1
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
¡Cristo y un perro con dos cabezas!
¿Esa hora es?

2
00:00:24,320 --> 00:00:25,360
¿Dodger?

3
00:00:26,560 --> 00:00:27,640
¡Dodger!

4
00:00:36,040 --> 00:00:37,440
¿Dónde rayos está Dodger?

5
00:00:38,280 --> 00:00:40,280
No sé. Anoche no volvió.

6
00:00:40,360 --> 00:00:41,920
La Señorita Encajes.

7
00:00:42,000 --> 00:00:43,520
Si me dieran una libra cada vez

8
00:00:43,600 --> 00:00:46,240
que esa mocosa enreda
el noble tejido del crimen...

9
00:00:46,320 --> 00:00:49,240
Pásame las botas y tráeme
un bizcocho antes de que empiece

10
00:00:49,320 --> 00:00:50,960
a proferir amenazas violentas.

11
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
No.

12
00:00:54,960 --> 00:00:56,240
¿Cómo que no?

13
00:00:56,320 --> 00:00:57,720
No te pago para que digas no.

14
00:00:57,800 --> 00:00:59,360
No me pagas para nada.

15
00:00:59,440 --> 00:01:01,480
Flashy y yo no vimos
ni un penique en un mes.

16
00:01:01,560 --> 00:01:03,080
Aputi.

17
00:01:03,160 --> 00:01:07,240
Me quieres exprimir.
Estoy construyendo un imperio.

18
00:01:07,320 --> 00:01:10,320
¡Al principio
siempre se atora la tubería del dinero!

19
00:01:11,000 --> 00:01:14,480
Perdón, Fagin, pero Flashy y yo
no podemos vivir de promesas.

20
00:01:15,000 --> 00:01:16,440
Sin paga no hay trabajo.

21
00:01:17,760 --> 00:01:18,880
Formamos un sindicato.

22
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
Adiós, Fagin.

23
00:01:25,520 --> 00:01:27,640
¡Dodger!

24
00:01:27,720 --> 00:01:29,280
Vamos, señor Buck.

25
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
Vamos. ¿Qué ocurrió, Hetty?

26
00:01:31,280 --> 00:01:33,720
Empezó a perder la conciencia
tras la cirugía.

27
00:01:33,800 --> 00:01:35,440
Y tiene el pulso muy débil.

28
00:01:36,320 --> 00:01:37,800
Una hemorragia. Girémoslo.

29
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
¿Listo? Uno, dos, tres.

30
00:01:42,400 --> 00:01:44,720
No, la herida está limpia.

31
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
- Es hemorragia interna.
-¿Podemos abrirlo?

32
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
No, ya es tarde.

33
00:01:52,600 --> 00:01:54,000
Jeringa.

34
00:01:54,080 --> 00:01:56,160
- Ahora.
- No nos deje, señor Buck.

35
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
No nos deje.

36
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
No respira.

37
00:02:04,360 --> 00:02:05,720
¡Vamos!

38
00:02:05,800 --> 00:02:07,120
¡Vamos!

39
00:02:07,200 --> 00:02:08,240
¿Señor Buck?

40
00:02:09,880 --> 00:02:10,880
Vamos.

41
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
Vamos.

42
00:02:14,360 --> 00:02:15,520
Vamos.

43
00:02:15,600 --> 00:02:16,800
Jack, lo perdimos.

44
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
¿Estás bien?

45
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
No.

46
00:02:30,320 --> 00:02:31,640
No, lo siento.

47
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
Malditas hemorragias internas.

48
00:02:34,720 --> 00:02:36,440
Los operamos para curarlos y luego...

49
00:02:37,280 --> 00:02:38,520
Se desangran

50
00:02:39,120 --> 00:02:42,520
por dentro, donde no veo,
donde no llego a tiempo y me...

51
00:02:43,120 --> 00:02:44,320
Me da terror, Tim.

52
00:02:45,360 --> 00:02:47,560
¿Y si llega a fallar la ligadura de Belle?

53
00:02:50,440 --> 00:02:51,480
Ven conmigo.

54
00:02:52,320 --> 00:02:54,560
Estuve probando algo nuevo.

55
00:03:09,160 --> 00:03:10,240
¿Phineas?

56
00:03:24,440 --> 00:03:25,440
¿Qué?

57
00:03:25,520 --> 00:03:28,680
¡Es el tercer día
que me despiertan tus pasos constantes!

58
00:03:28,760 --> 00:03:30,080
Perdón.

59
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
- No puedo dormir.
- Yo tampoco.

60
00:03:31,880 --> 00:03:35,320
De tanto golpeteo, sueño
con fantasmas que salen de sus féretros.

61
00:03:36,280 --> 00:03:39,320
-¿Qué comes antes de acostarte?
- No importa. Para de una vez.

62
00:03:40,760 --> 00:03:42,880
No soporto quedarme afuera del hospital.

63
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
- Estoy perdiendo el tiempo.
- Piérdelo con menos ruido.

64
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
Perdóname.

65
00:03:51,120 --> 00:03:52,680
Fanny, ¿estás bien?

66
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
No.

67
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
Porque lo maté.

68
00:03:59,800 --> 00:04:03,960
EL MAESTRO DE LA EVASIÓN

69
00:04:09,560 --> 00:04:12,960
Que el cónsul francés
se presente a las 10:00,

70
00:04:13,040 --> 00:04:15,240
y el arquitecto oficial a las 11:00.

71
00:04:15,720 --> 00:04:18,800
Mi esposo quiere
los informes de comercio a las 16:00,

72
00:04:18,880 --> 00:04:22,960
y por todos los cielos, creí que él
había dicho a los belgas que desistieran.

73
00:04:23,560 --> 00:04:25,760
Reitéralo con menos diplomacia.

74
00:04:25,840 --> 00:04:27,160
Sí, <i>milady.</i>

75
00:04:29,240 --> 00:04:32,320
Apareciste. Andas muy ocupada
antes de que amanezcan todos.

76
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
Siempre revoloteando por ahí
con papeles oficiales.

77
00:04:35,440 --> 00:04:37,320
No revoloteo, gobierno.

78
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
Sin embargo,

79
00:04:38,480 --> 00:04:41,840
no eres la gobernadora
de Port Victory, ¿o sí?

80
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
Es mi hermano.

81
00:04:45,200 --> 00:04:46,920
Nuestro matrimonio no te concierne.

82
00:04:47,000 --> 00:04:48,120
Sí me concierne.

83
00:04:48,960 --> 00:04:51,120
Pienses lo que pienses de mí,

84
00:04:51,200 --> 00:04:54,040
tengo influencia en Westminster.

85
00:04:55,240 --> 00:04:58,840
¿Eso lo lograste cuando te echaron
de tus tres últimos puestos?

86
00:04:59,360 --> 00:05:01,800
La fortuna de todo gran hombre va y viene.

87
00:05:01,880 --> 00:05:03,120
¿Cómo podrías saberlo?

88
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
Deberías tratarme mejor, Janey,

89
00:05:10,440 --> 00:05:12,360
pues podría decirle
al secretario de Estado

90
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
que una mujer manda en Port Victory.

91
00:05:16,640 --> 00:05:17,920
O eso intenta.

92
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
O sea que quieres quedarte
con el puesto de Edmund.

93
00:05:21,920 --> 00:05:23,080
¿En la ruina otra vez?

94
00:05:23,160 --> 00:05:24,640
No vine por dinero.

95
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
Quiero conocer mejor a tus hijas.

96
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Sobre todo, a Belle.

97
00:05:31,160 --> 00:05:33,720
Y pasar más tiempo contigo.

98
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
Se llama galvanocauterio.

99
00:05:38,400 --> 00:05:40,880
Es mejor que cauterizar
con un fierro candente.

100
00:05:40,960 --> 00:05:42,760
Es magnífico, Tim.

101
00:05:43,960 --> 00:05:46,720
Podría cauterizar
hasta las venas más pequeñas.

102
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
Quizá el Sr. Buck se habría salvado.

103
00:05:50,880 --> 00:05:53,160
Podría haber hecho mejor
la cirugía de Belle.

104
00:05:53,680 --> 00:05:56,400
La hiciste bien. Ella está bien.

105
00:05:59,040 --> 00:06:00,160
Sí, por ahora.

106
00:06:00,840 --> 00:06:01,960
Mira.

107
00:06:03,040 --> 00:06:06,240
Belle es fuerte,
y la suturaste bien, Jack.

108
00:06:09,200 --> 00:06:10,320
Gracias.

109
00:06:12,040 --> 00:06:13,920
A ver, muéstrame cómo funciona.

110
00:06:23,480 --> 00:06:27,160
¡Fabuloso! Arenques ahumados.
Siempre levantan el ánimo.

111
00:06:27,840 --> 00:06:29,520
Permíteme levantarlo más.

112
00:06:29,600 --> 00:06:32,640
Janey me ha invitado
a quedarme todo el año.

113
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
- De ninguna...
-¡Guau!

114
00:06:34,800 --> 00:06:36,040
¡Guau guau!

115
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
Gracias, querida.

116
00:06:41,000 --> 00:06:43,280
Qué lástima
que no esté Phineas para celebrar.

117
00:06:43,360 --> 00:06:45,000
¿Podemos no hablar de Phineas?

118
00:06:48,000 --> 00:06:51,280
Sí, no estuvo bien de su parte
desaparecer tan de repente.

119
00:06:51,360 --> 00:06:52,960
Sí, qué egoísta.

120
00:06:53,040 --> 00:06:55,640
Pero yo seré lo contrario.

121
00:06:55,720 --> 00:06:57,480
Se me ocurrió que puedo ayudarte

122
00:06:57,560 --> 00:07:00,160
con los asuntos más complicados
del gobierno.

123
00:07:00,240 --> 00:07:01,360
Qué idea fabulosa.

124
00:07:01,440 --> 00:07:03,920
Janey se ahorraría todo el papeleo.

125
00:07:04,000 --> 00:07:07,520
Es incansable,
vive concentrada en cada pormenor,

126
00:07:07,600 --> 00:07:09,720
mientras yo trazo la estrategia general.

127
00:07:09,800 --> 00:07:11,760
¿"Cada pormenor"?

128
00:07:13,200 --> 00:07:14,720
Bueno, es una manera de decir.

129
00:07:16,360 --> 00:07:18,240
Van a llenarse de pescado, querida.

130
00:07:18,320 --> 00:07:21,760
Seguramente no necesitarás
mi colaboración con los pormenores

131
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
si Dickie te ayuda.

132
00:07:23,960 --> 00:07:25,600
Estaré en mi jardín.

133
00:07:25,680 --> 00:07:26,760
No te vayas.

134
00:07:28,320 --> 00:07:29,480
¿Qué hay de...?

135
00:07:30,120 --> 00:07:31,760
Lo que sea que tengamos hoy.

136
00:07:31,840 --> 00:07:34,760
El sumidero de Devil's Elbow no funciona

137
00:07:34,840 --> 00:07:38,720
porque en tu estrategia general
aprobaste los planos incorrectos.

138
00:07:38,800 --> 00:07:41,040
Tienes audiencia con el cónsul francés,

139
00:07:41,120 --> 00:07:43,040
que quiere imponer el sistema métrico.

140
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
- No soporto a los franceses.
- No.

141
00:07:46,000 --> 00:07:49,640
Pues entonces disfrutarás la apertura
del Intercambio Cultural Francés

142
00:07:49,720 --> 00:07:52,320
con la Sociedad Metrológica
de Port Victory,

143
00:07:52,400 --> 00:07:55,880
donde se exhibe
el dichoso patrón métrico de platino.

144
00:07:56,560 --> 00:07:58,280
Su excelencia, el cónsul francés.

145
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
Qué oportuno. Que tengan un día fabuloso.

146
00:08:01,320 --> 00:08:02,440
<i>Mesdames, Messieurs.</i>

147
00:08:05,120 --> 00:08:07,360
Es un producto del racionalismo,

148
00:08:08,040 --> 00:08:09,160
del iluminismo.

149
00:08:10,160 --> 00:08:13,080
Los grandes avances
de la revolución en Francia.

150
00:08:13,720 --> 00:08:15,600
Cuando dejaron de matar gente.

151
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
Una barra muy valiosa de platino

152
00:08:20,960 --> 00:08:22,600
calculada con precisión para medir

153
00:08:22,680 --> 00:08:27,560
una diezmillonésima parte de la distancia
entre el ecuador y el Polo Norte.

154
00:08:27,640 --> 00:08:29,080
<i>Le mètre.</i>

155
00:08:29,160 --> 00:08:32,240
No, pero el sistema imperial
es robusto, razonable...

156
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
Británico.

157
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
Basado en...

158
00:08:37,840 --> 00:08:39,240
No sé qué cosa del arado.

159
00:08:39,320 --> 00:08:40,760
En las fanegas, ¿no?

160
00:08:40,840 --> 00:08:42,600
Se basa en la...

161
00:08:42,680 --> 00:08:43,840
La pequeña vara,

162
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
que ardió en el fuego.

163
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
Y ahora tienen una vara nueva.

164
00:08:48,480 --> 00:08:50,600
Pero podrían tener platino,

165
00:08:50,680 --> 00:08:52,760
el metal más duro del mundo.

166
00:08:52,840 --> 00:08:56,160
No vale la pena molestar
por esto en Whitehall.

167
00:08:56,240 --> 00:08:59,840
El gobierno francés no produce
más que impudicia y caos.

168
00:09:00,640 --> 00:09:03,800
Aunque su jugo de uva con burbujas
es bastante bueno.

169
00:09:04,360 --> 00:09:05,600
De acuerdo.

170
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Está cerca.

171
00:09:15,200 --> 00:09:17,600
Precisamos un electrodo térmico
más estable.

172
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Aún no sé qué metal es mejor.

173
00:09:21,120 --> 00:09:22,800
El cobre no resiste la corriente.

174
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
Cuando hallemos el metal que sí...

175
00:09:25,040 --> 00:09:27,160
Podremos prevenir la hemorragia interna.

176
00:09:30,560 --> 00:09:31,920
Vamos de nuevo.

177
00:09:35,320 --> 00:09:36,960
¿Probaste con otros metales?

178
00:09:37,040 --> 00:09:38,720
Hierro. Bronce.

179
00:09:38,800 --> 00:09:41,280
Pero tal vez se precise uno más pesado.

180
00:10:10,640 --> 00:10:11,800
No te rasques.

181
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
¿Me oíste?

182
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
Hola. Soy <i>lady</i> Belle.

183
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
No.

184
00:10:20,320 --> 00:10:22,160
Le aseguro que sí.

185
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
Sí, pero no es bienvenida.

186
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
Tengo formación médica. Puedo...

187
00:10:26,000 --> 00:10:29,800
Levante la mano quien tenga un conocido
que el padre de ella mandó a la horca.

188
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
Ahora lárgate, princesa.

189
00:10:37,080 --> 00:10:38,800
Haces más mal que bien.

190
00:11:03,080 --> 00:11:05,400
¡Flashy! ¿Cómo estás? ¿Bien?

191
00:11:05,480 --> 00:11:08,160
- Perdón, no puedo hablar.
- Sí, por el sindicato.

192
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
Hoy me entrará efectivo, y podré pagarles.

193
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
Los ricachones hacen fila
para que los desplume.

194
00:11:13,440 --> 00:11:14,520
¿Aquellos?

195
00:11:16,200 --> 00:11:17,240
Espérame.

196
00:11:18,000 --> 00:11:20,320
Señores, ¿adónde van?

197
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
Aún ni siquiera vieron mis famosos mapas.

198
00:11:22,760 --> 00:11:25,160
<i>Lady</i> Fanny dijo que usted era serio,

199
00:11:25,240 --> 00:11:28,240
pero parece
que la agencia Fagin e Hijo no existe,

200
00:11:28,320 --> 00:11:29,840
¡ni las malditas tierras!

201
00:11:29,920 --> 00:11:31,440
¿Quién les dijo eso?

202
00:11:31,520 --> 00:11:33,040
La mujer de la cantina.

203
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
¡Rotty!

204
00:11:35,600 --> 00:11:37,880
¡Maldita bruja apolillada!

205
00:11:43,600 --> 00:11:44,800
¡Rotty!

206
00:11:44,880 --> 00:11:47,000
Mis malditos inversores.

207
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
¡Mi maldito bar!

208
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
No es tu oficina, Fagin.

209
00:11:52,400 --> 00:11:54,880
Yo pago al alquiler, el alcohol

210
00:11:55,760 --> 00:11:58,280
y las muchachas que usas
para atraer a los ricos.

211
00:11:58,360 --> 00:12:00,640
Y cobrarte cuesta más
que hacer volar una vaca.

212
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
Voy...

213
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
- Voy a pagarte.
- De acuerdo.

214
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
Debes 47 libras.

215
00:12:06,240 --> 00:12:08,000
Sí... pronto.

216
00:12:08,080 --> 00:12:11,520
Si no me vas a pagar,
quiero una parte. Ya.

217
00:12:11,600 --> 00:12:14,320
Déjame una parte de lo que ganes
en la estafa o vete.

218
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
¿Acaso nadie tiene visión de futuro?

219
00:12:18,080 --> 00:12:19,560
- El cinco por ciento.
- Cincuenta.

220
00:12:19,640 --> 00:12:21,120
¡No me hagas reír!

221
00:12:21,200 --> 00:12:23,080
Está bien. Negociemos.

222
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
Cuarenta y nueve.

223
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
¡Rotty!

224
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
¡Rotty!

225
00:12:30,480 --> 00:12:31,800
Otro que tenía coartada.

226
00:12:31,880 --> 00:12:33,600
El carnicero no iba a ser.

227
00:12:34,200 --> 00:12:35,400
Por la forma de la herida.

228
00:12:36,640 --> 00:12:40,200
Creo que ya interrogué a todos,
pero no hay pruebas contra Dawkins.

229
00:12:41,440 --> 00:12:44,520
Sneed y Baggett tienen coartadas,
el profesor tiene <i>delirium...</i>

230
00:12:44,600 --> 00:12:45,920
¿Y <i>lady</i> Belle, señor?

231
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
¿Qué hay con ella?

232
00:12:49,800 --> 00:12:52,960
Tiene formación médica
y anda con delincuentes.

233
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
No.

234
00:13:00,120 --> 00:13:02,320
- No se deje llevar por su fervor...
-¿Cómo?

235
00:13:02,400 --> 00:13:03,880
Por su fe en el ser humano.

236
00:13:05,000 --> 00:13:07,960
El ser humano es bueno
hasta que se demuestre que no.

237
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
Sobre todo ella.

238
00:13:09,120 --> 00:13:13,240
Todos tenemos una serpiente
en el alma... incluso ella.

239
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
Inspector Boxer.

240
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
Otro cuerpo femenino
con las mismas heridas.

241
00:13:17,880 --> 00:13:19,480
Y la sutura azul.

242
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
-¿Dónde?
- Señor.

243
00:13:24,760 --> 00:13:26,600
- Veintiséis por ciento.
- Treinta.

244
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
- Veintiocho.
-¡Veintinueve!

245
00:13:28,800 --> 00:13:30,760
¡Haces reír hasta a un ave embalsamada!

246
00:13:30,840 --> 00:13:33,320
Pues entonces vete
a buscar comida a otro lado.

247
00:13:42,640 --> 00:13:44,440
Vengo a ver al señor Fagin.

248
00:13:54,160 --> 00:13:55,520
Eso no es una copa de brandi.

249
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
Es que no tiene brandi.

250
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
¡Por Dios!

251
00:14:01,680 --> 00:14:03,520
¡Un brebaje digno de un pirata!

252
00:14:04,560 --> 00:14:06,960
Se lo diré a Rotty. Le va a gustar.

253
00:14:07,040 --> 00:14:08,320
¿Qué se le ofrece?

254
00:14:08,400 --> 00:14:10,520
No sabía con quién hablar.

255
00:14:11,480 --> 00:14:12,720
Sobre ser una...

256
00:14:13,360 --> 00:14:15,640
A-S-E-S-I-N-A.

257
00:14:16,600 --> 00:14:17,960
¿Asesina?

258
00:14:18,040 --> 00:14:20,440
- No se preocupe.
-¿Cómo hago?

259
00:14:20,520 --> 00:14:23,040
Vivo con temor al arresto,
la horca y los fantasmas.

260
00:14:23,120 --> 00:14:26,320
- Soy una paria de la sociedad.
- Sí, en eso tiene razón.

261
00:14:26,400 --> 00:14:27,760
No me sirve de consuelo.

262
00:14:29,960 --> 00:14:31,600
Sí, sirve de consuelo, porque

263
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
ahora tiene una nueva sociedad.

264
00:14:34,920 --> 00:14:38,680
Nosotros aceptamos a todo el mundo.
Carteristas, estafadores, asesinos...

265
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
Hasta ricachones,
si son buenos, como usted.

266
00:14:41,240 --> 00:14:42,480
¿Qué?

267
00:14:42,560 --> 00:14:45,360
Además de ser buena compañía
para ser ricachona,

268
00:14:45,440 --> 00:14:49,360
usted tiene un talento delictivo natural
que no veía desde Dodger.

269
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
¿De veras?

270
00:14:50,520 --> 00:14:53,280
En este lugar se la respeta mucho.

271
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
No van a...

272
00:14:56,000 --> 00:14:58,240
A encontrar el cuerpo, ¿verdad?

273
00:14:58,320 --> 00:14:59,840
No se ponga nerviosa.

274
00:14:59,920 --> 00:15:03,800
Lo que Norbert Fagin hace desaparecer
nadie lo encuentra.

275
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
¡Señor Fagin!

276
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
¡Gracias!

277
00:15:07,400 --> 00:15:09,000
Es mi trabajo.

278
00:15:21,760 --> 00:15:25,120
¿Le serviría la información
sobre una barra de platino de un metro?

279
00:15:28,800 --> 00:15:31,680
<i>LE MÈTRE</i> - LOS GRANDES AVANCES
DE LA REVOLUCIÓN EN FRANCIA

280
00:15:31,760 --> 00:15:34,360
Me sirve muchísimo, <i>milady.</i>

281
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
- Perdón.
<i>- Milady,</i> ¿puedo acompañarla?

282
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
No tengo cómo evitarlo.

283
00:15:50,880 --> 00:15:53,400
Hallamos otro cuerpo femenino
en esta zona.

284
00:15:54,520 --> 00:15:55,840
Dios mío.

285
00:15:55,920 --> 00:15:58,120
Insisto en que no venga a Devil's Elbow.

286
00:15:58,200 --> 00:16:00,920
Soy la hija del gobernador.
Nadie me da órdenes.

287
00:16:01,920 --> 00:16:05,080
- Perdón por decirlo, pero...
- No hace falta disculparse tanto.

288
00:16:05,160 --> 00:16:07,240
No me ofendo con facilidad.

289
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
Soy naturalmente cortés.

290
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
¿Así oculta el duelo?

291
00:16:12,480 --> 00:16:14,040
Qué gran poder de deducción.

292
00:16:14,120 --> 00:16:15,600
-¿Para ser mujer?
- No dije eso.

293
00:16:17,960 --> 00:16:21,440
Si mi sargento tuviera la mitad
de esa capacidad, hallaríamos al culpable.

294
00:16:24,480 --> 00:16:26,000
¿Y de quién sospechan?

295
00:16:26,080 --> 00:16:27,360
Si es que se puede saber.

296
00:16:28,160 --> 00:16:30,880
Alguien con formación quirúrgica,
que quizá no sea médico.

297
00:16:31,840 --> 00:16:33,000
Astuto.

298
00:16:33,080 --> 00:16:36,320
Capaz de ocultar su rastro
entre las masas que atraviesan el barro.

299
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
Y obsesivo.

300
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
¿Como todos?

301
00:16:41,360 --> 00:16:42,560
Perdone el atrevimiento...

302
00:16:44,200 --> 00:16:45,600
¿Puedo hacerle otra visita?

303
00:16:48,520 --> 00:16:51,360
La soledad aqueja a las personas
con mentes como la nuestra.

304
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
Al menos a mí.

305
00:16:55,280 --> 00:16:57,000
Pero con usted, me siento acompañado.

306
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
Por favor, olvide lo que dije.

307
00:17:05,840 --> 00:17:07,600
Mi vida es complicada.

308
00:17:08,680 --> 00:17:09,840
Como la mía.

309
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
Si alguna vez quiere
compartir complejidades, sepa

310
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
que tiene toda mi admiración.

311
00:17:50,600 --> 00:17:54,120
No logro evitar que mis pacientes
sufran hemorragias internas.

312
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
Empieza por dejar de abrirlos al medio.

313
00:17:59,160 --> 00:18:00,440
Mira.

314
00:18:00,520 --> 00:18:02,400
Tengo una cuenta pendiente contigo.

315
00:18:03,360 --> 00:18:05,040
Eres mi sirviente,

316
00:18:05,120 --> 00:18:07,520
pero hace tres días
que no me traes el desayuno.

317
00:18:08,240 --> 00:18:09,280
Lo lamento, Fagin.

318
00:18:09,360 --> 00:18:12,080
Estuve un poco ocupado
tratando de salvar vidas.

319
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
¿Me darías una moneda para comer?
Tengo hambre.

320
00:18:23,920 --> 00:18:26,200
Cuando cobres por tu pasatiempo,
lo respetaré.

321
00:18:26,280 --> 00:18:28,080
Mientras, tenemos un trabajo de verdad.

322
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
Nuestro negocio familiar
no tiene dinero, ni personal,

323
00:18:31,040 --> 00:18:32,120
ni inversores.

324
00:18:32,200 --> 00:18:33,880
Entonces no es un negocio, ¿no?

325
00:18:33,960 --> 00:18:35,480
No te pongas tan quisquilloso.

326
00:18:36,480 --> 00:18:38,680
No te hagas ilusiones a largo plazo

327
00:18:38,760 --> 00:18:41,000
con eso de Fagin e Hijo.

328
00:18:41,080 --> 00:18:42,640
Solo lo hago por mi libertad,

329
00:18:42,720 --> 00:18:44,840
y para ganar dinero y casarme con Belle.

330
00:18:44,920 --> 00:18:46,320
Yo lo hago para ayudarte.

331
00:18:46,400 --> 00:18:49,920
Y me gusta robar contigo,
perdón si es pecado.

332
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
Sí es pecado.

333
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
¿Podemos hablar después?
Llevo dos días sin dormir.

334
00:18:56,000 --> 00:18:58,840
Estoy cansado.
Necesito descansar, lavarme y comer algo.

335
00:18:58,920 --> 00:19:04,080
¿O sea que no te interesa echarle mano
a un metro de platino?

336
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
¿Un metro de qué?

337
00:19:07,240 --> 00:19:08,360
De platino.

338
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
Vale más que el oro.
Es el metal más pesado.

339
00:19:12,760 --> 00:19:14,360
Es lo que necesitamos Tim y yo.

340
00:19:14,440 --> 00:19:16,280
Si Tim ayuda, le damos una parte.

341
00:19:16,360 --> 00:19:18,880
-¿Dónde está ese platino?
- Casi en nuestras manos.

342
00:19:18,960 --> 00:19:21,200
En la fiestita del cónsul francés

343
00:19:21,280 --> 00:19:23,720
para los ricachones de las medidas
en el Blue Dragon.

344
00:19:23,800 --> 00:19:24,920
Llevárselo de ahí

345
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
sería más difícil que pelar
un loro con cuchara,

346
00:19:27,480 --> 00:19:31,440
pero conseguí una nueva secuaz
que tiene la llave de todas las puertas.

347
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
<i>Lady</i> Fanny.

348
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
No.

349
00:19:38,120 --> 00:19:41,160
No, no voy a dejar que arrastres
a la hermanita de Belle

350
00:19:41,240 --> 00:19:42,280
a tu vida criminal.

351
00:19:42,360 --> 00:19:43,440
Ya es tarde.

352
00:19:43,520 --> 00:19:46,440
Fue idea de ella,
y está más ansiosa que niño con hambre.

353
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Sí.

354
00:19:48,880 --> 00:19:52,160
Dime, ¿nos robaremos
esa barra brillante de metal o no?

355
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
-¿Cómo es el plan?
- Pan.

356
00:19:57,160 --> 00:19:58,560
-¿Pan?
- Pan.

357
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
-¡Por aquí!
- Permiso.

358
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
¿Hola?

359
00:20:14,200 --> 00:20:16,120
-¿Por qué me sigue?
- Por favor...

360
00:20:16,920 --> 00:20:18,440
No tengo mala intención. Solo...

361
00:20:18,520 --> 00:20:20,360
La vi sufriendo y quise ayudarla.

362
00:20:20,440 --> 00:20:23,080
Orla. Cálmate.

363
00:20:23,160 --> 00:20:25,680
Perdón, su majestad.

364
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
¿Le duele la espalda?

365
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
¿El estómago?

366
00:20:41,360 --> 00:20:44,400
-¿La columna?
- El viejo ese del hospital dice

367
00:20:44,480 --> 00:20:47,360
que son cosas de mujeres,
pero me duele cada vez más.

368
00:20:47,440 --> 00:20:49,040
¿Me permite revisarla?

369
00:20:51,680 --> 00:20:53,040
No te va a lastimar.

370
00:21:06,360 --> 00:21:08,160
Masa expansiva en el tracto superior.

371
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
La sangre circula mal.

372
00:21:27,920 --> 00:21:29,560
¿Qué es? ¿Algo grave?

373
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
Sí, es crítico.

374
00:21:31,360 --> 00:21:32,680
Es un aneurisma aórtico.

375
00:21:32,760 --> 00:21:34,120
Con otras palabras, princesa.

376
00:21:34,760 --> 00:21:39,800
La sangre se junta aquí
y empuja la aorta, ¿sí?

377
00:21:39,880 --> 00:21:41,760
Está a punto de estallar.

378
00:21:41,840 --> 00:21:44,040
- Hay que operarte.
- No, no me van a cortar.

379
00:21:44,120 --> 00:21:46,920
- Es la única solución.
-¿Cómo sabe que va a salir bien?

380
00:21:47,000 --> 00:21:49,880
Porque a mí me lo hicieron.

381
00:21:49,960 --> 00:21:52,000
Yo misma inventé la cirugía que me salvó.

382
00:21:53,440 --> 00:21:54,560
¿Alinta?

383
00:21:56,480 --> 00:21:57,760
Tranquila, mi niña.

384
00:21:58,880 --> 00:22:00,840
Sé que te da miedo. Te entiendo.

385
00:22:02,480 --> 00:22:04,760
Pero creo que no tienes otra opción.

386
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
Sé valiente.

387
00:22:11,040 --> 00:22:12,800
¿Le duele cuando orina?

388
00:22:12,880 --> 00:22:14,840
-¿Cómo supo?
- Adiviné,

389
00:22:14,920 --> 00:22:17,200
- basándome en todos los marineros.
- Enfermera.

390
00:22:17,280 --> 00:22:19,440
¿Qué hace aquí, <i>milady?</i> Está prohibido.

391
00:22:19,520 --> 00:22:20,840
Necesito a Jack, urgente.

392
00:22:20,920 --> 00:22:25,280
Pero usted no pagará si nos descubren.
Pagaré yo, pagará Jack.

393
00:22:25,360 --> 00:22:26,600
<i>- Milady...</i>
- Por favor.

394
00:22:27,480 --> 00:22:28,960
Tiene un aneurisma aórtico.

395
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
Sneed la va a rechazar.

396
00:22:31,600 --> 00:22:32,840
Sí.

397
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Gracias.

398
00:22:35,280 --> 00:22:39,120
Todos los que tengan problemas
en las zonas bajas, con el Dr. Sneed.

399
00:22:39,200 --> 00:22:40,720
Bien, conmigo. Vengan.

400
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
Trae ya mismo al Dr. Dawkins.

401
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
¿Qué es todo esto?

402
00:22:49,040 --> 00:22:52,840
No dejaré que estos pestilentes marineros
agiten sus partes ante mis muchachas.

403
00:22:52,920 --> 00:22:55,480
- Debe haber como 20 hombres.
-¡Suerte!

404
00:22:55,560 --> 00:22:57,200
Hetty. ¿En serio?

405
00:23:00,560 --> 00:23:02,600
- Qué agradable.
-¿Cuánto tardará?

406
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
Cielos, es fabuloso.

407
00:23:09,640 --> 00:23:12,320
Sí. Siempre es así.

408
00:23:12,400 --> 00:23:13,760
- Chin.
- Chin

409
00:23:17,160 --> 00:23:18,760
{\an8}Es maravilloso cómo brilla.

410
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
<i>Mesdames et Messieurs.</i>

411
00:23:30,920 --> 00:23:35,480
Es mi obligación
permitir que el gobernador

412
00:23:35,560 --> 00:23:38,040
inaugure este intercambio cultural

413
00:23:38,120 --> 00:23:42,040
entre la Asociación Metrológica
de Port Victory

414
00:23:42,120 --> 00:23:44,640
y la <i>republique</i> de Francia.

415
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
Mis palabras.

416
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
¿Qué palabras?

417
00:23:50,440 --> 00:23:52,760
Janey me las escribe
y me las deja en el bolsillo.

418
00:23:52,840 --> 00:23:53,960
Inventa algo.

419
00:23:54,040 --> 00:23:56,320
¡No sirvo para eso!

420
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Hola.

421
00:24:03,560 --> 00:24:05,480
O <i>bonjour,</i> como dicen ustedes.

422
00:24:08,280 --> 00:24:10,480
Soy yo, el <i>gorverneur.</i>

423
00:24:12,360 --> 00:24:13,440
Por así decir.

424
00:24:15,360 --> 00:24:16,960
-¿Y Jack?
- No lo encuentro.

425
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
Lo necesito ya.

426
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Está empeorando.

427
00:24:19,800 --> 00:24:22,280
Por cómo le duele,
está al borde de la rotura aórtica.

428
00:24:25,040 --> 00:24:27,360
- Hagámoslo nosotras.
- Es una locura.

429
00:24:27,440 --> 00:24:30,160
Yo estuve en su lugar.
Hay que intervenir ya mismo.

430
00:24:33,200 --> 00:24:34,920
No hay tiempo. ¡Se está desangrando!

431
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
¿Orla?

432
00:24:39,240 --> 00:24:40,680
Te subiremos a la mesa.

433
00:24:40,760 --> 00:24:42,680
<i>Lady</i> Belle, si nos encuentran...

434
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
Orla.

435
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Trabaré la puerta.

436
00:24:49,440 --> 00:24:52,280
Ella es la enfermera Baggett.
Vamos a operarte hoy.

437
00:24:52,360 --> 00:24:53,600
QUIRÓFANO

438
00:24:54,720 --> 00:24:56,720
Bien. Recuéstate.

439
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
Te daremos éter para aliviar el dolor.

440
00:25:01,480 --> 00:25:06,040
Orla, sé que tienes miedo, pero te prometo
que voy a curar tu dolencia.

441
00:25:08,440 --> 00:25:10,760
Tranquila. No vas a sentir nada.

442
00:25:17,920 --> 00:25:19,880
-¿Lista?
- Adelante.

443
00:25:26,680 --> 00:25:28,040
¿Segura?

444
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
Si no lo hacemos, morirá.

445
00:25:41,600 --> 00:25:43,720
¿Seguro que Fanny está lista para esto?

446
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
Porque tu plan absurdo
depende de que ella no te falle.

447
00:25:46,680 --> 00:25:50,440
Calma. Fanny está sana como una manzana.
Lo siento en mis orejas.

448
00:25:51,160 --> 00:25:52,960
Pues, menos mal.

449
00:25:53,040 --> 00:25:55,400
¿Tuviste en cuenta
que el platino es muy pesado?

450
00:25:55,480 --> 00:25:56,840
¡Cierra el pico, Dodge!

451
00:25:56,920 --> 00:26:00,120
Yo ya robaba metales preciosos
cuando tú ni gateabas.

452
00:26:00,200 --> 00:26:03,080
¿Quieres ese maldito platino o no?

453
00:26:04,520 --> 00:26:05,720
Si nos mandan al cadalso,

454
00:26:05,800 --> 00:26:08,720
yo mismo te voy a empujar primero.

455
00:26:08,800 --> 00:26:13,680
El secreto de un buen cultivo de calabacín
consiste en darle suficiente estiércol.

456
00:26:13,760 --> 00:26:15,680
¿Cómo se dice en francés?

457
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
<i>- Merde.
- Merde.</i> Gracias.

458
00:26:18,000 --> 00:26:20,480
Sí. Nadie le dedica tiempo...

459
00:26:24,320 --> 00:26:28,360
...gané en la 374.° feria agrícola
de Shropshire

460
00:26:28,440 --> 00:26:30,200
con calabacines bien abonados.

461
00:26:31,160 --> 00:26:34,320
Y era importante medir su tamaño.

462
00:26:34,400 --> 00:26:36,920
Por eso es que admiro tanto el... Vaya.

463
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
- Vaya.
-¿Cómo puede...?

464
00:26:39,080 --> 00:26:40,800
- Cuidado.
- Diablos.

465
00:26:40,880 --> 00:26:43,920
<i>- Bonjour, messieurs et mesdames.</i>
- Por el amor de Dios.

466
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
-¿Qué hace aquí este comerciante?
- No, padre. Es mi amigo, el Sr. Fagin.

467
00:26:47,680 --> 00:26:50,280
Tranquilo, Dickie.
El Sr. Fagin es tosco, pero fiable.

468
00:26:50,360 --> 00:26:51,880
<i>Merci, merci.</i>

469
00:26:51,960 --> 00:26:58,360
Si bien me duele que no me hayan invitado
como propietario de Fagin e Hijo

470
00:26:58,440 --> 00:27:00,840
y admirador
de todo lo relativo a los metros,

471
00:27:00,920 --> 00:27:03,840
quisiera manifestar
mi jubiloso agradecimiento

472
00:27:03,920 --> 00:27:07,120
al pueblo francés
con esta cesta de panes de regalo.

473
00:27:07,200 --> 00:27:08,520
¿A quién se le ofrece?

474
00:27:08,600 --> 00:27:11,040
Yo quiero, Sr. Fagin. Se ve delicioso.

475
00:27:11,120 --> 00:27:12,560
- Primero las damas.
-¡Sí!

476
00:27:12,640 --> 00:27:14,880
- Aquí tiene.
- Debo pedirle que se retire...

477
00:27:14,960 --> 00:27:16,720
Buena Petito, sí, permiso...

478
00:27:18,600 --> 00:27:20,320
<i>Pardonnez-moi.</i> Yo lo junto.

479
00:27:22,160 --> 00:27:23,160
¡Idiota!

480
00:27:23,240 --> 00:27:24,920
Un momento, ya lo levanto.

481
00:27:25,000 --> 00:27:26,440
-¡Cielos!
- Permiso. Perdón...

482
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
Un traspié en el proceso...

483
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
Perdón. Tim, ¿podrías...?

484
00:27:29,440 --> 00:27:31,680
- Perdón, está un poco ebrio.
- Cuidado, Fanny.

485
00:27:31,760 --> 00:27:34,320
Retírese ya mismo de aquí, por favor.

486
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
- Está bien...
- Váyase.

487
00:27:35,560 --> 00:27:38,040
No fue con mala intención, y no pasó nada.

488
00:27:38,120 --> 00:27:41,480
Solo quiero ayudar a celebrar
la gloriosa ocasión.

489
00:27:41,560 --> 00:27:43,160
Como decía mi abuela,

490
00:27:43,240 --> 00:27:46,200
no tiene sentido llorar
por los panes derramados.

491
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
Sí, entiendo.

492
00:27:47,360 --> 00:27:48,680
Una gran mujer.

493
00:27:48,760 --> 00:27:51,000
Tenía todos los dientes,
pero no en la boca,

494
00:27:51,080 --> 00:27:53,160
- sino en una lata en el ático.
- Tío.

495
00:27:53,240 --> 00:27:55,120
- Vamos.
- Sí. Levantaré esto.

496
00:27:55,200 --> 00:27:58,240
-¿Por qué...?
- No. Ya hizo bastante lío.

497
00:27:58,320 --> 00:28:00,040
Bueno. Disculpas, su majestad.

498
00:28:00,120 --> 00:28:02,840
En mi exceso de fervor, es posible

499
00:28:02,920 --> 00:28:05,960
que haya bebido alguna copa de más
del coñac de Blue Dragon

500
00:28:06,040 --> 00:28:07,280
y ya debería haberme ido.

501
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
¡Hasta lueguito!

502
00:28:09,600 --> 00:28:11,360
- Vámonos. Ven.
-¡Bravo!

503
00:28:16,520 --> 00:28:17,960
Qué gran réplica, Tim.

504
00:28:18,040 --> 00:28:19,120
Se lo creyeron.

505
00:28:19,200 --> 00:28:23,080
Antes de dar por inaugurado el evento,

506
00:28:23,160 --> 00:28:25,280
coloquemos esto en su lugar.

507
00:28:26,320 --> 00:28:29,080
Dicen que el metro es bastante pesado.

508
00:28:29,160 --> 00:28:30,520
Lo levantaron de a cuatro.

509
00:28:31,440 --> 00:28:32,720
Cuatro franceses.

510
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
- Edders...
- Tranquilo.

511
00:28:42,000 --> 00:28:43,120
<i>¡Impossible!</i>

512
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
Parece que los franceses
no comen bastante carne.

513
00:28:46,440 --> 00:28:48,800
¡Es falso! No puede ser tan liviano.

514
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
¿Qué?

515
00:28:50,560 --> 00:28:51,880
Se robaron el platino.

516
00:28:51,960 --> 00:28:53,240
¿Qué? No puede ser.

517
00:28:53,320 --> 00:28:54,920
Estuvo todo el tiempo aquí.

518
00:28:55,000 --> 00:28:57,720
No, es solo mano de obra francesa
de mala calidad.

519
00:28:57,800 --> 00:28:59,880
- Debe ser platino falso.
- Sí.

520
00:28:59,960 --> 00:29:02,200
Usted quiere hacerlo pasar por auténtico.

521
00:29:02,280 --> 00:29:04,080
¡Esto es un escándalo!

522
00:29:04,760 --> 00:29:05,920
¡Hubo un robo!

523
00:29:06,000 --> 00:29:08,080
¡Puras patrañas!

524
00:29:08,160 --> 00:29:09,280
-¡Sí!
-¡Miente, señor!

525
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
Inserto el lazo de ligadura.

526
00:29:50,400 --> 00:29:51,400
¿Pasa algo?

527
00:29:52,240 --> 00:29:54,160
El instrumento se atascó.

528
00:29:54,800 --> 00:29:56,040
¿Se puede sacar despacio?

529
00:29:56,120 --> 00:29:57,240
No, se trabó.

530
00:29:58,040 --> 00:30:00,480
Si está en la aorta y tiro,
se va a desangrar.

531
00:30:01,520 --> 00:30:03,400
No puedo sostener mucho más las arterias.

532
00:30:04,440 --> 00:30:06,000
¿Qué hago, doctora?

533
00:30:06,720 --> 00:30:07,840
¿Doctora?

534
00:30:10,320 --> 00:30:11,320
¿Doctora?

535
00:30:12,760 --> 00:30:15,720
No sé. Ten.

536
00:30:16,800 --> 00:30:17,960
Hice mal en...

537
00:30:18,760 --> 00:30:20,200
¿Adónde va?

538
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
<i>Lady</i> Belle.

539
00:30:24,360 --> 00:30:25,720
¿Adónde va?

540
00:30:39,120 --> 00:30:40,680
¿Qué diablos pasa?

541
00:30:40,760 --> 00:30:43,600
-¿Qué haces aquí?
- Cometí un error terrible.

542
00:30:43,680 --> 00:30:45,200
Por favor, necesito ayuda.

543
00:30:46,080 --> 00:30:47,320
¡Jesucristo!

544
00:30:48,480 --> 00:30:49,480
<i>¡Lady</i> Belle!

545
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Creo...

546
00:30:56,600 --> 00:30:57,600
¿Cuál es el plan?

547
00:30:57,680 --> 00:30:59,560
- Perdón, no quise...
- Tranquila.

548
00:31:01,080 --> 00:31:02,240
¿Cuál es el plan?

549
00:31:03,320 --> 00:31:05,880
Debes sacar el instrumento
para que cierre la ligadura.

550
00:31:05,960 --> 00:31:07,760
Temo que se haya atorado en la aorta.

551
00:31:07,840 --> 00:31:08,840
Ya veremos.

552
00:31:09,920 --> 00:31:11,040
Adelante.

553
00:31:12,120 --> 00:31:13,240
Es tu paciente.

554
00:31:16,840 --> 00:31:18,400
Bien. Lo siento.

555
00:31:30,760 --> 00:31:31,800
Maldita sea.

556
00:31:31,880 --> 00:31:34,080
Calma, esperaremos a que pasen.

557
00:31:36,440 --> 00:31:37,840
¡Mis panes especiales!

558
00:31:37,920 --> 00:31:40,280
- Fagin, ¡idiota!
- Se los robó en pleno día.

559
00:31:40,360 --> 00:31:42,200
- Como nosotros.
-¡Vuelve!

560
00:31:42,280 --> 00:31:43,280
¡Es inaceptable!

561
00:31:44,640 --> 00:31:46,880
¿Y ahora?
Esto pasa cuando tú haces planes.

562
00:31:46,960 --> 00:31:49,240
Conozco un atajo por los túneles.

563
00:31:49,320 --> 00:31:50,800
¿Seguro que no están inundados?

564
00:31:50,880 --> 00:31:52,920
Como que tengo ojos en la cabeza. Vengan.

565
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
¡Allá va! Bien.

566
00:31:54,600 --> 00:31:55,840
Sí, adelante.

567
00:32:14,320 --> 00:32:17,160
- Pero está aquí. Es esa.
- No es la auténtica.

568
00:32:17,240 --> 00:32:20,920
Sí, en serio.
Brilla igual que brillaba antes.

569
00:32:21,000 --> 00:32:23,720
Fue fabuloso cuando levantaste eso.

570
00:32:23,800 --> 00:32:25,720
Les diste una lección a los franceses.

571
00:32:25,800 --> 00:32:28,640
-¿Te parece?
-¡Sí!

572
00:32:28,720 --> 00:32:30,200
- Malditos tramposos.
- Sí.

573
00:32:30,280 --> 00:32:32,760
Ya verás qué gobernador serás.

574
00:32:32,840 --> 00:32:34,640
Gracias, Dickie.

575
00:32:34,720 --> 00:32:36,200
Ven, ya vámonos.

576
00:32:36,280 --> 00:32:39,360
¿No podemos hacer una pausa
y tomar otra copa de Le Dragon Bleu?

577
00:32:39,440 --> 00:32:40,920
No, primero el sumidero.

578
00:32:41,000 --> 00:32:42,880
O tu esposa va a criticarnos.

579
00:32:44,320 --> 00:32:47,360
¿A alguien se le habrá ocurrido
simplemente abrir la llave?

580
00:32:47,440 --> 00:32:50,320
-¿Sabes dónde estamos?
- Claro que sí. En un túnel.

581
00:32:51,040 --> 00:32:53,920
-¿Puedes ser más específico?
- Sí, es por aquí. Por aquí.

582
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
¡Sí!

583
00:32:56,040 --> 00:32:58,600
Aquel muro de allí...
está justamente donde pensaba.

584
00:32:58,680 --> 00:33:03,320
Eso indica que debemos ir por aquí.

585
00:33:03,400 --> 00:33:05,720
Sí, exacto.

586
00:33:05,800 --> 00:33:08,680
Muy bien. Que corran las aguas, Dickie.

587
00:33:11,720 --> 00:33:14,200
Vamos, muchachos. Denle con fuerza.

588
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
¿Por qué no te subes y los ayudas?

589
00:33:17,840 --> 00:33:19,360
-¿Qué?
- Te hará quedar bien.

590
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
Demostrarás que eres capaz
de ensuciarte las manos.

591
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
Gran idea.

592
00:33:26,000 --> 00:33:27,160
Muy bien.

593
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
Sostén esto.

594
00:33:29,560 --> 00:33:30,720
Bien, muchachos.

595
00:33:32,000 --> 00:33:33,480
Abran paso al gobernador.

596
00:33:33,560 --> 00:33:35,000
Sí, cuidado. El gobernador.

597
00:33:35,080 --> 00:33:37,000
Agárrense bien.

598
00:33:37,080 --> 00:33:39,520
Bien fuerte.
Vamos, muchachos. Así se hace.

599
00:33:39,600 --> 00:33:40,760
Fuerza.

600
00:33:40,840 --> 00:33:43,280
Bien, vamos.

601
00:33:43,360 --> 00:33:45,120
-¡Empuja, Edders!
- Eso hago.

602
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
-¡Vamos!
- Ya casi está.

603
00:33:49,560 --> 00:33:51,640
Excelente, Fagin. Esto es fabuloso.

604
00:33:53,320 --> 00:33:55,400
No tienes idea de dónde estamos, ¿verdad?

605
00:33:56,680 --> 00:33:59,000
Justamente por esto
Fagin e Hijo jamás funcionaría.

606
00:34:01,720 --> 00:34:02,840
Muy bien.

607
00:34:02,920 --> 00:34:06,560
Fagin e Hijo no funciona porque estás
muy ocupado cosiendo carne humana

608
00:34:06,640 --> 00:34:08,440
y coqueteando con la Srta. Encajes.

609
00:34:08,520 --> 00:34:09,520
¿Coqueteando?

610
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
Deberías enfocarte en el negocio criminal.

611
00:34:11,680 --> 00:34:13,600
Comprar tu libertad
también es asunto tuyo.

612
00:34:13,680 --> 00:34:16,080
No tanto. Yo soy convicto por culpa tuya.

613
00:34:16,160 --> 00:34:17,240
Permíteme disentir.

614
00:34:33,040 --> 00:34:34,760
¿Pueden cerrar el pico y escuchar?

615
00:34:45,880 --> 00:34:48,520
- Nos ahogaremos por tu culpa.
- No.

616
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
¡Miren!

617
00:34:49,680 --> 00:34:50,800
Miren.

618
00:34:52,040 --> 00:34:54,400
- Salud.
- Salud.

619
00:34:55,480 --> 00:34:57,560
Por este agujero. ¡Ven, Tim!

620
00:35:00,080 --> 00:35:01,440
Hoy nadie

621
00:35:02,320 --> 00:35:03,640
va a estirar la pata.

622
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
Vamos, Dodge.

623
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
¡Vamos!

624
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
Dodge, ¡vamos!

625
00:35:21,800 --> 00:35:23,800
-¡Déjalo!
- No, ni loco.

626
00:35:27,280 --> 00:35:28,280
¡Vamos, Dodge!

627
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
¡Vamos!

628
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
¡Dodge!

629
00:35:36,640 --> 00:35:37,680
Pulso estable.

630
00:35:42,840 --> 00:35:44,040
Ligadura finalizada.

631
00:35:50,120 --> 00:35:51,160
No.

632
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
¿Por qué está...?

633
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
No, la ligadura está hecha.
Fluye la sangre.

634
00:35:56,920 --> 00:35:58,640
-¿Qué rayos está pasando?
- Permiso.

635
00:36:01,000 --> 00:36:02,840
Sí, está bien.

636
00:36:02,920 --> 00:36:04,880
No cortamos la aorta, era la fascia...

637
00:36:04,960 --> 00:36:06,320
No tiene pulso.

638
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
Prueba de nuevo.

639
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
No, se nos fue.

640
00:36:17,760 --> 00:36:18,880
No.

641
00:36:23,080 --> 00:36:25,080
- Ven, <i>lady</i> Belle.
-¿Qué...?

642
00:36:25,160 --> 00:36:26,200
- La perdimos.
- No.

643
00:36:27,880 --> 00:36:28,880
<i>- Lady</i> Belle.
-¿Qué...?

644
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
Por Dios, ¿qué he hecho?

645
00:36:37,400 --> 00:36:38,960
La maté. La...

646
00:36:39,680 --> 00:36:40,840
Nos pasa a todos.

647
00:36:41,480 --> 00:36:44,120
En algún momento.
Es el costo de esta vocación.

648
00:36:45,120 --> 00:36:46,480
¿Por qué estás calmado?

649
00:36:48,760 --> 00:36:50,680
Las decisiones médicas fueron correctas.

650
00:36:52,440 --> 00:36:53,800
Ahora vete a tu casa.

651
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
Mañana tendremos
una conversación seria con tu madre.

652
00:37:13,760 --> 00:37:15,560
Fagin, vamos. ¡Está subiendo mucho!

653
00:37:15,640 --> 00:37:18,040
-¿Hola?
- Vamos. Hay que salir.

654
00:37:18,120 --> 00:37:19,480
¡Hola! ¡Auxilio!

655
00:37:19,560 --> 00:37:21,160
- Mamá, ¡espera!
-¡Rápido!

656
00:37:21,240 --> 00:37:22,840
¡Oigan!

657
00:37:22,920 --> 00:37:24,080
Empújala, Fagin.

658
00:37:24,160 --> 00:37:25,880
¡Ábrannos! ¡Oigan!

659
00:37:27,240 --> 00:37:30,440
-¡Nos vamos a ahogar!
- Fagin, ¡por Dios! ¡Empújala fuerte!

660
00:37:40,360 --> 00:37:41,600
¿Ven?

661
00:37:41,680 --> 00:37:43,080
Les dije que sabía el camino.

662
00:37:44,720 --> 00:37:46,480
-¿Estamos bañados en...?
- Heces.

663
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
- Sí.
- Sí.

664
00:37:55,720 --> 00:37:58,200
Al menos tenemos pan bueno
para el desayuno.

665
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
Vaya, qué maravilla.

666
00:38:01,520 --> 00:38:04,040
Robaron la base
del sistema métrico mundial

667
00:38:04,880 --> 00:38:06,920
y la perdieron en un sumidero.

668
00:38:07,000 --> 00:38:10,280
En fin, ¿tan necesario es medir las cosas?

669
00:38:10,960 --> 00:38:12,000
Está sobrevalorado.

670
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
Por si les preocupa,

671
00:38:17,680 --> 00:38:19,640
mi padre no sospecha nada.

672
00:38:20,400 --> 00:38:21,720
¿Cómo es posible?

673
00:38:21,800 --> 00:38:24,560
Él se considera muy fuerte y...

674
00:38:24,640 --> 00:38:26,800
Y mi tío cree
que Francia mandó platino falso

675
00:38:26,880 --> 00:38:28,400
para humillar a la colonia.

676
00:38:29,560 --> 00:38:30,840
Como sea, están a salvo.

677
00:38:30,920 --> 00:38:33,360
Qué excelente trabajo, Fanny.

678
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
Eres una maravilla de la estafa.

679
00:38:35,960 --> 00:38:36,960
¿De veras?

680
00:38:37,040 --> 00:38:38,040
De veras.

681
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
Gracias.

682
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
A todos. Muchas gracias.

683
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
Hacía muchísimo que no me sentía útil.

684
00:38:47,680 --> 00:38:50,760
Todos me decían que era ridícula,
y tal vez lo sea un poco.

685
00:38:51,400 --> 00:38:52,760
Pero usted supo mirarme.

686
00:38:52,840 --> 00:38:55,680
Supo para qué podía ser buena
y confió en mí.

687
00:38:56,680 --> 00:39:00,520
Nunca... me había sentido
tan bien recibida, y...

688
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
Pues, quería preguntar...

689
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
¿Me suman a la banda?

690
00:39:12,800 --> 00:39:15,440
- No hay ninguna vacante...
-¡No! Por supuesto que sí.

691
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Sí.

692
00:39:17,680 --> 00:39:19,960
Nos pondría felices
como ratas en carnicería.

693
00:39:21,160 --> 00:39:22,640
¡Muchas gracias!

694
00:39:23,440 --> 00:39:24,840
Yo invito esta ronda.

695
00:39:26,520 --> 00:39:27,680
El gobernador invita.

696
00:39:29,520 --> 00:39:30,840
Bien, adelante.

697
00:39:31,480 --> 00:39:32,920
¡Llenen los vasos!

698
00:39:34,000 --> 00:39:35,760
Aquí hay una silla. Adelante.

699
00:39:43,440 --> 00:39:45,560
Por Dios, ¿qué han hecho?

700
00:39:45,640 --> 00:39:48,960
<i>- Dale la victoria,
- Dale la victoria,</i>

701
00:39:49,040 --> 00:39:51,800
<i>- la dicha y la gloria.
- la dicha y la gloria.</i>

702
00:39:51,880 --> 00:39:52,880
¿Qué?

703
00:39:52,960 --> 00:39:56,280
<i>- Larga vida a su reinado.
- Larga vida a su reinado.</i>

704
00:39:56,880 --> 00:40:01,720
<i>-¡Dios guarde a la reina!
-¡Dios guarde a la reina!</i>

705
00:40:02,480 --> 00:40:04,280
Supe que el agua empezó a correr.

706
00:40:04,360 --> 00:40:05,920
-¡Guau guau!
-¡Guau guau!

707
00:40:06,000 --> 00:40:07,240
¡Para el lado contrario!

708
00:40:07,960 --> 00:40:09,960
Se inundó una parte de Devil's Elbow.

709
00:40:10,040 --> 00:40:12,680
Sí, pero el agua corre, querida.

710
00:40:12,760 --> 00:40:16,600
Y causaron
un incidente diplomático con Francia.

711
00:40:16,680 --> 00:40:18,320
Nos enviaron un <i>démarche.</i>

712
00:40:19,760 --> 00:40:20,760
¿Qué cosa?

713
00:40:20,840 --> 00:40:22,360
Una nota muy desagradable.

714
00:40:23,520 --> 00:40:25,480
No seas aguafiestas, Janey.

715
00:40:25,560 --> 00:40:27,120
El pueblo me adora.

716
00:40:27,200 --> 00:40:29,320
Los obreros brindaron por mí.

717
00:40:29,400 --> 00:40:31,880
Y fue gracias
al asesoramiento del gran Dickie.

718
00:40:33,520 --> 00:40:36,360
Faramond dice que todo el barrio francés

719
00:40:36,440 --> 00:40:38,120
está protestando afuera.

720
00:40:38,800 --> 00:40:40,720
Quemaron una figura tuya.

721
00:40:40,800 --> 00:40:44,880
Si hicimos enojar a los franceses,
estamos haciendo las cosas bien.

722
00:40:44,960 --> 00:40:46,120
Eso es.

723
00:40:46,200 --> 00:40:47,200
Sí.

724
00:40:47,280 --> 00:40:48,680
- Janey...
- Imbéciles.

725
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
¿Niños?

726
00:41:24,680 --> 00:41:27,200
Vengan. Debo contarles algo muy triste.

727
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
Belle.

728
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Ven aquí.

729
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
¿Qué pasa? ¿Qué sucedió?

730
00:42:04,280 --> 00:42:06,000
Jack, perdí a una paciente.

731
00:42:08,200 --> 00:42:09,520
Fue mi culpa.

732
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
Jack, fue culpa mía.

733
00:42:21,520 --> 00:42:23,480
Hoy sí que te necesité.

734
00:43:09,120 --> 00:43:11,120
Subtitulado por María Victoria Rodil

