1
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
Aman be. Vakit geldi mi?

2
00:00:24,320 --> 00:00:25,360
Dodger?

3
00:00:26,560 --> 00:00:27,640
Dodger?

4
00:00:36,040 --> 00:00:37,440
Dodger nerede yahu?

5
00:00:38,280 --> 00:00:40,280
Bilmem. Dün gece gelmedi.

6
00:00:40,360 --> 00:00:41,920
Süslü etek yüzünden.

7
00:00:42,000 --> 00:00:43,520
Hayati bir suç fırsatına

8
00:00:43,600 --> 00:00:46,240
her engel olduğunda
kenara bir sterlin atsaydım...

9
00:00:46,320 --> 00:00:49,240
Şu çizmeleri uzat.
Bir de iyice ağzımı bozmadan

10
00:00:49,320 --> 00:00:50,960
bana bir gözleme getir.

11
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
Hayır.

12
00:00:54,960 --> 00:00:56,240
Ne demek hayır?

13
00:00:56,320 --> 00:00:57,720
Boşuna mı para veriyorum?

14
00:00:57,800 --> 00:00:59,360
Para vermiyorsun ki.

15
00:00:59,440 --> 00:01:01,480
Flashy'yle bir aydır para yüzü görmedik.

16
00:01:01,560 --> 00:01:03,080
Aputi.

17
00:01:03,160 --> 00:01:07,240
Resmen ciğerimi dağladın.
Bir imparatorluk kuruyorum burada.

18
00:01:07,320 --> 00:01:10,320
Başlarda sıkıntılar tabii ki olacak.

19
00:01:11,000 --> 00:01:14,480
Kusura bakma Fagin,
sözlere güvenerek yaşayamayız.

20
00:01:15,000 --> 00:01:16,440
Para yoksa iş de yok.

21
00:01:17,760 --> 00:01:18,880
Sendika kurduk.

22
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
Hoşça kal Fagin.

23
00:01:25,520 --> 00:01:27,640
Dodger!

24
00:01:27,720 --> 00:01:29,280
Hadi Bay Buck.

25
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
Hadi. Ne oldu Hetty?

26
00:01:31,280 --> 00:01:33,720
Ameliyattan sonra
bilinci kapanmaya başladı.

27
00:01:33,800 --> 00:01:35,440
Şimdi de nabzı zayıf.

28
00:01:36,320 --> 00:01:37,800
Kan kaybediyor. Çevirelim.

29
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
Hazır mıyız? Bir, iki, üç.

30
00:01:42,400 --> 00:01:44,720
Hayır, ameliyat yaraları temiz.

31
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
- İç kanamadır.
- Tekrar açabilir miyiz?

32
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
Hayır, çok geç.

33
00:01:52,600 --> 00:01:54,000
Şırınga.

34
00:01:54,080 --> 00:01:56,160
- Şimdi.
- Dayanın Bay Buck.

35
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
Dayanın.

36
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
Nefes almıyor.

37
00:02:04,360 --> 00:02:05,720
Hadi!

38
00:02:05,800 --> 00:02:07,120
Hadi!

39
00:02:07,200 --> 00:02:08,240
Bay Buck?

40
00:02:09,880 --> 00:02:10,880
Hadi.

41
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
Hadi.

42
00:02:14,360 --> 00:02:15,520
Hadi artık.

43
00:02:15,600 --> 00:02:16,800
Jack, öldü.

44
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
İyi misin sen?

45
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
Hayır.

46
00:02:30,320 --> 00:02:31,640
Hayır, kusura bakma.

47
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
İç kanama yüzünden.

48
00:02:34,720 --> 00:02:36,440
İyileştiriyoruz ama sonra

49
00:02:37,280 --> 00:02:38,520
iç kanama geçiriyorlar.

50
00:02:39,120 --> 00:02:42,520
Yerini göremiyorum ki
vaktinde müdahale edip...

51
00:02:43,120 --> 00:02:44,320
Çok korkuyorum Tim.

52
00:02:45,360 --> 00:02:47,560
Ya Belle'in aortundaki bağ da dayanmazsa?

53
00:02:50,440 --> 00:02:51,480
Gel.

54
00:02:52,320 --> 00:02:54,560
Üstünde çalıştığım bir şey var.

55
00:03:09,160 --> 00:03:10,240
Phineas?

56
00:03:24,440 --> 00:03:25,440
Ne var?

57
00:03:25,520 --> 00:03:28,680
Üç sabahtır
ayak seslerin yüzünden uyanıyorum!

58
00:03:28,760 --> 00:03:30,080
Kusura bakma.

59
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
- Uyuyamadım.
- Ben de.

60
00:03:31,880 --> 00:03:35,320
Patırtın yüzünden tabutundan kaçmış
hayaletler kâbuslarıma giriyor.

61
00:03:36,280 --> 00:03:39,320
- Fanny, yatmadan önce ne yiyorsun?
- Fark etmez. Yapma işte.

62
00:03:40,760 --> 00:03:42,880
Hastanede olmamaya dayanamıyorum.

63
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
- Vaktim boşa gidiyor.
- Sessiz gitsin.

64
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
Bağışla.

65
00:03:51,120 --> 00:03:52,680
Fanny, iyi misin?

66
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
Hayır.

67
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
Çünkü onu öldürdüm.

68
00:04:09,560 --> 00:04:12,960
Fransız Konsolosu 10.00'da,

69
00:04:13,040 --> 00:04:15,240
koloni mimarı 11.00'de kabul edilecek.

70
00:04:15,720 --> 00:04:18,800
Kocam ticaret raporlarını
16.00'ya kadar istiyor.

71
00:04:18,880 --> 00:04:22,960
Belçikalılara vazgeçmelerini söyledi,
daha ne desin.

72
00:04:23,560 --> 00:04:25,760
Daha az nazikçe tekrar iletin.

73
00:04:25,840 --> 00:04:27,160
Başüstüne leydim.

74
00:04:29,240 --> 00:04:32,320
Hâline bak. Daha ev uyanmadı
ama çok yoğunsun.

75
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
Resmî belgelerle koşturup duruyorsun.

76
00:04:35,440 --> 00:04:37,320
Koşturmuyorum, yönetiyorum.

77
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
Yine de

78
00:04:38,480 --> 00:04:41,840
Port Victory Valisi sen değilsin,
yanlış mıyım?

79
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
Kardeşim vali.

80
00:04:45,200 --> 00:04:46,920
Evliliğimiz seni ilgilendirmez.

81
00:04:47,000 --> 00:04:48,120
İlgilendirir.

82
00:04:48,960 --> 00:04:51,120
Hakkımda ne düşünürsen düşün,

83
00:04:51,200 --> 00:04:54,040
Westminster'da hâlâ nüfuzum var.

84
00:04:55,240 --> 00:04:58,840
Son üç görevinden kovularak mı
bunu başardın?

85
00:04:59,360 --> 00:05:01,800
Büyük adamların talihi dalgalıdır.

86
00:05:01,880 --> 00:05:03,120
Sen ne anlarsın ki?

87
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
Bana karşı daha nazik olmalısın Janey

88
00:05:10,440 --> 00:05:12,360
çünkü Devlet Bakanı'na

89
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
Port Victory'yi
bir kadının yönettiğini söylerim.

90
00:05:16,640 --> 00:05:17,920
Ya da buna uğraştığını.

91
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
Sanırım Edmund'ın yerinde gözün var.

92
00:05:21,920 --> 00:05:23,080
Yine mi çulsuzsun?

93
00:05:23,160 --> 00:05:24,640
Para için gelmedim.

94
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
Kızları yakından tanımaya geldim.

95
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Özellikle de Belle'i.

96
00:05:31,160 --> 00:05:33,720
Ayrıca seninle
daha çok vakit geçirmek istiyorum.

97
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
Adı galvanokoter.

98
00:05:38,400 --> 00:05:40,880
Kanamayı sıcak demirle durdurmaktan iyi.

99
00:05:40,960 --> 00:05:42,760
Muhteşem olur Tim.

100
00:05:43,960 --> 00:05:46,720
Bununla en ufak damarları bile
dağlayabilirim.

101
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
Belki Bay Buck'ı da kurtarabilirdi.

102
00:05:50,880 --> 00:05:53,160
Belle'in ameliyatı da daha sağlam olurdu.

103
00:05:53,680 --> 00:05:56,400
İyi iş çıkardın zaten. O gayet sağlıklı.

104
00:05:59,040 --> 00:06:00,160
Evet, şimdilik.

105
00:06:00,840 --> 00:06:01,960
Bana bak.

106
00:06:03,040 --> 00:06:06,240
Belle güçlü kadın.
Sen de yarayı çok iyi diktin Jack.

107
00:06:09,200 --> 00:06:10,320
Sağ ol.

108
00:06:12,040 --> 00:06:13,920
Nasıl çalıştığını göster bakalım.

109
00:06:23,480 --> 00:06:27,160
Muazzam! Çiroz. İnsana neşe verir.

110
00:06:27,840 --> 00:06:29,520
Ben biraz daha neşelendireyim.

111
00:06:29,600 --> 00:06:32,640
Janey yıl boyunca kalmamı teklif etti.

112
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
- Ben öyle...
- Vay!

113
00:06:34,800 --> 00:06:36,040
Vay ya!

114
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
Sağ ol canım.

115
00:06:41,000 --> 00:06:43,280
Keşke Phineas da
bu anın tadını çıkarabilseydi.

116
00:06:43,360 --> 00:06:45,000
Phineas'tan bahsetmesek olmaz mı?

117
00:06:48,000 --> 00:06:51,280
Evet, böyle birden ortadan kaybolması
hiç hoş olmadı.

118
00:06:51,360 --> 00:06:52,960
Evet, bencillik

119
00:06:53,040 --> 00:06:55,640
ama ben tam tersi için çabalayacağım.

120
00:06:55,720 --> 00:06:57,480
Karmaşık devlet işlerinde

121
00:06:57,560 --> 00:07:00,160
sana yardım edebilirim diye
düşündüm Edmund.

122
00:07:00,240 --> 00:07:01,360
Muazzam fikir.

123
00:07:01,440 --> 00:07:03,920
Janey belgelerle uğraşmaktan kurtulur.

124
00:07:04,000 --> 00:07:07,520
Ben büyük stratejiyi belirlerken
küçük ayrıntılar konusunda

125
00:07:07,600 --> 00:07:09,720
yorulmak bilmeden çalışıyor.

126
00:07:09,800 --> 00:07:11,760
Ufak ayrıntılar mı?

127
00:07:13,200 --> 00:07:14,720
Lafın gelişi yani.

128
00:07:16,360 --> 00:07:18,240
Balık kokusu sinecek canım.

129
00:07:18,320 --> 00:07:21,760
Dickie sana yardım edecekse
küçük ayrıntılar konusunda

130
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
yardımıma ihtiyaç duymazsın.

131
00:07:23,960 --> 00:07:25,600
Ben bahçedeyim.

132
00:07:25,680 --> 00:07:26,760
Dur biraz.

133
00:07:28,320 --> 00:07:29,480
Peki ya

134
00:07:30,120 --> 00:07:31,760
bugünkü konular ne olacak?

135
00:07:31,840 --> 00:07:34,760
Büyük stratejin geçen yıl
yanlış planları onayladığı için

136
00:07:34,840 --> 00:07:38,720
Devil's Elbow'un kanalizasyonu çalışmıyor.

137
00:07:38,800 --> 00:07:41,040
Fransız Konsolosu'yla görüşmen var.

138
00:07:41,120 --> 00:07:43,040
Metrik sisteme geçmek istiyor.

139
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
- Fransızlara katlanamıyorum.
- Evet.

140
00:07:46,000 --> 00:07:49,640
Güzel. O zaman
Port Victory Meteoroloji Topluluğu'yla

141
00:07:49,720 --> 00:07:52,320
Fransız Kültür Alışverişi'nin
açılışında eğlenirsin.

142
00:07:52,400 --> 00:07:55,880
Dillere destan platin metre sergilenecek.

143
00:07:56,560 --> 00:07:58,280
Ekselansları Fransız Konsolosu.

144
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
Tam vaktinde. İyi günler size.

145
00:08:01,320 --> 00:08:02,440
Madam, mösyö.

146
00:08:05,120 --> 00:08:07,360
Akılcılığın bir ürünü.

147
00:08:08,040 --> 00:08:09,160
Aydınlanmanın.

148
00:08:10,160 --> 00:08:13,080
Devrimci Fransa'nın en büyük ilerlemeleri.

149
00:08:13,720 --> 00:08:15,600
İnsanları öldürmeyi bırakınca tabii.

150
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
Kuzey Kutbu'yla
Ekvator arasındaki mesafenin

151
00:08:20,960 --> 00:08:22,600
10 milyonda birinin

152
00:08:22,680 --> 00:08:27,560
hassasiyetle ölçülmesiyle yapılan
kıymetli bir platin çubuk.

153
00:08:27,640 --> 00:08:29,080
<i>Le mètre.</i>

154
00:08:29,160 --> 00:08:32,240
Ama Kraliyet sistemi sağlam,
çok da akla yatkın.

155
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
İngiliz.

156
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
Mantığı da

157
00:08:37,840 --> 00:08:39,240
toprağı sürmeye dayanıyor.

158
00:08:39,320 --> 00:08:40,760
Arazi ölçümlerine, değil mi?

159
00:08:40,840 --> 00:08:42,600
Ateşte yanan

160
00:08:42,680 --> 00:08:43,840
küçük bir

161
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
çubuğa dayanıyor.

162
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
Artık yeni bir küçük çubuğunuz var.

163
00:08:48,480 --> 00:08:50,600
Ama platinden,

164
00:08:50,680 --> 00:08:52,760
dünyanın en sert metalinden.

165
00:08:52,840 --> 00:08:56,160
Sarayı rahatsız etmeye değmez.

166
00:08:56,240 --> 00:08:59,840
Fransız hükûmeti
şehvet ve kaostan başka bir şey üretemez.

167
00:09:00,640 --> 00:09:03,800
Gerçi köpüklü üzüm suyunuz gayet güzel.

168
00:09:04,360 --> 00:09:05,600
Orası öyle.

169
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Neredeyse olmuş.

170
00:09:15,200 --> 00:09:17,600
Sabit, ısıtılmış bir elektrot lazım.

171
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Hangi metal uygun olur, bilemiyorum.

172
00:09:21,120 --> 00:09:22,800
Bakır akıma dayanmıyor.

173
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
Ama dayanan bir metal bulursak...

174
00:09:25,040 --> 00:09:27,160
İç kanamayı başlamadan durdururuz.

175
00:09:30,560 --> 00:09:31,920
Hadi, bir daha deneyelim.

176
00:09:35,320 --> 00:09:36,960
Başka metalleri denedin mi?

177
00:09:37,040 --> 00:09:38,720
Demir. Pirinç.

178
00:09:38,800 --> 00:09:41,280
Belki daha ağır bir metal
akımı daha iyi tutar.

179
00:10:10,640 --> 00:10:11,800
Kaşımak yok.

180
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
Duydun mu?

181
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
Merhaba. Ben Leydi Belle.

182
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
Hayır.

183
00:10:20,320 --> 00:10:22,160
Seni temin ederim benim.

184
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
Ama istenmiyorsun.

185
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
Tıp eğitimi aldım. İstersen...

186
00:10:26,000 --> 00:10:29,800
Bu arkadaşın babası
bir tanıdığınızı astırdıysa el kaldırın.

187
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
Bas git prenses.

188
00:10:37,080 --> 00:10:38,800
Faydadan çok zararın var.

189
00:11:03,080 --> 00:11:05,400
Flashy! Nasılsın? İyi misin?

190
00:11:05,480 --> 00:11:08,160
- Kusura bakma Fagin, konuşamam.
- Biliyorum, sendika.

191
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
Bugün elime nakit geçecek,
maaşınızı ödeyeceğim.

192
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
Bagpipes'taki züppeler soyulmayı bekliyor.

193
00:11:13,440 --> 00:11:14,520
Şu züppeler mi?

194
00:11:16,200 --> 00:11:17,240
Bir yere kaybolma.

195
00:11:18,000 --> 00:11:20,320
Beyler, nereye böyle?

196
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
Muhteşem haritalarımı bile görmediniz.

197
00:11:22,760 --> 00:11:25,160
Leydi Fanny ciddi olduğunuzu söyledi

198
00:11:25,240 --> 00:11:28,240
ama ortada
Fagin & Oğlu diye bir emlakçı da

199
00:11:28,320 --> 00:11:29,840
arazi de olmadığını öğrendik.

200
00:11:29,920 --> 00:11:31,440
Kim söyledi?

201
00:11:31,520 --> 00:11:33,040
Bardaki kadın.

202
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
Rotty!

203
00:11:35,600 --> 00:11:37,880
Kadın müsveddesi paçavra seni!

204
00:11:43,600 --> 00:11:44,800
Rotty!

205
00:11:44,880 --> 00:11:47,000
Yatırımcılarım.

206
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
Benim barım!

207
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
Burası senin ofisin değil Fagin.

208
00:11:52,400 --> 00:11:54,880
Kirasını, içkisini,
züppeleri etkilemekte kullandığın

209
00:11:55,760 --> 00:11:58,280
kızların parasını ben ödüyorum.

210
00:11:58,360 --> 00:12:00,640
Sen hesabı ödeyene dek mezarı boylarım.

211
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
Hesabı...

212
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
- Hesabı ödeyeceğim.
- Peki.

213
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
47 sterlin.

214
00:12:06,240 --> 00:12:08,000
Tamam da... Yakında.

215
00:12:08,080 --> 00:12:11,520
Paran yoksa pay isterim. Hemen.

216
00:12:11,600 --> 00:12:14,320
Arazi işinden bana da pay ver
yoksa kaybol.

217
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
Herkes mi vizyonsuz?

218
00:12:18,080 --> 00:12:19,560
- Tamam, %5.
- 50.

219
00:12:19,640 --> 00:12:21,120
Güldürme beni!

220
00:12:21,200 --> 00:12:23,080
Tamam, anlaşırız.

221
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
49.

222
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
Rotty!

223
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
Rotty!

224
00:12:30,480 --> 00:12:31,800
Bunun da mazereti var.

225
00:12:31,880 --> 00:12:33,600
Kasap olamazdı zaten.

226
00:12:34,200 --> 00:12:35,400
Yaranın şekli tutmuyor.

227
00:12:36,640 --> 00:12:40,200
Herkesi sorguladım.
Dawkins'e karşı kanıt bulamadık.

228
00:12:41,440 --> 00:12:44,520
Sneed ve Baggett ifade verdi,
Profesör hezeyan içinde.

229
00:12:44,600 --> 00:12:45,920
Peki ya Leydi Belle?

230
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
Ne olmuş ona?

231
00:12:49,800 --> 00:12:52,960
Cerrahi eğitimi var. Suçlularla geziyor.

232
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
Hayır.

233
00:13:00,120 --> 00:13:02,320
- Hislerinize yenilmeyin...
- Neye Çavuş?

234
00:13:02,400 --> 00:13:03,880
İnsanlara olan inancınıza.

235
00:13:05,000 --> 00:13:07,960
Aksi kanıtlanana dek
herkesin doğuştan iyi olduğuna inanırım.

236
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
Özellikle de onun.

237
00:13:09,120 --> 00:13:13,240
Bence hepimizin ruhunda
yılanlar vardır. Onun bile.

238
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
Müfettiş Boxer.

239
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
Bir kadın cesedi daha, aynı yaralar.

240
00:13:17,880 --> 00:13:19,480
Aynı mavi dikiş.

241
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
- Nerede?
- Amirim.

242
00:13:24,760 --> 00:13:26,600
-%26.
-%30.

243
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
-%28.
-%29.

244
00:13:28,800 --> 00:13:30,760
Kuşlar bile güler buna!

245
00:13:30,840 --> 00:13:33,320
Çirozunu ve sirkeni başka yerde zıkkımlan.

246
00:13:42,640 --> 00:13:44,440
Bay Fagin'i görecektim.

247
00:13:54,160 --> 00:13:55,520
Brendi bardağı değil bu.

248
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
Zaten brendi de değil.

249
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Tanrı aşkına!

250
00:14:01,680 --> 00:14:03,520
Düşman başına!

251
00:14:04,560 --> 00:14:06,960
Rotty'ye söylerim. Memnun olur.

252
00:14:07,040 --> 00:14:08,320
Ne vardı?

253
00:14:08,400 --> 00:14:10,520
Kiminle konuşacağımı bilemedim.

254
00:14:11,480 --> 00:14:12,720
Şeyi...

255
00:14:13,360 --> 00:14:15,640
K-a-t-i-l olmayı.

256
00:14:16,600 --> 00:14:17,960
Katil mi?

257
00:14:18,040 --> 00:14:20,440
- Dert etmeyin.
- Dert etmeyeyim mi?

258
00:14:20,520 --> 00:14:23,040
Tutuklanmaktan, asılmaktan,
musallattan korkuyorum.

259
00:14:23,120 --> 00:14:26,320
- Toplumdan dışlandım.
- Evet, hepsi doğru.

260
00:14:26,400 --> 00:14:27,760
Aman ne rahatladım.

261
00:14:29,960 --> 00:14:31,600
Yok ama doğru. Şöyle ki

262
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
artık yeni bir camiaya girdiniz.

263
00:14:34,920 --> 00:14:38,680
Burada herkese kucak açarız.
Kapkaççılar, üçkâğıtçılar, katiller.

264
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
Züppelere bile.
İyilerse tabii. Siz öylesiniz.

265
00:14:41,240 --> 00:14:42,480
Ne?

266
00:14:42,560 --> 00:14:45,360
Bir züppeye göre iyi biri olmanız dışında

267
00:14:45,440 --> 00:14:49,360
Dodger'ın çocukluğundan beri gördüğüm
en yetenekli suçlusunuz.

268
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
Sahi mi?

269
00:14:50,520 --> 00:14:53,280
Cat and Bag'de çok saygı görüyorsunuz.

270
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
Acaba...

271
00:14:56,000 --> 00:14:58,240
Cesedi bulunmaz, değil mi?

272
00:14:58,320 --> 00:14:59,840
Hiç kafanıza takmayın.

273
00:14:59,920 --> 00:15:03,800
Norbert Fagin'in sakladığını
hiç kimse bulamaz.

274
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
Bay Fagin.

275
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
Teşekkürler.

276
00:15:07,400 --> 00:15:09,000
İşim bu.

277
00:15:21,760 --> 00:15:25,120
Bir metrelik bir platin çubuk
ilginizi çeker mi?

278
00:15:28,800 --> 00:15:31,680
LE MÈTRE - DEVRİMCİ FRANSA'NIN
EN BÜYÜK İLERLEMELERİ

279
00:15:31,760 --> 00:15:34,360
Çok işime yarar leydim.

280
00:15:37,600 --> 00:15:41,080
GRIFFIN KARDEŞLER

281
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
- Pardon.
- Leydim, eşlik edebilir miyim?

282
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
Sizi durduramam.

283
00:15:50,880 --> 00:15:53,400
Leydim, bu varoşlarda
bir kadın cesedi daha bulduk.

284
00:15:54,520 --> 00:15:55,840
Tanrım.

285
00:15:55,920 --> 00:15:58,120
Devil's Elbow'dan uzak durun,
ısrar ediyorum.

286
00:15:58,200 --> 00:16:00,920
Müfettiş, Vali'nin kızıyım.
Kimse bana ısrar edemez.

287
00:16:01,920 --> 00:16:05,080
- Bağışlayın ama...
- Bu kadar çok özür dilemenize gerek yok.

288
00:16:05,160 --> 00:16:07,240
Kolay kolay kırılmam.

289
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
Nezaket yaşam tarzımdır.

290
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
Kederinizi mi gizliyorsunuz?

291
00:16:12,480 --> 00:16:14,040
Çıkarım yeteneğiniz çarpıcı.

292
00:16:14,120 --> 00:16:15,600
- Bir kadına göre?
- Öyle demedim.

293
00:16:17,960 --> 00:16:21,440
Çavuş'um yarınız kadar olsa
suçluyu bulmaya daha yakın olurdum.

294
00:16:24,480 --> 00:16:26,000
Peki şüpheliniz kim?

295
00:16:26,080 --> 00:16:27,360
Söylemenizde sorun yoksa.

296
00:16:28,160 --> 00:16:30,880
Katil cerrahi eğitimi almış
ama doktor olmayabilir.

297
00:16:31,840 --> 00:16:33,000
Kurnaz.

298
00:16:33,080 --> 00:16:36,320
Çamurlu yolları arşınlayan
kalabalıklar sayesinde izlerini saklıyor.

299
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
Ayrıca takıntılı.

300
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
Kim değil ki?

301
00:16:41,360 --> 00:16:42,560
Cesaretimi bağışlayın...

302
00:16:44,200 --> 00:16:45,600
Yine görüşebilir miyiz?

303
00:16:48,520 --> 00:16:51,360
Bizim gibi zihinler yalnızdır. Sanırım.

304
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
Ben yalnızım.

305
00:16:55,280 --> 00:16:57,000
Ama sizinleyken öyle hissetmiyorum.

306
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
Hiçbir şey söylemedim farz edin.

307
00:17:05,840 --> 00:17:07,600
Hayatım çok karmaşık.

308
00:17:08,680 --> 00:17:09,840
Benimki de.

309
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
Bu karmaşayı paylaşmak isterseniz

310
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
size hayranlığımı unutmayın.

311
00:17:50,600 --> 00:17:54,120
Hastalarımın iç kanama geçirmesine
engel olamıyorum.

312
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
Onları kesip biçme sen de.

313
00:17:59,160 --> 00:18:00,440
Gel bakalım.

314
00:18:00,520 --> 00:18:02,400
Konuşmamız gereken bir mevzu var.

315
00:18:03,360 --> 00:18:05,040
Sen benim mahkûm hizmetçimsin

316
00:18:05,120 --> 00:18:07,520
ve üç gündür kahvaltımı getirmiyorsun.

317
00:18:08,240 --> 00:18:09,280
Kusura bakma Fagin.

318
00:18:09,360 --> 00:18:12,080
Hayat kurtarmakla meşguldüm de.

319
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
Yemek almak için
bir şilin verir misin? Açım.

320
00:18:23,920 --> 00:18:26,200
Hobin para getirdiği zaman saygı duyarım.

321
00:18:26,280 --> 00:18:28,080
Yoksa yapacak gerçek bir işimiz var.

322
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
Aile işimizde para, çalışan,

323
00:18:31,040 --> 00:18:32,120
yatırımcı yok.

324
00:18:32,200 --> 00:18:33,880
Pek iş sayılmaz o zaman, değil mi?

325
00:18:33,960 --> 00:18:35,480
Laf ebeliğini bırak.

326
00:18:36,480 --> 00:18:38,680
Bu Fagin & Oğlu olayında

327
00:18:38,760 --> 00:18:41,000
uzun vadeli düşünmeni istemiyorum.

328
00:18:41,080 --> 00:18:42,640
Özgür olmak için yapıyorum.

329
00:18:42,720 --> 00:18:44,840
Belle'le evlenecek kadar
para kazanmak için.

330
00:18:44,920 --> 00:18:46,320
Ben de yardım etmek için.

331
00:18:46,400 --> 00:18:49,920
Hem beraber hırsızlık yapmayı seviyorum.
Günahsa günah.

332
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
Günah zaten.

333
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
Sonra konuşsak olur mu?
İki gündür uykusuzum.

334
00:18:56,000 --> 00:18:58,840
Yorgunum, dinlenmem, yıkanmam
ve bir şeyler yemem lazım.

335
00:18:58,920 --> 00:19:04,080
Bir metrelik platin ilgini çekmez o zaman.

336
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
Bir metrelik ne?

337
00:19:07,240 --> 00:19:08,360
Platin.

338
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
Altından değerli. Dünyanın en ağır metali.

339
00:19:12,760 --> 00:19:14,360
Tam Tim'le bize lazım olan şey.

340
00:19:14,440 --> 00:19:16,280
Yardım ederse Tim de payını alır.

341
00:19:16,360 --> 00:19:18,880
- Nerede bu?
- Ellerimizde olmak üzere.

342
00:19:18,960 --> 00:19:21,200
Fransız Konsolosu'nun davetinde.

343
00:19:21,280 --> 00:19:23,720
Ölçümcü züppeler Blue Dragon'da olacak.

344
00:19:23,800 --> 00:19:24,920
Oradan aşırmak

345
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
kaşıkla papağan tüyü yolmak kadar zor

346
00:19:27,480 --> 00:19:31,440
ama ekibe yeni birini aldım,
kasabadaki her yerin anahtarına sahip.

347
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
Leydi Fanny.

348
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
Hayır.

349
00:19:38,120 --> 00:19:41,160
Hayır, olmaz. Suç hayatına
Leydi Belle'in kardeşini

350
00:19:41,240 --> 00:19:42,280
bulaştıramazsın.

351
00:19:42,360 --> 00:19:43,440
İş işten geçti.

352
00:19:43,520 --> 00:19:46,440
Zaten fikir onun,
üstelik deli gibi hevesli.

353
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Evet.

354
00:19:48,880 --> 00:19:52,160
O güzelim, parıltılı metal çubuğu
cebe indiriyor muyuz?

355
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
- Planın ne?
- Ekmek.

356
00:19:57,160 --> 00:19:58,560
- Ekmek mi?
- Ekmek.

357
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
- Bu taraftan.
- Pardon.

358
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
Merhaba?

359
00:20:14,200 --> 00:20:16,120
- Beni niye izliyorsun?
- Lütfen...

360
00:20:16,920 --> 00:20:18,440
Kötü niyetim yoktu. Sadece...

361
00:20:18,520 --> 00:20:20,360
Acı çekiyordun, yardım etmek istedim.

362
00:20:20,440 --> 00:20:23,080
Orla. Sakin.

363
00:20:23,160 --> 00:20:25,680
Pardon Majesteleri.

364
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
Sırtın mı ağrıyor?

365
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
Karnın?

366
00:20:41,360 --> 00:20:44,400
- Omurgan?
- Hastanedeki ihtiyar

367
00:20:44,480 --> 00:20:47,360
kadın meseleleri dedi ama ağrı daha fena.

368
00:20:47,440 --> 00:20:49,040
Muayene edebilir miyim?

369
00:20:51,680 --> 00:20:53,040
Sana zarar vermez.

370
00:21:06,360 --> 00:21:08,160
Üst gastroda büyüyen kitle var.

371
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
Kan akışı yanlış.

372
00:21:27,920 --> 00:21:29,560
Sorun ne? Ciddi mi?

373
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
Evet, kritik.

374
00:21:31,360 --> 00:21:32,680
Aort anevrizman var.

375
00:21:32,760 --> 00:21:34,120
Anlayacağımız şekilde söyle.

376
00:21:34,760 --> 00:21:39,800
Kan buraya sıkışmış,
aortunu zorluyor, tamam mı?

377
00:21:39,880 --> 00:21:41,760
Yakında patlayacak.

378
00:21:41,840 --> 00:21:44,040
- Ameliyat şart.
- Hayır, kestirmem.

379
00:21:44,120 --> 00:21:46,920
- Tek yolu bu.
- İşe yarayacağı ne malum?

380
00:21:47,000 --> 00:21:49,880
Bana da yaptılar, tamam mı?

381
00:21:49,960 --> 00:21:52,000
Beni kurtaran işlemi ben icat ettim.

382
00:21:53,440 --> 00:21:54,560
Alinta?

383
00:21:56,480 --> 00:21:57,760
Merak etme kızım.

384
00:21:58,880 --> 00:22:00,840
Korktuğunu biliyorum. Anlıyorum.

385
00:22:02,480 --> 00:22:04,760
Ama fazla seçeneğin olduğunu sanmıyorum.

386
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
Cesur ol.

387
00:22:11,040 --> 00:22:12,800
İdrar yaparken yanıyor mu?

388
00:22:12,880 --> 00:22:14,840
- Nereden bildin?
- Tahmin ettim.

389
00:22:14,920 --> 00:22:17,200
- Tüm denizcilerde var.
- Hemşire Baggett.

390
00:22:17,280 --> 00:22:19,440
Burada ne işiniz var leydim? Yasak.

391
00:22:19,520 --> 00:22:20,840
Jack lazım, çok acil.

392
00:22:20,920 --> 00:22:25,280
Ama yakalanırsak bu yardımın bedelini
siz değil, Jack ve ben ödeyeceğiz.

393
00:22:25,360 --> 00:22:26,600
- Leydim...
- Lütfen.

394
00:22:27,480 --> 00:22:28,960
Aort anevrizması var.

395
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
Sneed onu geri çevirir.

396
00:22:31,600 --> 00:22:32,840
Evet.

397
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Sağ ol.

398
00:22:35,280 --> 00:22:39,120
Edep yerinde sıkıntı olanlar
şu taraftan Dr. Sneed'i görmeye.

399
00:22:39,200 --> 00:22:40,720
Benim o. Gelin beyler.

400
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
Hemen Dr. Dawkins'i bul.

401
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
Ne oluyor?

402
00:22:49,040 --> 00:22:52,840
Bu hastalık saçan denizcilerin kızlarıma
dalgalarını sallamasını istemiyorum.

403
00:22:52,920 --> 00:22:55,480
- 20 adam vardır.
- Kolay gelsin!

404
00:22:55,560 --> 00:22:57,200
Hetty. Ciddi misin sen?

405
00:23:00,560 --> 00:23:02,600
- Ne güzel.
- Ne kadar sürer?

406
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
Vay canına, müthiş.

407
00:23:09,640 --> 00:23:12,320
Evet, hep öyledir.

408
00:23:12,400 --> 00:23:13,760
- Şerefe.
- Şerefe.

409
00:23:17,160 --> 00:23:18,760
{\an8}Harikulade bir ışıltısı var.

410
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
<i>Mesdames et Messieurs...</i>

411
00:23:30,920 --> 00:23:35,480
Fransa Cumhuriyeti'yle

412
00:23:35,560 --> 00:23:38,040
Port Victory
Meteoroloji Topluluğu arasındaki

413
00:23:38,120 --> 00:23:42,040
bu kültür alışverişini başlatmak üzere

414
00:23:42,120 --> 00:23:44,640
Vali'yi takdim etmek istiyorum.

415
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
Konuşma metnim.

416
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
Ne metni?

417
00:23:50,440 --> 00:23:52,760
Janey yazıp cebime koyardı.

418
00:23:52,840 --> 00:23:53,960
Uydur bir şeyler.

419
00:23:54,040 --> 00:23:56,320
Uydurmayı pek beceremem.

420
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Merhaba.

421
00:24:03,560 --> 00:24:05,480
Ya da nasıl derler, bonjur.

422
00:24:08,280 --> 00:24:10,480
Benim, <i>Gouverneur'ünüz.</i>

423
00:24:12,360 --> 00:24:13,440
Dermişim.

424
00:24:15,360 --> 00:24:16,960
- Jack nerede?
- Bulamadım.

425
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
Hemen lazım.

426
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Kötüleşiyor.

427
00:24:19,800 --> 00:24:22,280
Ağrılarına bakılırsa aort yırtılmak üzere.

428
00:24:25,040 --> 00:24:27,360
- Kendimiz yapmalıyız.
- Leydim, delilik bu.

429
00:24:27,440 --> 00:24:30,160
Ben de yaşadım.
Bir şansı olması için hemen yapmalıyız.

430
00:24:33,200 --> 00:24:34,920
Vakit kalmadı. Yırtılıyor!

431
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
Orla!

432
00:24:39,240 --> 00:24:40,680
Seni masaya alacağız.

433
00:24:40,760 --> 00:24:42,680
Leydi Belle, bizi bulurlarsa...

434
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
Orla.

435
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Kapıyı kilitlerim.

436
00:24:49,440 --> 00:24:52,280
Bu, Hemşire Baggett.
Seni ameliyat edeceğiz.

437
00:24:52,360 --> 00:24:53,600
AMELİYATHANE

438
00:24:54,720 --> 00:24:56,720
Tamam. Hemen uzan.

439
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
Ağrıyı kesmesi için eter vereceğiz.

440
00:25:01,480 --> 00:25:06,040
Orla, korktuğunu biliyorum
ama seni iyileştireceğime söz veriyorum.

441
00:25:08,440 --> 00:25:10,760
Korkma, bir şey hissetmeyeceksin.

442
00:25:17,920 --> 00:25:19,880
- Hazır mısın?
- Başlayalım.

443
00:25:26,680 --> 00:25:28,040
Emin misiniz?

444
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
Yapmazsak ölecek.

445
00:25:41,600 --> 00:25:43,720
Fanny bu işe hazır mı, emin misin?

446
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
Bu saçma planın, onun başarmasına bağlı.

447
00:25:46,680 --> 00:25:50,440
Merak etme. Fanny taş gibi sağlam.
Kulak memelerimde hissediyorum.

448
00:25:51,160 --> 00:25:52,960
Çok rahatladım.

449
00:25:53,040 --> 00:25:55,400
Ayrıca o platin aşırı ağır,
farkında mısın?

450
00:25:55,480 --> 00:25:56,840
Bir sus be Dodge!

451
00:25:56,920 --> 00:26:00,120
Sen daha süt diye ağlamaya başlamadan
ben kıymetli metal çalıyordum.

452
00:26:00,200 --> 00:26:03,080
Bu platini istemiyorsan söyle.

453
00:26:04,520 --> 00:26:05,720
Yakalanırsak

454
00:26:05,800 --> 00:26:08,720
seni darağacından bizzat ben iteceğim.

455
00:26:08,800 --> 00:26:13,680
Güzel kabak yetiştirmenin sırrı
yeterince gübre vermektir.

456
00:26:13,760 --> 00:26:15,680
Fransızcası ne?

457
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
<i>- Merde.
- Merde.</i> Teşekkürler.

458
00:26:18,000 --> 00:26:20,480
Evet. İnsanlar buna vakit ayırmıyor.

459
00:26:24,320 --> 00:26:28,360
374'üncü Shropshire Tarım Fuarı'nda
yeterince gübrelenmemiş kabaklarla

460
00:26:28,440 --> 00:26:30,200
birinci olamadım.

461
00:26:31,160 --> 00:26:34,320
Boylarını ölçmenin yolunu bilmeden de.

462
00:26:34,400 --> 00:26:36,920
Bu yüzden büyük takdir... Aman.

463
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
- Aman.
- Bu da neyin...

464
00:26:39,080 --> 00:26:40,800
- Dikkat edin.
- Ne oluyor?

465
00:26:40,880 --> 00:26:43,920
<i>- Bonjour, messieurs et mesdames.</i>
- Tanrı aşkına.

466
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
- Bu tüccarın burada ne işi var?
- Hayır baba, dostum Bay Fagin bu.

467
00:26:47,680 --> 00:26:50,280
Sorun değil Dickie.
Bay Fagin kabadır ama sağlamdır.

468
00:26:50,360 --> 00:26:51,880
<i>Merci.</i>

469
00:26:51,960 --> 00:26:58,360
Fagin & Oğlu Arazi Şirketi'nin sahibi
ve her türlü metrik şeyin hayranı olarak

470
00:26:58,440 --> 00:27:00,840
davet edilmemek üzücü olsa da

471
00:27:00,920 --> 00:27:03,840
Fransız halkına olan minnetimi

472
00:27:03,920 --> 00:27:07,120
bu geleneksel ekmek hediyeleriyle
ifade etmek isterim.

473
00:27:07,200 --> 00:27:08,520
Kimler aç bakalım?

474
00:27:08,600 --> 00:27:11,040
Ben biraz alırım Bay Fagin.
Şahane görünüyor.

475
00:27:11,120 --> 00:27:12,560
- Önce hanımlar.
- Evet!

476
00:27:12,640 --> 00:27:14,880
- Buyurun.
- Bayım, gitmenizi istemek...

477
00:27:14,960 --> 00:27:16,720
Afiyet olsun, evet. Pardon...

478
00:27:18,600 --> 00:27:20,320
<i>Pardonnez-moi.</i> Ben alırım.

479
00:27:22,160 --> 00:27:23,160
Aptal!

480
00:27:23,240 --> 00:27:24,920
Durun, alıyorum.

481
00:27:25,000 --> 00:27:26,440
- Hay...
- Affedersiniz. Pardon...

482
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
Ufak bir pürüz...

483
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
Çok özür dilerim. Tim, acaba...

484
00:27:29,440 --> 00:27:31,680
- Biraz sarhoş da.
- Kendine dikkat et Fanny.

485
00:27:31,760 --> 00:27:34,320
Burayı hemen terk edin lütfen.

486
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
- Sorun yok...
- Gidin...

487
00:27:35,560 --> 00:27:38,040
Kötü bir niyetim yok, bir şey de olmadı.

488
00:27:38,120 --> 00:27:41,480
Bu muazzam kutlamaya destek oluyorum.

489
00:27:41,560 --> 00:27:43,160
Büyükannemin hep dediği gibi,

490
00:27:43,240 --> 00:27:46,200
o nefis ekmekleri döktükten sonra
ağlamanın faydası yok.

491
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
Bayım... Anlıyorum.

492
00:27:47,360 --> 00:27:48,680
Müthiş bir kadın.

493
00:27:48,760 --> 00:27:51,000
Tüm dişleri duruyordu.
Kendi ağzında değil.

494
00:27:51,080 --> 00:27:53,160
- Tavan arasındaki bir kutuda.
- Amca.

495
00:27:53,240 --> 00:27:55,120
- Gel hadi.
- Evet. Şunu alayım.

496
00:27:55,200 --> 00:27:58,240
- Ben niye...
- Yok, yok. Yapacağınızı yaptınız zaten.

497
00:27:58,320 --> 00:28:00,040
Peki. Çok özür dilerim.

498
00:28:00,120 --> 00:28:02,840
Aşırı heyecanım yüzünden

499
00:28:02,920 --> 00:28:05,960
Blue Dragon konyağını fazla kaçırıp

500
00:28:06,040 --> 00:28:07,280
rahatsızlık verdim.

501
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
Hemen gidiyorum!

502
00:28:09,600 --> 00:28:11,360
- Hadi, yürü. Hadi.
- Bravo.

503
00:28:16,520 --> 00:28:17,960
Çok güzel replika Tim.

504
00:28:18,040 --> 00:28:19,120
Bence yuttular.

505
00:28:19,200 --> 00:28:23,080
Etkinliği açmadan önce

506
00:28:23,160 --> 00:28:25,280
bu arkadaşı kaidesine koyalım.

507
00:28:26,320 --> 00:28:29,080
Metre çok ağır diyorlar.

508
00:28:29,160 --> 00:28:30,520
Dört kişi ancak kaldırır.

509
00:28:31,440 --> 00:28:32,720
Dört Fransız.

510
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
- Edders...
- Sorun değil Dicketry.

511
00:28:42,000 --> 00:28:43,120
<i>Impossible!</i>

512
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
Galiba Fransızlar yeterince et yemiyor.

513
00:28:46,440 --> 00:28:48,800
Sahte bu! Bu kadar hafif olamaz.

514
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
Ne?

515
00:28:50,560 --> 00:28:51,880
Platin çalınmış.

516
00:28:51,960 --> 00:28:53,240
Ne? Saçmalık.

517
00:28:53,320 --> 00:28:54,920
Başından beri buradaydı.

518
00:28:55,000 --> 00:28:57,720
Hayır. Özensiz Fransız işçiliği bu.

519
00:28:57,800 --> 00:28:59,880
- Gerçek platin bile değildir.
- Evet.

520
00:28:59,960 --> 00:29:02,200
Sahtesini yutturmaya çalıştınız bence.

521
00:29:02,280 --> 00:29:04,080
Kabul edilemez!

522
00:29:04,760 --> 00:29:05,920
Soyulduk!

523
00:29:06,000 --> 00:29:08,080
Saçmalığın daniskası!

524
00:29:08,160 --> 00:29:09,280
- Evet!
- Size diyorum!

525
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
Bağlama ipini sokuyorum.

526
00:29:50,400 --> 00:29:51,400
Sorun mu çıktı?

527
00:29:52,240 --> 00:29:54,160
Bağlama aleti takıldı.

528
00:29:54,800 --> 00:29:56,040
Yavaşça çıkarsanız?

529
00:29:56,120 --> 00:29:57,240
Hayır, sıkıştı.

530
00:29:58,040 --> 00:30:00,480
Aorttaysa çektiğim anda
kan kaybından gider.

531
00:30:01,520 --> 00:30:03,400
Bu arterleri uzun süre tutamam.

532
00:30:04,440 --> 00:30:06,000
Ben ne yapayım Doktor?

533
00:30:06,720 --> 00:30:07,840
Doktor?

534
00:30:10,320 --> 00:30:11,320
Doktor?

535
00:30:12,760 --> 00:30:15,720
Bilmiyorum. Tut.

536
00:30:16,800 --> 00:30:17,960
Bu işe hiç...

537
00:30:18,760 --> 00:30:20,200
Nereye?

538
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Leydi Belle!

539
00:30:24,360 --> 00:30:25,720
Nereye gidiyorsunuz?

540
00:30:39,120 --> 00:30:40,680
Ne oluyor yahu?

541
00:30:40,760 --> 00:30:43,600
- Niye geldin?
- Korkunç bir hata yaptım.

542
00:30:43,680 --> 00:30:45,200
Ne olur yardım et. Lütfen!

543
00:30:46,080 --> 00:30:47,320
Tanrı aşkına!

544
00:30:48,480 --> 00:30:49,480
Leydi Belle!

545
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Sanırım...

546
00:30:56,600 --> 00:30:57,600
Planın ne?

547
00:30:57,680 --> 00:30:59,560
- Özür dilerim, niyetim...
- Sakin ol.

548
00:31:01,080 --> 00:31:02,240
Planın ne?

549
00:31:03,320 --> 00:31:05,880
Aleti kurtar ki bağlamayı bitirebileyim.

550
00:31:05,960 --> 00:31:07,760
Aorta takılmış olabilir.

551
00:31:07,840 --> 00:31:08,840
Anlarız.

552
00:31:09,920 --> 00:31:11,040
Devam et.

553
00:31:12,120 --> 00:31:13,240
Hasta senin.

554
00:31:16,840 --> 00:31:18,400
Tamam. Pardon.

555
00:31:30,760 --> 00:31:31,800
Hay aksi.

556
00:31:31,880 --> 00:31:34,080
Olsun, geçene kadar bekleyelim.

557
00:31:36,440 --> 00:31:37,840
Hop, özel ekmeğim o benim!

558
00:31:37,920 --> 00:31:40,280
- Fagin, salak mısın?
- Gündüz vakti ekmek çaldı.

559
00:31:40,360 --> 00:31:42,200
- Ya biz?
- Gel buraya!

560
00:31:42,280 --> 00:31:43,280
Kabul edilemez!

561
00:31:44,640 --> 00:31:46,880
Şimdi ne olacak?
Senin planların hep böyle.

562
00:31:46,960 --> 00:31:49,240
Tünellerden geçen bir kestirme yol var.

563
00:31:49,320 --> 00:31:50,800
Tünel kuru mu, emin misin?

564
00:31:50,880 --> 00:31:52,920
Evet, adım gibi eminim. Hadi.

565
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
İşte orada! Evet.

566
00:31:54,600 --> 00:31:55,840
Hadi, devam.

567
00:32:14,320 --> 00:32:17,160
- Ama burada. Gerçek işte.
- Gerçek değil.

568
00:32:17,240 --> 00:32:20,920
Öyle, cidden. Hâlâ önceki kadar parlak.

569
00:32:21,000 --> 00:32:23,720
Platini kaldırma olayı muazzamdı.

570
00:32:23,800 --> 00:32:25,720
Fransızları madara ettin.

571
00:32:25,800 --> 00:32:28,640
- Öyle mi diyorsun?
- Evet!

572
00:32:28,720 --> 00:32:30,200
- Sahtekârlar.
- Evet.

573
00:32:30,280 --> 00:32:32,760
Hayır. Er geç seni iyi bir vali yapacağız.

574
00:32:32,840 --> 00:32:34,640
Sağ ol Dickie.

575
00:32:34,720 --> 00:32:36,200
Gel bakalım. Hadi.

576
00:32:36,280 --> 00:32:39,360
Bir Le Dragon Bleu daha içmesek mi?

577
00:32:39,440 --> 00:32:40,920
Yok, önce kanalizasyon.

578
00:32:41,000 --> 00:32:42,880
Yoksa karının çenesi durmaz.

579
00:32:44,320 --> 00:32:47,360
Suyu açmak kimsenin aklına gelmiyor mu?

580
00:32:47,440 --> 00:32:50,320
- Neredeyiz, biliyor musun?
- Elbette. Bir tüneldeyiz.

581
00:32:51,040 --> 00:32:53,920
- Biraz daha açar mısın?
- Evet, bu taraftan.

582
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
Evet!

583
00:32:56,040 --> 00:32:58,600
Şu duvar var ya... Tam düşündüğüm yerde.

584
00:32:58,680 --> 00:33:03,320
Bu şu anlama geliyor,
şuradan devam edeceğiz.

585
00:33:03,400 --> 00:33:05,720
Evet, evet. Burası.

586
00:33:05,800 --> 00:33:08,680
Tamam, şu suyun akmasını
sağlayalım Dickie.

587
00:33:11,720 --> 00:33:14,200
Hadi gençler, yüklenin biraz.

588
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
Çıkıp sen de yardım etsene.

589
00:33:17,840 --> 00:33:19,360
- Ne?
- İyi reklam olur.

590
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
Ellerini kirletmekten korkmadığını göster.

591
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
Çok iyi fikir.

592
00:33:26,000 --> 00:33:27,160
Peki.

593
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
Şunu tutuver.

594
00:33:29,560 --> 00:33:30,720
Pekâlâ çocuklar.

595
00:33:32,000 --> 00:33:33,480
Vali'ye yer açın.

596
00:33:33,560 --> 00:33:35,000
Bakın, Vali burada.

597
00:33:35,080 --> 00:33:37,000
Şimdi, sıkıca tutun.

598
00:33:37,080 --> 00:33:39,520
Sıkı ama. Hadi gençler, bu şekilde.

599
00:33:39,600 --> 00:33:40,760
Yüklenin.

600
00:33:40,840 --> 00:33:43,280
Evet, hadi.

601
00:33:43,360 --> 00:33:45,120
- Yüklen Edders!
- Yükleniyorum.

602
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
- Devam!
- Az kaldı.

603
00:33:49,560 --> 00:33:51,640
Aferin Fagin. Burası ne güzel.

604
00:33:53,320 --> 00:33:55,400
Nerede olduğumuzdan haberin yok, değil mi?

605
00:33:56,680 --> 00:33:59,000
İşte bu yüzden Fagin & Oğlu yürümez.

606
00:34:01,720 --> 00:34:02,840
Aferin.

607
00:34:02,920 --> 00:34:06,560
İnsan eti dikmekle ve Cheekybones'un
etrafında pervane olmakla

608
00:34:06,640 --> 00:34:08,440
meşgul olduğun için yürümüyor.

609
00:34:08,520 --> 00:34:09,520
Pervane mi?

610
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
Suç işine odaklanman gerek.

611
00:34:11,680 --> 00:34:13,600
Özgürlüğün bir tek benim derdim değil.

612
00:34:13,680 --> 00:34:16,080
Yo, çoğu senin.
Mahkûm olmama sen sebep oldun.

613
00:34:16,160 --> 00:34:17,240
Katılmıyorum.

614
00:34:33,040 --> 00:34:34,760
Çenenizi kapayıp dinler misiniz?

615
00:34:45,880 --> 00:34:48,520
- Sayende burada boğulacağız.
- Hayır, hayır.

616
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
Bakın!

617
00:34:49,680 --> 00:34:50,800
Bakın, bakın.

618
00:34:52,040 --> 00:34:54,400
- Şerefe.
- Şerefe.

619
00:34:55,480 --> 00:34:57,560
Bu delikten. Hadi Tim!

620
00:35:00,080 --> 00:35:01,440
Bugün hiç kimse

621
00:35:02,320 --> 00:35:03,640
nalları dikmeyecek.

622
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
Hadi Dodge.

623
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
Hadi!

624
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
Dodge, hadi!

625
00:35:21,800 --> 00:35:23,800
- Bırak, kalsın!
- Hayatta olmaz.

626
00:35:27,280 --> 00:35:28,280
Hadi Dodge!

627
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
Hadi!

628
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
Dodge!

629
00:35:36,640 --> 00:35:37,680
Nabız sabit.

630
00:35:42,840 --> 00:35:44,040
Bağlama tamamlandı.

631
00:35:50,120 --> 00:35:51,160
Hayır.

632
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
Hasta neden...

633
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
Hayır, bağlandı. Kan akışı var.

634
00:35:56,920 --> 00:35:58,640
- Ne oluyor?
- Bana bırak.

635
00:36:01,000 --> 00:36:02,840
Evet, sağlam.

636
00:36:02,920 --> 00:36:04,880
Aortu delmedik, fasyadaydı...

637
00:36:04,960 --> 00:36:06,320
Nabız yok.

638
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
Tekrar dene.

639
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
Hayır, öldü.

640
00:36:17,760 --> 00:36:18,880
Hayır.

641
00:36:23,080 --> 00:36:25,080
- Çekilin Leydi Belle.
- Ne?

642
00:36:25,160 --> 00:36:26,200
- Kaybettik.
- Hayır.

643
00:36:27,880 --> 00:36:28,880
- Leydi Belle.
- Ne?

644
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
Tanrım, ne yaptım ben?

645
00:36:37,400 --> 00:36:38,960
Onu öldürdüm. Ben...

646
00:36:39,680 --> 00:36:40,840
Hepimizin başına gelir.

647
00:36:41,480 --> 00:36:44,120
Er geç. Bu mesleğin bedeli bu.

648
00:36:45,120 --> 00:36:46,480
Neden sakinsin?

649
00:36:48,760 --> 00:36:50,680
Doğru klinik kararları verdin Belle.

650
00:36:52,440 --> 00:36:53,800
Ama şu an eve gitmelisin.

651
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
Yarın annenle
ciddi bir konuşma yapmalıyız.

652
00:37:13,760 --> 00:37:15,560
Fagin, çabuk. Hızla yükseliyor!

653
00:37:15,640 --> 00:37:18,040
- Kimse yok mu?
- Hadi, gitmeliyiz!

654
00:37:18,120 --> 00:37:19,480
Merhaba! İmdat!

655
00:37:19,560 --> 00:37:21,160
- Anne, dur!
- Acele et!

656
00:37:21,240 --> 00:37:22,840
Hey! Sen!

657
00:37:22,920 --> 00:37:24,080
İterek aç Fagin.

658
00:37:24,160 --> 00:37:25,880
Bizi çıkarın! Hey!

659
00:37:27,240 --> 00:37:30,440
- Boğulacağız!
- Fagin, iterek açsana!

660
00:37:40,360 --> 00:37:41,600
Gördünüz mü?

661
00:37:41,680 --> 00:37:43,080
Yolu bildiğimi söylemiştim.

662
00:37:44,720 --> 00:37:46,480
- Şeyin içinde miyiz...
- Dışkının.

663
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
- Evet.
- Evet.

664
00:37:55,720 --> 00:37:58,200
En azından sabah için güzel ekmeğimiz var.

665
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
Aman ne güzel.

666
00:38:01,520 --> 00:38:04,040
Dünyanın yarısının ölçü aletini çalıp

667
00:38:04,880 --> 00:38:06,920
kanalizasyonda kaybettiniz.

668
00:38:07,000 --> 00:38:10,280
Bir şeyleri ölçüp ne yapacaklar?

669
00:38:10,960 --> 00:38:12,000
Abartılıyor.

670
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
Merak eden varsa

671
00:38:17,680 --> 00:38:19,640
babam hiçbir şeyden şüphelenmedi.

672
00:38:20,400 --> 00:38:21,720
Nasıl olur?

673
00:38:21,800 --> 00:38:24,560
Babam kendini çok güçlü sanıyor.

674
00:38:24,640 --> 00:38:26,800
Amcam da koloniyi küçük düşürmek için

675
00:38:26,880 --> 00:38:28,400
Fransızların yaptığını.

676
00:38:29,560 --> 00:38:30,840
Sonuçta güvendesiniz.

677
00:38:30,920 --> 00:38:33,360
Takdire şayan bir iş Fanny.

678
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
Üçkâğıtçılıkta mahirsin.

679
00:38:35,960 --> 00:38:36,960
Cidden mi?

680
00:38:37,040 --> 00:38:38,040
Cidden öyle.

681
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
Hepinize

682
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
çok teşekkür ederim.

683
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
Çok uzun zaman kendimi değersiz hissettim.

684
00:38:47,680 --> 00:38:50,760
Herkes saçmaladığımı söylerdi,
belki biraz saçmalardım da.

685
00:38:51,400 --> 00:38:52,760
Ama sen beni gördün.

686
00:38:52,840 --> 00:38:55,680
Başarılı olabileceğimi anladın,
bana güvendin.

687
00:38:56,680 --> 00:39:00,520
Daha önce hiçbir yerde
kabul gördüğümü hissetmemiştim.

688
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
Bir şey soracağım.

689
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
Çetede yer var mı?

690
00:39:12,800 --> 00:39:15,440
- Aslında biz kimseyi...
- Hayır! Elbette var.

691
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Evet.

692
00:39:17,680 --> 00:39:19,960
Kasaptaki fareler kadar mutlu oluruz.

693
00:39:21,160 --> 00:39:22,640
Çok teşekkürler!

694
00:39:23,440 --> 00:39:24,840
İçkiler benden.

695
00:39:26,520 --> 00:39:27,680
Vali'den yani.

696
00:39:29,520 --> 00:39:30,840
Tamam, şimdi oldu.

697
00:39:31,480 --> 00:39:32,920
Pekâlâ, doldurun!

698
00:39:34,000 --> 00:39:35,760
Şöyle otur. İşte böyle.

699
00:39:43,440 --> 00:39:45,560
Tanrı aşkına. Ne yapmış bunlar?

700
00:39:45,640 --> 00:39:48,960
<i>- Zaferle taçlandırsın onu
- Zaferle taçlandırsın onu</i>

701
00:39:49,040 --> 00:39:51,800
<i>- Mutlu ve şanlı kılsın
- Mutlu ve şanlı kılsın</i>

702
00:39:51,880 --> 00:39:52,880
Ne?

703
00:39:52,960 --> 00:39:56,280
<i>- Uzun yıllar hükmetsin bize
- Uzun yıllar hükmetsin bize</i>

704
00:39:56,880 --> 00:40:01,720
<i>- Tanrı Kraliçe'yi korusun!
- Tanrı Kraliçe'yi korusun!</i>

705
00:40:02,480 --> 00:40:04,280
Su akmaya başlamış.

706
00:40:04,360 --> 00:40:05,920
- Hav hav!
- Hav hav!

707
00:40:06,000 --> 00:40:07,240
Yanlış yöne!

708
00:40:07,960 --> 00:40:09,960
Devil's Elbow'u su basmış.

709
00:40:10,040 --> 00:40:12,680
Yine de akıyor canım.

710
00:40:12,760 --> 00:40:16,600
Ayrıca Fransızlarla aramızda
diplomatik sorun çıkarmışsın.

711
00:40:16,680 --> 00:40:18,320
Bize <i>démarche</i> vermişler.

712
00:40:19,760 --> 00:40:20,760
Ne vermişler?

713
00:40:20,840 --> 00:40:22,360
Çok nahoş bir nota.

714
00:40:23,520 --> 00:40:25,480
Keyfimizi kaçırma Janey.

715
00:40:25,560 --> 00:40:27,120
Halk beni seviyor.

716
00:40:27,200 --> 00:40:29,320
İşçiler şerefime kadeh kaldırdı.

717
00:40:29,400 --> 00:40:31,880
Dicketry'nin iyi tavsiyeleri sayesinde.

718
00:40:33,520 --> 00:40:36,360
Faramond diyor ki
Fransız mahallesindeki herkes

719
00:40:36,440 --> 00:40:38,120
dışarıda eylem yapıyormuş.

720
00:40:38,800 --> 00:40:40,720
Kuklanı yakmışlar.

721
00:40:40,800 --> 00:40:44,880
Fransızları kızdırdıysak
doğru bir şey yapmışız demektir.

722
00:40:44,960 --> 00:40:46,120
Aynen öyle.

723
00:40:46,200 --> 00:40:47,200
Evet.

724
00:40:47,280 --> 00:40:48,680
- Janey...
- Aptallar.

725
00:41:02,440 --> 00:41:06,600
<i>Sevmediğim şeyler yaptın</i>

726
00:41:06,680 --> 00:41:12,480
<i>Ama bu kez sınırı aştın</i>

727
00:41:12,960 --> 00:41:17,040
<i>Üzgünüm deme, özür dileme</i>

728
00:41:17,120 --> 00:41:21,560
<i>Çünkü bu kez sınırı aştın</i>

729
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Çocuklar?

730
00:41:24,680 --> 00:41:27,200
Gelin. Size ağır bir şey söyleyeceğim.

731
00:41:29,360 --> 00:41:31,760
<i>Ama seni buralarda özlüyorum, annem de</i>

732
00:41:31,840 --> 00:41:33,600
<i>Hep seni soruyor</i>

733
00:41:33,680 --> 00:41:35,960
<i>Sokaktaki fısıltıları duyuyorum</i>

734
00:41:36,040 --> 00:41:38,760
<i>Bana söylediğin şeylere uymuyor</i>

735
00:41:38,840 --> 00:41:41,360
<i>Memnun etmeyi bildiğinden eminsin</i>

736
00:41:41,440 --> 00:41:43,920
<i>Bense nasıl gideceğimi bilmiyorum</i>

737
00:41:44,400 --> 00:41:47,160
<i>Beni hâlâ sevdiğini söyledin
Peki ciddi miydin?</i>

738
00:41:47,240 --> 00:41:49,840
<i>Yalnız kaldığımda, müzik dokununca
Hep aklıma geliyor</i>

739
00:41:49,920 --> 00:41:52,360
<i>Öyle şeyler söylüyorsun ki
Küçük düşürücü</i>

740
00:41:52,440 --> 00:41:54,520
<i>Ama bu kez farklı, anlasana</i>

741
00:41:54,600 --> 00:41:58,720
<i>Sevmediğim şeyler yaptın...</i>

742
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
Belle.

743
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Gel buraya.

744
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Sorun ne? Ne oldu?

745
00:42:04,280 --> 00:42:06,000
Jack, bir hasta kaybettim.

746
00:42:08,200 --> 00:42:09,520
Benim suçum.

747
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
Jack, benim suçum.

748
00:42:21,520 --> 00:42:23,480
Bugün sana ihtiyacım vardı.

749
00:43:09,120 --> 00:43:11,120
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu

