1
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
La madre que parió al cordero.
¿Tan tarde es?

2
00:00:24,320 --> 00:00:25,360
¿Dodger?

3
00:00:26,560 --> 00:00:27,640
¡Dodger!

4
00:00:36,040 --> 00:00:37,440
¿Dónde cojones está Dodger?

5
00:00:38,280 --> 00:00:40,280
No sé. Anoche no volvió a casa.

6
00:00:40,360 --> 00:00:41,920
Remilguitos.

7
00:00:42,000 --> 00:00:43,520
Si me dieran una libra cada vez

8
00:00:43,600 --> 00:00:46,240
que esa moza se interpone
en el vital negocio del crimen...

9
00:00:46,320 --> 00:00:49,240
Pásame esas botas y consígueme un bollo
antes de que empiece

10
00:00:49,320 --> 00:00:50,960
a escupir violentas implicaciones.

11
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
No.

12
00:00:54,960 --> 00:00:56,240
¿Cómo que no?

13
00:00:56,320 --> 00:00:57,720
No te pago para decir "no".

14
00:00:57,800 --> 00:00:59,360
No me pagas y punto.

15
00:00:59,440 --> 00:01:01,480
Flashy y yo llevamos un mes a dos velas.

16
00:01:01,560 --> 00:01:03,080
Aputi.

17
00:01:03,160 --> 00:01:07,240
Quieres dejarme en la miseria.
Intento construir un imperio.

18
00:01:07,320 --> 00:01:10,320
¡Siempre se atasca algún engranaje
al arrancar la máquina!

19
00:01:11,000 --> 00:01:14,480
Lo siento, Fagin, pero Flashy y yo
no podemos vivir de promesas.

20
00:01:15,000 --> 00:01:16,440
Sin paga no hay trabajo.

21
00:01:17,760 --> 00:01:18,880
Nos hemos sindicalizado.

22
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
<i>Tofa,</i> Fagin.

23
00:01:25,520 --> 00:01:27,640
¡Dodger!

24
00:01:27,720 --> 00:01:29,280
Vamos, señor Buck.

25
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
Aguante. ¿Qué ha pasado, Hetty?

26
00:01:31,280 --> 00:01:33,720
Tras la cirugía,
empezó a perder el conocimiento.

27
00:01:33,800 --> 00:01:35,440
Ahora tiene el pulso débil.

28
00:01:36,320 --> 00:01:37,800
Estará sangrando. De costado.

29
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
¿Listos? Uno, dos, tres.

30
00:01:42,400 --> 00:01:44,720
No. La herida quirúrgica parece limpia.

31
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
- Es una hemorragia interna.
-¿Podemos abrirlo de nuevo?

32
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
No. Ya es tarde.

33
00:01:52,600 --> 00:01:54,000
Una jeringa.

34
00:01:54,080 --> 00:01:56,160
- Ya.
- No se duerma, señor Buck.

35
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
No se rinda.

36
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
Ha dejado de respirar.

37
00:02:04,360 --> 00:02:05,720
¡Venga!

38
00:02:05,800 --> 00:02:07,120
¡Vamos!

39
00:02:07,200 --> 00:02:08,240
¿Señor Buck?

40
00:02:09,880 --> 00:02:10,880
Venga.

41
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
Vamos.

42
00:02:14,360 --> 00:02:15,520
Vamos.

43
00:02:15,600 --> 00:02:16,800
Jack, lo hemos perdido.

44
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
¿Estás bien?

45
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
No.

46
00:02:30,320 --> 00:02:31,640
No, perdona.

47
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
Las puñeteras hemorragias internas.

48
00:02:34,720 --> 00:02:36,440
Sanamos una cosa y luego...

49
00:02:37,280 --> 00:02:38,520
...se desangran...

50
00:02:39,120 --> 00:02:42,520
...por dentro, donde no veo,
donde no puedo llegar a tiempo y...

51
00:02:43,120 --> 00:02:44,320
Estoy aterrado, Tim.

52
00:02:45,360 --> 00:02:47,560
¿Y si falla la ligadura de aorta de Belle?

53
00:02:50,440 --> 00:02:51,480
Ven.

54
00:02:52,320 --> 00:02:54,560
He estado trabajando en algo.

55
00:03:09,160 --> 00:03:10,240
¿Phineas?

56
00:03:24,440 --> 00:03:25,440
¿Qué?

57
00:03:25,520 --> 00:03:28,680
¡Es la tercera mañana que me despiertas
con tu vaivén incesante!

58
00:03:28,760 --> 00:03:30,080
Perdona.

59
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
- No logro dormir.
- Ni yo.

60
00:03:31,880 --> 00:03:35,320
Tu taconeo me provoca pesadillas
sobre fantasmas que escapan de ataúdes.

61
00:03:36,280 --> 00:03:39,320
- Fanny, ¿qué comes antes de ir a la cama?
- Eso da igual. Para.

62
00:03:40,760 --> 00:03:42,880
No soporto no estar en el hospital.

63
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
- Aquí pierdo el tiempo.
- Piérdelo sin hacer tanto ruido.

64
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
Perdóname.

65
00:03:51,120 --> 00:03:52,680
Fanny, ¿te encuentras bien?

66
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
No.

67
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
Porque lo maté.

68
00:04:09,560 --> 00:04:12,960
Dile al cónsul francés
que se presente a las 10:00.

69
00:04:13,040 --> 00:04:15,240
Al arquitecto colonial, que a las 11:00.

70
00:04:15,720 --> 00:04:18,800
Mi marido quiere los informes comerciales
antes de las 16:00,

71
00:04:18,880 --> 00:04:22,960
y, por Dios, creía que les había dicho
a los belgas que desistieran.

72
00:04:23,560 --> 00:04:25,760
Reitéraselo con menos cortesía.

73
00:04:25,840 --> 00:04:27,160
Sí, <i>milady.</i>

74
00:04:29,240 --> 00:04:32,320
Ahí estás. Sí que estás ocupada
antes de que despierte la casa,

75
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
siempre revoloteando por ahí
con papeleo oficial.

76
00:04:35,440 --> 00:04:37,320
No revoloteo. Gobierno.

77
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
Y, sin embargo,

78
00:04:38,480 --> 00:04:41,840
no eres la gobernadora de Port Victory,
¿me equivoco?

79
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
Es mi hermano.

80
00:04:45,200 --> 00:04:46,920
Nuestro matrimonio no es asunto tuyo.

81
00:04:47,000 --> 00:04:48,120
Sí que lo es.

82
00:04:48,960 --> 00:04:51,120
Al margen de lo que pienses de mí,

83
00:04:51,200 --> 00:04:54,040
sigo siendo un hombre influyente
en Westminster.

84
00:04:55,240 --> 00:04:58,840
¿Tu premio por hacer que te echaran
de tus tres últimos puestos?

85
00:04:59,360 --> 00:05:01,800
Las fortunas de los grandes hombres
vienen y van.

86
00:05:01,880 --> 00:05:03,120
¿Qué sabrás tú de eso?

87
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
Deberías ser más amable conmigo, Janey.

88
00:05:10,440 --> 00:05:12,360
Podría contarle al secretario de Estado

89
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
que una mujer dirige Port Victory.

90
00:05:16,640 --> 00:05:17,920
O lo intenta.

91
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
Supongo que andas
detrás de la posición de Edmund.

92
00:05:21,920 --> 00:05:23,080
¿Otra vez sin blanca?

93
00:05:23,160 --> 00:05:24,640
No estoy aquí por el dinero.

94
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
Quiero conocer a las chicas.

95
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
En particular a Belle.

96
00:05:31,160 --> 00:05:33,720
Y quiero pasar más tiempo contigo.

97
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
Se llama "galvanocauterio".

98
00:05:38,400 --> 00:05:40,880
Parará las hemorragias
mejor que la flor de cohetes.

99
00:05:40,960 --> 00:05:42,760
Es magnífico, Tim.

100
00:05:43,960 --> 00:05:46,720
Con esto podría cauterizar
hasta las venas más pequeñas.

101
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
Igual habrías salvado al señor Buck.

102
00:05:50,880 --> 00:05:53,160
Y habría hecho un mejor trabajo con Belle.

103
00:05:53,680 --> 00:05:56,400
Hiciste un buen trabajo. Ella está bien.

104
00:05:59,040 --> 00:06:00,160
Por ahora.

105
00:06:00,840 --> 00:06:01,960
Mira.

106
00:06:03,040 --> 00:06:06,240
Belle es fuerte.
Y tú la cosiste bien, Jack.

107
00:06:09,200 --> 00:06:10,320
Gracias.

108
00:06:12,040 --> 00:06:13,920
Venga, enséñame cómo funciona.

109
00:06:23,480 --> 00:06:27,160
¡Estupendo! Arenque ahumado.
Siempre alegra el espíritu.

110
00:06:27,840 --> 00:06:29,520
Permíteme alegrarlo todavía más.

111
00:06:29,600 --> 00:06:32,640
Janey acaba de invitarme
a que me quede el resto del año.

112
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
- Desde luego que...
-¡Guau!

113
00:06:34,800 --> 00:06:36,040
¡Guau, guau!

114
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
Gracias, cariño.

115
00:06:41,000 --> 00:06:43,280
Qué lástima que Phineas
no esté para disfrutarlo.

116
00:06:43,360 --> 00:06:45,000
¿Podemos no hablar de Phineas?

117
00:06:48,000 --> 00:06:51,280
Sí, qué gesto tan feo
desaparecer de buenas a primeras.

118
00:06:51,360 --> 00:06:52,960
Sí, muy egoísta, la verdad,

119
00:06:53,040 --> 00:06:55,640
pero yo aspiro a ser lo contrario.

120
00:06:55,720 --> 00:06:57,480
He pensado que podría ayudarte

121
00:06:57,560 --> 00:07:00,160
con las tareas de gobierno
más complejas, Edmund.

122
00:07:00,240 --> 00:07:01,360
Una idea fantástica.

123
00:07:01,440 --> 00:07:03,920
Eso le evitará a Janey todo el papeleo.

124
00:07:04,000 --> 00:07:07,520
Es incansable.
Pule los detallitos cual hormiguita

125
00:07:07,600 --> 00:07:09,720
mientras yo elaboro la estrategia general.

126
00:07:09,800 --> 00:07:11,760
¿Los detallitos?

127
00:07:13,200 --> 00:07:14,720
Como quien dice.

128
00:07:16,360 --> 00:07:18,240
Así van a oler a pescado, cariño.

129
00:07:18,320 --> 00:07:21,760
Estoy segura de que no precisas
mi colaboración con los detallitos

130
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
si ya te va a ayudar Dickie.

131
00:07:23,960 --> 00:07:25,600
Estaré en mi jardín.

132
00:07:25,680 --> 00:07:26,760
¡Un momento!

133
00:07:28,320 --> 00:07:29,480
¿Qué hay de...

134
00:07:30,120 --> 00:07:31,760
...lo que sea que pasa hoy?

135
00:07:31,840 --> 00:07:34,760
Las alcantarillas de Devil's Elbow
no funcionan

136
00:07:34,840 --> 00:07:38,720
porque tu estrategia general
aprobó los planes equivocados hace un año.

137
00:07:38,800 --> 00:07:41,040
Y tienes una audiencia
con el cónsul francés,

138
00:07:41,120 --> 00:07:43,040
que quiere que te pases
al sistema métrico.

139
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
- Dios, no trago a los franceses.
- No.

140
00:07:46,000 --> 00:07:49,640
Bien. Pues disfrutarás de la inauguración
del Intercambio Cultural Francés

141
00:07:49,720 --> 00:07:52,320
con la Sociedad Metrológica
de Port Victory,

142
00:07:52,400 --> 00:07:55,880
donde exhibirán
el tan cacareado metro de platino.

143
00:07:56,560 --> 00:07:58,280
Su excelencia, el cónsul francés.

144
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
Justo a tiempo. Que pases un gran día.

145
00:08:01,320 --> 00:08:02,440
<i>Mesdames, Messieurs.</i>

146
00:08:05,120 --> 00:08:07,360
Es un producto del racionalismo,

147
00:08:08,040 --> 00:08:09,160
de la Ilustración.

148
00:08:10,160 --> 00:08:13,080
Los mayores avances
de la Francia revolucionaria.

149
00:08:13,720 --> 00:08:15,600
Cuando dejasteis de cargaros a la peña.

150
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
Una preciosa barra de platino,

151
00:08:20,960 --> 00:08:22,600
calculada para medir

152
00:08:22,680 --> 00:08:27,560
una diezmillonésima parte de la distancia
entre el ecuador y el Polo Norte.

153
00:08:27,640 --> 00:08:29,080
<i>Le mètre.</i>

154
00:08:29,160 --> 00:08:32,240
No. El sistema imperial
es fiable, razonable.

155
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
Británico.

156
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
Y se basa en...

157
00:08:37,840 --> 00:08:39,240
...algo que ver con el arado.

158
00:08:39,320 --> 00:08:40,760
Con las varas, ¿no?

159
00:08:40,840 --> 00:08:42,600
Se basa en el...

160
00:08:42,680 --> 00:08:43,840
...palito...

161
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
...que se quemó en el fuego.

162
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
Y ahora tienen un palito nuevo.

163
00:08:48,480 --> 00:08:50,600
Pero podrían tener platino,

164
00:08:50,680 --> 00:08:52,760
el metal más duro del mundo.

165
00:08:52,840 --> 00:08:56,160
No. No es algo por lo que valga la pena
importunar a Whitehall.

166
00:08:56,240 --> 00:08:59,840
El Gobierno francés no produce
otra cosa que lujuria y caos.

167
00:09:00,640 --> 00:09:03,800
Aunque su zumo de uva con burbujitas
no está nada mal.

168
00:09:04,360 --> 00:09:05,600
Cierto.

169
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Estamos cerca.

170
00:09:15,200 --> 00:09:17,600
Necesitamos
un electrodo estable y caliente.

171
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Aún no tengo claro qué metal conviene más.

172
00:09:21,120 --> 00:09:22,800
El cobre no resiste la corriente.

173
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
Cuando demos con un metal que sí...

174
00:09:25,040 --> 00:09:27,160
Pararemos los sangrados
antes de que empiecen.

175
00:09:30,560 --> 00:09:31,920
Venga, otra vez.

176
00:09:35,320 --> 00:09:36,960
¿Has probado ya otros metales?

177
00:09:37,040 --> 00:09:38,720
Hierro. Latón.

178
00:09:38,800 --> 00:09:41,280
Pero quizá un metal más pesado
soporte la corriente.

179
00:10:10,640 --> 00:10:11,800
No te rasques.

180
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
¿Me oyes?

181
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
Hola. Soy <i>lady</i> Belle.

182
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
No.

183
00:10:20,320 --> 00:10:22,160
Le aseguro que sí.

184
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
Ya. No la queremos aquí.

185
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
Tengo formación médica. Podría...

186
00:10:26,000 --> 00:10:29,800
Levantad la mano si su padre
colgó a alguien que conocíais.

187
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
Y ahora esfúmese, princesa.

188
00:10:37,080 --> 00:10:38,800
Hace más mal que bien.

189
00:11:03,080 --> 00:11:05,400
¡Flashy! ¿Cómo te va? ¿Estás bien?

190
00:11:05,480 --> 00:11:08,160
- Perdona, Fagin. No puedo hablar.
- Lo sé. El sindicato.

191
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
Hoy voy a recibir algo de pasta
y podré pagarte el sueldo.

192
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
Voy a desplumar a unos ricachones
en el Bagpipes.

193
00:11:13,440 --> 00:11:14,520
¿A esos ricachones?

194
00:11:16,200 --> 00:11:17,240
Espérate.

195
00:11:18,000 --> 00:11:20,320
Caballeros, ¿adónde van?

196
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
Ni siquiera han visto
mis gloriosos mapas todavía.

197
00:11:22,760 --> 00:11:25,160
<i>Lady</i> Fanny dijo que era un hombre serio,

198
00:11:25,240 --> 00:11:28,240
pero nos han dicho que no existe
ninguna oficina de Fagin e Hijo

199
00:11:28,320 --> 00:11:29,840
¡ni tierra alguna!

200
00:11:29,920 --> 00:11:31,440
¿Quién les ha dicho eso?

201
00:11:31,520 --> 00:11:33,040
La mujer del bar.

202
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
¡Rotty!

203
00:11:35,600 --> 00:11:37,880
¡Condenada lagarta buena para nada!

204
00:11:43,600 --> 00:11:44,800
¡Rotty!

205
00:11:44,880 --> 00:11:47,000
Mis putos inversores.

206
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
¡Mi puto bar!

207
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
Esto no es tu oficina, Fagin.

208
00:11:52,400 --> 00:11:54,880
Yo pago el alquiler, el alcohol

209
00:11:55,760 --> 00:11:58,280
y las chicas que usas
para camelar a esos ricachones.

210
00:11:58,360 --> 00:12:00,640
Me saldrá otra cabeza
antes de que saldes tu deuda.

211
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
Te...

212
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
- Te voy a pagar.
- Genial.

213
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
Son 47 libras.

214
00:12:06,240 --> 00:12:08,000
Ya. Pronto.

215
00:12:08,080 --> 00:12:11,520
Si no tienes el parné,
quiero una parte. Ahora.

216
00:12:11,600 --> 00:12:14,320
Méteme en el timo de la tierra
o date el piro.

217
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
¿Es que nadie tiene visión?

218
00:12:18,080 --> 00:12:19,560
- Está bien, 5 %.
- Cincuenta.

219
00:12:19,640 --> 00:12:21,120
¡No me hagas reír!

220
00:12:21,200 --> 00:12:23,080
De acuerdo, un término medio.

221
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
Cuarenta y nueve.

222
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
¡Rotty!

223
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
¡Rotty!

224
00:12:30,480 --> 00:12:31,800
Otra puñetera coartada.

225
00:12:31,880 --> 00:12:33,600
No podía ser el carnicero.

226
00:12:34,200 --> 00:12:35,400
Los cortes no encajan.

227
00:12:36,640 --> 00:12:40,200
Siento que he interrogado a todo el mundo,
y no tenemos caso contra Dawkins.

228
00:12:41,440 --> 00:12:44,520
Hemos descartado a Sneed y a Baggett,
el profesor tiene <i>delirium...</i>

229
00:12:44,600 --> 00:12:45,920
¿Y <i>lady</i> Belle, señor?

230
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
¿Qué pasa con ella?

231
00:12:49,800 --> 00:12:52,960
Se ha formado en cirugía.
Se codea con criminales.

232
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
No.

233
00:13:00,120 --> 00:13:02,320
- Que no lo cieguen sus sent...
-¿Mis qué, sargento?

234
00:13:02,400 --> 00:13:03,880
Su fe en la gente, señor.

235
00:13:05,000 --> 00:13:07,960
Creo en la bondad innata
hasta que se demuestre lo contrario.

236
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
Y más en la de ella.

237
00:13:09,120 --> 00:13:13,240
Yo creo que todos tenemos
víboras en el alma. Incluso ella.

238
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
Inspector Boxer.

239
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
El cadáver de otra mujer. Mismas heridas.

240
00:13:17,880 --> 00:13:19,480
Y mismo hilo azul.

241
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
-¿Dónde?
- Señor.

242
00:13:24,760 --> 00:13:26,600
- 26 %.
- 30 %.

243
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
- 28 %.
- 29 %.

244
00:13:28,800 --> 00:13:30,760
¡Harías reír hasta a un pájaro disecado!

245
00:13:30,840 --> 00:13:33,320
Pues tómate tus bollos y vinagre
en otra parte.

246
00:13:42,640 --> 00:13:44,440
Vengo a ver al señor Fagin.

247
00:13:54,160 --> 00:13:55,520
Eso no es una copa de brandi.

248
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
Tampoco es brandi.

249
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
¡Santo cielo!

250
00:14:01,680 --> 00:14:03,520
¡Es un brebaje detestable!

251
00:14:04,560 --> 00:14:06,960
Se lo diré a Rotty.
Le hará ilusión saberlo.

252
00:14:07,040 --> 00:14:08,320
¿Cómo puedo ayudarla?

253
00:14:08,400 --> 00:14:10,520
No sabía con quién más hablar...

254
00:14:11,480 --> 00:14:12,720
...sobre lo de ser una...

255
00:14:13,360 --> 00:14:15,640
...a-s-e-s-i-n-a.

256
00:14:16,600 --> 00:14:17,960
¿Una asesina?

257
00:14:18,040 --> 00:14:20,440
- No se preocupe por eso.
-¿Que no me preocupe?

258
00:14:20,520 --> 00:14:23,040
Siento que van a arrestarme,
colgarme o atormentarme.

259
00:14:23,120 --> 00:14:26,320
- Que soy una marginada de la sociedad.
- Sí, todo eso es cierto.

260
00:14:26,400 --> 00:14:27,760
Eso no me conforta.

261
00:14:29,960 --> 00:14:31,600
Pues debería, porque...

262
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
...ahora pertenece a una nueva sociedad.

263
00:14:34,920 --> 00:14:38,680
Aquí aceptamos a gente de toda ralea:
rateros, estafadores, homicidas...

264
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
Hasta ricachones,
si son de los buenos, como usted.

265
00:14:41,240 --> 00:14:42,480
¿Qué?

266
00:14:42,560 --> 00:14:45,360
Además de ser bastante maja
para ser una ricachona,

267
00:14:45,440 --> 00:14:49,360
tiene un talento natural para el crimen
que no veo desde que Dodger era un crío.

268
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
¿De verdad?

269
00:14:50,520 --> 00:14:53,280
Sentimos mucho respeto por usted
aquí en el Cat and Bag.

270
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
No van...

271
00:14:56,000 --> 00:14:58,240
...a encontrar su cuerpo, ¿verdad?

272
00:14:58,320 --> 00:14:59,840
Por eso pierda cuidado.

273
00:14:59,920 --> 00:15:03,800
Nadie encuentra un carajo
cuando Norbert Fagin lo hace desaparecer.

274
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
¡Señor Fagin!

275
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
Gracias.

276
00:15:07,400 --> 00:15:09,000
Para eso estamos.

277
00:15:21,760 --> 00:15:25,120
¿Podría serle útil la información
sobre una barra de un metro de platino?

278
00:15:28,800 --> 00:15:31,680
LE MÈTRE - LOS MAYORES AVANCES
DE LA FRANCIA REVOLUCIONARIA

279
00:15:31,760 --> 00:15:34,360
Y tanto que es útil, <i>milady.</i>

280
00:15:37,600 --> 00:15:41,080
HERMANOS GRIFFIN

281
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
- Perdón.
<i>- Milady,</i> ¿puedo acompañarla?

282
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
Ni que pudiera detenerle.

283
00:15:50,880 --> 00:15:53,400
Hemos hallado el cuerpo
de otra mujer en este suburbio.

284
00:15:54,520 --> 00:15:55,840
Por Dios.

285
00:15:55,920 --> 00:15:58,120
Insisto en que no se acerque
a Devil's Elbow.

286
00:15:58,200 --> 00:16:00,920
Inspector, soy la hija del gobernador.
Nadie me insiste.

287
00:16:01,920 --> 00:16:05,080
- Discúlpeme por decirlo, pero...
- No necesita disculparse tanto.

288
00:16:05,160 --> 00:16:07,240
Le prometo que es difícil ofenderme.

289
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
Mi estilo es ser cortés.

290
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
¿Y ocultar su dolor?

291
00:16:12,480 --> 00:16:14,040
Tiene una gran mente deductiva.

292
00:16:14,120 --> 00:16:15,600
-¿Para ser mujer?
- No digo eso.

293
00:16:17,960 --> 00:16:21,440
Si mi sargento tuviera la mitad
de sus habilidades, hallaría al culpable.

294
00:16:24,480 --> 00:16:26,000
¿De quién sospecha?

295
00:16:26,080 --> 00:16:27,360
Si es que puede compartirlo.

296
00:16:28,160 --> 00:16:30,880
El asesino sabe de cirugía,
pero quizá no sea médico.

297
00:16:31,840 --> 00:16:33,000
Es astuto.

298
00:16:33,080 --> 00:16:36,320
Oculta su rastro entre las huellas
que deja el gentío en los caminos.

299
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
Y es obsesivo.

300
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
Como todos, ¿no?

301
00:16:41,360 --> 00:16:42,560
Disculpe mi descaro,

302
00:16:44,200 --> 00:16:45,600
pero ¿puedo recurrir a usted?

303
00:16:48,520 --> 00:16:51,360
Las personas con nuestro intelecto
se sienten solas por aquí.

304
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
Al menos yo.

305
00:16:55,280 --> 00:16:57,000
Con usted me siento en compañía.

306
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
Por favor, olvide lo que he dicho.

307
00:17:05,840 --> 00:17:07,600
Mi vida es complicada.

308
00:17:08,680 --> 00:17:09,840
Como la mía.

309
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
Si alguna vez desea compartir
su complejidad, sepa...

310
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
...que la admiro profundamente.

311
00:17:50,600 --> 00:17:54,120
No consigo evitar
que mis pacientes se desangren por dentro.

312
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
Podrías empezar por no rajarlos.

313
00:17:59,160 --> 00:18:00,440
Escucha.

314
00:18:00,520 --> 00:18:02,400
Tengo que echarte la bronca.

315
00:18:03,360 --> 00:18:05,040
Eres un convicto a mi servicio,

316
00:18:05,120 --> 00:18:07,520
y llevas tres días
sin traerme el desayuno.

317
00:18:08,240 --> 00:18:09,280
Lo siento, Fagin.

318
00:18:09,360 --> 00:18:12,080
He estado algo ocupado
intentando salvar vidas.

319
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
¿Me das un chelín para comer algo?
Me muero de hambre.

320
00:18:23,920 --> 00:18:26,200
Respetaré tu pasatiempo cuando dé frutos.

321
00:18:26,280 --> 00:18:28,080
Mientras, tenemos trabajo de verdad.

322
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
Nuestro negocio familiar
carece de fondos, empleados...

323
00:18:31,040 --> 00:18:32,120
...e inversores.

324
00:18:32,200 --> 00:18:33,880
No parece un gran negocio, ¿no?

325
00:18:33,960 --> 00:18:35,480
No me seas tiquismiquis.

326
00:18:36,480 --> 00:18:38,680
No quiero que te hagas ilusiones
a largo plazo

327
00:18:38,760 --> 00:18:41,000
sobre este rollo de Fagin e Hijo.

328
00:18:41,080 --> 00:18:42,640
Solo lo hago para liberarme

329
00:18:42,720 --> 00:18:44,840
y reunir bastante dinero
para Belle y para mí.

330
00:18:44,920 --> 00:18:46,320
Yo lo hago para ayudarte.

331
00:18:46,400 --> 00:18:49,920
Además, me gusta robar a la gente contigo.
Perdóname si es un pecado.

332
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
Es que lo es.

333
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
¿Podemos hablarlo más tarde?
No he dormido en dos días.

334
00:18:56,000 --> 00:18:58,840
Estoy cansado.
Necesito descansar, bañarme y comer algo.

335
00:18:58,920 --> 00:19:04,080
Así que no querrás echarle el guante
a un metro de platino, ¿no?

336
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
¿Un metro de qué?

337
00:19:07,240 --> 00:19:08,360
De platino.

338
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
Vale más que el oro.
Es el metal más pesado del mundo.

339
00:19:12,760 --> 00:19:14,360
Justo lo que necesitamos Tim y yo.

340
00:19:14,440 --> 00:19:16,280
Él puede quedarse un trozo si nos ayuda.

341
00:19:16,360 --> 00:19:18,880
-¿Dónde está el platino?
- Al alcance de nuestras manos.

342
00:19:18,960 --> 00:19:21,200
Está en la fiesta del cónsul francés

343
00:19:21,280 --> 00:19:23,720
para los cerebritos ricachones
en el Blue Dragon.

344
00:19:23,800 --> 00:19:24,920
Birlarlo ahí mismo

345
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
sería como intentar pelar
a un loro con una cuchara,

346
00:19:27,480 --> 00:19:31,440
pero mi nueva recluta tiene la llave
de todas las cerraduras de la ciudad.

347
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
<i>Lady</i> Fanny.

348
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
No.

349
00:19:38,120 --> 00:19:41,160
No voy a dejar que arrastres
a la hermana pequeña de <i>lady</i> Belle

350
00:19:41,240 --> 00:19:42,280
a tu vida criminal.

351
00:19:42,360 --> 00:19:43,440
Demasiado tarde.

352
00:19:43,520 --> 00:19:46,440
Ha sido idea suya.
Está que revienta de entusiasmo.

353
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Sí.

354
00:19:48,880 --> 00:19:52,160
Conque ¿vamos a agenciarnos
la brillante barra de metal precioso o no?

355
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
-¿Cuál es tu plan?
- Pan.

356
00:19:57,160 --> 00:19:58,560
-¿Pan?
- Pan.

357
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
-¡Por aquí!
- Permiso.

358
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
¿Hola?

359
00:20:14,200 --> 00:20:16,120
-¿Por qué me sigues?
- Por favor...

360
00:20:16,920 --> 00:20:18,440
No quiero hacerte daño. Solo...

361
00:20:18,520 --> 00:20:20,360
He notado que sufres y quiero ayudarte.

362
00:20:20,440 --> 00:20:23,080
Orla. Relájate.

363
00:20:23,160 --> 00:20:25,680
Perdone, majestad.

364
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
¿Te duele la espalda?

365
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
¿El estómago?

366
00:20:41,360 --> 00:20:44,400
-¿La columna?
- El viejo del hospital dice

367
00:20:44,480 --> 00:20:47,360
que tengo problemas de mujeres,
pero... ha empeorado.

368
00:20:47,440 --> 00:20:49,040
¿Puedo examinarte?

369
00:20:51,680 --> 00:20:53,040
No te va a hacer daño.

370
00:21:06,360 --> 00:21:08,160
Masa expansiva en el tracto superior.

371
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
La sangre no corre bien.

372
00:21:27,920 --> 00:21:29,560
¿Qué pasa? ¿Es algo serio?

373
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
Sí, es crítico.

374
00:21:31,360 --> 00:21:32,680
Tienes un aneurisma de aorta.

375
00:21:32,760 --> 00:21:34,120
Use otras palabras, princesa.

376
00:21:34,760 --> 00:21:39,800
La sangre se atasca aquí
y empuja tu aorta hacia fuera, ¿entiendes?

377
00:21:39,880 --> 00:21:41,760
Pronto estallará.

378
00:21:41,840 --> 00:21:44,040
- Hay que operarte.
- No quiero que me corten.

379
00:21:44,120 --> 00:21:46,920
- Es la única forma.
-¿Y cómo sabe que va a funcionar?

380
00:21:47,000 --> 00:21:49,880
Porque me lo hicieron a mí, ¿de acuerdo?

381
00:21:49,960 --> 00:21:52,000
Y yo inventé la operación que me salvó.

382
00:21:53,440 --> 00:21:54,560
¿Alinta?

383
00:21:56,480 --> 00:21:57,760
No pasa nada, mi niña.

384
00:21:58,880 --> 00:22:00,840
Sé que estás asustada, y lo comprendo.

385
00:22:02,480 --> 00:22:04,760
Pero no creo que tengas otra opción.

386
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
Sé valiente.

387
00:22:11,040 --> 00:22:12,800
¿Le duele al orinar?

388
00:22:12,880 --> 00:22:14,840
-¿Cómo lo sabe?
- Un pálpito

389
00:22:14,920 --> 00:22:17,200
- basado en los demás marinos.
- Enfermera Baggett.

390
00:22:17,280 --> 00:22:19,440
¿Qué hace aquí, <i>milady?</i>
Lo tiene prohibido.

391
00:22:19,520 --> 00:22:20,840
Necesito a Jack. Es urgente.

392
00:22:20,920 --> 00:22:25,280
Pero usted no pagará el precio
si nos descubren. Yo sí. Y Jack.

393
00:22:25,360 --> 00:22:26,600
<i>- Milady...</i>
- Por favor.

394
00:22:27,480 --> 00:22:28,960
Tiene un aneurisma de aorta.

395
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
Sabes que Sneed la mandará a casa.

396
00:22:31,600 --> 00:22:32,840
Sí.

397
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Gracias.

398
00:22:35,280 --> 00:22:39,120
Bien. Todos los que tengan un problema
en las partes nobles, con el doctor Sneed.

399
00:22:39,200 --> 00:22:40,720
Servidor. Por aquí, caballeros.

400
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
Encuentra al doctor Dawkins enseguida.

401
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
¿Qué es todo esto?

402
00:22:49,040 --> 00:22:52,840
No permitiré que estos marineros enfermos
meneen la pilila ante mis chicas.

403
00:22:52,920 --> 00:22:55,480
- Aquí hay como 20 hombres.
-¡Buena suerte!

404
00:22:55,560 --> 00:22:57,200
Hetty. ¿En serio?

405
00:23:00,560 --> 00:23:02,600
- Maravilloso.
-¿Cuánto tardará?

406
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
Es estupendo.

407
00:23:09,640 --> 00:23:12,320
Sí. Siempre lo son.

408
00:23:12,400 --> 00:23:13,760
- Chinchín.
- Chinchín.

409
00:23:17,160 --> 00:23:18,760
{\an8}Tiene un brillo fantástico.

410
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
<i>Mesdames et messieurs...</i>

411
00:23:30,920 --> 00:23:35,480
Es mi obligación permitir al gobernador...

412
00:23:35,560 --> 00:23:38,040
...inaugurar este intercambio cultural

413
00:23:38,120 --> 00:23:42,040
entre la <i>Société</i> Metrológica
de Port Victory

414
00:23:42,120 --> 00:23:44,640
y la <i>République</i> de Francia.

415
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
Mi discurso.

416
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
¿Qué discurso?

417
00:23:50,440 --> 00:23:52,760
Janey los escribe
y me los deja en el bolsillo.

418
00:23:52,840 --> 00:23:53,960
Invéntatelo.

419
00:23:54,040 --> 00:23:56,320
¡No soy bueno improvisando!

420
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Hola.

421
00:24:03,560 --> 00:24:05,480
O <i>bonjour,</i> como dicen ellos.

422
00:24:08,280 --> 00:24:10,480
Soy yo, su <i>gouverneur.</i>

423
00:24:12,360 --> 00:24:13,440
Por así decirlo.

424
00:24:15,360 --> 00:24:16,960
-¿Y Jack?
- No lo encuentro.

425
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
Le necesito ya.

426
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Está empeorando.

427
00:24:19,800 --> 00:24:22,280
Con semejante dolor,
está cerca de la rotura aórtica.

428
00:24:25,040 --> 00:24:27,360
- Tendremos que hacerlo nosotras.
- Eso es una locura.

429
00:24:27,440 --> 00:24:30,160
Estuve en esa mesa.
Su única posibilidad es que actuemos.

430
00:24:33,200 --> 00:24:34,920
No queda tiempo. ¡Se está rompiendo!

431
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
¿Orla?

432
00:24:39,240 --> 00:24:40,680
Vamos a tumbarte en la mesa.

433
00:24:40,760 --> 00:24:42,680
<i>Lady</i> Belle, si nos encuentran aquí...

434
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
Orla.

435
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Bloqueo la puerta.

436
00:24:49,440 --> 00:24:52,280
Esta es la enfermera Baggett.
Te vamos a operar hoy.

437
00:24:52,360 --> 00:24:53,600
SALA DE OPERACIONES

438
00:24:54,720 --> 00:24:56,720
Está bien. Voy a acostarte.

439
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
Vamos a darte éter para aliviar el dolor.

440
00:25:01,480 --> 00:25:06,040
Orla, sé que estás asustada,
pero te prometo que voy a curar tu mal.

441
00:25:08,440 --> 00:25:10,760
Todo va bien. No sentirás nada.

442
00:25:17,920 --> 00:25:19,880
-¿Lista?
- Adelante.

443
00:25:26,680 --> 00:25:28,040
¿Está segura de esto?

444
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
Si no lo hacemos, morirá.

445
00:25:41,600 --> 00:25:43,720
¿Seguro que Fanny está preparada, Fagin?

446
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
Porque todo tu ridículo plan
depende de su cooperación.

447
00:25:46,680 --> 00:25:50,440
No temas. Fanny es de fiar.
Lo presiento hasta en las orejas.

448
00:25:51,160 --> 00:25:52,960
Pues es un alivio.

449
00:25:53,040 --> 00:25:55,400
Y serás consciente
de que el platino pesa un horror.

450
00:25:55,480 --> 00:25:56,840
¡Cierra la bocaza, Dodge!

451
00:25:56,920 --> 00:26:00,120
Yo ya robaba metales preciosos
antes de que tú berrearas pidiendo teta.

452
00:26:00,200 --> 00:26:03,080
¿Quieres el puñetero platino o no?

453
00:26:04,520 --> 00:26:05,720
Si nos cuelgan por esto,

454
00:26:05,800 --> 00:26:08,720
te tiraré personalmente
del patíbulo primero.

455
00:26:08,800 --> 00:26:13,680
El secreto para obtener buenos calabacines
consiste en aplicar suficiente estiércol.

456
00:26:13,760 --> 00:26:15,680
¿Cómo se dice en francés?

457
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
<i>- Merde.
- Merde.</i> Gracias.

458
00:26:18,000 --> 00:26:20,480
Sí. La gente no le dedica
el tiempo suficiente...

459
00:26:24,320 --> 00:26:28,360
...pero no gané en la edición 374
de la Exposición Agrícola de Shropshire

460
00:26:28,440 --> 00:26:30,200
con calabacines infraestercolados.

461
00:26:31,160 --> 00:26:34,320
Ni tampoco sin un sistema
para medir su tamaño,

462
00:26:34,400 --> 00:26:36,920
que es por lo que tanto admiro el... Cielos.

463
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
- Caray.
-¿Qué...?

464
00:26:39,080 --> 00:26:40,800
- Hágame sitio.
- Me cago en todo.

465
00:26:40,880 --> 00:26:43,920
<i>- Bonjour, messieurs et mesdames.</i>
-¡Por el amor de Dios!

466
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
-¿Qué hace aquí este comerciante?
- No, papá, es el querido señor Fagin.

467
00:26:47,680 --> 00:26:50,280
Tranquilo, Dickie.
El señor Fagin es rudo pero respetable.

468
00:26:50,360 --> 00:26:51,880
<i>Merci, merci.</i>

469
00:26:51,960 --> 00:26:58,360
Aunque me haya dolido no ser invitado
en cuanto propietario de Fagin e Hijo

470
00:26:58,440 --> 00:27:00,840
y gran admirador de todo lo métrico,

471
00:27:00,920 --> 00:27:03,840
me gustaría expresar mi jubilosa gratitud

472
00:27:03,920 --> 00:27:07,120
al pueblo francés
mediante este obsequio de pan tradicional.

473
00:27:07,200 --> 00:27:08,520
¿Quién tiene hambre?

474
00:27:08,600 --> 00:27:11,040
Yo quiero uno, señor Fagin.
Parece estupendo.

475
00:27:11,120 --> 00:27:12,560
- Las damas primero.
-¡Sí!

476
00:27:12,640 --> 00:27:14,880
- Tenga.
- Señor, debo pedirle que se marche.

477
00:27:14,960 --> 00:27:16,720
<i>Bon appétit.</i> Sí, sí. Disculp...

478
00:27:18,600 --> 00:27:20,320
<i>Pardonnez-moi.</i> Ya lo recojo.

479
00:27:22,160 --> 00:27:23,160
<i>¡Idiot!</i>

480
00:27:23,240 --> 00:27:24,920
Un momento, yo me encargo.

481
00:27:25,000 --> 00:27:26,440
-¡Cielos!
- Disculpen. Perdón.

482
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
Un contratiempo...

483
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
Perdonen. Tim, ¿nos ayudas?

484
00:27:29,440 --> 00:27:31,680
- Disculpen. Está algo borracho.
- Cuidado, Fanny.

485
00:27:31,760 --> 00:27:34,320
Debo insistir
en que se marche de inmediato.

486
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
- Todo va bien.
- Váyase.

487
00:27:35,560 --> 00:27:38,040
No se sulfure.
Ha sido sin querer y no hay heridos.

488
00:27:38,120 --> 00:27:41,480
Solo intento ayudar a celebrar
esta gloriosa ocasión.

489
00:27:41,560 --> 00:27:43,160
Como decía mi abuela:

490
00:27:43,240 --> 00:27:46,200
"De nada sirve llorar
cuando has tirado pan delicioso al suelo".

491
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
Lo entiendo.

492
00:27:47,360 --> 00:27:48,680
Era una mujer extraordinaria.

493
00:27:48,760 --> 00:27:51,000
Conservaba todos los dientes.
No en la boca,

494
00:27:51,080 --> 00:27:53,160
- sino dentro de una lata en el desván.
- Tío.

495
00:27:53,240 --> 00:27:55,120
- Vámonos.
- Sí. Deja que coja esto.

496
00:27:55,200 --> 00:27:58,240
-¿Por qué...?
-¡No, no, no! Ya ha hecho bastante daño.

497
00:27:58,320 --> 00:28:00,040
Está bien. Mis disculpas, su merced.

498
00:28:00,120 --> 00:28:02,840
Movido por mi entusiasmo desenfrenado,
es posible que...

499
00:28:02,920 --> 00:28:05,960
...haya abusado ligeramente
del coñac Blue Dragon

500
00:28:06,040 --> 00:28:07,280
y de su hospitalidad.

501
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
¡Que les cunda!

502
00:28:09,600 --> 00:28:11,360
- Pirémonos, venga.
-¡Bravo!

503
00:28:16,520 --> 00:28:17,960
Pedazo de imitación, Tim.

504
00:28:18,040 --> 00:28:19,120
Se lo han tragado.

505
00:28:19,200 --> 00:28:23,080
Y, ahora, antes de declarar abierto
este evento, propongo...

506
00:28:23,160 --> 00:28:25,280
...devolver este chirimbolo a su pedestal.

507
00:28:26,320 --> 00:28:29,080
Dicen que el metro es muy pesado.

508
00:28:29,160 --> 00:28:30,520
Lo levantaron entre cuatro.

509
00:28:31,440 --> 00:28:32,720
Cuatro franceses.

510
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
- Edders...
- Tranquilo, Dicketry.

511
00:28:42,000 --> 00:28:43,120
<i>¡Impossible!</i>

512
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
Me da que los franceses
no coméis bastante carne.

513
00:28:46,440 --> 00:28:48,800
¡Es falso! No puede ser tan ligero.

514
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
¿Qué?

515
00:28:50,560 --> 00:28:51,880
Han robado el platino.

516
00:28:51,960 --> 00:28:53,240
¿Qué? No, bobadas.

517
00:28:53,320 --> 00:28:54,920
Ha estado aquí todo el tiempo.

518
00:28:55,000 --> 00:28:57,720
No. Esto es sencillamente
chapucería francesa.

519
00:28:57,800 --> 00:28:59,880
- Seguro que ni es platino de verdad.
- Sí.

520
00:28:59,960 --> 00:29:02,200
Sospecho que intenta colarnos
una falsificación.

521
00:29:02,280 --> 00:29:04,080
¡Esto es un ultraje!

522
00:29:04,760 --> 00:29:05,920
¡Se ha producido un robo!

523
00:29:06,000 --> 00:29:08,080
¡Pamplinas y paparruchas!

524
00:29:08,160 --> 00:29:09,280
-¡Eso!
- Señor mío.

525
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
Introduzco el lazo de sutura.

526
00:29:50,400 --> 00:29:51,400
¿Algún problema?

527
00:29:52,240 --> 00:29:54,160
La pinza de ligadura se ha enganchado.

528
00:29:54,800 --> 00:29:56,040
¿Puede sacarla lentamente?

529
00:29:56,120 --> 00:29:57,240
No, está atascada.

530
00:29:58,040 --> 00:30:00,480
Si está en la aorta,
se desangrará si tiro de ella.

531
00:30:01,520 --> 00:30:03,400
No puedo sostener las arterias mucho más.

532
00:30:04,440 --> 00:30:06,000
¿Qué quiere que haga, doctora?

533
00:30:06,720 --> 00:30:07,840
¿Doctora?

534
00:30:10,320 --> 00:30:11,320
¿Doctora?

535
00:30:12,760 --> 00:30:15,720
No lo sé. No sé. Toma.

536
00:30:16,800 --> 00:30:17,960
No debería haber...

537
00:30:18,760 --> 00:30:20,200
¿Adónde va?

538
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
<i>¡Lady</i> Belle!

539
00:30:24,360 --> 00:30:25,720
¿Adónde va?

540
00:30:39,120 --> 00:30:40,680
¿Qué diablos está pasando?

541
00:30:40,760 --> 00:30:43,600
-¿Qué hace aquí?
- He cometido un terrible error.

542
00:30:43,680 --> 00:30:45,200
Por favor, ayúdame. ¡Por favor!

543
00:30:46,080 --> 00:30:47,320
¡Dios santo!

544
00:30:48,480 --> 00:30:49,480
<i>¡Lady</i> Belle!

545
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Creo que...

546
00:30:56,600 --> 00:30:57,600
¿Cuál es su plan?

547
00:30:57,680 --> 00:30:59,560
- Perdón, no quería...
- Mantenga la calma.

548
00:31:01,080 --> 00:31:02,240
¿Cuál es su plan?

549
00:31:03,320 --> 00:31:05,880
Necesito que liberes la pinza
para asegurar la ligadura.

550
00:31:05,960 --> 00:31:07,760
Temo que se haya clavado en la aorta.

551
00:31:07,840 --> 00:31:08,840
Lo averiguaremos.

552
00:31:09,920 --> 00:31:11,040
Adelante.

553
00:31:12,120 --> 00:31:13,240
Es su paciente.

554
00:31:16,840 --> 00:31:18,400
Bien. Lo siento.

555
00:31:30,760 --> 00:31:31,800
Su puta madre.

556
00:31:31,880 --> 00:31:34,080
Da lo mismo. Esperaremos a que pasen.

557
00:31:36,440 --> 00:31:37,840
¡Ese es mi pan especial!

558
00:31:37,920 --> 00:31:40,280
- Fagin, ¡so mendrugo!
- Me ha robado en pleno día.

559
00:31:40,360 --> 00:31:42,200
-¿Y qué acabamos de hacer?
-¡Vuelve aquí!

560
00:31:42,280 --> 00:31:43,280
¡Es inaceptable!

561
00:31:44,640 --> 00:31:46,880
¿Ahora qué? Mira lo que pasa
cuando planeas cosas.

562
00:31:46,960 --> 00:31:49,240
Conozco un atajo por los túneles.

563
00:31:49,320 --> 00:31:50,800
¿Seguro que es un túnel seco?

564
00:31:50,880 --> 00:31:52,920
Tan seguro como que tengo dos ojos. Venga.

565
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
¡Va por allí! A la derecha.

566
00:31:54,600 --> 00:31:55,840
Sí. Vamos.

567
00:32:14,320 --> 00:32:17,160
- Está aquí mismo. Mírelo, es real.
- No lo es.

568
00:32:17,240 --> 00:32:20,920
De verdad, lo prometo.
Brilla tanto como antes.

569
00:32:21,000 --> 00:32:23,720
Ese levantamiento ha sido magistral.

570
00:32:23,800 --> 00:32:25,720
Has puesto a los franceses en su sitio.

571
00:32:25,800 --> 00:32:28,640
-¿Tú crees?
-¡Sí!

572
00:32:28,720 --> 00:32:30,200
- Dichosos timadores.
- Eso.

573
00:32:30,280 --> 00:32:32,760
Aún estamos a tiempo
de hacer de ti un gobernador.

574
00:32:32,840 --> 00:32:34,640
Gracias, Dickie.

575
00:32:34,720 --> 00:32:36,200
Venga. Vamos.

576
00:32:36,280 --> 00:32:39,360
¿No podemos hacer una pausa
para otro Dragon Bleu?

577
00:32:39,440 --> 00:32:40,920
No. Primero las alcantarillas.

578
00:32:41,000 --> 00:32:42,880
Si no, tu mujer hará comentarios.

579
00:32:44,320 --> 00:32:47,360
¿No será que a nadie se le ha ocurrido
abrir la llave de paso?

580
00:32:47,440 --> 00:32:50,320
-¿Sabes dónde estamos?
- Hombre, claro. En un túnel.

581
00:32:51,040 --> 00:32:53,920
-¿Puedes ser más específico?
- Sí. Es por aquí. Por aquí.

582
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
¡Sí!

583
00:32:56,040 --> 00:32:58,600
Esta pared está justo
donde pensaba que estaría.

584
00:32:58,680 --> 00:33:03,320
Eso indica que tenemos que bajar
por ese lado.

585
00:33:03,400 --> 00:33:05,720
Sí, sí, sí, eso es.

586
00:33:05,800 --> 00:33:08,680
Muy bien. Que corra el agua, Dickie.

587
00:33:11,720 --> 00:33:14,200
Vamos, muchachos, dejaos la piel.

588
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
¿Por qué no subes ahí y los ayudas?

589
00:33:17,840 --> 00:33:19,360
-¿Qué?
- Te dará buena imagen.

590
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
Demuéstrales que no tienes miedo
de ensuciarte las manos.

591
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
Una idea fantástica.

592
00:33:26,000 --> 00:33:27,160
De acuerdo.

593
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
Sujétame esto.

594
00:33:29,560 --> 00:33:30,720
Muy bien, muchachos.

595
00:33:32,000 --> 00:33:33,480
Haced sitio al gobernador.

596
00:33:33,560 --> 00:33:35,000
Mirad. Ha venido el gobernador.

597
00:33:35,080 --> 00:33:37,000
Agarradla bien.

598
00:33:37,080 --> 00:33:39,520
Con fuerza. Vamos, muchachos, justo así.

599
00:33:39,600 --> 00:33:40,760
Y ahora con ganas.

600
00:33:40,840 --> 00:33:43,280
Sí, vamos allá.

601
00:33:43,360 --> 00:33:45,120
-¡Vamos, Edders!
- Ya va.

602
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
-¡Dale!
- Ya casi estamos.

603
00:33:49,560 --> 00:33:51,640
De lujo, Fagin. Esto es espléndido.

604
00:33:53,320 --> 00:33:55,400
No tienes ni idea
de dónde estamos, ¿verdad?

605
00:33:56,680 --> 00:33:59,000
Por esto mismo
Fagin e Hijo no va a funcionar jamás.

606
00:34:01,720 --> 00:34:02,840
Bravo.

607
00:34:02,920 --> 00:34:06,560
Fagin e Hijo no funciona porque andas
haciendo ganchillo con carne humana

608
00:34:06,640 --> 00:34:08,440
y bamboleándote por ahí con Pomulitos.

609
00:34:08,520 --> 00:34:09,520
¿Bamboleándome?

610
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
Deberías concentrarte
en lo serio: el crimen.

611
00:34:11,680 --> 00:34:13,600
No depende solo de mí comprar tu libertad.

612
00:34:13,680 --> 00:34:16,080
En gran medida, sí.
Eres la razón de que la perdiera.

613
00:34:16,160 --> 00:34:17,240
Eso lo dirás tú.

614
00:34:33,040 --> 00:34:34,760
¿Podéis cerrar el pico y escuchar?

615
00:34:45,880 --> 00:34:48,520
- Vamos a ahogarnos aquí por tu culpa.
-¡No!

616
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
¡Mirad!

617
00:34:49,680 --> 00:34:50,800
Mirad.

618
00:34:52,040 --> 00:34:54,400
- Chinchín.
- Chinchín.

619
00:34:55,480 --> 00:34:57,560
Por este túnel. ¡Venga, Tim!

620
00:35:00,080 --> 00:35:01,440
Hoy no toca...

621
00:35:02,320 --> 00:35:03,640
...irse al otro barrio.

622
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
Venga, Dodge.

623
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
¡Vamos!

624
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
¡Dodge, muévete!

625
00:35:21,800 --> 00:35:23,800
-¡Déjalo!
- Ni en sueños.

626
00:35:27,280 --> 00:35:28,280
¡Vámonos, Dodge!

627
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
¡Vamos!

628
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
¡Dodge!

629
00:35:36,640 --> 00:35:37,680
El pulso es estable.

630
00:35:42,840 --> 00:35:44,040
Ligadura asegurada.

631
00:35:50,120 --> 00:35:51,160
No.

632
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
¿Por qué la perdemos?

633
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
La ligadura aguanta. Hay flujo sanguíneo.

634
00:35:56,920 --> 00:35:58,640
-¿Qué demonios pasa?
- Déjeme ver.

635
00:36:01,000 --> 00:36:02,840
Sí, es firme.

636
00:36:02,920 --> 00:36:04,880
No la hemos cortado. Estaba en la fascia.

637
00:36:04,960 --> 00:36:06,320
No tiene pulso.

638
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
Prueba otra vez.

639
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
No, ha muerto.

640
00:36:17,760 --> 00:36:18,880
No.

641
00:36:23,080 --> 00:36:25,080
- Retirémonos, <i>lady</i> Belle.
- Pero...

642
00:36:25,160 --> 00:36:26,200
- La hemos perdido.
- No.

643
00:36:27,880 --> 00:36:28,880
<i>- Lady</i> Belle.
-¿Qué...?

644
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
Dios mío. ¿Qué he hecho?

645
00:36:37,400 --> 00:36:38,960
La he matado. La he...

646
00:36:39,680 --> 00:36:40,840
Nos pasa a todos.

647
00:36:41,480 --> 00:36:44,120
Tarde o temprano.
Es el precio de nuestra vocación.

648
00:36:45,120 --> 00:36:46,480
¿Cómo puedes estar tranquilo?

649
00:36:48,760 --> 00:36:50,680
Sus decisiones clínicas
han sido correctas.

650
00:36:52,440 --> 00:36:53,800
Pero ahora debe irse a casa.

651
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
Y mañana necesitamos tener
una conversación seria con su madre.

652
00:37:13,760 --> 00:37:15,560
Fagin, rápido. ¡Está subiendo deprisa!

653
00:37:15,640 --> 00:37:18,040
-¿Hola?
-¡Venga, tenemos que salir de aquí!

654
00:37:18,120 --> 00:37:19,480
¡Hola! ¡Ayuda!

655
00:37:19,560 --> 00:37:21,160
- Mamá, ¡espera!
-¡Deprisa!

656
00:37:21,240 --> 00:37:22,840
¡Eh, vosotros!

657
00:37:22,920 --> 00:37:24,080
Empuja la rejilla, Fagin.

658
00:37:24,160 --> 00:37:25,880
¡Abridnos! ¡Hola!

659
00:37:27,240 --> 00:37:30,440
-¡Nos vamos a ahogar!
- Fagin, ¡que empujes, por Dios!

660
00:37:40,360 --> 00:37:41,600
¿Lo veis?

661
00:37:41,680 --> 00:37:43,080
Os dije que conocía el camino.

662
00:37:44,720 --> 00:37:46,480
-¿Estamos nadando en...?
- Heces.

663
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
- Sí.
- Sí.

664
00:37:55,720 --> 00:37:58,200
Al menos tenemos pan de sobra
para el desayuno.

665
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
Pues qué alegría.

666
00:38:01,520 --> 00:38:04,040
Robas la referencia
para las mediciones de medio planeta

667
00:38:04,880 --> 00:38:06,920
y luego la pierdes en una alcantarilla.

668
00:38:07,000 --> 00:38:10,280
¿Quién necesita medir nada de verdad?

669
00:38:10,960 --> 00:38:12,000
Está sobrevalorado.

670
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
Por si os preocupa,

671
00:38:17,680 --> 00:38:19,640
mi padre no sospecha nada.

672
00:38:20,400 --> 00:38:21,720
¿Cómo es posible?

673
00:38:21,800 --> 00:38:24,560
Mi padre se cree muy fuerte y...

674
00:38:24,640 --> 00:38:26,800
...mi tío cree que falsificaron el platino

675
00:38:26,880 --> 00:38:28,400
para humillar a la colonia.

676
00:38:29,560 --> 00:38:30,840
En fin, estáis a salvo.

677
00:38:30,920 --> 00:38:33,360
Un trabajo centelleante, Fanny.

678
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
Tiene buena mano para las estafas.

679
00:38:35,960 --> 00:38:36,960
¿De verdad?

680
00:38:37,040 --> 00:38:38,040
De verdad.

681
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
Os lo agradezco...

682
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
...muchísimo a todos.

683
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
Llevo mucho tiempo sintiéndome una inútil.

684
00:38:47,680 --> 00:38:50,760
Todos decían que era ridícula,
e igual lo soy un poco.

685
00:38:51,400 --> 00:38:52,760
Pero usted me caló.

686
00:38:52,840 --> 00:38:55,680
Vio lo que se me daría bien
y confió en mí.

687
00:38:56,680 --> 00:39:00,520
Nunca me he sentido bienvenida
en ninguna parte, así que...

688
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
...quería saber si podría...

689
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
...unirme a la banda.

690
00:39:12,800 --> 00:39:15,440
- A ver, no tenemos ninguna vacant...
-¡No! Claro que puede.

691
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Sí.

692
00:39:17,680 --> 00:39:19,960
Estamos entusiasmados
como ratas en una carnicería.

693
00:39:21,160 --> 00:39:22,640
¡Muchas gracias!

694
00:39:23,440 --> 00:39:24,840
Invito a las copas.

695
00:39:26,520 --> 00:39:27,680
Bueno, el gobernador.

696
00:39:29,520 --> 00:39:30,840
Hala, acérquese.

697
00:39:31,480 --> 00:39:32,920
¡Llénalas hasta arriba!

698
00:39:34,000 --> 00:39:35,760
¿Quiere sentarse ahí? Ya está.

699
00:39:43,440 --> 00:39:45,560
Santo cielo. ¿Qué han hecho?

700
00:39:45,640 --> 00:39:48,960
<i>Dale la victoria</i>

701
00:39:49,040 --> 00:39:51,800
<i>La felicidad y la gloria</i>

702
00:39:51,880 --> 00:39:52,880
¿Qué?

703
00:39:52,960 --> 00:39:56,280
<i>Que reine sobre nosotros por mucho tiempo</i>

704
00:39:56,880 --> 00:40:01,720
<i>¡Dios salve a la reina!</i>

705
00:40:02,480 --> 00:40:04,280
He oído que el agua vuelve a correr.

706
00:40:04,360 --> 00:40:05,920
¡Guau, guau!

707
00:40:06,000 --> 00:40:07,240
¡En sentido contrario!

708
00:40:07,960 --> 00:40:09,960
Ha inundado parte de Devil's Elbow.

709
00:40:10,040 --> 00:40:12,680
Sí, pero corre, cariño.

710
00:40:12,760 --> 00:40:16,600
Y al parecer has provocado
un incidente diplomático con Francia.

711
00:40:16,680 --> 00:40:18,320
Han enviado una <i>démarche.</i>

712
00:40:19,760 --> 00:40:20,760
¿Una dequé?

713
00:40:20,840 --> 00:40:22,360
Un aviso muy desagradable.

714
00:40:23,520 --> 00:40:25,480
No seas tan aguafiestas, Janey.

715
00:40:25,560 --> 00:40:27,120
El pueblo me adora.

716
00:40:27,200 --> 00:40:29,320
Los trabajadores brindaron a mi salud,

717
00:40:29,400 --> 00:40:31,880
y todo gracias
a los buenos consejos de Dicketry.

718
00:40:33,520 --> 00:40:36,360
Faramond dice que toda la población
del barrio francés

719
00:40:36,440 --> 00:40:38,120
está protestando en la calle.

720
00:40:38,800 --> 00:40:40,720
Han quemado una efigie tuya.

721
00:40:40,800 --> 00:40:44,880
Si hemos molestado a los franceses
es que lo estamos haciendo bien.

722
00:40:44,960 --> 00:40:46,120
Eso.

723
00:40:46,200 --> 00:40:47,200
Sí.

724
00:40:47,280 --> 00:40:48,680
- Janey...
- Imbéciles.

725
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
¿Niños?

726
00:41:24,680 --> 00:41:27,200
Venid aquí.
Tengo que contaros algo muy duro.

727
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
Belle.

728
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Ven.

729
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
¿Qué tienes? ¿Qué ha pasado?

730
00:42:04,280 --> 00:42:06,000
Jack, he perdido a una paciente.

731
00:42:08,200 --> 00:42:09,520
Yo he tenido la culpa.

732
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
Jack, ha sido culpa mía.

733
00:42:21,520 --> 00:42:23,480
Hoy te necesitaba de verdad.

734
00:43:09,120 --> 00:43:11,120
Subtítulos: Facundo Ortiz

