1
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
Jösses Amalia. Är det så sent?

2
00:00:24,320 --> 00:00:25,360
Dodger?

3
00:00:26,560 --> 00:00:27,640
Dodger!

4
00:00:36,040 --> 00:00:37,440
Var fan är Dodger?

5
00:00:38,280 --> 00:00:40,280
Vet inte. Han kom inte hem igår.

6
00:00:40,360 --> 00:00:41,920
Flotta kjolen.

7
00:00:42,000 --> 00:00:43,520
Fick jag en slant varje gång

8
00:00:43,600 --> 00:00:46,240
den flickan stör brottsliga affärer...

9
00:00:46,320 --> 00:00:49,240
Ge mig skorna
och en crumpet innan jag börjar

10
00:00:49,320 --> 00:00:50,960
kasta ur mig otrevligheter.

11
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
Nej.

12
00:00:54,960 --> 00:00:56,240
Vad menar du?

13
00:00:56,320 --> 00:00:57,720
Jag betalar inte för nej.

14
00:00:57,800 --> 00:00:59,360
Du betalar inte alls.

15
00:00:59,440 --> 00:01:01,480
Jag och Flashy har inte fått lön.

16
00:01:01,560 --> 00:01:03,080
Aputi.

17
00:01:03,160 --> 00:01:07,240
Du suger blodet ur mig.
Jag försöker bygga ett imperium.

18
00:01:07,320 --> 00:01:10,320
Det är alltid kinkigt i början.

19
00:01:11,000 --> 00:01:14,480
Tyvärr, men vi kan inte äta löften.

20
00:01:15,000 --> 00:01:16,440
Inga pengar, inget jobb.

21
00:01:17,760 --> 00:01:18,880
Vi har fackförening.

22
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
<i>Tofa,</i> Fagin.

23
00:01:25,520 --> 00:01:27,640
Dodger!

24
00:01:27,720 --> 00:01:29,280
Kom igen, mr Buck.

25
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
Kom igen. Vad hände Hetty?

26
00:01:31,280 --> 00:01:33,720
Han förlorade medvetandet
efter operationen.

27
00:01:33,800 --> 00:01:35,440
Hans puls är svag.

28
00:01:36,320 --> 00:01:37,800
Blödning. Vi vänder honom.

29
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
Klar? Ett, två, tre.

30
00:01:42,400 --> 00:01:44,720
Operationssåret är rent.

31
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
- Måste vara invärtes.
- Kan vi öppna?

32
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
Det är för sent.

33
00:01:52,600 --> 00:01:54,000
Spruta.

34
00:01:54,080 --> 00:01:56,160
- Nu.
- Stanna hos oss, mr Buck.

35
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
Stanna hos oss.

36
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
Han slutade andas.

37
00:02:04,360 --> 00:02:05,720
Kom igen!

38
00:02:05,800 --> 00:02:07,120
Kom igen!

39
00:02:07,200 --> 00:02:08,240
Mr Buck?

40
00:02:09,880 --> 00:02:10,880
Kom igen.

41
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
Kom igen.

42
00:02:14,360 --> 00:02:15,520
Kom igen.

43
00:02:15,600 --> 00:02:16,800
Han är borta, Jack.

44
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
Är det bra?

45
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
Nej.

46
00:02:30,320 --> 00:02:31,640
Tyvärr inte.

47
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
Invärtes blödningar.

48
00:02:34,720 --> 00:02:36,440
Vi lagar dem och sen...

49
00:02:37,280 --> 00:02:38,520
...förblöder de...

50
00:02:39,120 --> 00:02:42,520
...invärtes, där jag inte kan se
och hitta i tid.

51
00:02:43,120 --> 00:02:44,320
Jag är livrädd.

52
00:02:45,360 --> 00:02:47,560
Tänk om ligaturen
runt Belles aorta släpper?

53
00:02:50,440 --> 00:02:51,480
Kom igen.

54
00:02:52,320 --> 00:02:54,560
Det är nåt jag jobbat på.

55
00:03:09,160 --> 00:03:10,240
Phineas?

56
00:03:24,440 --> 00:03:25,440
Vad är det?

57
00:03:25,520 --> 00:03:28,680
Det är tredje morgonen
ditt vankande väckt mig.

58
00:03:28,760 --> 00:03:30,080
Förlåt.

59
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
- Kan inte sova.
- Inte jag heller.

60
00:03:31,880 --> 00:03:35,320
Ditt oljud ger mig mardrömmar om spöken.

61
00:03:36,280 --> 00:03:39,320
- Vad äter du innan sängdags?
- Spelar ingen roll.

62
00:03:40,760 --> 00:03:42,880
Jag avskyr att inte vara på sjukhuset.

63
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
- Jag slösar bort min tid.
- Gör det tystare.

64
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
Förlåt.

65
00:03:51,120 --> 00:03:52,680
Mår du bra, Fanny?

66
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
Nej.

67
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
För jag dödade honom.

68
00:04:09,560 --> 00:04:12,960
Säg till den franske konsuln
att komma kl. 10.00

69
00:04:13,040 --> 00:04:15,240
och kolonins arkitekt kl. 11.00.

70
00:04:15,720 --> 00:04:18,800
Min man vill ha handelsrapporterna
senast kl. 16.00

71
00:04:18,880 --> 00:04:22,960
och jag trodde att han hade
sagt till belgarna att sluta.

72
00:04:23,560 --> 00:04:25,760
Upprepa det mindre artigt.

73
00:04:25,840 --> 00:04:27,160
Ja.

74
00:04:29,240 --> 00:04:32,320
Där är du.
Du är upptagen innan huset vaknar.

75
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
Fladdrar alltid omkring med papper.

76
00:04:35,440 --> 00:04:37,320
Jag fladdrar inte, jag styr.

77
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
Och ändå

78
00:04:38,480 --> 00:04:41,840
är du inte guvernör av Port Victory,
eller hur?

79
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
Min bror är det.

80
00:04:45,200 --> 00:04:46,920
Vårt äktenskap rör inte dig.

81
00:04:47,000 --> 00:04:48,120
Jodå.

82
00:04:48,960 --> 00:04:51,120
Oavsett vad du tycker om mig,

83
00:04:51,200 --> 00:04:54,040
har jag inflytande i Westminster.

84
00:04:55,240 --> 00:04:58,840
Fick du det av att bli uppsagd
från dina tidigare poster?

85
00:04:59,360 --> 00:05:01,800
Stora mäns framgångar kommer och går.

86
00:05:01,880 --> 00:05:03,120
Hur kan du veta det?

87
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
Du borde vara snällare mot mig,

88
00:05:10,440 --> 00:05:12,360
för jag kan berätta för ministern

89
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
att en kvinna styr Port Victory.

90
00:05:16,640 --> 00:05:17,920
Eller försöker.

91
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
Jag antar att du har
Edmunds roll i kikaren.

92
00:05:21,920 --> 00:05:23,080
Pank igen?

93
00:05:23,160 --> 00:05:24,640
Jag vill inte ha pengar.

94
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
Jag vill lära känna flickorna.

95
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Speciellt Belle.

96
00:05:31,160 --> 00:05:33,720
Och jag vill umgås med dig.

97
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
Det kallas en galvanokauter.

98
00:05:38,400 --> 00:05:40,880
Bättre än en glödgad käpp.

99
00:05:40,960 --> 00:05:42,760
Den är fantastiskt, Tim.

100
00:05:43,960 --> 00:05:46,720
Jag kan kauterisera tunna ådror med den.

101
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
Kunde kanske ha räddat mr Buck.

102
00:05:50,880 --> 00:05:53,160
Kunde ha varit bättre för Belle.

103
00:05:53,680 --> 00:05:56,400
Du gjorde ett bra jobb. Hon mår bra.

104
00:05:59,040 --> 00:06:00,160
Nu, ja.

105
00:06:00,840 --> 00:06:01,960
Hör på.

106
00:06:03,040 --> 00:06:06,240
Belle är stark och du gjorde ett bra jobb.

107
00:06:09,200 --> 00:06:10,320
Tack.

108
00:06:12,040 --> 00:06:13,920
Visa mig hur den fungerar.

109
00:06:23,480 --> 00:06:27,160
Fantastiskt! Böckling.
De lyser alltid upp tillvaron.

110
00:06:27,840 --> 00:06:29,520
Låt mig lysa upp lite mer.

111
00:06:29,600 --> 00:06:32,640
Janey bad mig stanna året ut.

112
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
- Definitivt inte...
- Vov!

113
00:06:34,800 --> 00:06:36,040
Vov, vov!

114
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
Tack, älskling.

115
00:06:41,000 --> 00:06:43,280
Synd att Phineas inte är här.

116
00:06:43,360 --> 00:06:45,000
Kan vi undvika ämnet?

117
00:06:48,000 --> 00:06:51,280
Dålig stil av honom att försvinna så fort.

118
00:06:51,360 --> 00:06:52,960
Själviskt.

119
00:06:53,040 --> 00:06:55,640
Men jag försöker vara annorlunda.

120
00:06:55,720 --> 00:06:57,480
Så jag tänkte hjälpa dig

121
00:06:57,560 --> 00:07:00,160
med de svårare uppgifterna, Edmundian.

122
00:07:00,240 --> 00:07:01,360
Strålande idé.

123
00:07:01,440 --> 00:07:03,920
Det besparar Janey pappersarbetet.

124
00:07:04,000 --> 00:07:07,520
Hon är outtröttlig,
sliter med alla smådetaljer

125
00:07:07,600 --> 00:07:09,720
medan jag lägger upp strategin.

126
00:07:09,800 --> 00:07:11,760
Smådetaljer?

127
00:07:13,200 --> 00:07:14,720
På sätt och vis.

128
00:07:16,360 --> 00:07:18,240
De blir fulla av fisk.

129
00:07:18,320 --> 00:07:21,760
Du behöver knappast hjälp
med smådetaljerna

130
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
om Dickie hjälper till.

131
00:07:23,960 --> 00:07:25,600
Jag går till trädgården.

132
00:07:25,680 --> 00:07:26,760
Vänta nu.

133
00:07:28,320 --> 00:07:29,480
Hur är det med...

134
00:07:30,120 --> 00:07:31,760
...vad som nu händer idag?

135
00:07:31,840 --> 00:07:34,760
Kloakerna vid Devil's Elbow fungerar inte

136
00:07:34,840 --> 00:07:38,720
för din stora strategi
godkände fel planer förra året.

137
00:07:38,800 --> 00:07:41,040
Du ska träffa franska konsuln,

138
00:07:41,120 --> 00:07:43,040
som vill att du antar metersystemet.

139
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
- Fransmän tål jag inte.
- Nej.

140
00:07:46,000 --> 00:07:49,640
Då kommer du att uppskatta
invigningen av det franska kulturutbytet

141
00:07:49,720 --> 00:07:52,320
med Port Victorys metrologiska sällskap,

142
00:07:52,400 --> 00:07:55,880
där den mycket omtalade
platinametern ställs ut.

143
00:07:56,560 --> 00:07:58,280
Den franske konsuln.

144
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
Precis i tid. Ha så trevligt.

145
00:08:01,320 --> 00:08:02,440
<i>Mesdames, Messieurs.</i>

146
00:08:05,120 --> 00:08:07,360
Det är en produkt av rationalism,

147
00:08:08,040 --> 00:08:09,160
upplysning.

148
00:08:10,160 --> 00:08:13,080
Det revolutionära Frankrikes
största framsteg.

149
00:08:13,720 --> 00:08:15,600
När ni slutat döda folk.

150
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
En stång av ren platina,

151
00:08:20,960 --> 00:08:22,600
exakt beräknad

152
00:08:22,680 --> 00:08:27,560
till en på tio miljoner av avståndet
mellan ekvatorn och Nordpolen.

153
00:08:27,640 --> 00:08:29,080
<i>Le mètre.</i>

154
00:08:29,160 --> 00:08:32,240
Men det imperiska systemet är robust,
förnuftigt.

155
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
Brittiskt.

156
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
Baserat på...

157
00:08:37,840 --> 00:08:39,240
...nåt med plogning.

158
00:08:39,320 --> 00:08:40,760
Rood, eller hur?

159
00:08:40,840 --> 00:08:42,600
Det baseras på...

160
00:08:42,680 --> 00:08:43,840
...en pinne...

161
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
...som brann upp.

162
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
Nu har ni en ny pinne.

163
00:08:48,480 --> 00:08:50,600
Men ni kan få platina,

164
00:08:50,680 --> 00:08:52,760
världens hårdaste metall.

165
00:08:52,840 --> 00:08:56,160
Nej, det är inget
vi behöver störa Whitehall med.

166
00:08:56,240 --> 00:08:59,840
Den franska regeringen kan bara åstadkomma
liderlighet och kaos.

167
00:09:00,640 --> 00:09:03,800
Men er bubbliga vindruvsjuice är rätt god.

168
00:09:04,360 --> 00:09:05,600
Sant.

169
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Det är nära.

170
00:09:15,200 --> 00:09:17,600
Vi behöver en stabil värmd elektrod.

171
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Jag vet inte vilken metall som är bäst.

172
00:09:21,120 --> 00:09:22,800
Kopparen håller inte strömmen.

173
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
Men när vi hittar en...

174
00:09:25,040 --> 00:09:27,160
Stoppar vi blödningarna.

175
00:09:30,560 --> 00:09:31,920
Vi försöker igen.

176
00:09:35,320 --> 00:09:36,960
Har du prövat andra?

177
00:09:37,040 --> 00:09:38,720
Järn. Mässing.

178
00:09:38,800 --> 00:09:41,280
En tyngre metall kanske är bättre.

179
00:10:10,640 --> 00:10:11,800
Klia inte.

180
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
Förstått?

181
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
Hej. Jag är lady Belle.

182
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
Nej.

183
00:10:20,320 --> 00:10:22,160
Jo, jag lovar.

184
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
Du behövs inte.

185
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
Jag har medicinsk träning.

186
00:10:26,000 --> 00:10:29,800
Upp med handen,
om hennes far har hängt nån ni känner.

187
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
Försvinn, prinsessan.

188
00:10:37,080 --> 00:10:38,800
Du gör mer skada än nytta.

189
00:11:03,080 --> 00:11:05,400
Hur har du haft det, Flashy?

190
00:11:05,480 --> 00:11:08,160
- Kan inte prata.
- Jag känner till facket.

191
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
Det kommer pengar idag och jag kan betala.

192
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
Snobbarna på Bagpipes är plockmogna.

193
00:11:13,440 --> 00:11:14,520
Menar du dem?

194
00:11:16,200 --> 00:11:17,240
Vänta här.

195
00:11:18,000 --> 00:11:20,320
Vart ska ni, min herrar?

196
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
Ni har inte ens sett mina kartor.

197
00:11:22,760 --> 00:11:25,160
Lady Fanny sa att du är seriös,

198
00:11:25,240 --> 00:11:28,240
men de säger
att Fagin & Sons kontor inte finns

199
00:11:28,320 --> 00:11:29,840
och inget land heller!

200
00:11:29,920 --> 00:11:31,440
Vem sa det?

201
00:11:31,520 --> 00:11:33,040
Kvinnan på puben.

202
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
Rotty!

203
00:11:35,600 --> 00:11:37,880
Din malätna kappa!

204
00:11:43,600 --> 00:11:44,800
Rotty!

205
00:11:44,880 --> 00:11:47,000
Mina jävla investerare.

206
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
Min jävla pub!

207
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
Det är inte ditt kontor.

208
00:11:52,400 --> 00:11:54,880
Jag betalar för hyran, spriten

209
00:11:55,760 --> 00:11:58,280
och flickorna du använder
för att förföra dem.

210
00:11:58,360 --> 00:12:00,640
Du lär aldrig betala notan.

211
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
Jag...

212
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
- Jag ska betala dig.
- Okej.

213
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
Fyrtiosju pund.

214
00:12:06,240 --> 00:12:08,000
Ja... snart.

215
00:12:08,080 --> 00:12:11,520
Om du inte har pengar
vill jag ha en andel. Nu.

216
00:12:11,600 --> 00:12:14,320
Ge mig en andel i bluffen, eller stick.

217
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
Han ingen en vision?

218
00:12:18,080 --> 00:12:19,560
- Fem procent.
- Femtio.

219
00:12:19,640 --> 00:12:21,120
Lura mig inte att skratta!

220
00:12:21,200 --> 00:12:23,080
Okej, vi kompromissar.

221
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
Fyrtionio.

222
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
Rotty!

223
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
Rotty!

224
00:12:30,480 --> 00:12:31,800
Ett till jävla alibi.

225
00:12:31,880 --> 00:12:33,600
Det var knappast slaktaren.

226
00:12:34,200 --> 00:12:35,400
Mönstret är fel.

227
00:12:36,640 --> 00:12:40,200
Jag har förhört alla,
men inga bevis mot Dawkins.

228
00:12:41,440 --> 00:12:44,520
Sneed och syster Baggett har alibi,
professorn har delirium...

229
00:12:44,600 --> 00:12:45,920
Och lady Belle?

230
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
Vad om henne?

231
00:12:49,800 --> 00:12:52,960
Hon har kirurgisk träning.
Umgås med kriminella.

232
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
Nej.

233
00:13:00,120 --> 00:13:02,320
- Låt inte känslorna påverka...
- Vadå?

234
00:13:02,400 --> 00:13:03,880
Din tro på folk.

235
00:13:05,000 --> 00:13:07,960
Jag tror på folks godhet
tills motsatsen bevisats.

236
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
Speciellt hennes.

237
00:13:09,120 --> 00:13:13,240
Jag tror alla har ormar i själen...
Även hon.

238
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
Inspektör Boxer.

239
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
En kvinna till med samma sår.

240
00:13:17,880 --> 00:13:19,480
Och samma blå stygn.

241
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
- Var?
- Herrn.

242
00:13:24,760 --> 00:13:26,600
- Tjugosex procent.
- Trettio.

243
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
- Tjugoåtta procent.
- Tjugonio.

244
00:13:28,800 --> 00:13:30,760
Du skulle få en sten att skratta!

245
00:13:30,840 --> 00:13:33,320
Du kan skaffa dina crumpets
nån annanstans.

246
00:13:42,640 --> 00:13:44,440
Jag vill träffa mr Fagin.

247
00:13:54,160 --> 00:13:55,520
Det är inte brandy-glas.

248
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
Det är inte brandy.

249
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Gode Gud!

250
00:14:01,680 --> 00:14:03,520
Det smakar brottsligt illa!

251
00:14:04,560 --> 00:14:06,960
Det kommer Rotty att uppskatta.

252
00:14:07,040 --> 00:14:08,320
Hur kan jag hjälpa?

253
00:14:08,400 --> 00:14:10,520
Jag visste inte vem jag kan prata med

254
00:14:11,480 --> 00:14:12,720
om att vara en...

255
00:14:13,360 --> 00:14:15,640
...m-ö-r-d-a-r-e.

256
00:14:16,600 --> 00:14:17,960
En mördare?

257
00:14:18,040 --> 00:14:20,440
- Oroa dig inte för det.
- Inte oroa mig?

258
00:14:20,520 --> 00:14:23,040
Jag kan bli gripen, hängd eller hemsökt.

259
00:14:23,120 --> 00:14:26,320
- Jag är en social paria.
- Ja, det är sant.

260
00:14:26,400 --> 00:14:27,760
Knappast en tröst.

261
00:14:29,960 --> 00:14:31,600
Jodå, för

262
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
du har nytt sällskap nu.

263
00:14:34,920 --> 00:14:38,680
Här accepterar vi alla.
Tjuvar, svindlare, mördare.

264
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
Till och med snobbar,
om de är sjysta, som du.

265
00:14:41,240 --> 00:14:42,480
Va?

266
00:14:42,560 --> 00:14:45,360
Förutom att vara trevlig,
för att vara en snobb,

267
00:14:45,440 --> 00:14:49,360
är du en lika begåvad brottsling
som Dodger var som barn.

268
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
Verkligen?

269
00:14:50,520 --> 00:14:53,280
Du är respekterad här på Cat and Bag.

270
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
De kommer väl inte...

271
00:14:56,000 --> 00:14:58,240
...att hitta hans kropp?

272
00:14:58,320 --> 00:14:59,840
Oroa dig inte.

273
00:14:59,920 --> 00:15:03,800
Ingen hittar nåt
som Norbert Fagin har gömt.

274
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
Mr Fagin!

275
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
Tack!

276
00:15:07,400 --> 00:15:09,000
Det är vad jag gör.

277
00:15:21,760 --> 00:15:25,120
Skulle kunskap
om en meter platina vara till nytta?

278
00:15:28,800 --> 00:15:31,680
LE MÈTRE - DET REVOLUTIONÄRA FRANKRIKES
STÖRSTA FRAMSTEG.

279
00:15:31,760 --> 00:15:34,360
Väldigt mycket.

280
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
- Ursäkta.
- Får jag gå med dig?

281
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
Jag kan inte hindra dig.

282
00:15:50,880 --> 00:15:53,400
Vi hittade en till kvinnas kropp.

283
00:15:54,520 --> 00:15:55,840
Herregud.

284
00:15:55,920 --> 00:15:58,120
Jag insisterar,
kom inte till Devil's Elbow.

285
00:15:58,200 --> 00:16:00,920
Man insisterar inget
till guvernörens dotter.

286
00:16:01,920 --> 00:16:05,080
- Ursäkta, men...
- Du behöver inte jämt be om ursäkt.

287
00:16:05,160 --> 00:16:07,240
Jag är inte lättkränkt.

288
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
Jag är alltid artig.

289
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
Döljer din sorg?

290
00:16:12,480 --> 00:16:14,040
Ett beundransvärt skarpsinne.

291
00:16:14,120 --> 00:16:15,600
- Som kvinna?
- Det sa jag inte.

292
00:16:17,960 --> 00:16:21,440
Om min sergeant var hälften så skicklig
skulle jag hitta min skurk.

293
00:16:24,480 --> 00:16:26,000
Vem misstänker du?

294
00:16:26,080 --> 00:16:27,360
Om du får berätta.

295
00:16:28,160 --> 00:16:30,880
Mördaren har kirurgisk träning,
men kanske inte läkare.

296
00:16:31,840 --> 00:16:33,000
Slug.

297
00:16:33,080 --> 00:16:36,320
Döljer sina spår bland folk
som rör upp de leriga vägarna.

298
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
Och besatt.

299
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
Det är vi väl alla?

300
00:16:41,360 --> 00:16:42,560
Förlåt min djärvhet,

301
00:16:44,200 --> 00:16:45,600
får jag besöka dig igen?

302
00:16:48,520 --> 00:16:51,360
Folk som tänker som vi
är ensamma, tror jag.

303
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
Det är jag.

304
00:16:55,280 --> 00:16:57,000
Men inte när jag är med dig.

305
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
Förlåt att jag sa nåt.

306
00:17:05,840 --> 00:17:07,600
Mitt liv är mångfacetterat.

307
00:17:08,680 --> 00:17:09,840
Mitt också.

308
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
Om du vill umgås vill jag att du ska veta

309
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
att jag beundrar dig.

310
00:17:50,600 --> 00:17:54,120
Jag kan inte hindra
att patienter förblöder invärtes.

311
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
Börja med att inte sprätta upp dem.

312
00:17:59,160 --> 00:18:00,440
Här.

313
00:18:00,520 --> 00:18:02,400
Vi har en gås oplockad.

314
00:18:03,360 --> 00:18:05,040
Du är en fångtjänare,

315
00:18:05,120 --> 00:18:07,520
och du har inte givit mig frukost
på tre dagar.

316
00:18:08,240 --> 00:18:09,280
Förlåt, Fagin.

317
00:18:09,360 --> 00:18:12,080
Jag har varit lite upptagen
med att rädda liv.

318
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
Kan du ge mig en slant för mat?
Jag är hungrig.

319
00:18:23,920 --> 00:18:26,200
Jag respekterar din hobby när du får lön.

320
00:18:26,280 --> 00:18:28,080
Tills dess måste vi jobba.

321
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
Familjeföretaget har inga stålar,
ingen personal,

322
00:18:31,040 --> 00:18:32,120
inga investerare.

323
00:18:32,200 --> 00:18:33,880
Inte mycket till företag, då?

324
00:18:33,960 --> 00:18:35,480
Sluta klyva hår.

325
00:18:36,480 --> 00:18:38,680
Dröm inte om en framtid

326
00:18:38,760 --> 00:18:41,000
för Fagin & Son.

327
00:18:41,080 --> 00:18:42,640
Jag gör det för att bli fri

328
00:18:42,720 --> 00:18:44,840
och för att få pengar till mig och Belle.

329
00:18:44,920 --> 00:18:46,320
Jag vill hjälpa dig.

330
00:18:46,400 --> 00:18:49,920
Du får ursäkta om det är en synd,
men jag gillar att råna folk.

331
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
Det är det.

332
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
Kan vi prata senare?
Jag har inte sovit på två dygn.

333
00:18:56,000 --> 00:18:58,840
Jag är trött, hungrig
och behöver tvätta av mig.

334
00:18:58,920 --> 00:19:04,080
Så du vill inte lägga labbarna på
en meter platina, då?

335
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
En meter vad?

336
00:19:07,240 --> 00:19:08,360
Platina.

337
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
Värt mer än guld. Världens tyngsta metall.

338
00:19:12,760 --> 00:19:14,360
Det är precis vad jag behöver.

339
00:19:14,440 --> 00:19:16,280
Tim får en bit om han hjälper till.

340
00:19:16,360 --> 00:19:18,880
- Var finns den?
- Den är snart vår.

341
00:19:18,960 --> 00:19:21,200
Den finns på franska konsulns kalas

342
00:19:21,280 --> 00:19:23,720
för mätsnobbarna på Blue Dragon.

343
00:19:23,800 --> 00:19:24,920
Att sno den där

344
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
blir lika svårt som att jonglera med ålar,

345
00:19:27,480 --> 00:19:31,440
men jag har en ny rekryt
som har nycklar till alla lås i stan.

346
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
Lady Fanny.

347
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
Nej.

348
00:19:38,120 --> 00:19:41,160
Nej, du får inte dra in Belles lillasyster

349
00:19:41,240 --> 00:19:42,280
i dina ränker.

350
00:19:42,360 --> 00:19:43,440
För sent.

351
00:19:43,520 --> 00:19:46,440
Det var hennes idé
och hon är eld och lågor.

352
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Ja.

353
00:19:48,880 --> 00:19:52,160
Ska vi lägga rabarber på
en bit platt-metall, eller inte?

354
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
- Vad är din plan?
- Bröd.

355
00:19:57,160 --> 00:19:58,560
- Bröd?
- Bröd.

356
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
- Här!
- Ursäkta.

357
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
Hallå?

358
00:20:14,200 --> 00:20:16,120
- Varför följer du mig?
- Snälla...

359
00:20:16,920 --> 00:20:18,440
Jag vill inget illa, bara...

360
00:20:18,520 --> 00:20:20,360
Jag ville hjälpa dig.

361
00:20:20,440 --> 00:20:23,080
Orla. Ta det lugnt.

362
00:20:23,160 --> 00:20:25,680
Förlåt, Ers Majestät.

363
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
Har du ont i ryggen?

364
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
Magen?

365
00:20:41,360 --> 00:20:44,400
- Ryggraden?
- Gamlingen på sjukhuset säger

366
00:20:44,480 --> 00:20:47,360
att det är kvinnoproblem, men...
det gör ondare.

367
00:20:47,440 --> 00:20:49,040
Får jag undersöka dig?

368
00:20:51,680 --> 00:20:53,040
Hon gör dig inte illa.

369
00:21:06,360 --> 00:21:08,160
Massa i övre magtarmkanalen.

370
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
Störd cirkulation.

371
00:21:27,920 --> 00:21:29,560
Vad är det? Är det allvarligt?

372
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
Ja, kritiskt.

373
00:21:31,360 --> 00:21:32,680
Du har ett aortaaneurysm.

374
00:21:32,760 --> 00:21:34,120
Andra ord, prinsessan.

375
00:21:34,760 --> 00:21:39,800
Blodet fastnar här
och trycker ut kroppspulsådern.

376
00:21:39,880 --> 00:21:41,760
Den kommer att spricka.

377
00:21:41,840 --> 00:21:44,040
- Du måste opereras.
- Nej.

378
00:21:44,120 --> 00:21:46,920
- Det är enda sättet.
- Hur vet du att det hjälper?

379
00:21:47,000 --> 00:21:49,880
Det gjorde det för mig.

380
00:21:49,960 --> 00:21:52,000
Jag uppfann operationen.

381
00:21:53,440 --> 00:21:54,560
Alinta?

382
00:21:56,480 --> 00:21:57,760
Det är okej.

383
00:21:58,880 --> 00:22:00,840
Jag förstår att du är rädd.

384
00:22:02,480 --> 00:22:04,760
Men jag tror inte du har nåt val.

385
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
Var modig.

386
00:22:11,040 --> 00:22:12,800
Gör det ont när du kissar?

387
00:22:12,880 --> 00:22:14,840
- Hur visste du det?
- En gissning

388
00:22:14,920 --> 00:22:17,200
- baserad på de andra.
- Syster Baggett.

389
00:22:17,280 --> 00:22:19,440
Vad gör du här? Du får inte vara här.

390
00:22:19,520 --> 00:22:20,840
Jag behöver Jack.

391
00:22:20,920 --> 00:22:25,280
Du behöver inte ta skulden om vi upptäcks.
Det får jag och Jack.

392
00:22:25,360 --> 00:22:26,600
- My lady...
- Snälla.

393
00:22:27,480 --> 00:22:28,960
Hon har ett aortaaneurysm.

394
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
Sneed skulle skicka hem henne.

395
00:22:31,600 --> 00:22:32,840
Ja.

396
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Tack.

397
00:22:35,280 --> 00:22:39,120
Alla med problem i nedre regionerna,
till dr Sneed.

398
00:22:39,200 --> 00:22:40,720
Det är jag. Följ med.

399
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
Hitta dr Dawkins, genast.

400
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
Vad är det här?

401
00:22:49,040 --> 00:22:52,840
De här sjömännen får inte
vifta med snopparna åt mina flickor.

402
00:22:52,920 --> 00:22:55,480
- De måste vara 20 stycken.
- Lycka till!

403
00:22:55,560 --> 00:22:57,200
Verkligen, Hetty?

404
00:23:00,560 --> 00:23:02,600
- Underbart.
- Hur lång tid tar det?

405
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
Den är fantastisk.

406
00:23:09,640 --> 00:23:12,320
Det är de alltid.

407
00:23:12,400 --> 00:23:13,760
- Skål.
- Skål.

408
00:23:17,160 --> 00:23:18,760
{\an8}Den glänser.

409
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
<i>Mesdames et Messieurs...</i>

410
00:23:30,920 --> 00:23:35,480
...det är min skyldighet att låta guvernören

411
00:23:35,560 --> 00:23:38,040
inviga detta kulturutbyte

412
00:23:38,120 --> 00:23:42,040
mellan Port Victory
Meteorological Society

413
00:23:42,120 --> 00:23:44,640
och <i>La République</i> av Frankrike.

414
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
Mina kommentarer.

415
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
Vilka kommentarer?

416
00:23:50,440 --> 00:23:52,760
Janey skriver dem
och lägger dem i min ficka.

417
00:23:52,840 --> 00:23:53,960
Hitta på nåt.

418
00:23:54,040 --> 00:23:56,320
Jag är inte bra på att hitta på!

419
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Hallå.

420
00:24:03,560 --> 00:24:05,480
Eller <i>bonjour</i>, som de säger.

421
00:24:08,280 --> 00:24:10,480
Det är jag, er <i>gouverneur.</i>

422
00:24:12,360 --> 00:24:13,440
Som man säger.

423
00:24:15,360 --> 00:24:16,960
- Var är Jack?
- Hittar honom inte.

424
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
Jag behöver honom.

425
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Hon försämras.

426
00:24:19,800 --> 00:24:22,280
Med den smärtan är aortan nära att brista.

427
00:24:25,040 --> 00:24:27,360
- Vi får göra det själva.
- Vansinne.

428
00:24:27,440 --> 00:24:30,160
Vi måste agera nu och ge henne en chans.

429
00:24:33,200 --> 00:24:34,920
Ingen mer tid. Hon brister!

430
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
Orla?

431
00:24:39,240 --> 00:24:40,680
Du måste till bordet.

432
00:24:40,760 --> 00:24:42,680
Om de hittar oss här...

433
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
Orla.

434
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Jag stänger dörren.

435
00:24:49,440 --> 00:24:52,280
Det är syster Baggett.
Vi ska operera idag.

436
00:24:52,360 --> 00:24:53,600
OPERATIONSSAL

437
00:24:54,720 --> 00:24:56,720
Lägg dig ner.

438
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
Vi ska ge dig eter mot smärtan.

439
00:25:01,480 --> 00:25:06,040
Jag förstår att du är rädd,
men jag ska laga skadan.

440
00:25:08,440 --> 00:25:10,760
Du kommer inte att känna nåt.

441
00:25:17,920 --> 00:25:19,880
- Redo?
- Fortsätt.

442
00:25:26,680 --> 00:25:28,040
Är du säker på det här?

443
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
Gör vi inget, dör hon.

444
00:25:41,600 --> 00:25:43,720
Säkert att lady Fanny är redo?

445
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
För din galna plan beror på henne.

446
00:25:46,680 --> 00:25:50,440
Ingen fara. Fanny är i toppform.
Det känner jag på mig.

447
00:25:51,160 --> 00:25:52,960
Det är en lättnad.

448
00:25:53,040 --> 00:25:55,400
Du inser väl att platina är tungt.

449
00:25:55,480 --> 00:25:56,840
Håll klaffen!

450
00:25:56,920 --> 00:26:00,120
Jag snodde ädla metaller
långt innan du föddes.

451
00:26:00,200 --> 00:26:03,080
Vill du ha platinan, eller inte?

452
00:26:04,520 --> 00:26:05,720
Om de hänger oss,

453
00:26:05,800 --> 00:26:08,720
knuffar jag dig från galgen först.

454
00:26:08,800 --> 00:26:13,680
Hemligheten med att odla bra squash
är att ge dem fin gödsel.

455
00:26:13,760 --> 00:26:15,680
Vad heter det på franska?

456
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
<i>- Merde.
- Merde.</i> Tack.

457
00:26:18,000 --> 00:26:20,480
Ja. Folk lägger inte nog tid på det...

458
00:26:24,320 --> 00:26:28,360
...men jag skulle inte ha vunnit
374:e lantbruksutställningen i Shropshire

459
00:26:28,440 --> 00:26:30,200
med undergödd squash.

460
00:26:31,160 --> 00:26:34,320
Inte heller utan ett sätt
att mäta deras storlek.

461
00:26:34,400 --> 00:26:36,920
Därför beundrar jag... Kära nån.

462
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
- Kära nån.
- Vad...

463
00:26:39,080 --> 00:26:40,800
- Akta er.
- Helvete.

464
00:26:40,880 --> 00:26:43,920
<i>- Bonjour, bonjour, messieurs et mesdames.</i>
- Jisses.

465
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
- Vad gör köpmannen här?
- Det är käre mr Fagin, pappa.

466
00:26:47,680 --> 00:26:50,280
Det går bra.
Mr Fagin är lite grov, men hygglig.

467
00:26:50,360 --> 00:26:51,880
<i>Merci, merci.</i>

468
00:26:51,960 --> 00:26:58,360
Även om det sårade att inte bli inbjuden
såsom delägare i Fagin & Son,

469
00:26:58,440 --> 00:27:00,840
och som en stor beundrare av metrar,

470
00:27:00,920 --> 00:27:03,840
vill jag uttrycka min uppskattning

471
00:27:03,920 --> 00:27:07,120
för det franska folket
med en sedvanlig gåva av bröd.

472
00:27:07,200 --> 00:27:08,520
Vem är sugen?

473
00:27:08,600 --> 00:27:11,040
Jag tar en bit. Det ser gott ut.

474
00:27:11,120 --> 00:27:12,560
- Damerna först.
- Ja!

475
00:27:12,640 --> 00:27:14,880
- Varsågod.
- Jag måste be dig gå...

476
00:27:14,960 --> 00:27:16,720
Bona petigt, ja. Pardon...

477
00:27:18,600 --> 00:27:20,320
<i>Pardonnez-moi.</i> Jag tar den.

478
00:27:22,160 --> 00:27:23,160
<i>Idiot!</i>

479
00:27:23,240 --> 00:27:24,920
Vänta, jag tar den.

480
00:27:25,000 --> 00:27:26,440
- Kära nån!
- Ursäkta...

481
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
Ett smärre missöde...

482
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
Förlåt. Tim, kan du...

483
00:27:29,440 --> 00:27:31,680
- Förlåt, han är full.
- Försiktigt, Fanny.

484
00:27:31,760 --> 00:27:34,320
Jag måste insistera att ni går.

485
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
- Det är okej...
- Gå...

486
00:27:35,560 --> 00:27:38,040
Det var ingen fara.

487
00:27:38,120 --> 00:27:41,480
Jag försökte bara hjälpa till
att fira tillfället.

488
00:27:41,560 --> 00:27:43,160
Som farmor brukade säga.

489
00:27:43,240 --> 00:27:46,200
Gråt inte över tappat bröd.

490
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
Jag förstår.

491
00:27:47,360 --> 00:27:48,680
Enastående kvinna.

492
00:27:48,760 --> 00:27:51,000
Hon hade alla sina tänder,
men inte i munnen.

493
00:27:51,080 --> 00:27:53,160
- De var i en burk på vinden.
- Farbror.

494
00:27:53,240 --> 00:27:55,120
- Kom igen.
- Låt mig ta det.

495
00:27:55,200 --> 00:27:58,240
- Varför ska jag alltid...
- Nej. Du har gjort nog skada.

496
00:27:58,320 --> 00:28:00,040
Okej. Förlåt, ers högvördighet.

497
00:28:00,120 --> 00:28:02,840
I min översvallande iver kan jag ha

498
00:28:02,920 --> 00:28:05,960
druckit lite för mycket
av Blue Dragons konjak

499
00:28:06,040 --> 00:28:07,280
och stannat för länge.

500
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
Tjingeling!

501
00:28:09,600 --> 00:28:11,360
- Kom, så går vi.
- Bravo!

502
00:28:16,520 --> 00:28:17,960
Jäkla bra kopia, Tim.

503
00:28:18,040 --> 00:28:19,120
De trodde nog på det.

504
00:28:19,200 --> 00:28:23,080
Innan jag förklarar tillställningen öppen,
låt oss

505
00:28:23,160 --> 00:28:25,280
sätta tillbaka den här.

506
00:28:26,320 --> 00:28:29,080
Jag har hört att metern är tung.

507
00:28:29,160 --> 00:28:30,520
Fyra män fick lyfta den.

508
00:28:31,440 --> 00:28:32,720
Fyra fransmän.

509
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
- Edders...
- Det går bra, Dicketry.

510
00:28:42,000 --> 00:28:43,120
<i>Omöjligt!</i>

511
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
Fransmän äter nog för lite kött.

512
00:28:46,440 --> 00:28:48,800
Den är falsk. Den kan inte vara så lätt.

513
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
Va?

514
00:28:50,560 --> 00:28:51,880
Platinan är stulen.

515
00:28:51,960 --> 00:28:53,240
Va? Struntprat.

516
00:28:53,320 --> 00:28:54,920
Den har varit här hela tiden.

517
00:28:55,000 --> 00:28:57,720
Det är bara dåligt franskt hantverk.

518
00:28:57,800 --> 00:28:59,880
- Förmodligen inte ens platina.
- Ja.

519
00:28:59,960 --> 00:29:02,200
Ni försöker lura på oss en bluff.

520
00:29:02,280 --> 00:29:04,080
Det är en skandal!

521
00:29:04,760 --> 00:29:05,920
Ett rån har skett!

522
00:29:06,000 --> 00:29:08,080
Trams och struntprat!

523
00:29:08,160 --> 00:29:09,280
- Ja!
- Min gode herre.

524
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
Inför nu ligaturslingan.

525
00:29:50,400 --> 00:29:51,400
Problem?

526
00:29:52,240 --> 00:29:54,160
Ligaturverktyget har fastnat.

527
00:29:54,800 --> 00:29:56,040
Kan du dra ut det?

528
00:29:56,120 --> 00:29:57,240
Nej, det sitter fast.

529
00:29:58,040 --> 00:30:00,480
Hon förblöder om jag drar.

530
00:30:01,520 --> 00:30:03,400
Jag kan inte hålla artärerna.

531
00:30:04,440 --> 00:30:06,000
Vad ska jag göra, doktor?

532
00:30:06,720 --> 00:30:07,840
Doktor?

533
00:30:10,320 --> 00:30:11,320
Doktor?

534
00:30:12,760 --> 00:30:15,720
Jag vet inte. Här.

535
00:30:16,800 --> 00:30:17,960
Jag borde aldrig ha...

536
00:30:18,760 --> 00:30:20,200
Vart ska du?

537
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Lady Belle!

538
00:30:24,360 --> 00:30:25,720
Vart ska du?

539
00:30:39,120 --> 00:30:40,680
Vad i helvete pågår?

540
00:30:40,760 --> 00:30:43,600
- Varför är du här?
- Jag gjorde ett hemskt misstag.

541
00:30:43,680 --> 00:30:45,200
Snälla, hjälp mig!

542
00:30:46,080 --> 00:30:47,320
Gode Gud!

543
00:30:48,480 --> 00:30:49,480
Lady Belle!

544
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Jag tror...

545
00:30:56,600 --> 00:30:57,600
Vad är din plan?

546
00:30:57,680 --> 00:30:59,560
- Förlåt. Jag menade inte...
- Lugn.

547
00:31:01,080 --> 00:31:02,240
Vad är din plan?

548
00:31:03,320 --> 00:31:05,880
Lossa verktyget
så jag kan säkra ligaturen.

549
00:31:05,960 --> 00:31:07,760
Jag är rädd att den sitter i ådern.

550
00:31:07,840 --> 00:31:08,840
Vi får se.

551
00:31:09,920 --> 00:31:11,040
Sätt igång.

552
00:31:12,120 --> 00:31:13,240
Din patient.

553
00:31:16,840 --> 00:31:18,400
Okej. Förlåt.

554
00:31:30,760 --> 00:31:31,800
Jävlar.

555
00:31:31,880 --> 00:31:34,080
Det är okej. Vi låter dem passera.

556
00:31:36,440 --> 00:31:37,840
Det är mitt speciella bröd!

557
00:31:37,920 --> 00:31:40,280
- Fagin, din klant!
- Hon snodde den helt öppet.

558
00:31:40,360 --> 00:31:42,200
- Vad gjorde vi då?
- Kom tillbaka!

559
00:31:42,280 --> 00:31:43,280
Det är oacceptabelt!

560
00:31:44,640 --> 00:31:46,880
Nu då? Det här händer när du planerar.

561
00:31:46,960 --> 00:31:49,240
Jag vet en genväg genom tunnlarna.

562
00:31:49,320 --> 00:31:50,800
Säkert att den är torr?

563
00:31:50,880 --> 00:31:52,920
Säkert som att jag har ögon. Kom.

564
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
Där är hon!

565
00:31:54,600 --> 00:31:55,840
Kom igen.

566
00:32:14,320 --> 00:32:17,160
- Den är här. Titta, den är riktig.
- Den är falsk.

567
00:32:17,240 --> 00:32:20,920
Jag lovar. Lika glänsande som förr.

568
00:32:21,000 --> 00:32:23,720
Det där lyftandet var fantastiskt.

569
00:32:23,800 --> 00:32:25,720
Du visade verkligen fransmännen.

570
00:32:25,800 --> 00:32:28,640
- Tycker du verkligen det?
- Ja!

571
00:32:28,720 --> 00:32:30,200
- Eländiga fuskare!
- Ja.

572
00:32:30,280 --> 00:32:32,760
Vi ska nog göra guvernör av dig.

573
00:32:32,840 --> 00:32:34,640
Tack, Dickie.

574
00:32:34,720 --> 00:32:36,200
Kom, nu går vi.

575
00:32:36,280 --> 00:32:39,360
Du tror inte vi kan ta
en till Le Dragon Bleu?

576
00:32:39,440 --> 00:32:40,920
Nej, kloakerna först.

577
00:32:41,000 --> 00:32:42,880
Annars anmärker din fru.

578
00:32:44,320 --> 00:32:47,360
Jag undrar om nån tänkt på
att sätta på vattnet.

579
00:32:47,440 --> 00:32:50,320
- Vet du var vi är?
- Självklart. I en tunnel.

580
00:32:51,040 --> 00:32:53,920
- Kan du vara mer precis?
- Ja, det är hitåt.

581
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
Ja!

582
00:32:56,040 --> 00:32:58,600
Den där väggen... är precis där jag trodde.

583
00:32:58,680 --> 00:33:03,320
Det betyder att vi måste gå ner här.

584
00:33:03,400 --> 00:33:05,720
Ja, här är det.

585
00:33:05,800 --> 00:33:08,680
Okej, då sätter vi på vattnet, Dickie.

586
00:33:11,720 --> 00:33:14,200
Kom igen, gossar. Ta i allt vad ni kan.

587
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
Varför hjälper du inte dem?

588
00:33:17,840 --> 00:33:19,360
- Va?
- Det ser bra ut.

589
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
Visa att du inte är rädd
för att smutsa ner dig.

590
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
Bra tanke.

591
00:33:26,000 --> 00:33:27,160
Okej.

592
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
Håll den åt mig.

593
00:33:29,560 --> 00:33:30,720
Okej, gossar.

594
00:33:32,000 --> 00:33:33,480
Gör plats för guvernören.

595
00:33:33,560 --> 00:33:35,000
Se upp. Guvernören är här.

596
00:33:35,080 --> 00:33:37,000
Ta tag.

597
00:33:37,080 --> 00:33:39,520
Bra tag. Kom igen, gossar.

598
00:33:39,600 --> 00:33:40,760
Hugg i.

599
00:33:40,840 --> 00:33:43,280
Höger. Sätt igång.

600
00:33:43,360 --> 00:33:45,120
- Sätt igång, Edders!
- Ja, ja.

601
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
- Hugg i.
- Nästan där.

602
00:33:49,560 --> 00:33:51,640
Strålande, Fagin. Det här är härligt.

603
00:33:53,320 --> 00:33:55,400
Du har ingen aning om var vi är, va?

604
00:33:56,680 --> 00:33:59,000
Därför skulle Fagin & Son aldrig funka.

605
00:34:01,720 --> 00:34:02,840
Bra gjort.

606
00:34:02,920 --> 00:34:06,560
Det är för du är för upptagen med
att virka människor

607
00:34:06,640 --> 00:34:08,440
och fjanta runt med Cheekybones.

608
00:34:08,520 --> 00:34:09,520
Fjanta?

609
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
Du borde koncentrera dig på brott.

610
00:34:11,680 --> 00:34:13,600
Din frihet rör inte bara mig.

611
00:34:13,680 --> 00:34:16,080
Jo, det är ditt fel att jag är fånge.

612
00:34:16,160 --> 00:34:17,240
Jag håller inte med.

613
00:34:33,040 --> 00:34:34,760
Kan ni hålla tyst och lyssna?

614
00:34:45,880 --> 00:34:48,520
- Det är ditt fel att vi drunknar.
- Nej.

615
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
Titta!

616
00:34:49,680 --> 00:34:50,800
Titta bara.

617
00:34:52,040 --> 00:34:54,400
- Skål.
- Skål.

618
00:34:55,480 --> 00:34:57,560
Genom hålet här. Kom, Tim!

619
00:35:00,080 --> 00:35:01,440
Här kolas

620
00:35:02,320 --> 00:35:03,640
inga vippar idag.

621
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
Kom, Dodge.

622
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
Kom!

623
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
Kom igen, Dodge!

624
00:35:21,800 --> 00:35:23,800
- Lämna kvar den!
- Aldrig.

625
00:35:27,280 --> 00:35:28,280
Kom igen, Dodge!

626
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
Kom igen!

627
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
Dodge!

628
00:35:36,640 --> 00:35:37,680
Pulsen är stadig.

629
00:35:42,840 --> 00:35:44,040
Ligaturen säkrad.

630
00:35:50,120 --> 00:35:51,160
Nej.

631
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
Varför blir hon...

632
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
Ligaturen är säkrad. Blodet cirkulerar.

633
00:35:56,920 --> 00:35:58,640
- Vad händer?
- Låt mig.

634
00:36:01,000 --> 00:36:02,840
Ja, den är bra.

635
00:36:02,920 --> 00:36:04,880
Vi rispade inte aortan, utan bindväven...

636
00:36:04,960 --> 00:36:06,320
Ingen puls.

637
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
Försök igen.

638
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
Nej, hon är borta.

639
00:36:17,760 --> 00:36:18,880
Nej.

640
00:36:23,080 --> 00:36:25,080
- Stig tillbaka, lady Belle.
- Vad...

641
00:36:25,160 --> 00:36:26,200
- Hon dog.
- Nej.

642
00:36:27,880 --> 00:36:28,880
- Lady Belle.
- Vad...

643
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
Herregud, vad har jag gjort?

644
00:36:37,400 --> 00:36:38,960
Jag dödade henne. Jag...

645
00:36:39,680 --> 00:36:40,840
Det gör vi alla.

646
00:36:41,480 --> 00:36:44,120
Vid nåt tillfälle.
Det är priset för vårt kall.

647
00:36:45,120 --> 00:36:46,480
Varför är du så lugn?

648
00:36:48,760 --> 00:36:50,680
Du tog korrekta kliniska beslut.

649
00:36:52,440 --> 00:36:53,800
Men nu borde du gå hem.

650
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
Imorgon måste vi tala med din mor.

651
00:37:13,760 --> 00:37:15,560
Det stiger snabbt!

652
00:37:15,640 --> 00:37:18,040
- Hallå?
- Kom igen, vi måste gå!

653
00:37:18,120 --> 00:37:19,480
Hallå! Hjälp!

654
00:37:19,560 --> 00:37:21,160
- Vänta, mamma!
- Fort!

655
00:37:21,240 --> 00:37:22,840
Hördu!

656
00:37:22,920 --> 00:37:24,080
Tryck upp den.

657
00:37:24,160 --> 00:37:25,880
Släpp ut oss! Hallå!

658
00:37:27,240 --> 00:37:30,440
- Vi drunknar här!
- Tryck upp den!

659
00:37:40,360 --> 00:37:41,600
Ser ni?

660
00:37:41,680 --> 00:37:43,080
Jag sa ju att jag hittade.

661
00:37:44,720 --> 00:37:46,480
- Badar vi i...
- Bajs.

662
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
- Ja.
- Ja.

663
00:37:55,720 --> 00:37:58,200
Vi fick iallafall gott bröd.

664
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
Strålande.

665
00:38:01,520 --> 00:38:04,040
Ni stal grunden
för halva världens måttsystem

666
00:38:04,880 --> 00:38:06,920
och tappade bort den i en kloak.

667
00:38:07,000 --> 00:38:10,280
Men vem behöver mäta nåt?

668
00:38:10,960 --> 00:38:12,000
Det är överskattat.

669
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
Om ni är oroliga för det

670
00:38:17,680 --> 00:38:19,640
misstänker pappa inget.

671
00:38:20,400 --> 00:38:21,720
Hur kan de låta bli?

672
00:38:21,800 --> 00:38:24,560
Pappa tror att han är stark och

673
00:38:24,640 --> 00:38:26,800
farbror tror att fransmännen fuskade

674
00:38:26,880 --> 00:38:28,400
för att förnedra kolonin.

675
00:38:29,560 --> 00:38:30,840
Ni är säkra.

676
00:38:30,920 --> 00:38:33,360
Strålande arbete, Fanny.

677
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
Du är bra på att svindla.

678
00:38:35,960 --> 00:38:36,960
Verkligen?

679
00:38:37,040 --> 00:38:38,040
Verkligen.

680
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
Tack...

681
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
...så mycket, alla.

682
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
Jag har känt mig värdelös så länge.

683
00:38:47,680 --> 00:38:50,760
Alla sa att jag är löjlig,
och det är jag kanske.

684
00:38:51,400 --> 00:38:52,760
Men ni såg mig.

685
00:38:52,840 --> 00:38:55,680
Ni trodde och litade på mig.

686
00:38:56,680 --> 00:39:00,520
Jag har aldrig... känt mig välkommen
nånstans förr, så...

687
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
Jag ville fråga...

688
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
Får jag vara med?

689
00:39:12,800 --> 00:39:15,440
- Vi har ingen...
- Klart du kan!

690
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Ja.

691
00:39:17,680 --> 00:39:19,960
Vi blir glada som råttor i en kvarn.

692
00:39:21,160 --> 00:39:22,640
Tack så mycket!

693
00:39:23,440 --> 00:39:24,840
Jag bjuder på drickat.

694
00:39:26,520 --> 00:39:27,680
Guvernören bjuder.

695
00:39:29,520 --> 00:39:30,840
Okej, då.

696
00:39:31,480 --> 00:39:32,920
Spill på!

697
00:39:34,000 --> 00:39:35,760
Kom och sätt dig. Så ja.

698
00:39:43,440 --> 00:39:45,560
Herregud. Vad har de gjort?

699
00:39:51,880 --> 00:39:52,880
Va?

700
00:40:02,480 --> 00:40:04,280
Vattnet flödar, hörde jag.

701
00:40:06,000 --> 00:40:07,240
Åt fel håll!

702
00:40:07,960 --> 00:40:09,960
Devil's Elbow är översvämmat.

703
00:40:10,040 --> 00:40:12,680
Men det flödar, älskling.

704
00:40:12,760 --> 00:40:16,600
Och ni tycks ha orsakat
en diplomatisk incident med fransmännen.

705
00:40:16,680 --> 00:40:18,320
De har skickat en <i>démarche.</i>

706
00:40:19,760 --> 00:40:20,760
En dem-vad?

707
00:40:20,840 --> 00:40:22,360
Ett otrevligt brev.

708
00:40:23,520 --> 00:40:25,480
Var inte en sån glädjedödare.

709
00:40:25,560 --> 00:40:27,120
Folket älskar mig.

710
00:40:27,200 --> 00:40:29,320
Arbetarna skålade för mig,

711
00:40:29,400 --> 00:40:31,880
tack vare Dickitrys goda råd.

712
00:40:33,520 --> 00:40:36,360
Faramond säger att folk
från de franska kvarteren

713
00:40:36,440 --> 00:40:38,120
protesterar utanför.

714
00:40:38,800 --> 00:40:40,720
De har bränt en docka av dig.

715
00:40:40,800 --> 00:40:44,880
Om vi har irriterat fransmännen,
har vi gjort nåt rätt.

716
00:40:44,960 --> 00:40:46,120
Det stämmer.

717
00:40:46,200 --> 00:40:47,200
Ja.

718
00:40:47,280 --> 00:40:48,680
- Janey...
- Imbeciller.

719
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Pojkar?

720
00:41:24,680 --> 00:41:27,200
Kom hit. Jag måste berätta nåt svårt.

721
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
Belle.

722
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Kom.

723
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Vad har hänt?

724
00:42:04,280 --> 00:42:06,000
Jag förlorade en patient.

725
00:42:08,200 --> 00:42:09,520
Det var mitt fel.

726
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
Det var mitt fel, Jack.

727
00:42:21,520 --> 00:42:23,480
Jag behövde dig idag.

728
00:43:09,120 --> 00:43:11,120
Översättning: Sofia McConnochie

