1
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
<i>Hun brister.</i>

2
00:00:21,760 --> 00:00:24,240
Jeg lover, jeg skal nok få dig rask.

3
00:00:34,400 --> 00:00:36,000
<i>- Klar?
- Fortsæt.</i>

4
00:00:44,320 --> 00:00:45,480
Hvor skal du hen?

5
00:00:46,160 --> 00:00:47,240
Lady Belle!

6
00:01:01,480 --> 00:01:02,680
Sneed.

7
00:01:05,040 --> 00:01:06,160
Rainsford, kom nu.

8
00:01:07,320 --> 00:01:09,400
Du kan ikke lade min mor
stoppe min træning.

9
00:01:09,480 --> 00:01:11,280
- Hvad vil du sige til hende?
- Sandheden.

10
00:01:34,720 --> 00:01:36,440
Pokkers, hun nuppede den.

11
00:01:38,040 --> 00:01:39,920
Hun burde ikke kunne nuppe noget.

12
00:01:40,560 --> 00:01:41,560
Fagin.

13
00:01:42,840 --> 00:01:45,920
Du ikke skal snige dig ind på folk
i et forbandet lighus.

14
00:01:47,160 --> 00:01:49,320
Hvad laver du?

15
00:01:51,720 --> 00:01:53,720
Jeg fletter en kurv. Hvad ser det ud til?

16
00:01:53,800 --> 00:01:55,280
Den slår hårdt.

17
00:01:55,360 --> 00:01:56,360
Det er balsameringsvæske.

18
00:01:56,840 --> 00:01:58,960
Den fyrer op i nerverne fra begge ender.

19
00:01:59,040 --> 00:02:01,720
Nuvel. Jeg gør lige færdig.

20
00:02:03,400 --> 00:02:07,400
Vi har et ærinde.
Elizabeth Maxwell. Byens rigeste dame.

21
00:02:07,480 --> 00:02:09,560
Lady Fanny siger, hun vil have vores jord.

22
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
Så følger onkel Dickie efter.

23
00:02:12,680 --> 00:02:13,680
Og så bliver jeg fri.

24
00:02:13,760 --> 00:02:15,760
Ja. Så bliver du fri.

25
00:02:16,520 --> 00:02:19,520
Det er godt nok en kongelig slurk.

26
00:02:21,360 --> 00:02:22,720
Hvad er det her for en?

27
00:02:24,240 --> 00:02:25,360
Det ville jeg ikke gøre.

28
00:02:30,360 --> 00:02:32,600
Hvorfor i alverden opererede hun?

29
00:02:32,680 --> 00:02:35,560
- Det var mig ikke bekendt.
- Jeg måtte gøre noget.

30
00:02:36,160 --> 00:02:39,040
Mor, hun havde et aortaaneurisme.
Det kender jeg.

31
00:02:39,120 --> 00:02:41,480
Smerten, panikken, frygten.

32
00:02:41,560 --> 00:02:43,840
Så skulle du have
opsøgt en kvalificeret læge.

33
00:02:43,920 --> 00:02:47,160
Hvad? Dem, der afviste min smerte
som hysteri eller kvindeproblemer?

34
00:02:48,080 --> 00:02:51,200
Jeg er den eneste her i kolonien,
der kan behandle denne lidelse.

35
00:02:52,880 --> 00:02:57,400
Dr. Sneed, jeg vil personligt
betale erstatning til offerets familie,

36
00:02:58,200 --> 00:03:01,080
og min datters lægeuddannelse slutter nu.

37
00:03:02,480 --> 00:03:04,240
- Noget at tilføje?
- Ja.

38
00:03:06,320 --> 00:03:08,280
Du tager fejl, frue.

39
00:03:10,760 --> 00:03:12,560
Lady Belle traf det rette valg.

40
00:03:13,680 --> 00:03:18,200
Hun så en kritisk syg patient,
og i mangel af andre læger

41
00:03:18,720 --> 00:03:21,320
foretog hun en operation,
som de færreste tør.

42
00:03:21,400 --> 00:03:24,040
Dog er patienten død. Hvorfor?

43
00:03:24,920 --> 00:03:26,760
Sommetider dør patienter.

44
00:03:27,640 --> 00:03:30,520
Men chancen stiger,
når der er flere hænder i rummet.

45
00:03:32,200 --> 00:03:35,040
- Dette dødsfald er ikke hendes skyld.
- Hvis skyld er det så?

46
00:03:35,120 --> 00:03:37,360
Med al respekt, frue: Dit.

47
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
Guvernørens.

48
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
Mit.

49
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
Vi drukner.

50
00:03:45,880 --> 00:03:48,680
Hospitalet har brug for
alle skarpe hoveder, det kan få,

51
00:03:49,400 --> 00:03:50,840
og Lady Belles er...

52
00:03:52,640 --> 00:03:53,680
Det er enestående.

53
00:03:55,240 --> 00:03:58,680
At holde hende ude koster flere liv
end det ene, hun mistede i går.

54
00:04:02,040 --> 00:04:03,520
Jeg beder dig genoverveje.

55
00:04:17,440 --> 00:04:20,520
{\an8}Jeg har bedt dig komme i dag,
fordi jeg har hørt rygter,

56
00:04:20,600 --> 00:04:24,120
som får mig til at frygte,
at din tro er... vaklende.

57
00:04:24,800 --> 00:04:27,240
Nej, nej. Alt er gudfrygtigt.

58
00:04:28,360 --> 00:04:29,560
Alt er i orden.

59
00:04:33,240 --> 00:04:35,240
{\an8}FAGIN & SØN
LANDKOMPAGNI

60
00:04:35,320 --> 00:04:38,800
{\an8}"Land lige så rigt som dine ambitioner."

61
00:04:41,960 --> 00:04:44,400
Klamme svindler! Din...

62
00:04:44,480 --> 00:04:46,920
Bror! De dér udbrud...

63
00:04:47,600 --> 00:04:51,200
Jeg kæmpede også engang med tvivlen.

64
00:04:51,920 --> 00:04:53,320
- Virkelig, far?
- Ja.

65
00:04:53,880 --> 00:04:58,280
Men så kom en hyrde i stormen,
netop da min tro vaklede mest.

66
00:04:58,880 --> 00:05:01,000
En principfast mand.

67
00:05:01,600 --> 00:05:05,200
Han sagde, jeg skulle
holde byrden tæt til hjertet og bede.

68
00:05:05,280 --> 00:05:09,120
Og på nærmest mirakuløs vis
blev vejen klar.

69
00:05:10,160 --> 00:05:12,680
Du bør gøre det samme.

70
00:05:13,880 --> 00:05:14,880
Bed.

71
00:05:16,880 --> 00:05:18,040
Ja ja.

72
00:05:36,000 --> 00:05:38,880
Gud, hvis du er der,

73
00:05:39,520 --> 00:05:41,520
og det er næppe tilfældet,

74
00:05:43,560 --> 00:05:49,800
så hjælp mig med at knuse Fagin,
som det klynkende lille kryb han er.

75
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
Amen.

76
00:05:58,200 --> 00:05:59,240
Hr. Fagin.

77
00:06:03,440 --> 00:06:04,920
Jeg må have svar, lady Fox.

78
00:06:05,000 --> 00:06:07,840
Nej, sir Gideon,
du har vist fået nok for i dag.

79
00:06:07,920 --> 00:06:09,320
- Lady Fanny.
- Ja, ja.

80
00:06:09,400 --> 00:06:10,680
Hej.

81
00:06:13,160 --> 00:06:14,480
Det her er storslået.

82
00:06:14,560 --> 00:06:16,080
Er det ikke yndigt?

83
00:06:16,160 --> 00:06:18,520
Alle mine venner har sagt det videre...

84
00:06:18,600 --> 00:06:20,760
Du er den største svindler,
jeg nogensinde har set.

85
00:06:20,840 --> 00:06:23,480
- Hvornår dukker denne Maxwell-kvinde op?
- Nu.

86
00:06:24,600 --> 00:06:27,200
Jeg er her for at forhandle
med en mand ved navn Fagin.

87
00:06:28,960 --> 00:06:30,560
Denne vej, fru Maxwell.

88
00:06:30,640 --> 00:06:32,200
Selveste lady Fanny.

89
00:06:32,720 --> 00:06:34,600
Så var rygterne ikke bare tom snak.

90
00:06:35,800 --> 00:06:38,240
Hun er skrap med en kniv,
så vælg dine ord med omhu.

91
00:06:38,320 --> 00:06:40,760
Og slap af.

92
00:06:41,400 --> 00:06:43,640
Jeg var afslappet, indtil du sagde det.

93
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
FAGIN & SØN

94
00:06:52,040 --> 00:06:55,080
Her er han. Selveste hr. Fagin.

95
00:06:57,640 --> 00:06:58,760
Fru Maxwell.

96
00:06:59,880 --> 00:07:02,400
Jeg hører, din jord er meget frugtbar.

97
00:07:03,760 --> 00:07:05,680
Nærmest afsindigt.

98
00:07:06,240 --> 00:07:09,200
Jeg har stadig den frodige muld
under neglene.

99
00:07:10,000 --> 00:07:11,160
Græsgange?

100
00:07:11,240 --> 00:07:12,440
Masser af græsgange.

101
00:07:12,520 --> 00:07:14,480
Så langt øjet kan se. Længere.

102
00:07:15,240 --> 00:07:20,240
Ved du, hvordan min afdøde mand
tjente sine penge, hr. Fagin?

103
00:07:20,720 --> 00:07:22,360
Han underviste velsagtens i pli.

104
00:07:25,920 --> 00:07:29,240
Han var koloniens hurtigste
til at kastrere merinofår.

105
00:07:33,160 --> 00:07:34,240
Dette er hans kniv.

106
00:07:36,520 --> 00:07:38,120
Jeg vil have din jord,

107
00:07:38,600 --> 00:07:43,320
for hvis den er, som du siger,
og jeg har tillid til lady Fanny,

108
00:07:44,040 --> 00:07:46,680
så vil jeg ikke have,
at andre skiderikker får fat i det.

109
00:07:48,400 --> 00:07:49,920
Men kom her.

110
00:07:50,520 --> 00:07:53,240
Hvis du misbruger min tillid...

111
00:07:58,040 --> 00:08:00,440
Ja. Mindre havde jeg ikke forventet.

112
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
Jeg vil have to tusind hektar.

113
00:08:11,360 --> 00:08:13,520
Du får resten, når jeg har set græsmarken.

114
00:08:33,440 --> 00:08:36,600
Onkel Dickie, jeg så
det mest utrolige i byen.

115
00:08:37,120 --> 00:08:40,120
Rige køber jord midt i Australien.

116
00:08:40,680 --> 00:08:43,400
Har du ikke gjort krav på det hele
for kronen endnu, Edmund?

117
00:08:43,480 --> 00:08:44,480
Hvad?

118
00:08:46,120 --> 00:08:48,520
Nej. Det er ikke lykkedes os
at komme derud.

119
00:08:49,120 --> 00:08:50,960
Selv Elizabeth Maxwell køber det.

120
00:08:51,040 --> 00:08:52,400
Fru Maxwell?

121
00:08:54,000 --> 00:08:55,680
Jeg hører, hun er ret toneangivende.

122
00:08:57,360 --> 00:08:58,920
Inspektør Boxer.

123
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
Gudskelov. Boxer.

124
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
Undskyld.

125
00:09:02,960 --> 00:09:05,280
- Kan vi tale i enerum?
- Nej, nej.

126
00:09:06,160 --> 00:09:07,480
Sig frem.

127
00:09:12,760 --> 00:09:13,960
Phineas er dukket op.

128
00:09:15,640 --> 00:09:17,040
- Han er død.
- Nej.

129
00:09:17,120 --> 00:09:19,240
Mine mænd fandt ham i morges
i Devil's Elbow.

130
00:09:20,600 --> 00:09:21,960
Åh, skat. Var det frugtkødet?

131
00:09:22,880 --> 00:09:25,160
Nej, ikke Phineas.

132
00:09:26,760 --> 00:09:28,720
Han lavede en fremragende mint julep.

133
00:09:29,280 --> 00:09:30,280
Ja.

134
00:09:31,360 --> 00:09:32,600
Et røveri, måske?

135
00:09:33,160 --> 00:09:36,120
Nej, det virkede som et overlagt mord.
Hans lig var godt skjult.

136
00:09:37,160 --> 00:09:39,080
Det dukkede først op,
da kloakken løb over.

137
00:09:40,200 --> 00:09:41,960
- Undskyld mig.
- Herregud.

138
00:09:42,680 --> 00:09:44,480
En fra min egen husstand.

139
00:09:44,560 --> 00:09:45,680
- Ja, herre.
- Ja.

140
00:09:45,760 --> 00:09:49,600
Indtil morderen er fundet, beder jeg
lady Belle om at stoppe sin velgørenhed

141
00:09:49,680 --> 00:09:51,680
- i Devil's Elbow.
- Devil's Elbow?

142
00:09:54,400 --> 00:09:57,640
Jeg troede, du delte
forbindinger ud på torvet.

143
00:09:57,720 --> 00:09:59,640
Devil's Elbow trænger mest.

144
00:09:59,720 --> 00:10:02,720
Guvernør, har du noget
at sige til din datter?

145
00:10:03,840 --> 00:10:05,120
- Edmund?
- Hvad?

146
00:10:06,360 --> 00:10:07,360
Ja.

147
00:10:07,840 --> 00:10:10,680
Ikke flere forbindinger på markedspladsen.

148
00:10:12,000 --> 00:10:15,560
Inspektør, hvor er det sikreste sted
for min datter?

149
00:10:15,640 --> 00:10:17,800
Hun skal helst overleve ugen ud.

150
00:10:17,880 --> 00:10:19,480
Jeg foreslår et sted,

151
00:10:19,560 --> 00:10:21,600
hvor hendes ånd og intellekt kan trives.

152
00:10:27,120 --> 00:10:29,240
Eskortér lady Belle
tilbage til hospitalet,

153
00:10:29,320 --> 00:10:33,280
hvor hun vil genoptage sine pligter
under dr. Sneeds strenge opsyn.

154
00:10:34,560 --> 00:10:37,720
Og du orienterer mig
om din efterforskning i aften.

155
00:10:38,280 --> 00:10:40,480
- Tak.
- Tag ikke fejl.

156
00:10:41,040 --> 00:10:44,000
Jeg går kun med til det
for at holde dig væk fra Devil's Elbow.

157
00:10:44,560 --> 00:10:46,640
Én løgn mere, og så er det slut.

158
00:10:47,360 --> 00:10:49,240
Ræk mig nu mælken.

159
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
Tak.

160
00:10:57,360 --> 00:11:01,240
LUDWIG LEICHHARDT ESQ.
EKSPEDITIONER

161
00:11:01,320 --> 00:11:05,480
Ja, ja. To tusind hektar.

162
00:11:05,560 --> 00:11:08,280
Folk har tvivlet på mig hele livet,
men jeg har altid tænkt...

163
00:11:08,360 --> 00:11:10,560
- Mit livs største dag.
- ...at hvis jeg bliver ved...

164
00:11:10,640 --> 00:11:12,560
- Han er her i byen.
- Hvem?

165
00:11:12,640 --> 00:11:16,880
Ludwig Leichhardt!
Tidernes største opdagelsesrejsende!

166
00:11:23,840 --> 00:11:25,000
Port Victory!

167
00:11:26,560 --> 00:11:30,280
Her bor mit hjerte. Lige her, mine venner.

168
00:11:30,360 --> 00:11:35,360
Jeg er vendt tilbage
fra Australiens hidtil usete midte.

169
00:11:35,880 --> 00:11:38,600
Det er ikke længere ukendt!

170
00:11:41,280 --> 00:11:42,280
Ih, du milde.

171
00:11:42,360 --> 00:11:43,920
Hvordan ser midten ud?

172
00:11:44,000 --> 00:11:46,320
En isnende storm.

173
00:11:46,400 --> 00:11:48,560
Snestorme. Gletsjere.

174
00:11:49,680 --> 00:11:53,400
Kødædende bæster.
Jeg mistede alt for mange gode mænd.

175
00:11:53,480 --> 00:11:55,000
Det lyder ikke som et fåreland.

176
00:11:55,080 --> 00:11:56,200
Hold kæft, Flashy!

177
00:11:56,280 --> 00:12:02,280
Et ubeboeligt ødeland
pisket af is- og snestorme.

178
00:12:02,360 --> 00:12:04,560
Så er der lort i tekanden.

179
00:12:04,640 --> 00:12:11,000
Nu kan I også rejse med mig
gennem siderne i min nye bog.

180
00:12:11,640 --> 00:12:15,840
<i>Gennem ukendte riger
Ludwig Leichhardts eventyr</i>

181
00:12:17,960 --> 00:12:19,800
Hvem vil have et eksemplar? Kom så!

182
00:12:28,960 --> 00:12:30,040
Nej!

183
00:12:36,840 --> 00:12:38,320
Er du de fattiges præst?

184
00:12:42,800 --> 00:12:44,920
Det er jeg, frue.

185
00:12:46,240 --> 00:12:50,120
Godt. Normalt går jeg
til vores huspræst, men...

186
00:12:50,960 --> 00:12:53,360
Jeg tænkte på, om dette er den type kirke,

187
00:12:53,440 --> 00:12:55,920
der tilgiver frygtelige synder
mod en lille donation?

188
00:12:59,360 --> 00:13:00,600
Ja, selvfølgelig.

189
00:13:01,680 --> 00:13:05,600
Men en større donation
virker som regel hurtigere.

190
00:13:06,280 --> 00:13:08,800
- ...årsag.
- Jack, du skal komme nu.

191
00:13:08,880 --> 00:13:11,320
- Jeg har lidt travlt, Flashbang.
- Det er Fagin.

192
00:13:11,400 --> 00:13:13,320
Det er slemt. Kom nu.

193
00:13:16,440 --> 00:13:18,240
Undskyld. Hvad?

194
00:13:20,120 --> 00:13:24,120
Kom så.
Tag en lille bid, Norbert. Åbn munden.

195
00:13:31,120 --> 00:13:32,280
Jeg troede, han var døende.

196
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
Det er hans drømme.

197
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
Ja, og min andel i jordprojektet.

198
00:13:37,440 --> 00:13:40,360
Selv brød og kippers virker ikke.
Han er måske færdig.

199
00:13:40,440 --> 00:13:42,440
Han er okay. Jeg smutter.

200
00:13:42,520 --> 00:13:45,200
Vi er ruineret, Dodge.

201
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
Du får aldrig penge nok til at blive fri.

202
00:13:51,200 --> 00:13:53,600
Hvorfor? Hvad har du gjort?

203
00:13:54,080 --> 00:13:57,280
Jeg solgte 2.000 hektar i dag
for 1.000 pund.

204
00:13:58,560 --> 00:13:59,720
Det lyder da godt.

205
00:14:00,400 --> 00:14:02,080
Nej, alt er tabt.

206
00:14:03,080 --> 00:14:06,240
En opdagelsesrejsende er i byen.
Han har været i midten.

207
00:14:06,320 --> 00:14:08,240
Det er en tåbelig drøm.

208
00:14:08,320 --> 00:14:12,000
Grundlaget for vores velstand
er smuldret til ingenting.

209
00:14:13,040 --> 00:14:14,400
Det vidste vi vist allerede.

210
00:14:14,480 --> 00:14:17,600
Midten er ikke frugtbar og frodig.

211
00:14:17,680 --> 00:14:19,840
Den er isende og plaget af bidende vinde.

212
00:14:19,920 --> 00:14:20,920
Hvad? Vent nu lige.

213
00:14:21,560 --> 00:14:23,560
Mens du har gået og solgt jord
inde i landet,

214
00:14:23,640 --> 00:14:25,400
siger en opdagelsesrejsende, han var der?

215
00:14:25,480 --> 00:14:29,440
Direkte på markedet
i Port Victory. Knaldfrækt.

216
00:14:29,520 --> 00:14:32,960
Så han omgik Det Geografiske Selskab
og Det Østindiske Kompagni

217
00:14:33,040 --> 00:14:35,800
for at afsløre det
her i Port Victory først?

218
00:14:36,280 --> 00:14:38,440
Har du vat i ørerne?

219
00:14:39,200 --> 00:14:40,720
Hvordan ved du, han har været der?

220
00:14:40,800 --> 00:14:43,280
Fordi han sagde det, Dodge.

221
00:14:46,240 --> 00:14:48,240
Skal jeg skære det ud i pap?

222
00:14:53,480 --> 00:14:55,560
- Han lyver!
- Ja.

223
00:14:55,640 --> 00:14:57,480
Den skiderik!

224
00:14:58,160 --> 00:15:00,560
Han udsuger de sidste rester
af anstændighed.

225
00:15:00,640 --> 00:15:04,480
En revnet natpotte af en mand,
der stinker som en fiskehandlers gulv!

226
00:15:05,560 --> 00:15:06,880
Hold kursen.

227
00:15:06,960 --> 00:15:09,720
Vi har mistet platinet.
Jeg skal bruge pengene.

228
00:15:09,800 --> 00:15:11,560
Men regn svindlerens nummer ud.

229
00:15:12,080 --> 00:15:13,360
Vær snu.

230
00:15:13,440 --> 00:15:14,560
Altså diskret.

231
00:15:15,480 --> 00:15:16,640
Ja, diskret.

232
00:15:17,280 --> 00:15:19,160
Jeg oser af diskretion!

233
00:15:19,240 --> 00:15:20,320
Hvad? Norbert...

234
00:15:23,360 --> 00:15:25,320
Gør nu ikke noget overilet, Norbert.

235
00:15:25,400 --> 00:15:28,320
- Jeg har aldrig været overilet i mit liv.
- Klap i.

236
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
Leichhardt! Et ord!

237
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
Kom frem!

238
00:15:36,240 --> 00:15:37,400
Ja.

239
00:15:37,480 --> 00:15:41,120
Det lader til, den store Leichhardt
både er en kujon og løgner.

240
00:15:41,200 --> 00:15:44,600
Og han tør ikke komme frem og møde
en mand, der virkelig har været i midten

241
00:15:44,680 --> 00:15:46,240
og set noget helt andet.

242
00:15:46,720 --> 00:15:48,320
Undskyld, min herre.

243
00:15:48,400 --> 00:15:52,120
Jeg talte med nogle botanikinteresserede.

244
00:15:53,120 --> 00:15:55,360
Er du også opdagelsesrejsende?

245
00:15:55,440 --> 00:15:57,680
Den ærede Norbert Fagin.

246
00:15:57,760 --> 00:16:00,360
Du kender velsagtens til
mine rejser i Levanten.

247
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
Nej.

248
00:16:02,560 --> 00:16:04,400
Vil du have et signeret eksemplar af

249
00:16:04,480 --> 00:16:07,520
<i>Gennem ukendte riger
Ludwig Leichhardts eventyr?</i>

250
00:16:07,600 --> 00:16:10,520
Jeg ville ikke tørre
en bøddels røv med den.

251
00:16:10,600 --> 00:16:13,160
Du har spredt løgne om indlandet,

252
00:16:13,240 --> 00:16:14,560
og det finder vi os ikke i!

253
00:16:15,560 --> 00:16:17,120
Så du har selv været der?

254
00:16:17,200 --> 00:16:19,280
Mange gange.

255
00:16:19,360 --> 00:16:22,800
Jeg har set de bølgende marker.
Jeg har indåndet luften.

256
00:16:22,880 --> 00:16:26,160
Og dette billige skrammel
gør ikke dine løgne troværdige.

257
00:16:26,240 --> 00:16:29,360
Selv djævlen ville skamme sig
over din vanære!

258
00:16:29,440 --> 00:16:32,080
Rør ikke ved det, min herre.
Det er en gympie-gympie-plante!

259
00:16:32,160 --> 00:16:33,400
{\an8}MEGET FARLIG
RØR IKKE

260
00:16:33,480 --> 00:16:36,480
{\an8}En gympie-gympie-plante.
Tager du pis på mig?

261
00:16:36,960 --> 00:16:38,000
{\an8}Se det her bras.

262
00:16:38,080 --> 00:16:41,400
{\an8}Og se den store opdagelsesrejsende,
der skælver foran et ynkeligt blad.

263
00:16:41,480 --> 00:16:43,760
{\an8}Det er fup for en markedsgøgler.

264
00:16:43,840 --> 00:16:47,480
{\an8}Se, mine damer og herrer,
mens jeg griber den uden besvær.

265
00:16:53,240 --> 00:16:56,120
Din grønne slambert!

266
00:16:56,200 --> 00:16:57,480
Pris Herren.

267
00:17:13,880 --> 00:17:17,120
Tak fordi du talte min sag.

268
00:17:18,240 --> 00:17:20,760
Ja. Bliv nu ikke for begejstret.

269
00:17:20,840 --> 00:17:22,440
Hospitalet har brug for dine evner.

270
00:17:23,040 --> 00:17:25,480
Jeg troede ikke,
du gik ind for kvindelige læger.

271
00:17:25,560 --> 00:17:28,560
Det gør jeg ikke.
Men du er dygtigere end en sygeplejerske.

272
00:17:29,400 --> 00:17:32,640
Så du bliver min lægestuderende
og rapporterer direkte til mig.

273
00:17:35,280 --> 00:17:36,280
Hvordan vil det fungere,

274
00:17:37,880 --> 00:17:40,240
når dr. Dawkins og jeg
ikke må se hinanden?

275
00:17:41,760 --> 00:17:43,840
Hvad din mor angår,

276
00:17:43,920 --> 00:17:46,720
skal jeg give jer forskellige vagter
og holde jer adskilt.

277
00:17:46,800 --> 00:17:48,320
Hvordan letter det arbejdsbyrden?

278
00:17:49,160 --> 00:17:52,160
Hør, livet er risikostyring,

279
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
og jeg skal bruge alle mand på dæk
for at styre kaosset.

280
00:17:57,120 --> 00:18:00,520
Så håndtér risiciene.

281
00:18:01,760 --> 00:18:05,000
Hvis du bliver taget med ham,
benægter jeg alt kendskab.

282
00:18:11,120 --> 00:18:13,680
Tim, den pituri, du gav mig...

283
00:18:13,760 --> 00:18:15,160
- Virkede den?
- Ja.

284
00:18:15,240 --> 00:18:17,000
Mere energi, mere mod.

285
00:18:17,840 --> 00:18:20,440
- Jeg sagde jo, den var stærk.
- Har du mere?

286
00:18:20,520 --> 00:18:22,760
Jeg får knap tre timers søvn om natten.

287
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
Kom med.

288
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
Herind. Kom.

289
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
Hvordan kan du være her?

290
00:18:41,600 --> 00:18:43,640
Min mor. Og Sneed, tro det eller ej.

291
00:18:43,720 --> 00:18:45,200
- Hvad?
- Ja, jeg må vende tilbage.

292
00:18:45,760 --> 00:18:47,880
Vi må stadig ikke ses sammen.

293
00:18:47,960 --> 00:18:50,440
Men Sneed har sagt,
han vil vende det blinde øje til.

294
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
Virkelig?

295
00:18:52,360 --> 00:18:55,040
Så det vil sige, vi kun skal
bekymre os om professoren.

296
00:18:55,520 --> 00:18:58,040
Det er nemt.
Jeg sørger for opsyn ved hoveddøren,

297
00:18:58,120 --> 00:19:00,440
så vi bliver advaret,
hvis Boxer eller din mor kommer.

298
00:19:00,520 --> 00:19:03,080
Så er her sikkert, så vi kan være sammen.

299
00:19:06,520 --> 00:19:09,040
Ja, øjenvippen er vist væk.

300
00:19:09,120 --> 00:19:11,360
- Ja...
- Lad være, frue.

301
00:19:11,440 --> 00:19:12,520
Martha er vågen.

302
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
Hvem er Martha?

303
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
Din patient.

304
00:19:33,520 --> 00:19:34,520
Er du okay?

305
00:19:35,520 --> 00:19:37,080
Ja, jeg har det fint. Hvorfor?

306
00:19:38,520 --> 00:19:41,120
Du ser ud, som om du er ved
at vride hånden af.

307
00:19:42,200 --> 00:19:44,240
Måske bør du tage dig af patienten.

308
00:19:44,320 --> 00:19:45,520
Belle...

309
00:19:48,840 --> 00:19:49,880
At miste en patient...

310
00:19:52,320 --> 00:19:53,520
...præger én.

311
00:19:56,320 --> 00:19:58,320
Jeg troede,
jeg havde styr på det, men hun...

312
00:20:00,720 --> 00:20:02,960
- Hvad nu, hvis den næste patient...
- Bare stop.

313
00:20:04,520 --> 00:20:06,760
Stop, ellers tærer du på din selvtillid.

314
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
Stol på din mavefornemmelse.

315
00:20:11,120 --> 00:20:13,400
- Men jeg tog fejl.
- Nej, du havde ret.

316
00:20:13,480 --> 00:20:15,360
Jeg obducerede din patient.

317
00:20:16,040 --> 00:20:18,720
Din diagnose
og dine instinkter var korrekte.

318
00:20:19,640 --> 00:20:21,760
Vi kan ikke altid snyde døden.

319
00:20:21,840 --> 00:20:23,600
Men hvis vi mister modet,

320
00:20:25,040 --> 00:20:27,200
så giver vi op, før vi er begyndt.

321
00:20:46,840 --> 00:20:48,440
Lægen siger, du klarer den.

322
00:20:48,520 --> 00:20:49,880
Det skal nok gå.

323
00:20:49,960 --> 00:20:51,080
Du er i gode hænder.

324
00:20:53,520 --> 00:20:54,720
Hvorfor har hun sin kjole på?

325
00:20:54,800 --> 00:20:57,240
Hun lod os ikke tage den af.

326
00:21:02,720 --> 00:21:04,520
Frøken? Hej.

327
00:21:05,680 --> 00:21:08,120
Jeg hedder lady Belle Fox.
Jeg læser medicin.

328
00:21:10,760 --> 00:21:13,440
Er der noget,
du ikke har fortalt de andre læger?

329
00:21:14,040 --> 00:21:15,320
Mændene.

330
00:21:16,280 --> 00:21:18,800
Jeg er ikke gravid. Det kan jeg ikke være.

331
00:21:19,560 --> 00:21:21,720
Men præsten i kirken sagde,

332
00:21:21,800 --> 00:21:24,440
at Gud råber sin vrede
gennem sår på kroppen, og...

333
00:21:24,520 --> 00:21:26,600
- "Sår på kroppen"?
- Det er min skyld.

334
00:21:26,680 --> 00:21:28,480
Jeg stjal kjolen.

335
00:21:29,080 --> 00:21:31,960
Den er så smuk, og jeg har
aldrig haft råd til en selv.

336
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
Martha, kan du vise mig sårene?

337
00:21:36,280 --> 00:21:37,520
Vær sød?

338
00:21:52,080 --> 00:21:53,840
Undskyld, Martha. Jeg ved, det gør ondt.

339
00:22:01,600 --> 00:22:02,720
Du milde himmel.

340
00:22:10,240 --> 00:22:12,120
Eksemen følger kjolens mønster.

341
00:22:12,960 --> 00:22:14,720
Hvordan kan en kjole skade nogen?

342
00:22:17,040 --> 00:22:18,760
Grønne farvestoffer indeholder arsenik.

343
00:22:20,040 --> 00:22:22,200
- Arsenik?
- Virkelig?

344
00:22:23,240 --> 00:22:24,520
Forgiftet af en kjole?

345
00:22:25,360 --> 00:22:27,960
Sikke noget fantastisk sludder.

346
00:22:28,680 --> 00:22:30,560
Der er arsenikforgiftninger...

347
00:22:30,640 --> 00:22:34,240
Ja, dem har jeg læst.
De skyldtes ikke kjoler.

348
00:22:35,680 --> 00:22:37,880
Hun lod mig undersøge under kjolen.

349
00:22:37,960 --> 00:22:40,760
Udslættet matcher stofmønsteret.

350
00:22:40,840 --> 00:22:43,240
Det er for voldsomt til
at skyldes graviditet.

351
00:22:43,320 --> 00:22:46,960
Vi kan ikke forsvare en risikabel
bugoperation, hvis vi muligvis tager fejl.

352
00:22:47,040 --> 00:22:48,520
Vi tager sgu ikke fejl.

353
00:22:50,880 --> 00:22:52,320
En time.

354
00:22:52,400 --> 00:22:54,680
Giv lady Belle en time,
så beviser hun det.

355
00:22:57,400 --> 00:22:58,520
Ikke sandt?

356
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
Jo.

357
00:23:15,600 --> 00:23:17,040
Den frisure klæder dig.

358
00:23:19,080 --> 00:23:23,000
Den indrammer dit ansigt perfekt.

359
00:23:24,720 --> 00:23:26,680
Du stinker af sprut.

360
00:23:26,760 --> 00:23:29,480
Dickie, din gamle knold, jeg fandt den.

361
00:23:30,520 --> 00:23:31,720
Gåsespillet.

362
00:23:32,360 --> 00:23:37,120
Strategi, bøder og ingen nåde.
Som i de gode gamle dage.

363
00:23:37,200 --> 00:23:39,720
Jeg husker,
at jeg vandt hvert eneste spil, Edders.

364
00:23:39,800 --> 00:23:43,280
Tja, måske er vores held
vendt på dette tidspunkt i livet.

365
00:23:43,360 --> 00:23:44,440
Det får vi at se.

366
00:23:45,080 --> 00:23:47,720
Har du tænkt dig
at lede kolonien i dag, guvernør?

367
00:23:47,800 --> 00:23:49,680
Kom nu, Janey.

368
00:23:49,760 --> 00:23:51,720
En gentleman regerer ikke om fredagen.

369
00:23:54,800 --> 00:23:57,120
Skal vi sige et pund pr. spil?

370
00:23:57,200 --> 00:23:59,000
Lad os sige 20. Endnu en brandy?

371
00:23:59,800 --> 00:24:01,000
Dickie, du er djævlen.

372
00:24:01,520 --> 00:24:02,520
Ja.

373
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
Det er han.

374
00:24:08,760 --> 00:24:12,160
{\an8}GENNEM UKENDTE RIGER
LUDWIG LEICHHARDTS EVENTYR

375
00:24:12,240 --> 00:24:13,840
Unikke gaver.

376
00:24:14,440 --> 00:24:18,400
Måske én til jeres kærester,
børn og ældre.

377
00:24:22,240 --> 00:24:27,120
Helligånden har sendt dig til mig

378
00:24:28,440 --> 00:24:31,960
for at udrydde en slange,
der vrider sig blandt os.

379
00:24:34,280 --> 00:24:35,640
Norbert Fagin.

380
00:24:37,600 --> 00:24:41,200
Ja, han har jaget
nogle af mine tilhængere bort.

381
00:24:41,680 --> 00:24:43,000
Han sår tvivl.

382
00:24:43,720 --> 00:24:45,360
Det går ikke.

383
00:24:45,440 --> 00:24:49,360
Tvivl tørlægger donationer og bogsalg.

384
00:24:50,440 --> 00:24:53,040
Vi har vist en fælles interesse,
ikke sandt?

385
00:24:55,480 --> 00:24:58,600
En forfriskende pragmatisk tilgang
fra en mand af Gud.

386
00:24:59,240 --> 00:25:00,760
Hvad foreslår du?

387
00:25:01,440 --> 00:25:05,360
I eftermiddag afholder I
en debat omkring midten,

388
00:25:05,440 --> 00:25:07,680
så du kan genvinde tilliden til din sag.

389
00:25:09,960 --> 00:25:14,280
Men hr. Fagin virker overbevisende
på trods af sin sygdom.

390
00:25:14,880 --> 00:25:15,920
Det gør ingen forskel.

391
00:25:16,880 --> 00:25:19,080
Jeg har et kongeligt vidne

392
00:25:19,160 --> 00:25:22,320
med knusende oplysninger,
der kan fælde ham.

393
00:25:23,160 --> 00:25:26,680
Jeg vil bede dig præsentere hende
for publikum i eftermiddag.

394
00:25:28,200 --> 00:25:31,880
Mod en lille donation fra kirken.

395
00:25:46,920 --> 00:25:49,520
Jeg får lov at arbejde
på en spændende sag sammen med Belle,

396
00:25:49,600 --> 00:25:51,160
og så dukker du op.

397
00:25:52,240 --> 00:25:55,160
Har du slet ingen
menneskelighed tilbage, Dodge?

398
00:25:55,880 --> 00:25:58,840
Jeg blev overfaldet af et monstrøst krat.

399
00:25:59,920 --> 00:26:02,920
Djævlens afkom.

400
00:26:03,800 --> 00:26:05,280
Og dog slog jeg Leichhardt.

401
00:26:06,120 --> 00:26:08,520
- Kan du bevæge dine arme eller ben?
- Kun munden.

402
00:26:09,080 --> 00:26:10,080
Sikke en skam.

403
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Hvordan går det med min ekspeditionsfælle?
Jeg var så bekymret.

404
00:26:15,200 --> 00:26:17,440
Han er stabil, men han kan ikke tale.

405
00:26:17,520 --> 00:26:18,840
Jeg har givet hr. Fagin

406
00:26:18,920 --> 00:26:21,560
et beroligende middel for
at afspænde musklerne i kæben.

407
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
Det er min skyld.

408
00:26:23,720 --> 00:26:26,560
Jeg skulle aldrig have ladet
den djævelske plante stå fremme.

409
00:26:27,200 --> 00:26:32,080
Men jeg vil bilægge striden på redelig vis

410
00:26:32,160 --> 00:26:34,360
ved en offentlig debat i eftermiddag.

411
00:26:35,600 --> 00:26:36,600
Ingen sceneoptrin.

412
00:26:36,680 --> 00:26:40,160
Blot to herrer, der taler lige ud
om deres opdagelser i midten.

413
00:26:40,240 --> 00:26:43,080
Så lader vi folket afgøre,
hvem de tror på.

414
00:26:47,000 --> 00:26:48,200
Bliver han frisk nok?

415
00:26:51,120 --> 00:26:52,200
Det tror jeg nok.

416
00:27:06,440 --> 00:27:08,440
Må den give dig styrke.

417
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Hej.

418
00:27:28,360 --> 00:27:31,000
Nu tilsætter jeg saltsyre til kjoleprøven.

419
00:27:38,560 --> 00:27:40,720
Intet. Er det normalt?

420
00:27:41,880 --> 00:27:42,920
Hvis den er negativ.

421
00:27:44,200 --> 00:27:45,200
Så tog jeg fejl.

422
00:27:46,680 --> 00:27:47,920
Igen.

423
00:27:48,000 --> 00:27:51,560
Eller der er ikke nok arsenik
i prøven til at kunne påvises.

424
00:27:55,760 --> 00:27:58,080
- Uafklaret.
- Nuvel.

425
00:27:58,520 --> 00:27:59,800
Så opererer vi.

426
00:27:59,880 --> 00:28:02,520
Lady Belle,
vil du være med til laparotomien?

427
00:28:02,600 --> 00:28:04,480
Nej, jeg vil ikke operere.

428
00:28:06,200 --> 00:28:09,280
Diagnosen er forkert,
og operationen kan slå hende ihjel.

429
00:28:11,000 --> 00:28:12,200
Jeg forsvarede dig,

430
00:28:13,080 --> 00:28:15,280
men hvis du ikke kan klare arbejdet,

431
00:28:15,360 --> 00:28:17,200
så kunne jeg have sparet besværet.

432
00:28:17,960 --> 00:28:21,520
Professor, gå du med mig til laparotomien.

433
00:28:21,600 --> 00:28:23,080
Vi føjer den til dagens liste.

434
00:28:42,120 --> 00:28:43,240
Alt vel?

435
00:28:43,320 --> 00:28:46,680
Ja. Nej. Hvorfor?

436
00:28:47,880 --> 00:28:52,240
Du ligger på gulvet
og skændes med dig selv på latin.

437
00:28:54,600 --> 00:28:55,680
Testen virkede ikke.

438
00:28:56,680 --> 00:28:58,160
De foretager en laparotomi.

439
00:29:00,280 --> 00:29:02,240
- Og du tror stadig, det er arsenik?
- Ja.

440
00:29:02,800 --> 00:29:05,080
Men jeg kan ikke teste igen,
så jeg kan ikke...

441
00:29:12,600 --> 00:29:13,640
Jeg tog fejl.

442
00:29:13,720 --> 00:29:15,480
Så hun er gravid?

443
00:29:15,560 --> 00:29:16,960
Nej, selvfølgelig ikke.

444
00:29:17,040 --> 00:29:20,000
Det er ikke en akut forgiftning.
Det er kronisk.

445
00:29:20,720 --> 00:29:23,840
Hun indtog ikke arsenik i én stor dosis.

446
00:29:23,920 --> 00:29:27,080
Hun blev udsat
for mange små doser over tid,

447
00:29:27,160 --> 00:29:29,040
så det slog ikke ud, da vi testede hende.

448
00:29:29,120 --> 00:29:31,200
- Det kunne have været der i ugevis.
- Ja!

449
00:29:31,280 --> 00:29:32,640
Det er ophobet i hendes væv.

450
00:29:32,720 --> 00:29:36,720
Hendes krop kunne klare den langsomme
ophobning, men kjolen var dråben.

451
00:29:37,320 --> 00:29:39,320
V finder ud af,
hvor hun er blevet udsat for det.

452
00:29:40,560 --> 00:29:42,560
- Og teste selve kilden.
- Netop.

453
00:29:49,640 --> 00:29:52,000
Martha. Hvor arbejder du?

454
00:29:52,600 --> 00:29:53,960
Fru Knags systue.

455
00:29:54,520 --> 00:29:56,120
Er det derfra, du har kjolen?

456
00:29:56,200 --> 00:29:58,640
- Kan du holde Sneed hen?
- Jeg kan prøve, men ikke længe.

457
00:29:58,720 --> 00:30:00,560
Begynd behandling for arsenikforgiftning.

458
00:30:00,640 --> 00:30:04,120
Tre dram hydreret jernperoxid.
Mælk, salt og sukker til toksinerne.

459
00:30:04,200 --> 00:30:06,560
Vi bør tage Tim med til Marsh-testen.

460
00:30:06,640 --> 00:30:09,120
De har brug for dig her.
Jeg ved, hvad jeg skal. Tim.

461
00:30:10,360 --> 00:30:13,360
Tim, hvad har du givet Sneed,
så han holder sig vågen?

462
00:30:13,440 --> 00:30:15,200
Pituri. Mit folk bruger det.

463
00:30:15,280 --> 00:30:17,320
Meget farligt i for store mængder.

464
00:30:17,400 --> 00:30:20,880
Hvad vil det gøre ved en mand,
der lever af løg og eddike,

465
00:30:20,960 --> 00:30:23,480
og som er blevet stukket
af en gympie-gympie-plante?

466
00:30:23,560 --> 00:30:24,640
Mest positivt.

467
00:30:25,440 --> 00:30:27,000
- Du får brug for en del.
- Tak.

468
00:30:32,800 --> 00:30:34,200
Værsgo, Smike. God dreng.

469
00:30:34,280 --> 00:30:36,120
Tak, Dodge! Vi ses.

470
00:30:36,200 --> 00:30:37,280
Rolig nu.

471
00:30:39,160 --> 00:30:40,360
Man får lyst til flere.

472
00:30:40,440 --> 00:30:43,880
Fint. Spis bare løs.
Jeg har mange flere til dig.

473
00:30:43,960 --> 00:30:46,720
Flashbang og jeg
bryder ind i Leichhardts vogn.

474
00:30:46,800 --> 00:30:49,280
Noget derinde vil kunne bevise,
at han er en svindler.

475
00:30:49,360 --> 00:30:53,160
Men indtil vi kan give dig beviset,
Fagin, må du trække tiden ud.

476
00:30:53,240 --> 00:30:56,080
Jeg kan ikke ævle i al evighed
om ingenting, Dodge.

477
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
Hvis der er noget, du har talent for,

478
00:30:58,280 --> 00:31:00,840
så er det konstant plapren.

479
00:31:01,360 --> 00:31:02,640
Tak, Rotty.

480
00:31:02,720 --> 00:31:05,520
Så rar har du ikke været
siden den nat i London,

481
00:31:05,600 --> 00:31:08,000
da du slukkede mit brændende skæg
med en natpotte.

482
00:31:08,080 --> 00:31:09,600
- Husker du det?
- Ja.

483
00:31:09,680 --> 00:31:11,720
Jeg fik hagen
lidt for tæt på stearinlyset,

484
00:31:11,800 --> 00:31:14,080
efter lidt for mange gulddamer.

485
00:31:14,640 --> 00:31:16,120
Jeg husker, det var...

486
00:31:22,480 --> 00:31:23,520
Jeg vandt!

487
00:31:23,600 --> 00:31:25,480
Lige på guldgåsen!

488
00:31:26,480 --> 00:31:30,480
Du slog mig måske som dreng,
men nu er rollerne byttet.

489
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
Morsomt!

490
00:31:34,520 --> 00:31:36,720
Du kan købe grunde på et spillebræt,

491
00:31:36,800 --> 00:31:40,800
men du fejlede totalt
i at få mere land til din koloni.

492
00:31:42,120 --> 00:31:44,000
Kom nu, Dickie. Det er bare for sjov.

493
00:31:44,080 --> 00:31:45,920
Glem pengene.

494
00:31:46,000 --> 00:31:49,240
Undskyld... Hvad mener du?

495
00:31:52,080 --> 00:31:53,280
Ikke noget, gamle dreng.

496
00:31:53,360 --> 00:31:55,880
Det er bare en broderlig gestus
at give dig...

497
00:31:55,960 --> 00:31:58,000
Jeg har ikke brug for dine penge!

498
00:31:58,080 --> 00:32:00,280
Selvfølgelig ikke. Jeg ville ikke antyde...

499
00:32:02,280 --> 00:32:03,600
Dickie, spillet er slut.

500
00:32:03,680 --> 00:32:05,520
Lad os nu ikke ødelægge hyggen.

501
00:32:05,600 --> 00:32:07,080
Det er dit netop dit problem.

502
00:32:07,600 --> 00:32:09,560
Det er kun hygge, ingen substans.

503
00:32:09,640 --> 00:32:12,680
Du ved ikke engang,
hvad der er på den anden side af bjergene!

504
00:32:12,760 --> 00:32:15,680
Og nu bliver det solgt
lige for næsen af dig!

505
00:32:15,760 --> 00:32:18,640
Vi har vist fået rigeligt med cognac,
gamle ven.

506
00:32:18,720 --> 00:32:20,240
Lad os kalde det en aften,

507
00:32:20,320 --> 00:32:23,720
- før vi får sagt noget...
- Hvad er dit formål, Edmund?

508
00:32:24,520 --> 00:32:30,160
Hvad gør du med det svimlende held,
du tilfældigvis er snublet over?

509
00:32:30,240 --> 00:32:32,080
Jeg snubler ikke, Richard!

510
00:32:33,440 --> 00:32:35,400
Jeg er gift med en, jeg elsker.

511
00:32:35,480 --> 00:32:37,800
Jeg er far til to smukke døtre.

512
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
Og guvernør.

513
00:32:39,720 --> 00:32:41,080
- Guvernør?
- Ja.

514
00:32:42,320 --> 00:32:43,600
Hvad styrer du?

515
00:32:44,080 --> 00:32:47,920
Du lader din kone styre kolonien.
Hvis jeg var guvernør, ville der være...

516
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Ja, men det er du ikke!

517
00:32:53,560 --> 00:32:56,320
Vi ved alle, at du blev fyret
fra dine sidste tre stillinger.

518
00:32:56,400 --> 00:32:59,000
Og nu gemmer du dig her
for at slikke dine sår

519
00:32:59,080 --> 00:33:00,600
og leve på min bekostning.

520
00:33:02,720 --> 00:33:04,320
Så længe du bor under mit tag,

521
00:33:06,240 --> 00:33:07,920
så tal pænt.

522
00:33:17,760 --> 00:33:18,920
Du bør vide...

523
00:33:21,680 --> 00:33:23,720
Du var aldrig hendes førstevalg.

524
00:33:35,760 --> 00:33:36,760
Brødre!

525
00:33:37,600 --> 00:33:39,000
Brødre!

526
00:33:39,080 --> 00:33:41,600
Brødre og søstre.

527
00:33:43,760 --> 00:33:48,520
I dag afgør vi,
hvad der er i Australiens hjerte.

528
00:33:50,840 --> 00:33:55,400
To opdagelsesrejsende står foran jer
med to påstande,

529
00:33:56,120 --> 00:33:57,480
men kun én sandhed.

530
00:33:59,040 --> 00:34:03,320
Til højre,
den højagtede dr. Ludwig Leichhardt.

531
00:34:05,000 --> 00:34:06,760
En videnskabsmand,

532
00:34:06,840 --> 00:34:12,880
som siger, at midten kun er is og død.

533
00:34:15,000 --> 00:34:16,080
Til venstre for mig...

534
00:34:18,560 --> 00:34:20,280
...Norbert Fagin,

535
00:34:22,360 --> 00:34:24,840
en tidligere straffefange
med en broget fortid

536
00:34:24,920 --> 00:34:28,000
og et ry for vold og bedrag,

537
00:34:29,040 --> 00:34:34,240
som vil bilde os ind,
at centret er et frodigt paradis,

538
00:34:34,320 --> 00:34:37,160
som kun han har nøglen til.

539
00:34:39,120 --> 00:34:43,320
Så hvis der ikke er
nogen indledende bemærkninger,

540
00:34:44,040 --> 00:34:45,120
skal vi så begynde?

541
00:34:45,200 --> 00:34:47,280
Vent nu lige.

542
00:34:47,360 --> 00:34:49,840
Jeg har en indledende bemærkning.

543
00:34:52,360 --> 00:34:53,920
Mine damer og herrer,

544
00:34:54,720 --> 00:34:58,520
Hr. Leichhardt dér er en skifting.

545
00:34:58,600 --> 00:35:01,240
Han er en uduelig støvleslikker.

546
00:35:01,320 --> 00:35:03,880
Han er en foragtelig kujon.

547
00:35:06,080 --> 00:35:07,400
Godt, nu kan du begynde.

548
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
Kom så.

549
00:35:27,080 --> 00:35:28,080
Dodge.

550
00:35:37,880 --> 00:35:39,200
Hr. Fagin...

551
00:35:41,480 --> 00:35:45,120
Kan du fortælle os
om centrets mineralsammensætning?

552
00:35:45,520 --> 00:35:48,880
Mineraler? Nej, mineraler. Ja, ja.

553
00:35:49,480 --> 00:35:51,600
Tja, det kommer an på vejret, ikke?

554
00:35:51,680 --> 00:35:54,960
Årstiderne, ser du. Vindene, vandene...

555
00:35:55,040 --> 00:35:57,880
Kalk? Kvarts?

556
00:35:58,360 --> 00:36:01,120
- Jernholdig sandsten?
- Ja.

557
00:36:02,720 --> 00:36:05,480
Ja, bestemt. Der er lidt af det hele.

558
00:36:05,560 --> 00:36:09,120
En jordbund med mange fortrin.

559
00:36:10,560 --> 00:36:13,080
Imødekommende, medgørlig.

560
00:36:13,560 --> 00:36:15,640
Aldrig afvisende.

561
00:36:16,240 --> 00:36:17,760
Bemærkelsesværdigt.

562
00:36:17,840 --> 00:36:21,480
Et landskab,
hvor alle kendte mineraler findes.

563
00:36:23,760 --> 00:36:27,320
Måske kunne du gennemgå den vej, du tog.

564
00:36:27,400 --> 00:36:29,560
Ruten? Ja. Nu skal du høre.

565
00:36:32,320 --> 00:36:35,920
Mest opad. Og mod vest.

566
00:36:36,760 --> 00:36:38,640
Ikke altid. Men heller ikke aldrig.

567
00:36:39,560 --> 00:36:41,280
Uddyb det for os. Her.

568
00:36:43,640 --> 00:36:47,640
Jeg vil ikke røbe Fagin & Søns
dyrt vundne hemmeligheder

569
00:36:47,720 --> 00:36:51,200
til enhver rimsmører,
der hungrer efter jord, vel?

570
00:37:17,720 --> 00:37:19,720
KNAGS SYSTUE

571
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Scheeles grønt. Her er det.

572
00:37:39,600 --> 00:37:40,600
Hvad er det til?

573
00:37:41,080 --> 00:37:44,040
Mit håb. Og det er kun et håb.

574
00:37:44,120 --> 00:37:46,200
Vil det fremskynde udviklingen af arsin?

575
00:37:46,280 --> 00:37:47,600
Ja. Eller eksplodere.

576
00:37:48,240 --> 00:37:50,080
- Tester I en kjole?
- Nej, farvestoffet.

577
00:37:50,920 --> 00:37:52,360
Jeg håber, vi har ret, Tim.

578
00:37:52,440 --> 00:37:54,600
Arbejderne og hundredvis af kvinder
er i fare.

579
00:37:56,600 --> 00:37:58,880
{\an8}SCHEELES GRØNT

580
00:38:09,120 --> 00:38:12,840
"Den tyske opdagelsesrejsende
Ludwig Leichhardt drager over land

581
00:38:12,920 --> 00:38:14,400
{\an8}med forfatteren Cecil Bland."

582
00:38:15,000 --> 00:38:16,400
{\an8}Men han er ikke vores Leichhardt.

583
00:38:20,480 --> 00:38:21,640
{\an8}Der er han.

584
00:38:23,720 --> 00:38:26,720
Cecil Bland. Han er en forbandet svindler.

585
00:38:27,400 --> 00:38:28,520
Han er bare forfatter.

586
00:38:29,880 --> 00:38:34,520
Hr. Fagin er sløset med detaljerne.
Men se nu!

587
00:38:35,440 --> 00:38:38,000
Uigendriveligt bevis for mine opdagelser!

588
00:38:38,640 --> 00:38:43,320
En tand fra et isbæst,
som jeg sloges med i syv nætter.

589
00:38:43,400 --> 00:38:47,600
Og is, som jeg hentede
fra klippevæggen selv.

590
00:38:47,680 --> 00:38:50,160
Det er en spand med vand.

591
00:38:50,800 --> 00:38:52,560
Ja, min herre. Is smelter.

592
00:38:54,080 --> 00:38:58,600
Mine damer og herrer, se jer omkring.

593
00:38:59,640 --> 00:39:03,440
Da I gik herhen i dag,
mærkede I så ikke solen på skuldrene

594
00:39:03,520 --> 00:39:05,920
og sveden, der løb ned ad ryggen?

595
00:39:06,000 --> 00:39:07,800
Det beviser, at I kan mærke.

596
00:39:08,680 --> 00:39:12,400
Manden her prøver at bilde jer ind,
at centret kun er is.

597
00:39:13,240 --> 00:39:15,840
Spørg jer selv,
hvad han har vist jer i dag.

598
00:39:15,920 --> 00:39:18,280
En tand og en spand.

599
00:39:21,600 --> 00:39:26,200
Ja. Han lyver for
at beholde paradiset for sig selv,

600
00:39:26,280 --> 00:39:28,680
mens jeg vil dele det med jer alle.

601
00:39:28,760 --> 00:39:31,400
Og til en meget rimelig pris.

602
00:39:34,240 --> 00:39:35,240
Det kan jeg lide.

603
00:39:36,400 --> 00:39:38,800
Hvor poetisk.

604
00:39:42,080 --> 00:39:43,600
Men desværre

605
00:39:44,200 --> 00:39:47,600
er der belastende beviser mod hr. Fagin.

606
00:39:49,560 --> 00:39:51,400
Jeg indkalder lady Fanny...

607
00:39:54,960 --> 00:39:59,200
...til at vidne om hans svindel.

608
00:40:01,800 --> 00:40:02,960
Frue.

609
00:40:15,640 --> 00:40:18,400
- Undskyld.
- Det er akut.

610
00:40:18,480 --> 00:40:20,200
Læge på vej. Giv plads!

611
00:40:22,160 --> 00:40:27,480
Jeg er indkaldt i dag for at fortælle,
hvad jeg ved om hr. Fagin.

612
00:40:29,600 --> 00:40:33,600
Og jeg har besluttet, at...

613
00:40:33,960 --> 00:40:36,440
- Fagin.
- ...som en frue,

614
00:40:36,520 --> 00:40:39,440
bør jeg ikke blande mig
i mændenes anliggender.

615
00:40:40,680 --> 00:40:42,920
Især når forretningen er så ædel,

616
00:40:43,000 --> 00:40:44,960
anstændig og indbringende som hr. Fagins.

617
00:40:54,440 --> 00:40:56,520
Du har svigtet mig.

618
00:40:58,520 --> 00:41:01,800
Det er den rigtige Leichhardt,
og det er vores mand.

619
00:41:02,360 --> 00:41:05,240
Han er en skribent, der stjal
den rigtige Leichhardts identitet.

620
00:41:06,520 --> 00:41:09,120
Det her er ved at blive en pragtfuld dag.

621
00:41:15,560 --> 00:41:17,320
- Hej.
- Hej.

622
00:41:17,400 --> 00:41:18,440
Hej Cecil.

623
00:41:23,360 --> 00:41:25,120
Jeg vil have kirkens penge tilbage!

624
00:41:25,200 --> 00:41:26,920
Nej, nej.

625
00:41:27,000 --> 00:41:29,920
Hr. Leichhardt er så sikker
på min opdagelse,

626
00:41:30,000 --> 00:41:32,960
at han smider alle pengene
i Fagin & Søn, ikke?

627
00:41:33,040 --> 00:41:38,000
Ellers må jeg præsentere dig for
forsamlingen her som "Cecil Bland."

628
00:41:38,080 --> 00:41:42,880
Og du, Darius, kan blive den pony,
han rider ud af byen på.

629
00:41:43,760 --> 00:41:48,480
Broder Fagin. Darius, dette er manden,
der gav mig troen tilbage.

630
00:41:48,560 --> 00:41:50,040
Ja.

631
00:41:51,400 --> 00:41:55,360
Er Fagin din åndelige vejleder?

632
00:41:55,440 --> 00:41:56,600
- Ja.
- Ja.

633
00:41:56,680 --> 00:41:59,680
Himlen og alle dens små søde engle
er på min side.

634
00:41:59,760 --> 00:42:01,760
Så skrub du hellere af,

635
00:42:01,840 --> 00:42:04,760
før vi afslutter det med din hånd.

636
00:42:13,160 --> 00:42:14,520
Kom så. Smut med dig

637
00:42:17,360 --> 00:42:18,360
Har du det godt?

638
00:42:18,440 --> 00:42:20,680
- Ikke værst, og du?
- Ja. Rigtig godt.

639
00:42:28,160 --> 00:42:30,080
Den er positiv. Det er i farvestoffet.

640
00:42:30,160 --> 00:42:31,680
Afsted. Stop operationen.

641
00:42:31,760 --> 00:42:34,000
- Jeg giver arbejderne besked.
- Undskyld.

642
00:42:36,360 --> 00:42:37,960
Undskyld! Jeg skal forbi!

643
00:42:39,960 --> 00:42:40,960
Undskyld!

644
00:42:44,400 --> 00:42:45,760
Undskyld. Beklager.

645
00:42:47,560 --> 00:42:48,560
Skær ikke!

646
00:42:51,800 --> 00:42:54,120
Det er ikke en graviditet
uden for livmoderen.

647
00:42:54,200 --> 00:42:56,640
Det er arsenik. Vi har beviser.

648
00:43:00,800 --> 00:43:03,560
Fortæl. Undskyld os, mine herrer.

649
00:43:15,760 --> 00:43:18,920
Så det hele var et kneb?

650
00:43:19,000 --> 00:43:22,360
Ja. Blot et optrin for at skabe interesse

651
00:43:22,440 --> 00:43:24,960
og hæve værdien af din investering, ikke?

652
00:43:26,320 --> 00:43:28,760
- Ja.
- Groft, men effektivt.

653
00:43:29,400 --> 00:43:31,440
Netop, som jeg kan lide mine forretninger.

654
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Godt så!

655
00:43:36,920 --> 00:43:38,320
Hvem bestemmer her?

656
00:43:45,440 --> 00:43:46,840
Hr. Fagin.

657
00:43:46,920 --> 00:43:47,960
Ja.

658
00:43:50,560 --> 00:43:54,320
Jeg vil købe midten.

659
00:43:57,600 --> 00:44:00,680
Hvad kan jeg få for 20.000 pund?

660
00:44:01,960 --> 00:44:02,960
Tag plads.

661
00:44:04,760 --> 00:44:05,880
Hr.

662
00:44:06,960 --> 00:44:10,520
Jeg har det perfekte sted, Deres Majestæt.

663
00:44:23,360 --> 00:44:26,720
Det er ikke for sent at hæve indsatsen,
fru Maxwell.

664
00:44:45,920 --> 00:44:47,280
Hun havde ret, ikke?

665
00:44:49,880 --> 00:44:50,880
Jep.

666
00:44:51,440 --> 00:44:53,440
Belle reddede mange liv i dag.

667
00:44:59,320 --> 00:45:01,160
Hvordan er der i midten?

668
00:45:04,440 --> 00:45:05,560
Jeg har aldrig set det.

669
00:45:07,080 --> 00:45:09,760
Men de gamle siger,
at det er der, solen er varmere,

670
00:45:10,680 --> 00:45:12,640
og der er flere stjerner på himlen.

671
00:45:14,520 --> 00:45:17,280
Vores legender er spredt ud over himlen.

672
00:45:18,960 --> 00:45:20,720
Og jeg håber at besøge det en dag.

673
00:45:23,680 --> 00:45:25,400
Men jeg håber sgu, I bliver væk.

674
00:45:30,160 --> 00:45:31,160
Ja, samme her.

675
00:45:44,240 --> 00:45:46,000
Jeg kan mærke dig, Phineas.

676
00:45:48,360 --> 00:45:51,920
Jeg fornemmer dig i blomsterne
og i sommerfuglene,

677
00:45:53,680 --> 00:45:56,360
og i de kippers, som du elskede at spise.

678
00:45:59,360 --> 00:46:00,600
Gid jeg havde haft chancen

679
00:46:00,680 --> 00:46:03,960
for at vågne til din
fiskelugtende katteånde som din kone.

680
00:46:06,280 --> 00:46:07,680
Vores ufærdige krukke.

681
00:46:16,080 --> 00:46:17,200
Behold du den,

682
00:46:19,120 --> 00:46:20,640
og vid, at jeg ikke bebrejder dig,

683
00:46:21,360 --> 00:46:23,680
selvom din død har gjort mig dybt trist

684
00:46:23,760 --> 00:46:26,680
og været ret besværlig.

685
00:46:27,720 --> 00:46:30,720
I stedet takker jeg dig

686
00:46:32,040 --> 00:46:35,520
for at have sat mig på på det spor,
jeg altid burde have været på.

687
00:46:47,640 --> 00:46:49,320
Uhæmmet kriminalitet.

688
00:47:09,920 --> 00:47:11,560
Mælk til at skylle arsenikken væk.

689
00:47:19,120 --> 00:47:20,400
Du var fremragende i dag.

690
00:47:28,800 --> 00:47:30,600
Jeg ramte aortaen, ikke?

691
00:47:33,320 --> 00:47:34,320
Jo.

692
00:47:35,840 --> 00:47:37,120
Hvordan?

693
00:47:38,760 --> 00:47:41,120
- Jeg var så forsigtig.
- Det var ikke din skyld, Belle.

694
00:47:43,720 --> 00:47:45,080
Hendes karvægge var svage.

695
00:47:49,720 --> 00:47:51,440
Lægekunsten er ufuldkommen.

696
00:47:54,320 --> 00:47:55,960
Fokuser på det, du gjorde rigtigt.

697
00:47:57,320 --> 00:47:59,320
Og lær af det, du ikke kan styre.

698
00:48:01,720 --> 00:48:03,320
Sådan ærer vi vores patienter.

699
00:48:08,680 --> 00:48:11,160
Din indsats reddede
hundredvis af liv i dag.

700
00:48:40,920 --> 00:48:41,920
Min frue.

701
00:48:43,800 --> 00:48:45,640
Hvad skete der med Phineas?

702
00:48:47,520 --> 00:48:48,560
En brækket nakke.

703
00:48:49,520 --> 00:48:51,520
En anden fremgangsmåde end de andre,

704
00:48:52,080 --> 00:48:55,520
som blev dræbt under mislykkede
eller amatøragtige operationer.

705
00:48:56,320 --> 00:48:57,720
Hvem mistænker du?

706
00:48:59,200 --> 00:49:01,960
Lige nu er det dr. Dawkins.

707
00:49:03,400 --> 00:49:04,480
Ikke min datter?

708
00:49:05,120 --> 00:49:06,600
Jeg frygtede det et øjeblik, men nej.

709
00:49:10,560 --> 00:49:14,520
Lady Belle er viljestærk.
Hun er knivskarp, men kortsynet.

710
00:49:16,240 --> 00:49:19,760
Jeg frygter, jeg forkælede hende ved
at give hende friheder, jeg aldrig fik.

711
00:49:26,640 --> 00:49:30,160
Hun har brug for en mand,
der vil lade hendes sind blomstre

712
00:49:30,240 --> 00:49:31,880
men samtidig beskytte hende.

713
00:49:36,920 --> 00:49:38,240
Tilgiv mig, men jeg...

714
00:49:38,320 --> 00:49:40,560
Jeg så dig kigge på hende.

715
00:49:46,960 --> 00:49:50,640
Jeg må indrømme, jeg beundrer hende.

716
00:49:53,040 --> 00:49:55,560
Så vid, at hvis du beder om hendes hånd,

717
00:49:56,320 --> 00:49:58,320
så får du guvernørens velsignelse.

718
00:50:06,400 --> 00:50:10,560
Saml dine beviser mod lægen.
Jeg ønsker sagen afsluttet.

719
00:51:05,480 --> 00:51:07,480
Tekster af: Jonas Kloch

