. Stuk...

74
00:04:44,480 --> 00:04:46,920
Broeder. Zo'n uitbarsting...

75
00:04:47,600 --> 00:04:51,200
Er was een moment
dat ik ook worstelde met twijfel.

76
00:04:51,920 --> 00:04:53,320
Ja, pater?
- Ja.

77
00:04:53,880 --> 00:04:58,280
Toen verscheen er een herder in de storm,
net toen mijn geloof het meest wankelde.

78
00:04:58,880 --> 00:05:01,000
Een man van overtuiging.

79
00:05:01,600 --> 00:05:05,200
Hij zei dat ik mijn last moest omarmen
en moest bidden.

80
00:05:05,280 --> 00:05:09,120
En op wonderbaarlijke wijze
werd het pad helder.

81
00:05:10,160 --> 00:05:12,680
En ik dring er bij jou op aan
hetzelfde te doen.

82
00:05:13,880 --> 00:05:14,880
Bid.

83
00:05:16,880 --> 00:05:18,040
Ja, ja.

84
00:05:36,000 --> 00:05:38,880
God, als U daar bent...

85
00:05:39,520 --> 00:05:41,520
we weten beiden
dat 't onwaarschijnlijk is...

86
00:05:43,560 --> 00:05:49,800
help me dan Fagin te vermorzelen
als het nare onderkruipsel dat hij is.

87
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
Amen.

88
00:05:58,200 --> 00:05:59,240
Mr Fagin.

89
00:06:03,440 --> 00:06:04,920
Ik heb een antwoord nodig.

90
00:06:05,000 --> 00:06:07,840
Nee, Sir Gideon,
u hebt uw portie gehad voor vandaag.

91
00:06:07,920 --> 00:06:09,320
Lady Fanny.
- Ja.

92
00:06:09,400 --> 00:06:10,680
Hoi.

93
00:06:13,160 --> 00:06:14,480
Dit is magnifiek.

94
00:06:14,560 --> 00:06:16,080
Is het niet schattig?

95
00:06:16,160 --> 00:06:18,520
Ik heb al m'n maten verteld,
die het vertelden aan...

96
00:06:18,600 --> 00:06:20,760
Jij bent de grootste zwendelaar ooit.

97
00:06:20,840 --> 00:06:23,480
Wanneer komt die Maxwell-vrouw?
- Nu.

98
00:06:24,600 --> 00:06:27,200
Ik kom hier onderhandelen met ene Fagin.

99
00:06:28,960 --> 00:06:30,560
Hierlangs, Mrs Maxwell.

100
00:06:30,640 --> 00:06:32,200
Lady Fanny zelf.

101
00:06:32,720 --> 00:06:34,600
Dus het waren geen loze praatjes.

102
00:06:35,800 --> 00:06:38,240
Ze is goed met een mes,
dus pas op je woorden.

103
00:06:38,320 --> 00:06:40,760
En ontspan je.

104
00:06:41,400 --> 00:06:43,640
Ik was ontspannen tot je dat zei.

105
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
FAGIN
& ZOON

106
00:06:52,040 --> 00:06:55,080
Hier is hij, Mr Fagin.

107
00:06:57,640 --> 00:06:58,760
Mrs Maxwell.

108
00:06:59,880 --> 00:07:02,400
Ik hoor dat uw land heel vruchtbaar is.

109
00:07:03,760 --> 00:07:05,680
Bijna ondraaglijk.

110
00:07:06,240 --> 00:07:09,200
Ik heb de weelderige grond
nog onder mijn nagels.

111
00:07:10,000 --> 00:07:11,160
Weiden?

112
00:07:11,240 --> 00:07:12,440
Die zijn er genoeg.

113
00:07:12,520 --> 00:07:14,480
Zo ver het oog kan zien. Verder.

114
00:07:15,240 --> 00:07:20,240
Weet u hoe mijn overleden man
aan zijn geld kwam?

115
00:07:20,720 --> 00:07:22,360
Lesgeven in wellevendheid?

116
00:07:25,920 --> 00:07:29,240
Middels de snelste fokram in de kolonie.

117
00:07:33,160 --> 00:07:34,240
Dit is zijn mes.

118
00:07:36,520 --> 00:07:38,120
Ik wil uw land...

119
00:07:38,600 --> 00:07:43,320
want als het is wat u zegt,
en daar vertrouw ik Lady Fanny mee...

120
00:07:44,040 --> 00:07:46,680
dan wil ik niet
dat een andere klootzak het krijgt.

121
00:07:48,400 --> 00:07:49,920
Maar, kom hier.

122
00:07:50,520 --> 00:07:53,240
Als u mijn vertrouwen schaadt...

123
00:07:58,040 --> 00:08:00,440
Ik had niets anders verwacht.

124
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
Ik wil 800 hectare.

125
00:08:11,360 --> 00:08:13,520
U krijgt de rest als ik de weide zie.

126
00:08:33,440 --> 00:08:36,600
Oom Dickie, ik heb iets bijzonders gezien.

127
00:08:37,120 --> 00:08:40,120
Ons soort mensen koopt land
in het binnenland van Australië.

128
00:08:40,680 --> 00:08:43,400
Heb je nog niet alles
voor de kroon opgeëist, Edmund?

129
00:08:43,480 --> 00:08:44,480
Wat?

130
00:08:46,120 --> 00:08:48,520
Nee, het is nog niet gelukt daar te komen.

131
00:08:49,120 --> 00:08:50,960
Zelfs Elizabeth Maxwell koopt het.

132
00:08:51,040 --> 00:08:52,400
Mrs Maxwell?

133
00:08:54,000 --> 00:08:55,680
Ik hoor dat ze een voorloper is.

134
00:08:57,360 --> 00:08:58,920
Inspecteur Boxer, meneer.

135
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
Godzijdank, Boxer.

136
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
Excuses.

137
00:09:02,960 --> 00:09:05,280
Kunnen we onder vier ogen spreken?
- Nee.

138
00:09:06,160 --> 00:09:07,480
Vertel.

139
00:09:12,760 --> 00:09:13,960
Phineas is gevonden.

140
00:09:15,640 --> 00:09:17,040
Hij is dood.
- Nee.

141
00:09:17,120 --> 00:09:19,240
Hij is in Devil's Elbow gevonden.

142
00:09:20,600 --> 00:09:21,960
Lieverd, het vruchtvlees?

143
00:09:22,880 --> 00:09:25,160
Nee, toch niet Phineas.

144
00:09:26,760 --> 00:09:28,720
Hij maakte zulke lekkere drankjes.

145
00:09:29,280 --> 00:09:30,280
Ja.

146
00:09:31,360 --> 00:09:32,600
Een overval, misschien?

147
00:09:33,160 --> 00:09:36,120
Nee, het leek een berekende moord.
Z'n lichaam was verstopt.

148
00:09:37,160 --> 00:09:39,080
Ontdekt toen het riool overstroomde.

149
00:09:40,200 --> 00:09:41,960
Pardon.
- Hemel.

150
00:09:42,680 --> 00:09:44,480
Een lid van mijn eigen huishouden.

151
00:09:44,560 --> 00:09:45,680
Ja, meneer.

152
00:09:45,760 --> 00:09:49,600
Tot de moordenaar gevonden is, dring ik
erop aan dat Lady Belle de liefdadigheid...

153
00:09:49,680 --> 00:09:51,680
staakt in Devil's Elbow.
- Devil's Elbow?

154
00:09:54,400 --> 00:09:57,640
Ik dacht dat je pleisters uitdeelde
op het Marktplein.

155
00:09:57,720 --> 00:09:59,640
In Devil's Elbow is hulp nodig.

156
00:09:59,720 --> 00:10:02,720
Gouverneur, heb je iets te zeggen
tegen je dochter?

157
00:10:03,840 --> 00:10:05,120
Edmund?
- Wat?

158
00:10:06,360 --> 00:10:07,360
Ja.

159
00:10:07,840 --> 00:10:10,680
Geen pleisters meer op het Marktplein.

160
00:10:12,000 --> 00:10:15,560
Inspecteur, wat is de veiligste plek
voor mijn dochter?

161
00:10:15,640 --> 00:10:17,800
Ik heb graag dat ze de week overleeft.

162
00:10:17,880 --> 00:10:19,480
Ik stel een omgeving voor...

163
00:10:19,560 --> 00:10:21,600
waar haar geest
en intellect kan opbloeien.

164
00:10:27,120 --> 00:10:29,240
Begeleid Lady Belle naar het ziekenhuis...

165
00:10:29,320 --> 00:10:33,280
waar ze haar taken kan hervatten
onder Sneeds toezicht.

166
00:10:34,560 --> 00:10:37,720
En informeer me
over uw onderzoek vanavond.

167
00:10:38,280 --> 00:10:40,480
Bedankt.
- Begrijp me niet verkeerd.

168
00:10:41,040 --> 00:10:44,000
Ik sta dit alleen toe
om je uit Devil's Elbow te houden.

169
00:10:44,560 --> 00:10:46,640
Nog één leugen en dit stopt.

170
00:10:47,360 --> 00:10:49,240
Geef me de melk.

171
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
Bedankt.

172
00:10:57,360 --> 00:11:01,240
LUDWIG LEICHHARDT ESQ.
EXPEDITIES

173
00:11:01,320 --> 00:11:05,480
Ja. 800 hectare.

174
00:11:05,560 --> 00:11:08,280
Mensen hebben altijd aan mij getwijfeld.
Maar ik dacht...

175
00:11:08,360 --> 00:11:10,560
De mooiste dag van m'n leven.
- ...als ik behoud...

176
00:11:10,640 --> 00:11:12,560
Hij is hier. In onze stad.
- Wie?

177
00:11:12,640 --> 00:11:16,880
Ludwig Leichhardt.
De grootste ontdekkingsreiziger ooit.

178
00:11:23,840 --> 00:11:25,000
Port Victory.

179
00:11:26,560 --> 00:11:30,280
Hier woont mijn hart. Hier, mijn vrienden.

180
00:11:30,360 --> 00:11:35,360
Ik ben teruggekeerd uit het onontdekte
binnenland van Australië.

181
00:11:35,880 --> 00:11:38,600
Niet langer onbekend.

182
00:11:41,280 --> 00:11:42,280
Mijn hemel.

183
00:11:42,360 --> 00:11:43,920
Hoe ziet het binnenland eruit?

184
00:11:44,000 --> 00:11:46,320
Een bevroren storm.

185
00:11:46,400 --> 00:11:48,560
Sneeuwstormen. Gletsjers.

186
00:11:49,680 --> 00:11:53,400
Vleesetende beesten.
Ik ben zo veel goede mannen verloren.

187
00:11:53,480 --> 00:11:55,000
Ongeschikt voor schapen dus.

188
00:11:55,080 --> 00:11:56,200
Hou je klep, Flashy.

189
00:11:56,280 --> 00:12:02,280
Een onbewoonbare woestenij,
in de ban van winden van ijs en sneeuw.

190
00:12:02,360 --> 00:12:04,560
Dit is een drol in een theepot.

191
00:12:04,640 --> 00:12:11,000
En nu kunt u de reis meemaken
middels mijn nieuwe boek.

192
00:12:11,640 --> 00:12:15,840
Door onontgonnen gebieden:
De avonturen van Ludwig Leichhardt.

193
00:12:17,960 --> 00:12:19,800
Wie wil er een? Kom op. Kom binnen.

194
00:12:28,960 --> 00:12:30,040
Nee.

195
00:12:36,840 --> 00:12:38,320
Bent u de priester van de armen?

196
00:12:42,800 --> 00:12:44,920
Dat ben ik inderdaad, mevrouw.

197
00:12:46,240 --> 00:12:50,120
Mooi. Ik spreek meestal
met de kapelaan van onze familie, maar...

198
00:12:50,960 --> 00:12:53,360
vergeeft uw kerk...

199
00:12:53,440 --> 00:12:55,920
vreselijke zonden voor een kleine donatie?

200
00:12:59,360 --> 00:13:00,600
Natuurlijk.

201
00:13:01,680 --> 00:13:05,600
Maar een grotere donatie
werkt meestal sneller.

202
00:13:06,280 --> 00:13:08,800
Want...
- Jack, je moet nu komen.

203
00:13:08,880 --> 00:13:11,320
Ik heb het druk, Flashbang.
- Het is Fagin.

204
00:13:11,400 --> 00:13:13,320
Het is erg. Alsjeblieft.

205
00:13:16,440 --> 00:13:18,240
Sorry. Wat?

206
00:13:20,120 --> 00:13:24,120
Kom op. Neem een hapje, Norbert.
Doe wijd open.

207
00:13:31,120 --> 00:13:32,280
Ik dacht dat hij stierf.

208
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
Zijn dromen wel.

209
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
Ja. Net als mijn aandeel
in het landproject.

210
00:13:37,440 --> 00:13:40,360
Zelfs broodjes haring werken niet.
Het kan z'n einde zijn.

211
00:13:40,440 --> 00:13:42,440
Hij is in orde. Ik ga weer.

212
00:13:42,520 --> 00:13:45,200
We zijn geruïneerd, Dodge.

213
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
Het geld om je vrij te kopen,
komt er niet.

214
00:13:51,200 --> 00:13:53,600
Waarom? Wat heb je gedaan?

215
00:13:54,080 --> 00:13:57,280
Ik heb 800 hectare verkocht voor £1000.

216
00:13:58,560 --> 00:13:59,720
Dat klinkt goed.

217
00:14:00,400 --> 00:14:02,080
Nee, het is een verloren zaak.

218
00:14:03,080 --> 00:14:06,240
Een ontdekkingsreiziger in de stad
heeft het binnenland bezocht.

219
00:14:06,320 --> 00:14:08,240
Het is niets meer dan een dwaze droom.

220
00:14:08,320 --> 00:14:12,000
Het fundament van ons fortuin
is volledig verdampt.

221
00:14:13,040 --> 00:14:14,400
Dat wisten we toch.

222
00:14:14,480 --> 00:14:17,600
Het is niet vruchtbaar en weelderig.

223
00:14:17,680 --> 00:14:19,840
Het is sneeuw en ijzige wind.

224
00:14:19,920 --> 00:14:20,920
Wat? Wacht even.

225
00:14:21,560 --> 00:14:23,560
Terwijl jij land
in het binnenland verkocht...

226
00:14:23,640 --> 00:14:25,400
zegt iemand dat hij daar geweest is?

227
00:14:25,480 --> 00:14:29,440
Op de marktplaats van Port Victory.
Zo brutaal als wat.

228
00:14:29,520 --> 00:14:32,960
Omzeilt hij de Geografische vereniging
en de Oost-Indische Compagnie...

229
00:14:33,040 --> 00:14:35,800
om dat hier in Port Victory
eerst te onthullen?

230
00:14:36,280 --> 00:14:38,440
Heb je wol in je oren?

231
00:14:39,200 --> 00:14:40,720
Hoe weet je dat het echt is?

232
00:14:40,800 --> 00:14:43,280
Omdat hij dat gezegd heeft.

233
00:14:46,240 --> 00:14:48,240
Moet ik het voor je spellen?

234
00:14:53,480 --> 00:14:55,560
Hij liegt.
- Ja.

235
00:14:55,640 --> 00:14:57,480
Dat tuig.

236
00:14:58,160 --> 00:15:00,560
Zuigend aan de laatste druppel fatsoen.

237
00:15:00,640 --> 00:15:04,480
En kapotte pispot van een man,
die naar een viswinkel meurt.

238
00:15:05,560 --> 00:15:06,880
Ga door.

239
00:15:06,960 --> 00:15:09,720
We zijn het platinum al kwijt.
Ik heb geld nodig.

240
00:15:09,800 --> 00:15:11,560
Onderzoek wat die zwendelaar doet.

241
00:15:12,080 --> 00:15:13,360
Wees scherpzinnig.

242
00:15:13,440 --> 00:15:14,560
Dat betekent subtiel.

243
00:15:15,480 --> 00:15:16,640
Ja, subtiel.

244
00:15:17,280 --> 00:15:19,160
Ik bloed subtiel uit m'n ogen.

245
00:15:19,240 --> 00:15:20,320
Wat? Norbert...

246
00:15:23,360 --> 00:15:25,320
Doe niks overhaast.

247
00:15:25,400 --> 00:15:28,320
Ik heb nooit haast.
- Praat niet zo dom.

248
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
Leichhardt. Ik wil je spreken.

249
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
Kom tevoorschijn.

250
00:15:37,480 --> 00:15:41,120
Het lijkt erop dat de grote Leichhardt
zowel een lafaard als leugenaar is.

251
00:15:41,200 --> 00:15:44,600
Hij ontwijkt een man
die het binnenland echt bezocht heeft...

252
00:15:44,680 --> 00:15:46,240
en iets heel anders gezien heeft.

253
00:15:46,720 --> 00:15:48,320
Excuses, meneer.

254
00:15:48,400 --> 00:15:52,120
Ik gaf een lezing
aan een paar plantenliefhebbers.

255
00:15:53,120 --> 00:15:55,360
Bent u misschien
een mede-ontdekkingsreiziger?

256
00:15:55,440 --> 00:15:57,680
De eerbare Norbert Fagin.

257
00:15:57,760 --> 00:16:00,360
U zult op de hoogte zijn
van mijn omzwervingen in Levant.

258
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
Nee.

259
00:16:02,560 --> 00:16:04,400
Wilt u een gesigneerd exemplaar van...

260
00:16:04,480 --> 00:16:07,520
Door onontgonnen gebieden:
De avonturen van Ludwig Leichhardt.

261
00:16:07,600 --> 00:16:10,520
Ik zou er de bips van een beul
nog niet mee afvegen.

262
00:16:10,600 --> 00:16:13,160
U hebt onwaarheden rondgebazuind
over het binnenland...

263
00:16:13,240 --> 00:16:14,560
en dat moet stoppen.

264
00:16:15,560 --> 00:16:17,120
Bent u er zelf geweest?

265
00:16:17,200 --> 00:16:19,280
Heel vaak.

266
00:16:19,360 --> 00:16:22,800
Ik heb de uitgestreken velden gezien.
De lucht ingeademd.

267
00:16:22,880 --> 00:16:26,160
En met deze goedkope snuisterijen
verkoopt u uw leugens niet.

268
00:16:26,240 --> 00:16:29,360
De duivel zou zich nog schamen
voor uw schandelijke gedrag.

269
00:16:29,440 --> 00:16:32,080
Niet aanraken, meneer.
Dat is een gympie-gympie plant.

270
00:16:32,160 --> 00:16:33,400
{\an8}GEVAARLIJK
NIET AANRAKEN

271
00:16:33,480 --> 00:16:36,480
{\an8}Gympie-gympie plant.
Neemt u me in de maling?

272
00:16:36,960 --> 00:16:38,000
{\an8}Kijk die sloeber.

273
00:16:38,080 --> 00:16:41,400
{\an8}En kijk de grote ontdekkingsreiziger
die giert vanwege een blaadje.

274
00:16:41,480 --> 00:16:43,760
{\an8}Dit is het bedrog van een kermisklant.

275
00:16:43,840 --> 00:16:47,480
{\an8}Aanschouw, dames en heren,
terwijl ik 'm moeiteloos vastpak.

276
00:16:53,240 --> 00:16:56,120
Jij groenbladige kabouter.

277
00:16:56,200 --> 00:16:57,480
Prijs de Heer.

278
00:17:13,880 --> 00:17:17,120
Bedankt dat u voor mij bent opgekomen.

279
00:17:18,240 --> 00:17:20,760
Ja, nou, loop niet te hard van stapel.

280
00:17:20,840 --> 00:17:22,440
Het ziekenhuis heeft u nodig.

281
00:17:23,040 --> 00:17:25,480
Dat u in vrouwelijke dokters gelooft.

282
00:17:25,560 --> 00:17:28,560
Dat doe ik niet,
maar u bent vaardiger dan een zuster.

283
00:17:29,400 --> 00:17:32,640
U wordt mijn student
en meldt zich bij mij.

284
00:17:35,280 --> 00:17:36,280
Hoe zal dit werken...

285
00:17:37,880 --> 00:17:40,240
als dr. Dawkins
en ik elkaar niet mogen zien?

286
00:17:41,760 --> 00:17:43,840
Wat uw moeder betreft...

287
00:17:43,920 --> 00:17:46,720
moet ik aparte diensten geven
en jullie gescheiden houden.

288
00:17:46,800 --> 00:17:48,320
Hoe verlicht dat de werkdruk?

289
00:17:49,160 --> 00:17:52,160
Het leven gaat om risico's beperken...

290
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
en ik heb alle handen nodig
om de helft aan te kunnen.

291
00:17:57,120 --> 00:18:00,520
Let dus goed op de risico's.

292
00:18:01,760 --> 00:18:05,000
Als jullie betrapt worden,
ontken ik wat ik weet.

293
00:18:11,120 --> 00:18:13,680
Tim, de pituri die je me geven hebt...

294
00:18:13,760 --> 00:18:15,160
Werkte het?
- Ja.

295
00:18:15,240 --> 00:18:17,000
Meer energie, meer durf.

296
00:18:17,840 --> 00:18:20,440
Ik zei toch dat hij sterk was.
- Heb je meer?

297
00:18:20,520 --> 00:18:22,760
Ik slaap amper drie uur per nacht.

298
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
Kom mee.

299
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
Hierheen. Kom op.

300
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
Hoe kan dit?

301
00:18:41,600 --> 00:18:43,640
M'n moeder.
En Sneed, als je het gelooft.

302
00:18:43,720 --> 00:18:45,200
Wat?
- Ja, ik mag terugkomen.

303
00:18:45,760 --> 00:18:47,880
Maar we mogen niet gezien worden samen.

304
00:18:47,960 --> 00:18:50,440
Al zei Sneed
dat hij een oogje dichtknijpt.

305
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
Echt waar?

306
00:18:52,360 --> 00:18:55,040
Dan hoeven we
ons alleen zorgen te maken over Prof.

307
00:18:55,520 --> 00:18:58,040
Dat is makkelijk.
Ik zet iemand op de uitkijk...

308
00:18:58,120 --> 00:19:00,440
om ons te waarschuwen
over Boxer of je moeder.

309
00:19:00,520 --> 00:19:03,080
Dat betekent
dat het hier veilig voor ons is.

310
00:19:06,520 --> 00:19:09,040
Ja, het wimpertje is weg.

311
00:19:09,120 --> 00:19:11,360
Ja, nee...
- Dit is niet nodig.

312
00:19:11,440 --> 00:19:12,520
Martha is wakker.

313
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
Wie is Martha?

314
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
Je patiënt.

315
00:19:33,520 --> 00:19:34,520
Ben je in orde?

316
00:19:35,520 --> 00:19:37,080
Helemaal. Hoezo?

317
00:19:38,520 --> 00:19:41,120
Je lijkt je hand eraf te draaien.

318
00:19:42,200 --> 00:19:44,240
Misschien moet jij de patiënt behandelen.

319
00:19:44,320 --> 00:19:45,520
Belle...

320
00:19:48,840 --> 00:19:49,880
Een patiënt verliezen...

321
00:19:52,320 --> 00:19:53,520
doet iets met je.

322
00:19:56,320 --> 00:19:58,320
Ik dacht dat ik wist wat ik deed, maar...

323
00:20:00,720 --> 00:20:02,960
Wat als de volgende patiënt...
- Stop.

324
00:20:04,520 --> 00:20:06,760
Stop. Anders tast het
je zelfvertrouwen aan.

325
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
Vertrouw op je instinct.

326
00:20:11,120 --> 00:20:13,400
Dat had het mis.
- Niet waar.

327
00:20:13,480 --> 00:20:15,360
Ik heb een autopsie gedaan.

328
00:20:16,040 --> 00:20:18,720
Jouw diagnose,
jouw instinct, alles klopte.

329
00:20:19,640 --> 00:20:21,760
Je kunt Magere Hein niet altijd verslaan.

330
00:20:21,840 --> 00:20:23,600
Als we ons zelfvertrouwen verliezen...

331
00:20:25,040 --> 00:20:27,200
geven we het al op voor we beginnen.

332
00:20:46,840 --> 00:20:48,440
De dokter zegt dat het goedkomt.

333
00:20:48,520 --> 00:20:49,880
Het komt goed met u.

334
00:20:49,960 --> 00:20:51,080
U bent in goede handen.

335
00:20:53,520 --> 00:20:54,720
Draagt ze haar jurk nog?

336
00:20:54,800 --> 00:20:57,240
We mochten die niet uit doen.

337
00:21:02,720 --> 00:21:04,520
Mevrouw. Hoi.

338
00:21:05,680 --> 00:21:08,120
Ik ben Lady Belle Fox.
Student geneeskunde.

339
00:21:10,760 --> 00:21:13,440
Hebt u iets achtergehouden
voor de dokters?

340
00:21:14,040 --> 00:21:15,320
De mannen.

341
00:21:16,280 --> 00:21:18,800
Ik ben niet zwanger. Dat kan niet.

342
00:21:19,560 --> 00:21:21,720
Maar de dominee in de kerk, die zei...

343
00:21:21,800 --> 00:21:24,440
dat God zijn woede schreeuwt
middels zweren op 't lichaam...

344
00:21:24,520 --> 00:21:26,600
Zweren op 't lichaam?
- Het is mijn schuld.

345
00:21:26,680 --> 00:21:28,480
Ik heb deze jurk gestolen.

346
00:21:29,080 --> 00:21:31,960
Hij is zo mooi.
Ik zou hem me nooit kunnen veroorloven.

347
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
Kun je me die zweren laten zien?

348
00:21:36,280 --> 00:21:37,520
Alsjeblieft.

349
00:21:52,080 --> 00:21:53,840
Sorry. Ik weet dat het pijn doet.

350
00:22:01,600 --> 00:22:02,720
Lieve hemel.

351
00:22:10,240 --> 00:22:12,120
Het eczeem volgt het patroon van de jurk.

352
00:22:12,960 --> 00:22:14,720
Hoe kan een jurk iemand kwaad doen?

353
00:22:17,040 --> 00:22:18,760
Sommige kleurstof bevat arsenicum.

354
00:22:20,040 --> 00:22:22,200
Arsenicum?
- Echt waar?

355
00:22:23,240 --> 00:22:24,520
Vergiftigd door een jurk?

356
00:22:25,360 --> 00:22:27,960
Onzin uit sprookjes.

357
00:22:28,680 --> 00:22:30,560
Er zijn gevallen van vergiftiging...

358
00:22:30,640 --> 00:22:34,240
Ja, daar heb ik over gelezen,
maar niet door jurken.

359
00:22:35,680 --> 00:22:37,880
Ze liet me het onderzoeken.

360
00:22:37,960 --> 00:22:40,760
De huidirritatie komt overeen
met het patroon.

361
00:22:40,840 --> 00:22:43,240
Het is te agressief
om van de zwangerschap te komen.

362
00:22:43,320 --> 00:22:46,960
We kunnen een risicovolle buikoperatie
niet verantwoorden als we 't mis hebben.

363
00:22:47,040 --> 00:22:48,520
Ja, we hebben het niet mis.

364
00:22:50,880 --> 00:22:52,320
Eén uur.

365
00:22:52,400 --> 00:22:54,680
Geef Lady Belle één uur en ze bewijst het.

366
00:22:57,400 --> 00:22:58,520
Toch?

367
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
Ja.

368
00:23:15,600 --> 00:23:17,040
Ik vind je haar mooi zo.

369
00:23:19,080 --> 00:23:23,000
Het omlijst je gezicht prachtig.

370
00:23:24,720 --> 00:23:26,680
Je ruikt naar drank.

371
00:23:26,760 --> 00:23:29,480
Dickie, oude lobbes, ik heb het gevonden.

372
00:23:30,520 --> 00:23:31,720
Ganzenbord.

373
00:23:32,360 --> 00:23:37,120
Strategie, opofferingen en geen genade.
Net als de goede oude tijd.

374
00:23:37,200 --> 00:23:39,720
Ik weet nog dat ik altijd won, Edders.

375
00:23:39,800 --> 00:23:43,280
Misschien zijn onze kansen wel veranderd.

376
00:23:43,360 --> 00:23:44,440
Dat zullen we zien.

377
00:23:45,080 --> 00:23:47,720
Ga je überhaupt
de kolonie nog runnen, gouverneur?

378
00:23:47,800 --> 00:23:49,680
Kom, Janey.

379
00:23:49,760 --> 00:23:51,720
Een heer regeert nooit op vrijdag.

380
00:23:54,800 --> 00:23:57,120
Zullen we een pond per potje doen?

381
00:23:57,200 --> 00:23:59,000
Maak er twintig van. Nog een brandy?

382
00:23:59,800 --> 00:24:01,000
Jij bent de duivel.

383
00:24:01,520 --> 00:24:02,520
Ja.

384
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
Dat klopt.

385
00:24:08,760 --> 00:24:12,160
{\an8}DOOR ONONTGONNEN GEBIEDEN:
DE AVONTUREN VAN LUDWIG LEICHHARDT

386
00:24:12,240 --> 00:24:13,840
Het is een uniek geschenk.

387
00:24:14,440 --> 00:24:18,400
Misschien voor jullie partners,
kinderen, ouderen.

388
00:24:22,240 --> 00:24:27,120
De Heilige Geest heeft u bij me gebracht...

389
00:24:28,440 --> 00:24:31,960
om de slang te bestrijden
die onder ons sluimert.

390
00:24:34,280 --> 00:24:35,640
Norbert Fagin.

391
00:24:37,600 --> 00:24:41,200
Ja, hij heeft wat volgers weggejaagd.

392
00:24:41,680 --> 00:24:43,000
Twijfel gezaaid.

393
00:24:43,720 --> 00:24:45,360
Dat kunnen we niet hebben.

394
00:24:45,440 --> 00:24:49,360
Daardoor verminderen
donaties en boekverkopen.

395
00:24:50,440 --> 00:24:53,040
We hebben een wederzijds belang,
vindt u niet?

396
00:24:55,480 --> 00:24:58,600
Een verfrissende, pragmatische benadering
van een man van God.

397
00:24:59,240 --> 00:25:00,760
Wat stelt u voor?

398
00:25:01,440 --> 00:25:05,360
Deze middag houdt u een debat
over het binnenland...

399
00:25:05,440 --> 00:25:07,680
om vertrouwen in uw positie te herstellen.

400
00:25:09,960 --> 00:25:14,280
Maar Mr Fagin lijkt overtuigend,
ondanks zijn kwaal.

401
00:25:14,880 --> 00:25:15,920
Het doet er niet toe.

402
00:25:16,880 --> 00:25:19,080
Ik heb een koninklijke getuige...

403
00:25:19,160 --> 00:25:22,320
met genoeg vernietigende informatie
om hem te laten verdwijnen.

404
00:25:23,160 --> 00:25:26,680
Ik wil dat u haar vanmiddag
aan het publiek presenteert.

405
00:25:28,200 --> 00:25:31,880
Voor een kleine donatie van de kerk.

406
00:25:46,920 --> 00:25:49,520
Ik werk aan
een interessante zaak met Belle...

407
00:25:49,600 --> 00:25:51,160
en dan verschijn jij.

408
00:25:52,240 --> 00:25:55,160
Heb je geen greintje menselijkheid meer?

409
00:25:55,880 --> 00:25:58,840
Een monsterlijk struikgewas
heeft me aangevallen.

410
00:25:59,920 --> 00:26:02,920
Een wezen geboren
uit de lendenen van de duivel.

411
00:26:03,800 --> 00:26:05,280
En toch versloeg ik Leichhardt.

412
00:26:06,120 --> 00:26:08,520
Kun je je ledematen bewegen?
- Alleen m'n mond.

413
00:26:09,080 --> 00:26:10,080
Jammer.

414
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Hoe gaat het met mijn mede-ontdekker?
Ik was zo bezorgd.

415
00:26:15,200 --> 00:26:17,440
Stabiel, maar hij kan niet praten.

416
00:26:17,520 --> 00:26:18,840
Ik heb Mr Fagin...

417
00:26:18,920 --> 00:26:21,560
een ontspanningsmiddel
voor z'n kaak gegeven.

418
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
Ik neem 't mezelf kwalijk.

419
00:26:23,720 --> 00:26:26,560
Ik had die duivelse plant
daar nooit moeten laten staan.

420
00:26:27,200 --> 00:26:32,080
Maar ik wil onze geschillen
in goed vertrouwen oplossen...

421
00:26:32,160 --> 00:26:34,360
met een openbaar debat vanmiddag.

422
00:26:35,600 --> 00:26:36,600
Zonder theater.

423
00:26:36,680 --> 00:26:40,160
Gewoon twee heren
die openlijk praten over hun ontdekkingen.

424
00:26:40,240 --> 00:26:43,080
De mensen laten bepalen wie ze geloven.

425
00:26:47,000 --> 00:26:48,200
Is hij dan weer beter?

426
00:26:51,120 --> 00:26:52,200
Ja.

427
00:27:06,440 --> 00:27:08,440
Moge het u kracht geven.

428
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Hallo.

429
00:27:28,360 --> 00:27:31,000
Ik voeg nu zoutzuur
aan het monster van de jurk toe.

430
00:27:38,560 --> 00:27:40,720
Niets. Is dat normaal?

431
00:27:41,880 --> 00:27:42,920
Als het negatief is.

432
00:27:44,200 --> 00:27:45,200
Dus ik had het mis.

433
00:27:46,680 --> 00:27:47,920
Alweer.

434
00:27:48,000 --> 00:27:51,560
Of er zit niet genoeg arsenicum
op het monster om te verschijnen.

435
00:27:55,760 --> 00:27:58,080
Niet doorslaggevend.
- Juist.

436
00:27:58,520 --> 00:27:59,800
We gaan nu opereren.

437
00:27:59,880 --> 00:28:02,520
Lady Belle, doe je mee met de laparotomie?

438
00:28:02,600 --> 00:28:04,480
Nee. Ik ga niet snijden.

439
00:28:06,200 --> 00:28:09,280
Het is de verkeerde diagnose.
Het kan haar dood worden.

440
00:28:11,000 --> 00:28:12,200
Ik heb je verdedigd...

441
00:28:13,080 --> 00:28:15,280
maar als je dit werk niet aankunt...

442
00:28:15,360 --> 00:28:17,200
had ik geen moeite hoeven doen.

443
00:28:17,960 --> 00:28:21,520
Professor, kom bij de laparotomie.

444
00:28:21,600 --> 00:28:23,080
Dat doen we vandaag.

445
00:28:42,120 --> 00:28:43,240
Is alles in orde?

446
00:28:43,320 --> 00:28:46,680
Ja. Nee. Waarom?

447
00:28:47,880 --> 00:28:52,240
Je zit op de vloer
te mompelen in het Latijn.

448
00:28:54,600 --> 00:28:55,680
De test was negatief.

449
00:28:56,680 --> 00:28:58,160
Ze doen de laparotomie.

450
00:29:00,280 --> 00:29:02,240
Denk je nog steeds dat 't arsenicum is?
- Ja.

451
00:29:02,800 --> 00:29:05,080
Maar ik kan 't niet opnieuw testen...

452
00:29:12,600 --> 00:29:13,640
Ik had het mis.

453
00:29:13,720 --> 00:29:15,480
Is ze zwanger?

454
00:29:15,560 --> 00:29:16,960
Nee, natuurlijk niet.

455
00:29:17,040 --> 00:29:20,000
Het is geen acute vergiftiging.
Het is chronisch.

456
00:29:20,720 --> 00:29:23,840
Ze heeft geen
grote dosis arsenicum geconsumeerd.

457
00:29:23,920 --> 00:29:27,080
Ze is in de loop der tijd
blootgesteld aan kleine dosissen.

458
00:29:27,160 --> 00:29:29,040
Dat was niet zichtbaar op de testen.

459
00:29:29,120 --> 00:29:31,200
Het kan al weken in haar lichaam zitten.

460
00:29:31,280 --> 00:29:32,640
In haar weefsel opbouwen.

461
00:29:32,720 --> 00:29:36,720
Haar lichaam kon de langzame opbouw aan,
maar de jurk was de druppel.

462
00:29:37,320 --> 00:29:39,320
We moeten uitzoeken
waar ze blootgesteld is.

463
00:29:40,560 --> 00:29:42,560
En de bron zelf testen.
- Precies.

464
00:29:49,640 --> 00:29:52,000
Martha, waar werk je?

465
00:29:52,600 --> 00:29:53,960
Mrs Knags Naaiatelier.

466
00:29:54,520 --> 00:29:56,120
Heb je daar de jurk vandaan?

467
00:29:56,200 --> 00:29:58,640
Kun je tijdrekken bij Sneed?
- Ja, maar niet lang.

468
00:29:58,720 --> 00:30:00,560
Behandel haar voor het arsenicum.

469
00:30:00,640 --> 00:30:04,120
Drie dram ijzerperoxide opgelost in water.
Melk, zout en suiker tegen gif.

470
00:30:04,200 --> 00:30:06,560
Tim moet mee om te helpen
met de Marsh-test.

471
00:30:06,640 --> 00:30:09,120
Jij bent hier nodig.
Ik weet wat ik moet doen.

472
00:30:10,360 --> 00:30:13,360
Wat is het spul dat je gebruikt
om Sneed wakker te houden?

473
00:30:13,440 --> 00:30:15,200
Pituri. Mijn groep gebruikt het.

474
00:30:15,280 --> 00:30:17,320
Heel gevaarlijk als je te veel gebruikt.

475
00:30:17,400 --> 00:30:20,880
Wat is het effect bij een man
die van uien en azijn leeft...

476
00:30:20,960 --> 00:30:23,480
en recentelijk geprikt is
door een gympie-gympie plant?

477
00:30:23,560 --> 00:30:24,640
Voornamelijk positief.

478
00:30:25,440 --> 00:30:27,000
Je heb wel wat nodig.
- Bedankt.

479
00:30:32,800 --> 00:30:34,200
Alsjeblieft, Smike. Goed zo.

480
00:30:34,280 --> 00:30:36,120
Bedankt, Dodge. Tot ziens.

481
00:30:36,200 --> 00:30:37,280
Rustig aan.

482
00:30:39,160 --> 00:30:40,360
Ze zijn smakelijk.

483
00:30:40,440 --> 00:30:43,880
Goed. Eet ze maar op.
Ik heb nog meer voor je.

484
00:30:43,960 --> 00:30:46,720
Flashbang en ik
gaan inbreken bij Leichhardt.

485
00:30:46,800 --> 00:30:49,280
Er moet bewijs zijn
dat hij een oplichter is.

486
00:30:49,360 --> 00:30:53,160
Maar tot we dat bewijs leveren,
moet je tijdrekken.

487
00:30:53,240 --> 00:30:56,080
Ik kan niet over niets blijven kleppen
tot in de eeuwigheid.

488
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
Als je ergens een talent voor hebt...

489
00:30:58,280 --> 00:31:00,840
is het die stortvloed aan onzin
die uit je mond komt.

490
00:31:01,360 --> 00:31:02,640
Bedankt, Rotty.

491
00:31:02,720 --> 00:31:05,520
Je bent niet meer zo aardig geweest
sinds die nacht in Londen...

492
00:31:05,600 --> 00:31:08,000
toen je m'n vlammende baard doofde
met een pispot.

493
00:31:08,080 --> 00:31:09,600
Weet je dat nog?
- Ja.

494
00:31:09,680 --> 00:31:11,720
M'n kin kwam iets te dicht bij de kaars...

495
00:31:11,800 --> 00:31:14,080
nadat ik me beschonken had.

496
00:31:14,640 --> 00:31:16,120
Ik weet nog dat het...

497
00:31:22,480 --> 00:31:23,520
Ik win.

498
00:31:23,600 --> 00:31:25,480
Precies op de gouden gans.

499
00:31:26,480 --> 00:31:30,480
Je versloeg me toen we jongens waren,
maar nu zijn de rollen omgedraaid.

500
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
Grappig.

501
00:31:34,520 --> 00:31:36,720
Je kunt land krijgen in een bordspel...

502
00:31:36,800 --> 00:31:40,800
maar je hebt gefaald
in meer land vergaren voor je kolonie.

503
00:31:42,120 --> 00:31:44,000
Kom, Dickie. We maken gewoon plezier.

504
00:31:44,080 --> 00:31:45,920
Ik doe niet moeilijk over geld.

505
00:31:46,000 --> 00:31:49,240
Sorry... Wat bedoel je daarmee?

506
00:31:52,080 --> 00:31:53,280
Niets.

507
00:31:53,360 --> 00:31:55,880
Slechts een broederlijk gebaar
van iets teruggeven.

508
00:31:55,960 --> 00:31:58,000
Ik hoef jouw geld niet.

509
00:31:58,080 --> 00:32:00,280
Natuurlijk niet. Ik suggereerde niet...

510
00:32:02,280 --> 00:32:03,600
Het spel is voorbij.

511
00:32:03,680 --> 00:32:05,520
Laten we 't recht voor z'n raap houden.

512
00:32:05,600 --> 00:32:07,080
Dat is jouw problemen.

513
00:32:07,600 --> 00:32:09,560
Je gaat door tot de rapen gaar zijn.

514
00:32:09,640 --> 00:32:12,680
Je weet niet eens wat er
aan de andere kant van de bergen is.

515
00:32:12,760 --> 00:32:15,680
Nu wordt het
onder je neus vandaan verkocht.

516
00:32:15,760 --> 00:32:18,640
Ja, we hebben
een sloot aan brandy genuttigd, maat.

517
00:32:18,720 --> 00:32:20,240
Laten we het hierbij houden...

518
00:32:20,320 --> 00:32:23,720
voor we iets zeggen...
- Wat is je doel, Edmund?

519
00:32:24,520 --> 00:32:30,160
Wat doe je met dat overweldigende geluk
waar je toevallig over gestruikeld bent?

520
00:32:30,240 --> 00:32:32,080
Ik struikel niet, Richard.

521
00:32:33,440 --> 00:32:35,400
Ik ben een echtgenoot voor een geliefde.

522
00:32:35,480 --> 00:32:37,800
Ik ben een vader
van twee prachtige dochters.

523
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
En een gouverneur.

524
00:32:39,720 --> 00:32:41,080
Een gouverneur?
- Ja.

525
00:32:42,320 --> 00:32:43,600
Wat doe je dan?

526
00:32:44,080 --> 00:32:47,920
Je laat je vrouw de kolonie besturen.
Als ik gouverneur zou zijn...

527
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Ja. Maar dat ben je niet.

528
00:32:53,560 --> 00:32:56,320
Je bent weggestuurd
bij je laatste drie functies.

529
00:32:56,400 --> 00:32:59,000
Nu verberg je je hier. Je likt je wonden...

530
00:32:59,080 --> 00:33:00,600
en leeft van mijn tafel.

531
00:33:02,720 --> 00:33:04,320
Als je onder mijn dak woont...

532
00:33:06,240 --> 00:33:07,920
gedraag je je beschaafd.

533
00:33:17,760 --> 00:33:18,920
Je moet weten...

534
00:33:21,680 --> 00:33:23,720
dat je nooit haar eerste keuze was.

535
00:33:35,760 --> 00:33:36,760
Broeders.

536
00:33:37,600 --> 00:33:39,000
Mijn broeders.

537
00:33:39,080 --> 00:33:41,600
Mijn broeders en zusters.

538
00:33:43,760 --> 00:33:48,520
Vandaag komen we tot een besluit over
wat er in het hart van Australië ligt.

539
00:33:50,840 --> 00:33:55,400
Twee ontdekkingsreizigers staan voor u,
met twee claims...

540
00:33:56,120 --> 00:33:57,480
maar slechts één waarheid.

541
00:33:59,040 --> 00:34:03,320
Aan mijn rechterkant,
de vooraanstaande dr. Ludwig Leichhardt.

542
00:34:05,000 --> 00:34:06,760
Een man van de wetenschap...

543
00:34:06,840 --> 00:34:12,880
die zegt dat het binnenland niets meer is
dan ijs en dood.

544
00:34:13,520 --> 00:34:14,520
Ik geloof hem.

545
00:34:15,000 --> 00:34:16,080
Aan m'n linkerkant...

546
00:34:18,560 --> 00:34:20,280
Norbert Fagin...

547
00:34:22,360 --> 00:34:24,840
een voormalige gevangene
met een bewogen verleden...

548
00:34:24,920 --> 00:34:28,000
en een reputatie
van gewelddadige, malafide handel...

549
00:34:29,040 --> 00:34:34,240
die ons wil laten geloven dat
het binnenland een weelderig paradijs is...

550
00:34:34,320 --> 00:34:37,160
waar enkel hij de sleutel van heeft.

551
00:34:39,120 --> 00:34:43,320
Als er geen openingsverklaringen zijn...

552
00:34:44,040 --> 00:34:45,120
gaan we beginnen.

553
00:34:45,200 --> 00:34:47,280
Wacht even.

554
00:34:47,360 --> 00:34:49,840
Ik heb een openingsverklaring.

555
00:34:52,360 --> 00:34:53,920
Dames en heren.

556
00:34:54,720 --> 00:34:58,520
Mr Leichhardt is een onnozele.

557
00:34:58,600 --> 00:35:01,240
Hij is een laag een hulpeloos mannetje.

558
00:35:01,320 --> 00:35:03,880
Hij is een laf persoon.

559
00:35:06,080 --> 00:35:07,400
Goed, begint u maar.

560
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
Vooruit.

561
00:35:41,480 --> 00:35:45,120
Kunt u vertellen
over de mineraalsamenstelling?

562
00:35:45,520 --> 00:35:48,880
Mineralen? Nee... Mineralen. Ja.

563
00:35:49,480 --> 00:35:51,600
Dat hangt af van het weer, hè?

564
00:35:51,680 --> 00:35:54,960
De seizoenen. De wind, het water...

565
00:35:55,040 --> 00:35:57,880
Kalksteen? Kwarts?

566
00:35:58,360 --> 00:36:01,120
IJzerrijk zandsteen?
- Ja.

567
00:36:02,720 --> 00:36:05,480
Inderdaad. Een beetje van alles.

568
00:36:05,560 --> 00:36:09,120
Een bodem van vele deugden.

569
00:36:10,560 --> 00:36:13,080
Dienstbaar, meegaand.

570
00:36:13,560 --> 00:36:15,640
Die keert nooit een klant de rug toe.

571
00:36:16,240 --> 00:36:17,760
Opmerkelijk.

572
00:36:17,840 --> 00:36:21,480
Een landschap waar
alle bekende mineralen bestaan.

573
00:36:23,760 --> 00:36:27,320
Kunt u vertellen over uw gemaakte route?

574
00:36:27,400 --> 00:36:29,560
De route? Ja. Goed.

575
00:36:32,320 --> 00:36:35,920
Vooral noordelijk. En naar het westen.

576
00:36:36,760 --> 00:36:38,640
Niet altijd. Maar niet nooit.

577
00:36:39,560 --> 00:36:41,280
Gedetailleerd. Hier.

578
00:36:43,640 --> 00:36:47,640
Ik wil niet alle geheimen verklappen
van Fagin en Zoon...

579
00:36:47,720 --> 00:36:51,200
aan iedere ronddwalende rijmelaar
die land wil kopen.

580
00:37:17,720 --> 00:37:19,720
KNAGS
NAAIATELIER

581
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Scheele's groen. Dit is het.

582
00:37:39,600 --> 00:37:40,600
Waar is dat voor?

583
00:37:41,080 --> 00:37:44,040
Mijn hoop. En ik benadruk, het is hoop.

584
00:37:44,120 --> 00:37:46,200
Herken je zo sneller arseen?

585
00:37:46,280 --> 00:37:47,600
Ja. Of het ontploft.

586
00:37:48,240 --> 00:37:50,080
Een jurk testen?
- Nee, de verf.

587
00:37:50,920 --> 00:37:52,360
Ik hoop dat we gelijk hebben.

588
00:37:52,440 --> 00:37:54,600
De werkers en honderden vrouwen
lopen risico.

589
00:37:56,600 --> 00:37:58,880
{\an8}SCHEELE'S GROEN

590
00:38:09,120 --> 00:38:12,840
Duitse ontdekkingsreiziger Ludwig
Leichhardt vertrekt voor een overtocht.

591
00:38:12,920 --> 00:38:14,400
{\an8}Met schrijver Cecil Bland.

592
00:38:15,000 --> 00:38:16,400
{\an8}Hij is niet onze Leichhardt.

593
00:38:17,920 --> 00:38:20,400
{\an8}Ontdekkingsreiziger LEICHHARDT
VERTREKT VOOR OVERTOCHT.

594
00:38:20,480 --> 00:38:21,640
{\an8}Dat is onze man.

595
00:38:23,720 --> 00:38:26,720
Cecil Bland. Hij is een oplichter.

596
00:38:27,400 --> 00:38:28,520
Hij is een schrijver.

597
00:38:29,880 --> 00:38:34,520
Mr Fagin is vrij vaag met de details.
Maar aanschouw.

598
00:38:35,440 --> 00:38:38,000
Onweerlegbaar bewijs
van mijn ontdekkingen.

599
00:38:38,640 --> 00:38:43,320
Een tand van een ijsbeest waar ik
zeven lange nachten mee gevochten heb.

600
00:38:43,400 --> 00:38:47,600
En ijs dat ik verzameld heb
van de bergwand zelf.

601
00:38:47,680 --> 00:38:50,160
Het is een emmer.
- Een emmer met water.

602
00:38:50,800 --> 00:38:52,560
Ja, meneer. IJs smelt.

603
00:38:54,080 --> 00:38:58,600
Dames en heren, kijk eens waar u bent.

604
00:38:59,640 --> 00:39:03,440
Toen u hier vandaag wandelde,
voelde u toen niet de zon op uw schouders...

605
00:39:03,520 --> 00:39:05,920
en het zweet langs uw rug druppelen?

606
00:39:06,000 --> 00:39:07,800
Dat is bewijs dat u kunt voelen.

607
00:39:08,680 --> 00:39:12,400
En deze man probeert u te vertellen
dat het binnenland enkel ijs is.

608
00:39:13,240 --> 00:39:15,840
Vraag uzelf af
wat hij u vandaag heeft laten zien.

609
00:39:15,920 --> 00:39:18,280
Een tand en een emmer.

610
00:39:21,600 --> 00:39:26,200
Ja. Hij liegt
om dit paradijs voor zichzelf te houden...

611
00:39:26,280 --> 00:39:28,680
terwijl ik het met u wil delen.

612
00:39:28,760 --> 00:39:31,400
En dat voor een redelijke prijs.

613
00:39:34,240 --> 00:39:35,240
Dat vind ik leuk.

614
00:39:36,400 --> 00:39:38,800
Wat poëtisch.

615
00:39:42,080 --> 00:39:43,600
Maar helaas...

616
00:39:44,200 --> 00:39:47,600
is er verwoestend bewijs tegen Mr Fagin.

617
00:39:49,560 --> 00:39:51,400
Ik roep Lady Fanny op...

618
00:39:54,960 --> 00:39:59,200
om te getuigen over zijn slinkse plannen.

619
00:40:01,800 --> 00:40:02,960
Mevrouw.

620
00:40:15,640 --> 00:40:18,400
Pardon.
- Een medisch noodgeval.

621
00:40:18,480 --> 00:40:20,200
De dokter komt eraan. Opzij.

622
00:40:22,160 --> 00:40:27,480
Ik ben gevraagd te vertellen
over wat ik weet over Mr Fagin.

623
00:40:29,600 --> 00:40:33,600
En ik heb besloten dat...

624
00:40:33,960 --> 00:40:36,440
Fagin.
- ...als dame...

625
00:40:36,520 --> 00:40:39,440
het niet juist is
om me te bemoeien met mannenzaken.

626
00:40:40,680 --> 00:40:42,920
Vooral wanneer de handel zo nobel...

627
00:40:43,000 --> 00:40:44,960
netjes en lucratief is
als die van Mr Fagin.

628
00:40:54,440 --> 00:40:56,520
U hebt me in de steek gelaten.

629
00:40:58,520 --> 00:41:01,800
Dat is de echte Leichhardt
en dat is onze man.

630
00:41:02,360 --> 00:41:05,240
Hij is een schrijver
die Leichhardts identiteit gestolen heeft.

631
00:41:06,520 --> 00:41:09,120
Dit wordt een magnifieke dag.

632
00:41:15,560 --> 00:41:17,320
Hallo.

633
00:41:17,400 --> 00:41:18,440
Hallo, Cecil.

634
00:41:23,360 --> 00:41:25,120
Ik wil het geld van de kerk terug.

635
00:41:27,000 --> 00:41:29,920
Mr Leichhardt is zo zeker
van mijn ontdekking...

636
00:41:30,000 --> 00:41:32,960
dat hij alles gaat investeren
in Fagin en Zoon, nietwaar?

637
00:41:33,040 --> 00:41:38,000
Anders zal ik u moeten voorstellen
aan dit publiek als Cecil Bland.

638
00:41:38,080 --> 00:41:42,880
En jij, Darius, kunt de pony zijn
op wie hij de stad uit rijdt.

639
00:41:43,760 --> 00:41:48,480
Broeder Fagin, Darius, dit is de man
door wie ik mijn geloof heb hervonden.

640
00:41:51,400 --> 00:41:55,360
Is Fagin uw geestelijke gids?

641
00:41:55,440 --> 00:41:56,600
Ja.

642
00:41:56,680 --> 00:41:59,680
De hemelen en al zijn schattige engeltjes
zijn me gunstig gezind.

643
00:41:59,760 --> 00:42:01,760
Ik stel voor dat je ophoepelt...

644
00:42:01,840 --> 00:42:04,760
voor we die klus in jouw naam afhandelen.

645
00:42:13,160 --> 00:42:14,520
Vooruit. Wegwezen.

646
00:42:17,360 --> 00:42:18,360
Hoe gaat het?

647
00:42:18,440 --> 00:42:20,680
Niet slecht. En met u?
- Ja, heel goed.

648
00:42:28,160 --> 00:42:30,080
Het is positief. Het is de verf.

649
00:42:30,160 --> 00:42:31,680
Vooruit. Stop de operatie.

650
00:42:31,760 --> 00:42:34,000
Ik laat het de werkers weten.
- Pardon.

651
00:42:36,360 --> 00:42:37,960
Pardon. Ik moet erlangs.

652
00:42:39,960 --> 00:42:40,960
Sorry.

653
00:42:44,400 --> 00:42:45,760
Pardon. Sorry.

654
00:42:47,560 --> 00:42:48,560
Niet snijden.

655
00:42:51,800 --> 00:42:54,120
Het is geen
buitenbaarmoederlijke zwangerschap.

656
00:42:54,200 --> 00:42:56,640
Het is arsenicum. We hebben bewijs.

657
00:43:00,800 --> 00:43:03,560
Vertel. Pardon, heren.

658
00:43:15,760 --> 00:43:18,920
Dus het was een list.

659
00:43:19,000 --> 00:43:22,360
Ja. Een vertoning om interesse te wekken...

660
00:43:22,440 --> 00:43:24,960
en de waarde
van uw investering te verhogen, nietwaar?

661
00:43:26,320 --> 00:43:28,760
Ja.
- Grof, maar effectief.

662
00:43:29,400 --> 00:43:31,440
Zoals ik graag zaken doe.

663
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Juist.

664
00:43:36,920 --> 00:43:38,320
Wie heeft hier de leiding?

665
00:43:45,440 --> 00:43:46,840
Mr Fagin.

666
00:43:46,920 --> 00:43:47,960
Ja.

667
00:43:50,560 --> 00:43:54,320
Ik wil het binnenland kopen.

668
00:43:57,600 --> 00:44:00,680
Wat krijg ik voor £20.000?

669
00:44:01,960 --> 00:44:02,960
Alsjeblieft.

670
00:44:04,760 --> 00:44:05,880
Meneer.

671
00:44:06,960 --> 00:44:10,520
Ik heb de perfecte locatie, uwe majesteit.

672
00:44:23,360 --> 00:44:26,720
Het is nog niet te laat
om uw aandeel te verhogen.

673
00:44:45,920 --> 00:44:47,280
Ze had gelijk, hè?

674
00:44:49,880 --> 00:44:50,880
Ja.

675
00:44:51,440 --> 00:44:53,440
Belle heeft veel levens gered vandaag.

676
00:44:59,320 --> 00:45:01,160
Hoe is het echt in het binnenland?

677
00:45:04,440 --> 00:45:05,560
Ik heb het nooit gezien.

678
00:45:07,080 --> 00:45:09,760
Maar de ouderen zeggen
dat daar de zon heter is...

679
00:45:10,680 --> 00:45:12,640
en de nachten helder met sterren.

680
00:45:14,520 --> 00:45:17,280
Onze legendes
zijn over de hemel verspreid.

681
00:45:18,960 --> 00:45:20,720
En hopelijk kom ik er ooit.

682
00:45:23,680 --> 00:45:25,400
Maar ik hoop jullie niet.

683
00:45:30,160 --> 00:45:31,160
Ik ook.

684
00:45:44,240 --> 00:45:46,000
Ik voel je, Phineas.

685
00:45:48,360 --> 00:45:51,920
Ik voel je in de bloemen en de vlinders...

686
00:45:53,680 --> 00:45:56,360
en in de gerookte haringen
die je zo graag at.

687
00:45:59,360 --> 00:46:00,600
Had ik de kans maar...

688
00:46:00,680 --> 00:46:03,960
om naast die kittige visadem
wakker te worden als je vrouw.

689
00:46:06,280 --> 00:46:07,680
Onze onafgemaakte pot.

690
00:46:16,080 --> 00:46:17,200
Bewaar hem maar...

691
00:46:19,120 --> 00:46:20,640
en ik verwijt je niets...

692
00:46:21,360 --> 00:46:23,680
ook ben ik erg verdrietig door je dood...

693
00:46:23,760 --> 00:46:26,680
en was het vrij lastig.

694
00:46:27,720 --> 00:46:30,720
Maar ik bedank je...

695
00:46:32,040 --> 00:46:35,520
omdat je me op het pad gebracht heb
dat ik al lang had moeten volgen.

696
00:46:47,640 --> 00:46:49,320
Welig tierende criminaliteit.

697
00:46:52,440 --> 00:46:55,040
ik wou dat je die dingen niet zei

698
00:46:55,120 --> 00:46:57,960
je gaat toch weg

699
00:46:59,640 --> 00:47:04,720
ik wou dat je niet tegen haar zei
wat je ooit tegen mij zei

700
00:47:09,920 --> 00:47:11,560
Melk om 't arsenicum weg te spoelen.

701
00:47:19,120 --> 00:47:20,400
Je was briljant vandaag.

702
00:47:28,800 --> 00:47:30,600
Ik heb de aorta geraakt, toch?

703
00:47:33,320 --> 00:47:34,320
Ja.

704
00:47:35,840 --> 00:47:37,120
Hoe?

705
00:47:38,760 --> 00:47:41,120
Ik was zo voorzichtig.
- Het was niet jouw schuld.

706
00:47:43,720 --> 00:47:45,080
Haar bloedvaten waren zwak.

707
00:47:49,720 --> 00:47:51,440
Geneeskunde is een onvolmaakte kunst.

708
00:47:54,320 --> 00:47:55,960
Denk aan wat je goed gedaan hebt.

709
00:47:57,320 --> 00:47:59,320
Je leert van oncontroleerbare dingen.

710
00:48:01,720 --> 00:48:03,320
Zo eren we onze patiënten.

711
00:48:08,680 --> 00:48:11,160
Je hebt honderden levens gered vandaag.

712
00:48:11,360 --> 00:48:14,880
je leugens smaken zo zoet

713
00:48:14,960 --> 00:48:18,400
als honing op mijn tanden

714
00:48:18,520 --> 00:48:21,800
bitter smaakt beter
als je mij zoent

715
00:48:21,920 --> 00:48:23,680
jij bent als honing

716
00:48:23,760 --> 00:48:28,920
jij bent als honing
je leugens smaken zo zoet

717
00:48:29,000 --> 00:48:32,440
je bent als honing op mijn tanden

718
00:48:32,520 --> 00:48:36,040
bitter smaakt beter
als je mij zoent

719
00:48:36,120 --> 00:48:38,080
jij bent als honing

720
00:48:40,920 --> 00:48:41,920
Mevrouw.

721
00:48:43,800 --> 00:48:45,640
Vertel wat er gebeurd is met Phineas.

722
00:48:47,520 --> 00:48:48,560
Een gebroken nek.

723
00:48:49,520 --> 00:48:51,520
Een andere modus operandi dan de anderen...

724
00:48:52,080 --> 00:48:55,520
die vermoord zijn tijdens mislukte
of amateuristische operaties.

725
00:48:56,320 --> 00:48:57,720
Wie verdenkt u?

726
00:48:59,200 --> 00:49:01,960
Op dit moment dr. Dawkins.

727
00:49:03,400 --> 00:49:04,480
Niet mijn dochter?

728
00:49:05,120 --> 00:49:06,600
Dat vreesde ik even, maar nee.

729
00:49:10,560 --> 00:49:14,520
Lady Belle heeft een sterke wil.
Ze is briljant, maar kortzichtig.

730
00:49:16,240 --> 00:49:19,760
Ik vrees dat ik haar verwend heb. Ik gaf
haar vrijheid die ik nooit gehad heb.

731
00:49:26,640 --> 00:49:30,160
Ze heeft een echtgenoot nodig
die haar laat opbloeien...

732
00:49:30,240 --> 00:49:31,880
maar haar beschermt tegen ondergang.

733
00:49:36,920 --> 00:49:38,240
Vergeef me, maar ik...

734
00:49:38,320 --> 00:49:40,560
Ik heb u naar haar zien kijken.

735
00:49:46,960 --> 00:49:50,640
Ik geef toe dat ik haar bewonder.

736
00:49:53,040 --> 00:49:55,560
Weet dat als u om haar hand vraagt...

737
00:49:56,320 --> 00:49:58,320
de gouverneur u toestemming zal geven.

738
00:50:06,400 --> 00:50:10,560
Verzamel bewijs tegen de dokter.
Ik wil deze zaak gesloten hebben.

739
00:51:05,480 --> 00:51:07,480
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen

