1
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
Pre Kristove rany! To už je toľko hodín?

2
00:00:24,320 --> 00:00:25,360
Lišiak?

3
00:00:26,560 --> 00:00:27,640
Lišiak!

4
00:00:36,040 --> 00:00:37,440
Kde je, dopekla, Lišiak?

5
00:00:38,280 --> 00:00:40,280
Neviem. Včera v noci neprišiel domov.

6
00:00:40,360 --> 00:00:41,920
Slečinka.

7
00:00:42,000 --> 00:00:43,520
Keby som mal libru za každý raz,

8
00:00:43,600 --> 00:00:46,240
čo tá baba pokazila dôležitý kšeft...

9
00:00:46,320 --> 00:00:49,240
Podaj mi čižmy a dones mi raňajky,
kým nezačnem...

10
00:00:49,320 --> 00:00:50,960
chrliť hrozby.

11
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
Nie.

12
00:00:54,960 --> 00:00:56,240
Aké „nie“?

13
00:00:56,320 --> 00:00:57,720
Za „nie“ ťa neplatím.

14
00:00:57,800 --> 00:00:59,360
Ty mi vôbec neplatíš.

15
00:00:59,440 --> 00:01:01,480
S Flashym sme už mesiac
nedostali ani penny.

16
00:01:01,560 --> 00:01:03,080
Aputi.

17
00:01:03,160 --> 00:01:07,240
Sám nič nemám. Budujem impérium.

18
00:01:07,320 --> 00:01:10,320
Začiatky sú vždy ťažké!

19
00:01:11,000 --> 00:01:14,480
Prepáč, Fagin,
ale Flashy a ja nevyžijeme zo sľubov.

20
00:01:15,000 --> 00:01:16,440
Žiadna pláca, žiadna práca.

21
00:01:17,760 --> 00:01:18,880
Dohodli sme sa.

22
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
<i>Tofa,</i> Fagin.

23
00:01:25,520 --> 00:01:27,640
Lišiak!

24
00:01:27,720 --> 00:01:29,280
No tak, pán Buck.

25
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
No tak. Čo sa stalo, Hetty?

26
00:01:31,280 --> 00:01:33,720
Po operácii začal strácať vedomie.

27
00:01:33,800 --> 00:01:35,440
Pulz je veľmi slabý.

28
00:01:36,320 --> 00:01:37,800
Krváca. Pomôž mi ho otočiť.

29
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
Pripravený? Raz, dva, tri.

30
00:01:42,400 --> 00:01:44,720
Nie, rana je čistá.

31
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
- Ide o vnútorné krvácanie.
- Môžeme ho znovu otvoriť?

32
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
Nie, už je neskoro.

33
00:01:52,600 --> 00:01:54,000
Striekačku.

34
00:01:54,080 --> 00:01:56,160
- Hneď.
- Zostaňte s nami, pán Buck.

35
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
Zostaňte s nami.

36
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
Prestal dýchať.

37
00:02:04,360 --> 00:02:05,720
No tak!

38
00:02:05,800 --> 00:02:07,120
No tak!

39
00:02:07,200 --> 00:02:08,240
Pán Buck?

40
00:02:09,880 --> 00:02:10,880
No tak.

41
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
No tak.

42
00:02:14,360 --> 00:02:15,520
No tak.

43
00:02:15,600 --> 00:02:16,800
Jack, je mŕtvy.

44
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
Si v poriadku?

45
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
Nie.

46
00:02:30,320 --> 00:02:31,640
Nie, prepáč.

47
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
To prekliate vnútorné krvácanie.

48
00:02:34,720 --> 00:02:36,440
Vieš, spravíme všetko, čo treba...

49
00:02:37,280 --> 00:02:38,520
a potom vykrvácajú...

50
00:02:39,120 --> 00:02:42,520
vo vnútri. Tam, kde to nevidím,
kam sa nedostanem včas a...

51
00:02:43,120 --> 00:02:44,320
desí ma to, Tim.

52
00:02:45,360 --> 00:02:47,560
Čo ak zlyhá podviazanie Bellinej aorty?

53
00:02:50,440 --> 00:02:51,480
Poď.

54
00:02:52,320 --> 00:02:54,560
Mám niečo, na čom pracujem.

55
00:03:09,160 --> 00:03:10,240
Phineas?

56
00:03:24,440 --> 00:03:25,440
Čo?

57
00:03:25,520 --> 00:03:28,680
Už tretie ráno ma budíš
tým neustálym dupotaním!

58
00:03:28,760 --> 00:03:30,080
Prepáč.

59
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
- Nemôžem spať.
- Ani ja.

60
00:03:31,880 --> 00:03:35,320
Z tvojho dupotu mám nočné mory,
že duchovia vyliezajú z rakiev.

61
00:03:36,280 --> 00:03:39,320
- Fanny, čo ješ pred spaním?
- To je jedno, len už s tým prestaň.

62
00:03:40,760 --> 00:03:42,880
Neznesiem, že nie som v nemocnici.

63
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
- Zbytočne strácam čas.
- Tak ho strácaj tichšie.

64
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
Prepáč.

65
00:03:51,120 --> 00:03:52,680
Fanny, si v poriadku?

66
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
Nie.

67
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
Lebo som ho zabila.

68
00:03:59,800 --> 00:04:03,960
LIŠIAK JACK DAWKINS

69
00:04:09,560 --> 00:04:12,960
Odkážte francúzskemu konzulovi,
nech príde o desiatej,

70
00:04:13,040 --> 00:04:15,240
koloniálnemu architektovi o jedenástej.

71
00:04:15,720 --> 00:04:18,800
Môj manžel chce mať
obchodné správy do štvrtej.

72
00:04:18,880 --> 00:04:22,960
A, preboha, myslela som, že Belgičanom
už povedal, nech s tým prestanú.

73
00:04:23,560 --> 00:04:25,760
Pripomeňte im to. Tentoraz menej zdvorilo.

74
00:04:25,840 --> 00:04:27,160
Áno, milady.

75
00:04:29,240 --> 00:04:32,320
Tak tu si. Si veľmi zaneprázdnená
ešte predtým, než sa dom zobudí.

76
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
Neustále pobehuješ s vládnymi papiermi.

77
00:04:35,440 --> 00:04:37,320
Ja nepobehujem, ja vládnem.

78
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
A predsa

79
00:04:38,480 --> 00:04:41,840
nie si guvernérkou Port Victory, však?

80
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
Môj brat je guvernérom.

81
00:04:45,200 --> 00:04:46,920
Naše manželstvo ťa nemusí zaujímať.

82
00:04:47,000 --> 00:04:48,120
Ale musí.

83
00:04:48,960 --> 00:04:51,120
Vieš, nech si o mne myslíš čokoľvek,

84
00:04:51,200 --> 00:04:54,040
stále mám vplyv vo Westminsteri.

85
00:04:55,240 --> 00:04:58,840
Dosiahol si to tým,
že ťa vyhodili z posledných troch postov?

86
00:04:59,360 --> 00:05:01,800
Šťastie veľkých mužov stúpa a klesá.

87
00:05:01,880 --> 00:05:03,120
Čo ty o tom vieš?

88
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
Mala by si byť ku mne milšia, Janey.

89
00:05:10,440 --> 00:05:12,360
Mohol by som štátnemu tajomníkovi povedať,

90
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
že Port Victory riadi žena.

91
00:05:16,640 --> 00:05:17,920
Alebo sa o to aspoň snaží.

92
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
Predpokladám, že pokukuješ
po Edmundovej pozícii.

93
00:05:21,920 --> 00:05:23,080
Zase si na mizine?

94
00:05:23,160 --> 00:05:24,640
Nie som tu kvôli peniazom.

95
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
Chcem spoznať dievčatá.

96
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Najmä Belle.

97
00:05:31,160 --> 00:05:33,720
A chcem s tebou tráviť viac času.

98
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
Volá sa to galvanokauter.

99
00:05:38,400 --> 00:05:40,880
Lepšie, než zastavovať
krvácanie rozžeraveným železom.

100
00:05:40,960 --> 00:05:42,760
Je to skvelé, Tim.

101
00:05:43,960 --> 00:05:46,720
S týmto by som mohol vypáliť
aj tie najmenšie žilky.

102
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
Možno by sme tak zachránili pána Bucka.

103
00:05:50,880 --> 00:05:53,160
Alebo by som lepšie zvládol
Bellinu operáciu.

104
00:05:53,680 --> 00:05:56,400
Odviedol si dobrú prácu. Je v poriadku.

105
00:05:59,040 --> 00:06:00,160
Zatiaľ.

106
00:06:00,840 --> 00:06:01,960
Pozri.

107
00:06:03,040 --> 00:06:06,240
Belle je silná.
A ty si ju dobre zašil, Jack.

108
00:06:09,200 --> 00:06:10,320
Ďakujem.

109
00:06:12,040 --> 00:06:13,920
Tak poď, ukáž mi, ako to funguje.

110
00:06:23,480 --> 00:06:27,160
Výborne! Slede. Tie vždy zlepšia náladu.

111
00:06:27,840 --> 00:06:29,520
Ja ti ju zlepším ešte viac.

112
00:06:29,600 --> 00:06:32,640
Janey ma práve pozvala,
aby som tu zostal na rok.

113
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
- To určite...
- Hav!

114
00:06:34,800 --> 00:06:36,040
Hav-hav!

115
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
Ďakujem ti, drahá.

116
00:06:41,000 --> 00:06:43,280
Škoda, že tu nie je Phineas,
aby sa tešil s nami.

117
00:06:43,360 --> 00:06:45,000
Môžeme o Phineasovi nehovoriť?

118
00:06:48,000 --> 00:06:51,280
Áno, nebolo od neho pekné,
že tak narýchlo zmizol.

119
00:06:51,360 --> 00:06:52,960
Áno, sebecké.

120
00:06:53,040 --> 00:06:55,640
Ale ja chcem byť presný opak.

121
00:06:55,720 --> 00:06:57,480
A tak mi napadlo, že ti pomôžem

122
00:06:57,560 --> 00:07:00,160
s tými zložitejšími
štátnymi vecami, Edmundian.

123
00:07:00,240 --> 00:07:01,360
Skvelý nápad.

124
00:07:01,440 --> 00:07:03,920
Aspoň Janey odbremeníme
od tých papierovačiek.

125
00:07:04,000 --> 00:07:07,520
Je neúnavná, vŕta sa v malých detailoch,

126
00:07:07,600 --> 00:07:09,720
kým ja určujem veľkú stratégiu.

127
00:07:09,800 --> 00:07:11,760
Malých detailoch?

128
00:07:13,200 --> 00:07:14,720
No... takpovediac.

129
00:07:16,360 --> 00:07:18,240
Drahá, nasiakne to rybami.

130
00:07:18,320 --> 00:07:21,760
Tak potom moju pomoc s malými detailmi
určite nepotrebuješ,

131
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
keď ti pomáha Dickie.

132
00:07:23,960 --> 00:07:25,600
Ja budem v záhrade.

133
00:07:25,680 --> 00:07:26,760
Počkaj.

134
00:07:28,320 --> 00:07:29,480
A čo...

135
00:07:30,120 --> 00:07:31,760
čo je dnes na programe?

136
00:07:31,840 --> 00:07:34,760
Kanalizácia pri Diablovom lakti nefunguje,

137
00:07:34,840 --> 00:07:38,720
lebo tvoja veľká stratégia schválila
minulý rok nesprávne plány.

138
00:07:38,800 --> 00:07:41,040
A na audienciu príde francúzsky konzul.

139
00:07:41,120 --> 00:07:43,040
Chce, aby si prešiel na metrický systém.

140
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
- Bože, Francúzov nemôžem vystáť.
- Nie.

141
00:07:46,000 --> 00:07:49,640
Výborne. Tak si určite užijete otvorenie
Francúzskej kultúrnej výmeny

142
00:07:49,720 --> 00:07:52,320
s Portvictorskou
metrologickou spoločnosťou,

143
00:07:52,400 --> 00:07:55,880
kde vystavujú ten slávny platinový meter.

144
00:07:56,560 --> 00:07:58,280
Jeho excelencia, francúzsky konzul.

145
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
Práve včas. Prajem pekný deň.

146
00:08:01,320 --> 00:08:02,440
<i>Mesdames, messieurs.</i>

147
00:08:05,120 --> 00:08:07,360
Je to produkt racionalizmu,

148
00:08:08,040 --> 00:08:09,160
osvietenstva.

149
00:08:10,160 --> 00:08:13,080
Najväčší výdobytok revolučného Francúzska.

150
00:08:13,720 --> 00:08:15,600
Odvtedy, čo ste prestali popravovať.

151
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
Vzácna platina,

152
00:08:20,960 --> 00:08:22,600
presne vypočítaná

153
00:08:22,680 --> 00:08:27,560
na desaťmilióntinu vzdialenosti
medzi rovníkom a severným pólom.

154
00:08:27,640 --> 00:08:29,080
<i>Le mètre.</i>

155
00:08:29,160 --> 00:08:32,240
Kdeže, imperiálny systém
je spoľahlivý, rozumný.

156
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
Britský.

157
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
Založený na...

158
00:08:37,840 --> 00:08:39,240
niečom, čo súvisí s orbou.

159
00:08:39,320 --> 00:08:40,760
Rood, nie?

160
00:08:40,840 --> 00:08:42,600
Je to založené na takej...

161
00:08:42,680 --> 00:08:43,840
drevenej paličke...

162
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
ktorá zhorela pri požiari.

163
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
A teraz máte novú paličku.

164
00:08:48,480 --> 00:08:50,600
Ale mohli by ste mať platinu,

165
00:08:50,680 --> 00:08:52,760
najtvrdší kov na svete.

166
00:08:52,840 --> 00:08:56,160
Nie, nestojí to za to,
aby sme tým zaťažovali Whitehall.

167
00:08:56,240 --> 00:08:59,840
Francúzi nedokážu vyprodukovať
nič viac než zhýralosť a chaos.

168
00:09:00,640 --> 00:09:03,800
Aj keď vaša šumivá hroznová šťava
je celkom dobrá.

169
00:09:04,360 --> 00:09:05,600
Pravda.

170
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Už sme blízko.

171
00:09:15,200 --> 00:09:17,600
Potrebujeme stabilnú,
nahrievanú elektródu.

172
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Ešte neviem, ktorý kov je na to najlepší.

173
00:09:21,120 --> 00:09:22,800
Meď prúd neudrží.

174
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
Ale keď nájdeme taký, čo áno...

175
00:09:25,040 --> 00:09:27,160
Zastavíme vnútorné krvácanie,
než sa spustí.

176
00:09:30,560 --> 00:09:31,920
Poď, skúsme to znova.

177
00:09:35,320 --> 00:09:36,960
Skúšal si aj iné kovy?

178
00:09:37,040 --> 00:09:38,720
Železo. Mosadz.

179
00:09:38,800 --> 00:09:41,280
Ale možno ťažší kov prúd udrží.

180
00:10:10,640 --> 00:10:11,800
Neškrab sa.

181
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
Rozumieš?

182
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
Dobrý deň. Som lady Belle.

183
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
Nie.

184
00:10:20,320 --> 00:10:22,160
Uisťujem vás, že som.

185
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
Hej, o teba tu nik nestojí.

186
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
Mám lekárske školenie. Môžem...

187
00:10:26,000 --> 00:10:29,800
Ruku hore, komu z vás
obesil niekoho jej otec.

188
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
Tak a teraz zmizni, princezná.

189
00:10:37,080 --> 00:10:38,800
Robíš viac škody ako úžitku.

190
00:11:03,080 --> 00:11:05,400
Flashy! Ako sa máš? V pohode?

191
00:11:05,480 --> 00:11:08,160
- Prepáč, Fagin, nemám čas.
- Viem, sprisahali ste sa.

192
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
Ale dnes dostanem peniaze
a vyplatím vám mzdu.

193
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
Boháči v krčme čakajú len na to,
aby som ich ošklbal.

194
00:11:13,440 --> 00:11:14,520
Myslíš týchto boháčov?

195
00:11:16,200 --> 00:11:17,240
Počkaj tu.

196
00:11:18,000 --> 00:11:20,320
Páni, kam idete?

197
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
Veď ste ešte nevideli moje slávne mapy.

198
00:11:22,760 --> 00:11:25,160
Lady Fanny vravela, že ste seriózny,

199
00:11:25,240 --> 00:11:28,240
ale povedali nám, že žiadna kancelária
Fagin a syn neexistuje

200
00:11:28,320 --> 00:11:29,840
a ani žiadne pozemky!

201
00:11:29,920 --> 00:11:31,440
Kto vám to nakecal?

202
00:11:31,520 --> 00:11:33,040
Tá žena v krčme.

203
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
Rotty!

204
00:11:35,600 --> 00:11:37,880
Ty stará haraburda!

205
00:11:43,600 --> 00:11:44,800
Rotty!

206
00:11:44,880 --> 00:11:47,000
Moji prekliati investori.

207
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
Moja prekliata krčma!

208
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
Toto nie je tvoja kancelária, Fagin.

209
00:11:52,400 --> 00:11:54,880
Ja platím nájom, chľast

210
00:11:55,760 --> 00:11:58,280
aj tie baby, ktorými lákaš boháčov.

211
00:11:58,360 --> 00:12:00,640
Skôr mi narastie druhá hlava,
než zaplatíš účet.

212
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
Ja...

213
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
- Ja ti zaplatím.
- Dobre.

214
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
Štyridsaťsedem libier.

215
00:12:06,240 --> 00:12:08,000
Hej... čoskoro.

216
00:12:08,080 --> 00:12:11,520
Keď nemáš prachy, chcem podiel. Hneď.

217
00:12:11,600 --> 00:12:14,320
Buď ma prizveš do pozemkového podfuku,
alebo vypadni.

218
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
Nikto tu nevidí ten potenciál?

219
00:12:18,080 --> 00:12:19,560
- Fajn, päť percent.
- Päťdesiat.

220
00:12:19,640 --> 00:12:21,120
Och, nerozosmievaj ma!

221
00:12:21,200 --> 00:12:23,080
Dobre, tak spravme kompromis.

222
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
Štyridsaťdeväť.

223
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
Rotty!

224
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
Rotty!

225
00:12:30,480 --> 00:12:31,800
Ďalšie prekliate alibi.

226
00:12:31,880 --> 00:12:33,600
Mäsiar to aj tak nemohol byť.

227
00:12:34,200 --> 00:12:35,400
Rany nesedia.

228
00:12:36,640 --> 00:12:40,200
Vypočul som už hádam každého
a stále nemáme nič proti Dawkinsovi.

229
00:12:41,440 --> 00:12:44,520
Sneed a sestra Baggettová majú alibi,
profesor je v delíriu...

230
00:12:44,600 --> 00:12:45,920
A čo lady Belle, pane?

231
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
Čo s ňou?

232
00:12:49,800 --> 00:12:52,960
Vie operovať. Stretáva sa so zločincami.

233
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
Nie.

234
00:13:00,120 --> 00:13:02,320
- Nenechajte sa ovplyvniť citmi...
- Čím, seržant?

235
00:13:02,400 --> 00:13:03,880
Vašou vierou v ľudí, pane.

236
00:13:05,000 --> 00:13:07,960
Verím, že v každom je dobro,
kým sa nepreukáže opak.

237
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
A zvlášť v nej.

238
00:13:09,120 --> 00:13:13,240
Myslím, že všetci máme
v duši hady... aj ona.

239
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
Inšpektor Boxer.

240
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
Ďalšie ženské telo, rovnaké rany.

241
00:13:17,880 --> 00:13:19,480
A rovnaké modré stehy.

242
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
- Kde?
- Pane.

243
00:13:24,760 --> 00:13:26,600
- Dvadsaťšesť percent.
- Tridsať.

244
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
- Dvadsaťosem percent.
- Dvadsaťdeväť!

245
00:13:28,800 --> 00:13:30,760
To by rozosmialo aj vypchatého vtáka!

246
00:13:30,840 --> 00:13:33,320
Tak sa choď najesť niekam inam.

247
00:13:42,640 --> 00:13:44,440
Prišla som za pánom Faginom.

248
00:13:54,160 --> 00:13:55,520
To nie je pohár na brandy.

249
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
To nie je brandy.

250
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Panebože!

251
00:14:01,680 --> 00:14:03,520
To chutí ako pirátsky jed!

252
00:14:04,560 --> 00:14:06,960
Poviem... to Rotty. Poteší sa.

253
00:14:07,040 --> 00:14:08,320
Ako vám môžem pomôcť?

254
00:14:08,400 --> 00:14:10,520
Nevedela som, na koho iného sa obrátiť...

255
00:14:11,480 --> 00:14:12,720
keď som...

256
00:14:13,360 --> 00:14:15,640
v-r-a-h-y-ň-a.

257
00:14:16,600 --> 00:14:17,960
Vrahyňa?

258
00:14:18,040 --> 00:14:20,440
- Tým sa netrápte.
- Netrápiť sa?

259
00:14:20,520 --> 00:14:23,040
Stále čakám, že ma zatknú,
obesia alebo nájdu duchovia.

260
00:14:23,120 --> 00:14:26,320
- Som vyvrheľ spoločnosti.
- Hej, to všetko je pravda.

261
00:14:26,400 --> 00:14:27,760
To ma teda neupokojilo.

262
00:14:29,960 --> 00:14:31,600
Ale veď je to dobré, lebo...

263
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
teraz máte novú spoločnosť.

264
00:14:34,920 --> 00:14:38,680
U nás berieme všetkých.
Vreckárov, podvodníkov, vrahov.

265
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
Dokonca aj snobov,
ak stoja za to. A vy stojíte.

266
00:14:41,240 --> 00:14:42,480
Čože?

267
00:14:42,560 --> 00:14:45,360
Okrem toho, že ste príjemná spoločnosť,

268
00:14:45,440 --> 00:14:49,360
máte aj prirodzený zločinecký talent,
aký som nevidel od čias malého Lišiaka.

269
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
Naozaj?

270
00:14:50,520 --> 00:14:53,280
Tu v Cat and Bag vás rešpektujú.

271
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
Nenájdu...

272
00:14:56,000 --> 00:14:58,240
jeho telo, však?

273
00:14:58,320 --> 00:14:59,840
Nemajte obavy.

274
00:14:59,920 --> 00:15:03,800
Keď niečo zmizne rukami Norberta Fagina,
už to nikto nenájde.

275
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
Ach, pán Fagin!

276
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
Ďakujem vám!

277
00:15:07,400 --> 00:15:09,000
Taký proste som.

278
00:15:21,760 --> 00:15:25,120
Nebolo by pre vás užitočné vedieť
o metrovom kuse platiny?

279
00:15:28,800 --> 00:15:31,680
LE MÈTRE – NAJVÄČŠÍ POKROK
REVOLUČNÉHO FRANCÚZSKA

280
00:15:31,760 --> 00:15:34,360
To by sa veľmi hodilo, milady.

281
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
- Pardon.
- Milady, smiem vás odprevadiť?

282
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
Sotva vám v tom môžem zabrániť.

283
00:15:50,880 --> 00:15:53,400
Milady, našli sme
v týchto slumoch ďalšiu mŕtvu ženu.

284
00:15:54,520 --> 00:15:55,840
Preboha.

285
00:15:55,920 --> 00:15:58,120
Nesmiete už chodiť do Diablovho lakťa.

286
00:15:58,200 --> 00:16:00,920
Inšpektor, som guvernérova dcéra.
Nikto mi nerozkazuje.

287
00:16:01,920 --> 00:16:05,080
- Prepáčte, že to hovorím, ale...
- Nemusíte sa toľko ospravedlňovať.

288
00:16:05,160 --> 00:16:07,240
Sľubujem, že sa neurazím tak ľahko.

289
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
Som skrátka zdvorilý.

290
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
Aby ste skryli smútok?

291
00:16:12,480 --> 00:16:14,040
Vaše uvažovanie je obdivuhodné.

292
00:16:14,120 --> 00:16:15,600
- Na ženu?
- To som nepovedal.

293
00:16:17,960 --> 00:16:21,440
Keby bol môj seržant aspoň spolovice
taký ako vy, už by sme vraha chytili.

294
00:16:24,480 --> 00:16:26,000
A koho teda podozrievate?

295
00:16:26,080 --> 00:16:27,360
Ak to smiete prezradiť.

296
00:16:28,160 --> 00:16:30,880
Vrah má chirurgické zručnosti,
hoci možno nie je lekár.

297
00:16:31,840 --> 00:16:33,000
Je prefíkaný.

298
00:16:33,080 --> 00:16:36,320
Vie zakryť stopy v dave
na rozbahnených uliciach.

299
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
A je posadnutý.

300
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
Nie sme takí všetci?

301
00:16:41,360 --> 00:16:42,560
Odpusťte moju smelosť...

302
00:16:44,200 --> 00:16:45,600
Smiem sa na vás ešte obrátiť?

303
00:16:48,520 --> 00:16:51,360
Ľudia s mysľou,
ako je tá naša, bývajú osamelí.

304
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
Ja som.

305
00:16:55,280 --> 00:16:57,000
Ale pri vás sa necítim sám.

306
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
Prosím, zabudnite, že som to povedal.

307
00:17:05,840 --> 00:17:07,600
Môj život je zložitý.

308
00:17:08,680 --> 00:17:09,840
Aj môj.

309
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
Ak by ste sa niekedy
chceli zdôveriť, vedzte...

310
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
že si vás nesmierne vážim.

311
00:17:50,600 --> 00:17:54,120
Neviem zabrániť
vnútornému krvácaniu pacientov.

312
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
Tak začni tým, že ich nebudeš rezať.

313
00:17:59,160 --> 00:18:00,440
Počuj.

314
00:18:00,520 --> 00:18:02,400
Mám s tebou nevybavené účty.

315
00:18:03,360 --> 00:18:05,040
Si môj sluha

316
00:18:05,120 --> 00:18:07,520
a už tri dni si mi nepriniesol raňajky.

317
00:18:08,240 --> 00:18:09,280
Je mi to ľúto, Fagin.

318
00:18:09,360 --> 00:18:12,080
Bol som trochu zaneprázdnený
záchranou ľudí.

319
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
Dáš mi šiling na jedlo? Umieram od hladu.

320
00:18:23,920 --> 00:18:26,200
Keď tvoje hobby začne vynášať,
budem ho brať vážne.

321
00:18:26,280 --> 00:18:28,080
Zatiaľ máme poriadnu robotu.

322
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
Náš rodinný podnik nemá prachy,
žiadnych ľudí...

323
00:18:31,040 --> 00:18:32,120
ani investorov.

324
00:18:32,200 --> 00:18:33,880
To teda nie je bohvieaký biznis, čo?

325
00:18:33,960 --> 00:18:35,480
Nebuď taký puntičkársky.

326
00:18:36,480 --> 00:18:38,680
Pozri, nechcem, aby si s Faginom a synom

327
00:18:38,760 --> 00:18:41,000
rátal do budúcna.

328
00:18:41,080 --> 00:18:42,640
Robím to len pre svoju slobodu

329
00:18:42,720 --> 00:18:44,840
a aby som mal dosť pre seba a Belle.

330
00:18:44,920 --> 00:18:46,320
Robím to, aby som ti pomohol.

331
00:18:46,400 --> 00:18:49,920
A aj preto, lebo s tebou rád kradnem.
Prepáč, ak je to hriech.

332
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
No, je.

333
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
Môžeme sa o tom baviť neskôr?
Nespal som dva dni.

334
00:18:56,000 --> 00:18:58,840
Som unavený, potrebujem si oddýchnuť,
umyť sa a najesť sa.

335
00:18:58,920 --> 00:19:04,080
Takže nemáš záujem o metrový kus platiny?

336
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
Metrový čo?

337
00:19:07,240 --> 00:19:08,360
Platina.

338
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
Cennejšia než zlato.
Najťažší kov na svete.

339
00:19:12,760 --> 00:19:14,360
Presne to s Timom potrebujeme.

340
00:19:14,440 --> 00:19:16,280
Tim dostane podiel, ak pomôže.

341
00:19:16,360 --> 00:19:18,880
- Kde je tá platina?
- Takmer v našich rukách.

342
00:19:18,960 --> 00:19:21,200
Je na večierku francúzskeho konzula

343
00:19:21,280 --> 00:19:23,720
v Blue Dragon pre metrologickú smotánku.

344
00:19:23,800 --> 00:19:24,920
Šlohnúť ju odtiaľ

345
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
by bolo ťažké,
ako ošklbať papagája lyžicou,

346
00:19:27,480 --> 00:19:31,440
ale mám novú posilu, ktorá má kľúč
od každého zámku v meste.

347
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
Lady Fanny.

348
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
Nie.

349
00:19:38,120 --> 00:19:41,160
Nedovolím, aby si do svojho
zločineckého života zaplietol

350
00:19:41,240 --> 00:19:42,280
Bellinu malú sestru.

351
00:19:42,360 --> 00:19:43,440
Na to je už neskoro.

352
00:19:43,520 --> 00:19:46,440
Bol to jej nápad a je z toho celá nadšená.

353
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Áno.

354
00:19:48,880 --> 00:19:52,160
Tak ideme šlohnúť
ten lesklý kus platiny, alebo nie?

355
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
- Aký máš plán?
- Pečivo.

356
00:19:57,160 --> 00:19:58,560
- Pečivo?
- Pečivo.

357
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
- Tu som!
- S dovolením.

358
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
Haló?

359
00:20:14,200 --> 00:20:16,120
- Prečo ma sledujete?
- Prosím...

360
00:20:16,920 --> 00:20:18,440
Nechcem vám ublížiť. Len...

361
00:20:18,520 --> 00:20:20,360
Videla som, že trpíte. Chcem vám pomôcť.

362
00:20:20,440 --> 00:20:23,080
Orla. Upokoj sa.

363
00:20:23,160 --> 00:20:25,680
Prepáčte, vaše veličenstvo.

364
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
Bolí vás chrbát?

365
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
Brucho?

366
00:20:41,360 --> 00:20:44,400
- Chrbtica?
- Ten starý chlap v nemocnici vraví,

367
00:20:44,480 --> 00:20:47,360
že mám ženské problémy,
ale... bolí to čoraz viac.

368
00:20:47,440 --> 00:20:49,040
Môžem vás vyšetriť?

369
00:20:51,680 --> 00:20:53,040
Neublíži ti.

370
00:21:06,360 --> 00:21:08,160
Veľká masa v hornej časti brucha.

371
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
Krv prúdi zle.

372
00:21:27,920 --> 00:21:29,560
O čo ide? Je to vážne?

373
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
Áno, je to kritické.

374
00:21:31,360 --> 00:21:32,680
Máte aneuryzmu aorty.

375
00:21:32,760 --> 00:21:34,120
Jednoduchšie, princezná.

376
00:21:34,760 --> 00:21:39,800
Krv sa tu hromadí a tlačí vám na aortu.

377
00:21:39,880 --> 00:21:41,760
Čoskoro praskne.

378
00:21:41,840 --> 00:21:44,040
- Potrebujete operáciu.
- Nie, nedám sa rezať.

379
00:21:44,120 --> 00:21:46,920
- Iba tak vás zachránime.
- A ako viete, že to zaberie?

380
00:21:47,000 --> 00:21:49,880
Pretože to urobili mne.

381
00:21:49,960 --> 00:21:52,000
A tú operáciu som sama vymyslela.

382
00:21:53,440 --> 00:21:54,560
Alinta?

383
00:21:56,480 --> 00:21:57,760
To nič, dievčatko.

384
00:21:58,880 --> 00:22:00,840
Viem, že sa bojíš, chápem ťa.

385
00:22:02,480 --> 00:22:04,760
Ale myslím, že nemáš na výber.

386
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
Buď statočná.

387
00:22:11,040 --> 00:22:12,800
Bolí vás pri močení?

388
00:22:12,880 --> 00:22:14,840
- Ako to viete?
- Len som si tipla.

389
00:22:14,920 --> 00:22:17,200
- Má to tu každý námorník.
- Sestra Baggettová.

390
00:22:17,280 --> 00:22:19,440
Čo tu robíte, milady? Je to zakázané.

391
00:22:19,520 --> 00:22:20,840
Hľadám Jacka, je to súrne.

392
00:22:20,920 --> 00:22:25,280
Ale ak nás tu prichytia, vy z toho problém
mať nebudete. Ja áno. A Jack tiež.

393
00:22:25,360 --> 00:22:26,600
- Milady...
- Prosím.

394
00:22:27,480 --> 00:22:28,960
Má aneuryzmu aorty.

395
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
Viete, že ju Sneed odmietne.

396
00:22:31,600 --> 00:22:32,840
Áno.

397
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Ďakujem.

398
00:22:35,280 --> 00:22:39,120
Fajn, všetci, čo máte problémy tam dole,
choďte za doktorom Sneedom.

399
00:22:39,200 --> 00:22:40,720
To som ja. Poďte, chlapi.

400
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
Okamžite nájdi doktora Dawkinsa.

401
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
Čo sa to tu deje?

402
00:22:49,040 --> 00:22:52,840
Nedovolím, aby títo chorí námorníci
vrteli vtákmi pred mojimi dievčatami.

403
00:22:52,920 --> 00:22:55,480
- Je ich tu aspoň dvadsať.
- Veľa šťastia!

404
00:22:55,560 --> 00:22:57,200
Hetty. To vážne?

405
00:23:00,560 --> 00:23:02,600
- Skvelé.
- Ešte ako dlho?

406
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
Bože, fakt skvelé.

407
00:23:09,640 --> 00:23:12,320
Áno, veď tak je to vždy.

408
00:23:12,400 --> 00:23:13,760
- Čin.
- Čin.

409
00:23:17,160 --> 00:23:18,760
{\an8}Je to nádherne lesklé.

410
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
<i>Mesdames et messieurs...</i>

411
00:23:30,920 --> 00:23:35,480
je mojou povinnosťou
odovzdať slovo guvernérovi...

412
00:23:35,560 --> 00:23:38,040
aby slávnostne otvoril
túto kultúrnu výmenu

413
00:23:38,120 --> 00:23:42,040
medzi Portvictorskou
metrologickou spoločnosťou

414
00:23:42,120 --> 00:23:44,640
a Francúzskou republikou.

415
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
Moje poznámky.

416
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
Aké poznámky?

417
00:23:50,440 --> 00:23:52,760
Janey mi ich vždy napíše
a strčí do vrecka.

418
00:23:52,840 --> 00:23:53,960
Tak improvizuj.

419
00:23:54,040 --> 00:23:56,320
Ja neviem improvizovať!

420
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Dobrý deň.

421
00:24:03,560 --> 00:24:05,480
Alebo <i>bonjour,</i> ako hovoria oni.

422
00:24:08,280 --> 00:24:10,480
To som ja, váš <i>gouverneur.</i>

423
00:24:12,360 --> 00:24:13,440
Takpovediac.

424
00:24:15,360 --> 00:24:16,960
- Kde je Jack?
- Neviem ho nájsť.

425
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
Potrebujem ho hneď.

426
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Je na tom horšie.

427
00:24:19,800 --> 00:24:22,280
Pri takej bolesti
jej aorta čoskoro praskne.

428
00:24:25,040 --> 00:24:27,360
- Musíme to spraviť samy.
- Milady, to je šialené.

429
00:24:27,440 --> 00:24:30,160
Sama som tam ležala.
Ak jej chceme dať šancu, musíme konať.

430
00:24:33,200 --> 00:24:34,920
Niet času. Už praská!

431
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
Orla?

432
00:24:39,240 --> 00:24:40,680
Položíme vás na stôl.

433
00:24:40,760 --> 00:24:42,680
Lady Belle, ak nás tu nájdu...

434
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
Orla.

435
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Zatarasím dvere.

436
00:24:49,440 --> 00:24:52,280
To je sestra Baggettová.
Dnes vás budeme operovať.

437
00:24:52,360 --> 00:24:53,600
OPERAČNÁ SÁLA

438
00:24:54,720 --> 00:24:56,720
Dobre. Ľahnite si.

439
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
Dáme vám éter proti bolesti.

440
00:25:01,480 --> 00:25:06,040
Orla, viem, že sa bojíte,
ale sľubujem vám, že vás zachránim.

441
00:25:08,440 --> 00:25:10,760
Budete v poriadku. Nič nebudete cítiť.

442
00:25:17,920 --> 00:25:19,880
- Pripravená?
- Začnite.

443
00:25:26,680 --> 00:25:28,040
Ste si tým istá?

444
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
Ak to neurobíme, zomrie.

445
00:25:41,600 --> 00:25:43,720
Určite je Fanny na to pripravená, Fagin?

446
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
Lebo ten tvoj šialený plán
stojí len na nej.

447
00:25:46,680 --> 00:25:50,440
Neboj sa. Fanny je spoľahlivá ako hodinky.
Cítim to v kostiach.

448
00:25:51,160 --> 00:25:52,960
No, to ma teda upokojilo.

449
00:25:53,040 --> 00:25:55,400
Len si uvedom,
že tá platina je poriadne ťažká.

450
00:25:55,480 --> 00:25:56,840
Zavri klapačku, Lišiak!

451
00:25:56,920 --> 00:26:00,120
Kradol som drahé kovy dávno predtým,
než si si pýtal mliečko.

452
00:26:00,200 --> 00:26:03,080
Tak čo,
chceš tú prekliatu platinu, alebo nie?

453
00:26:04,520 --> 00:26:05,720
Ak skončíme na šibenici,

454
00:26:05,800 --> 00:26:08,720
postarám sa o to, že pôjdeš prvý.

455
00:26:08,800 --> 00:26:13,680
Tajomstvo dobrých tekvíc
je jednoducho dať im dosť hnoja.

456
00:26:13,760 --> 00:26:15,680
Ako sa to povie po francúzsky?

457
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
<i>- Merde.
- Merde.</i> Ďakujem.

458
00:26:18,000 --> 00:26:20,480
Áno. Ľudia tomu nevenujú dosť pozornosti...

459
00:26:24,320 --> 00:26:28,360
...ale ja som predsa nevyhral 374.
Shropshirskú poľnohospodársku výstavu

460
00:26:28,440 --> 00:26:30,200
s podhnojenými tekvicami.

461
00:26:31,160 --> 00:26:34,320
Ani bez poriadneho merania.

462
00:26:34,400 --> 00:26:36,920
Preto tak obdivujem... Och, bože.

463
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
- Bože.
- Čo to...

464
00:26:39,080 --> 00:26:40,800
- Pozor.
- Dopekla.

465
00:26:40,880 --> 00:26:43,920
<i>- Bonjour, messieurs et mesdames.</i>
- Ježišikriste.

466
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
- Bože, čo tu robí ten obchodník?
- Nie. Otec, to je pán Fagin.

467
00:26:47,680 --> 00:26:50,280
To je v poriadku.
Fagin je síce prostý, ale spoľahlivý.

468
00:26:50,360 --> 00:26:51,880
<i>Merci.</i>

469
00:26:51,960 --> 00:26:58,360
Hoci ma zamrzelo, že som nebol pozvaný
ako majiteľ spoločnosti Fagin a syn,

470
00:26:58,440 --> 00:27:00,840
a ako veľký obdivovateľ
všetkého metrického,

471
00:27:00,920 --> 00:27:03,840
rád by som vyjadril svoju vrúcnu vďaku

472
00:27:03,920 --> 00:27:07,120
francúzskemu ľudu týmto darčekom,
čerstvým pečivom.

473
00:27:07,200 --> 00:27:08,520
Tak čo, kto je hladný?

474
00:27:08,600 --> 00:27:11,040
Ja si dám, pán Fagin. Vyzerá výborne.

475
00:27:11,120 --> 00:27:12,560
- Dámy majú prednosť.
- Áno!

476
00:27:12,640 --> 00:27:14,880
- Prosím.
- Pane, žiadam vás, aby ste odišli...

477
00:27:14,960 --> 00:27:16,720
„Boney Petite“, áno. Pardon...

478
00:27:18,600 --> 00:27:20,320
<i>Pardonnez-moi.</i> Hneď to zdvihnem.

479
00:27:22,160 --> 00:27:23,160
Idiot!

480
00:27:23,240 --> 00:27:24,920
Sekunda, hneď to zdvihnem.

481
00:27:25,000 --> 00:27:26,440
- Bože!
- Prepáčte. Pardon...

482
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
Menší problém...

483
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
Ospravedlňujem sa. Tim, môžeš...

484
00:27:29,440 --> 00:27:31,680
- Prepáčte, je trochu pripitý.
- Pozor, Fanny.

485
00:27:31,760 --> 00:27:34,320
Musím trvať na tom,
aby ste okamžite odišli.

486
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
- To nič...
- Choďte...

487
00:27:35,560 --> 00:27:38,040
Nič som nechcel pokaziť a nič sa nestalo.

488
00:27:38,120 --> 00:27:41,480
Len som chcel pomôcť
osláviť túto krásnu chvíľu.

489
00:27:41,560 --> 00:27:43,160
Ako vravievala moja stará mama:

490
00:27:43,240 --> 00:27:46,200
Netreba plakať nad rozsypaným pečivom.

491
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
Pane... áno, chápem.

492
00:27:47,360 --> 00:27:48,680
Úžasná žena.

493
00:27:48,760 --> 00:27:51,000
Mala všetky vlastné zuby, no nie v ústach.

494
00:27:51,080 --> 00:27:53,160
- Držala ich v plechovke na povale.
- Strýko.

495
00:27:53,240 --> 00:27:55,120
- Poď.
- Áno. Zdvihnem vám to.

496
00:27:55,200 --> 00:27:58,240
- Prečo sa vôbec...
- Nie. Už ste spôsobili dosť škody.

497
00:27:58,320 --> 00:28:00,040
Dobre. Prepáčte, vaša excelencia.

498
00:28:00,120 --> 00:28:02,840
V tom nadšení som si možno...

499
00:28:02,920 --> 00:28:05,960
dal trocha priveľa koňaku
z Blue Dragon a zdržal sa

500
00:28:06,040 --> 00:28:07,280
dlhšie, než bolo vhodné.

501
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
<i>Tout de suite!</i>

502
00:28:09,600 --> 00:28:11,360
- Poďme.
- Bravo!

503
00:28:16,520 --> 00:28:17,960
Fakt dobrá kópia, Tim.

504
00:28:18,040 --> 00:28:19,120
Asi nám to zožrali.

505
00:28:19,200 --> 00:28:23,080
A teraz, predtým než toto podujatie
oficiálne otvorím, vráťme...

506
00:28:23,160 --> 00:28:25,280
tento kus späť na piedestál.

507
00:28:26,320 --> 00:28:29,080
Počul som, že meter je dosť ťažký.

508
00:28:29,160 --> 00:28:30,520
Niesli ho štyria chlapi.

509
00:28:31,440 --> 00:28:32,720
Štyria Francúzi.

510
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
- Edders...
- To je v poriadku, Dicketry.

511
00:28:42,000 --> 00:28:43,120
Nemožné!

512
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
Vy Francúzi asi nejete dosť hovädziny.

513
00:28:46,440 --> 00:28:48,800
To je falzifikát! Nemôže byť taký ľahký.

514
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
Čo?

515
00:28:50,560 --> 00:28:51,880
Platina bola ukradnutá.

516
00:28:51,960 --> 00:28:53,240
Čo? Nie, nezmysel.

517
00:28:53,320 --> 00:28:54,920
Bola tu celý čas.

518
00:28:55,000 --> 00:28:57,720
Nie, to je len francúzske fušerstvo.

519
00:28:57,800 --> 00:28:59,880
- Asi to ani nie je pravá platina.
- Áno.

520
00:28:59,960 --> 00:29:02,200
Snažíte sa nám podsunúť falošný kus.

521
00:29:02,280 --> 00:29:04,080
To je škandál!

522
00:29:04,760 --> 00:29:05,920
Došlo k lúpeži!

523
00:29:06,000 --> 00:29:08,080
Samé táraniny a bludy!

524
00:29:08,160 --> 00:29:09,280
- Áno!
- Pane!

525
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
Zavádzam ligatúrovú slučku.

526
00:29:50,400 --> 00:29:51,400
Problém?

527
00:29:52,240 --> 00:29:54,160
Nástroj na ligatúru sa zachytil.

528
00:29:54,800 --> 00:29:56,040
Môžete ho vytiahnuť pomaly?

529
00:29:56,120 --> 00:29:57,240
Nie, zasekol sa.

530
00:29:58,040 --> 00:30:00,480
Ak je v aorte a potiahnem, vykrváca.

531
00:30:01,520 --> 00:30:03,400
Tepny už dlho neudržím.

532
00:30:04,440 --> 00:30:06,000
Čo mám robiť, doktorka?

533
00:30:06,720 --> 00:30:07,840
Doktorka?

534
00:30:10,320 --> 00:30:11,320
Doktorka?

535
00:30:12,760 --> 00:30:15,720
Ja neviem. Neviem. Tu máte.

536
00:30:16,800 --> 00:30:17,960
Nikdy som to nemala...

537
00:30:18,760 --> 00:30:20,200
Kam idete?

538
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Lady Belle!

539
00:30:24,360 --> 00:30:25,720
Kam idete?

540
00:30:39,120 --> 00:30:40,680
Čo sa, dopekla, deje?

541
00:30:40,760 --> 00:30:43,600
- Čo tu robíš?
- Spravila som hroznú chybu.

542
00:30:43,680 --> 00:30:45,200
Prosím, pomôž mi. Prosím!

543
00:30:46,080 --> 00:30:47,320
Preboha!

544
00:30:48,480 --> 00:30:49,480
Lady Belle!

545
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Myslím...

546
00:30:56,600 --> 00:30:57,600
Aký máš plán?

547
00:30:57,680 --> 00:30:59,560
- Prepáč, nechcela som...
- Upokoj sa.

548
00:31:01,080 --> 00:31:02,240
Aký máš plán?

549
00:31:03,320 --> 00:31:05,880
Musíš uvoľniť nástroj,
aby som dotiahla podviazanie.

550
00:31:05,960 --> 00:31:07,760
Bojím sa, že je zachytený v aorte.

551
00:31:07,840 --> 00:31:08,840
Zistíme to.

552
00:31:09,920 --> 00:31:11,040
Pokračuj.

553
00:31:12,120 --> 00:31:13,240
Tvoja pacientka.

554
00:31:16,840 --> 00:31:18,400
Dobre. Ospravedlňujem sa.

555
00:31:30,760 --> 00:31:31,800
Dočerta.

556
00:31:31,880 --> 00:31:34,080
To je v poriadku, len počkáme, kým prejdú.

557
00:31:36,440 --> 00:31:37,840
To je moje špeciálne pečivo!

558
00:31:37,920 --> 00:31:40,280
- Fagin, ty hlupák!
- Ukradla ho za bieleho dňa.

559
00:31:40,360 --> 00:31:42,200
- Veď aj my.
- Hej, vráť sa!

560
00:31:42,280 --> 00:31:43,280
To je nehorázne!

561
00:31:44,640 --> 00:31:46,880
A teraz čo? Toto sa stane,
keď niečo plánuješ.

562
00:31:46,960 --> 00:31:49,240
Poznám skratku cez tunely.

563
00:31:49,320 --> 00:31:50,800
A si si istý, že je suchý?

564
00:31:50,880 --> 00:31:52,920
Áno, tak ako že mám oči v hlave. Poďte.

565
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
Tam je! Tam!

566
00:31:54,600 --> 00:31:55,840
Áno, poď.

567
00:32:14,320 --> 00:32:17,160
- Veď je tu. Pozrite, je pravý.
- Nie, nie je.

568
00:32:17,240 --> 00:32:20,920
Naozaj, prisahám.
Stále sa leskne tak ako predtým.

569
00:32:21,000 --> 00:32:23,720
Vieš, to s tým dvíhaním bolo skvelé.

570
00:32:23,800 --> 00:32:25,720
Pekne sme tým zahanbili Francúzov.

571
00:32:25,800 --> 00:32:28,640
- Myslíš?
- Jasné!

572
00:32:28,720 --> 00:32:30,200
- Prekliati podvodníci.
- Hej.

573
00:32:30,280 --> 00:32:32,760
Nie. Urobíme z teba poriadneho guvernéra.

574
00:32:32,840 --> 00:32:34,640
Ďakujem, Dickie.

575
00:32:34,720 --> 00:32:36,200
Tak poďme.

576
00:32:36,280 --> 00:32:39,360
A čo keby sme sa zastavili
ešte na jeden Le Dragon Bleu?

577
00:32:39,440 --> 00:32:40,920
Nie, najprv tie stoky.

578
00:32:41,000 --> 00:32:42,880
Inak tvoja žena bude frflať.

579
00:32:44,320 --> 00:32:47,360
Premýšľam, či niekomu nenapadlo
jednoducho pustiť vodu.

580
00:32:47,440 --> 00:32:50,320
- Vieš, kde sme?
- Samozrejme, že viem. Sme v tuneli.

581
00:32:51,040 --> 00:32:53,920
- Môžeš byť konkrétnejší?
- Hej, tadiaľto. Tadeto.

582
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
Áno!

583
00:32:56,040 --> 00:32:58,600
Vidíš, tá stena je presne tam,
kde som si myslel.

584
00:32:58,680 --> 00:33:03,320
Čo znamená, že musíme ísť tadiaľto.

585
00:33:03,400 --> 00:33:05,720
Áno, presne tak.

586
00:33:05,800 --> 00:33:08,680
No dobre, poďme pustiť tú vodu, Dickie.

587
00:33:11,720 --> 00:33:14,200
No tak, chlapi, poriadne zaberte.

588
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
Čo keby si sa k nim pridal?

589
00:33:17,840 --> 00:33:19,360
- Čo?
- Vyzeralo by to dobre.

590
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
Ukáž im, že sa nebojíš zašpiniť si ruky.

591
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
Skvelý nápad.

592
00:33:26,000 --> 00:33:27,160
Tak dobre.

593
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
Podrž mi to.

594
00:33:29,560 --> 00:33:30,720
Tak dobre, chlapci.

595
00:33:32,000 --> 00:33:33,480
Urobte miesto pre guvernéra.

596
00:33:33,560 --> 00:33:35,000
Áno, pozor. Je tu guvernér.

597
00:33:35,080 --> 00:33:37,000
Musíte to poriadne chytiť.

598
00:33:37,080 --> 00:33:39,520
Pevne. No, chlapi, tak sa to robí.

599
00:33:39,600 --> 00:33:40,760
Oprite sa do toho.

600
00:33:40,840 --> 00:33:43,280
Poďme!

601
00:33:43,360 --> 00:33:45,120
- Do toho, Edders!
- Snažím sa.

602
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
- Do toho!
- Už to skoro máme.

603
00:33:49,560 --> 00:33:51,640
Paráda, Fagin. Fakt nádhera.

604
00:33:53,320 --> 00:33:55,400
Ty vôbec netušíš, kde sme, čo?

605
00:33:56,680 --> 00:33:59,000
A presne preto Fagin a syn
nikdy nebude fungovať.

606
00:34:01,720 --> 00:34:02,840
Výborne.

607
00:34:02,920 --> 00:34:06,560
Fagin a syn nefunguje, lebo si príliš
zaneprázdnený štopkaním ľudskej kože

608
00:34:06,640 --> 00:34:08,440
a skákaním okolo slečinky.

609
00:34:08,520 --> 00:34:09,520
Skákaním?

610
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
Mal by si sa sústrediť
na zločinecké kšefty.

611
00:34:11,680 --> 00:34:13,600
Nemôžem sám zaplatiť za tvoju slobodu.

612
00:34:13,680 --> 00:34:16,080
Ale áno. Ty si dôvod, prečo som trestanec.

613
00:34:16,160 --> 00:34:17,240
Tak sa teda nezhodneme.

614
00:34:33,040 --> 00:34:34,760
Môžete konečne sklapnúť a počúvať?

615
00:34:45,880 --> 00:34:48,520
- Vďaka tebe sa tu utopíme.
- Nie.

616
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
Aha!

617
00:34:49,680 --> 00:34:50,800
Pozrite.

618
00:34:52,040 --> 00:34:54,400
- Na zdravie.
- Na zdravie.

619
00:34:55,480 --> 00:34:57,560
Cez tú dieru. Poď, Tim!

620
00:35:00,080 --> 00:35:01,440
Dnes sa...

621
00:35:02,320 --> 00:35:03,640
nikto neutopí.

622
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
Poď, Lišiak.

623
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
Poď!

624
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
Lišiak, poď už!

625
00:35:21,800 --> 00:35:23,800
- Nechaj to tam!
- Nie, nenechám.

626
00:35:27,280 --> 00:35:28,280
Poď, Lišiak!

627
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
Poď už!

628
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
Lišiak!

629
00:35:36,640 --> 00:35:37,680
Pulz je stabilný.

630
00:35:42,840 --> 00:35:44,040
Podviazanie drží.

631
00:35:50,120 --> 00:35:51,160
Nie.

632
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
Prečo odchádza...

633
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
Nie, podviazanie drží. Krv prúdi.

634
00:35:56,920 --> 00:35:58,640
- Čo sa deje?
- Pusti ma.

635
00:36:01,000 --> 00:36:02,840
Áno, je to v poriadku.

636
00:36:02,920 --> 00:36:04,880
Aortu sme nezasiahli, bolo to vo fascii...

637
00:36:04,960 --> 00:36:06,320
Žiadny pulz.

638
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
Skúste to znova.

639
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
Nie, je mŕtva.

640
00:36:17,760 --> 00:36:18,880
Nie.

641
00:36:23,080 --> 00:36:25,080
- Ustúp, lady Belle.
- Čo...

642
00:36:25,160 --> 00:36:26,200
Stratili sme ju.

643
00:36:27,880 --> 00:36:28,880
- Lady Belle.
- Čo...

644
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
Bože, čo som to urobila?

645
00:36:37,400 --> 00:36:38,960
Zabila som ju. Ja...

646
00:36:39,680 --> 00:36:40,840
Každý z nás to raz...

647
00:36:41,480 --> 00:36:44,120
zažije. Je to daň nášho povolania.

648
00:36:45,120 --> 00:36:46,480
Ako môžeš byť taký pokojný?

649
00:36:48,760 --> 00:36:50,680
Spravila si správne rozhodnutia, Belle.

650
00:36:52,440 --> 00:36:53,800
Ale teraz choď domov.

651
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
A zajtra sa budeme musieť
vážne porozprávať s tvojou matkou.

652
00:37:13,760 --> 00:37:15,560
Fagin, rýchlo. Voda rýchlo stúpa!

653
00:37:15,640 --> 00:37:18,040
- Haló?
- No tak, musíme vypadnúť!

654
00:37:18,120 --> 00:37:19,480
Haló! Pomoc!

655
00:37:19,560 --> 00:37:21,160
- Mami, počkaj!
- Pohni si!

656
00:37:21,240 --> 00:37:22,840
Hej! Ty!

657
00:37:22,920 --> 00:37:24,080
Otvor to, Fagin.

658
00:37:24,160 --> 00:37:25,880
Pustite nás von! Haló!

659
00:37:27,240 --> 00:37:30,440
- Utopíme sa tu!
- Fagin, preboha, otvor to!

660
00:37:40,360 --> 00:37:41,600
Vidíte?

661
00:37:41,680 --> 00:37:43,080
Hovoril som, že poznám cestu.

662
00:37:44,720 --> 00:37:46,480
- Plávame v...
- Exkrementoch.

663
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
- Áno.
- Áno.

664
00:37:55,720 --> 00:37:58,200
Aspoň máme na ráno čerstvé pečivo.

665
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
No to je skvelé.

666
00:38:01,520 --> 00:38:04,040
Ukradol si základ svetového merania

667
00:38:04,880 --> 00:38:06,920
a potom ho stratil v kanáli.

668
00:38:07,000 --> 00:38:10,280
No a čo, kto vôbec potrebuje niečo merať?

669
00:38:10,960 --> 00:38:12,000
Je to precenené.

670
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
Ak vás to zaujíma,

671
00:38:17,680 --> 00:38:19,640
otec nič netuší.

672
00:38:20,400 --> 00:38:21,720
Ako to, že nie?

673
00:38:21,800 --> 00:38:24,560
Otec si myslí, že je veľmi silný, a...

674
00:38:24,640 --> 00:38:26,800
strýko, že Francúzi tú platinu sfalšovali,

675
00:38:26,880 --> 00:38:28,400
aby ponížili kolóniu.

676
00:38:29,560 --> 00:38:30,840
Takže ste v bezpečí.

677
00:38:30,920 --> 00:38:33,360
Skvelá práca, Fanny.

678
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
V podvodoch ste ako doma.

679
00:38:35,960 --> 00:38:36,960
Naozaj?

680
00:38:37,040 --> 00:38:38,040
Naozaj.

681
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
Veľmi vám...

682
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
všetkým ďakujem.

683
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
Dlho som sa cítila úplne zbytočná.

684
00:38:47,680 --> 00:38:50,760
Všetci o mne hovorili,
že som smiešna, a možno aj som.

685
00:38:51,400 --> 00:38:52,760
Ale vy ste ma videli.

686
00:38:52,840 --> 00:38:55,680
Vedeli ste, v čom môžem byť dobrá,
a verili ste mi.

687
00:38:56,680 --> 00:39:00,520
A... nikdy som sa necítila,
že niekam patrím, a tak...

688
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
No, chcela som sa spýtať...

689
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
Môžem sa k vám pridať?

690
00:39:12,800 --> 00:39:15,440
- Nemáme žiadne voľné miesto...
- Nie! Jasné, že môžete.

691
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Áno.

692
00:39:17,680 --> 00:39:19,960
Budeme nadšení ako potkany v mäsiarstve.

693
00:39:21,160 --> 00:39:22,640
Ďakujem veľmi pekne!

694
00:39:23,440 --> 00:39:24,840
Ja platím!

695
00:39:26,520 --> 00:39:27,680
Teda, guvernér.

696
00:39:29,520 --> 00:39:30,840
Tak dobre teda.

697
00:39:31,480 --> 00:39:32,920
Dobre, nalejte im!

698
00:39:34,000 --> 00:39:35,760
Sadnite si. Nech sa páči.

699
00:39:43,440 --> 00:39:45,560
Preboha, čo to porobili?

700
00:39:45,640 --> 00:39:48,960
<i>Zošli na ňu víťazstvo</i>

701
00:39:49,040 --> 00:39:51,800
<i>Šťastie a slávu</i>

702
00:39:51,880 --> 00:39:52,880
Čože?

703
00:39:52,960 --> 00:39:56,280
<i>Nech nám dlho vládne</i>

704
00:39:56,880 --> 00:40:01,720
<i>Bože, ochraňuj našu kráľovnú!</i>

705
00:40:02,480 --> 00:40:04,280
Počula som, že voda už tečie.

706
00:40:04,360 --> 00:40:05,920
- Hav-hav!
- Hav-hav!

707
00:40:06,000 --> 00:40:07,240
Opačným smerom!

708
00:40:07,960 --> 00:40:09,960
Zaplavila časť Diablovho lakťa.

709
00:40:10,040 --> 00:40:12,680
Áno, ale hlavné je, že tečie, drahá.

710
00:40:12,760 --> 00:40:16,600
A okrem toho si stihol vyvolať
diplomatický škandál s Francúzmi.

711
00:40:16,680 --> 00:40:18,320
Poslali nám demarš.

712
00:40:19,760 --> 00:40:20,760
De-čo?

713
00:40:20,840 --> 00:40:22,360
Veľmi nepríjemné upozornenie.

714
00:40:23,520 --> 00:40:25,480
No tak, nebuď taká suchárka, Janey.

715
00:40:25,560 --> 00:40:27,120
Veď ľudia ma milujú.

716
00:40:27,200 --> 00:40:29,320
Robotníci mi spievali,

717
00:40:29,400 --> 00:40:31,880
a to všetko vďaka dobrým radám
nášho Dicketryho.

718
00:40:33,520 --> 00:40:36,360
Faramond hovorí, že vonku protestuje

719
00:40:36,440 --> 00:40:38,120
celá francúzska štvrť.

720
00:40:38,800 --> 00:40:40,720
Spálili tvoju figurínu.

721
00:40:40,800 --> 00:40:44,880
No, ak sme Francúzov poriadne naštvali,
tak asi robíme niečo správne.

722
00:40:44,960 --> 00:40:46,120
Presne tak.

723
00:40:46,200 --> 00:40:47,200
Áno.

724
00:40:47,280 --> 00:40:48,680
- Janey...
- Idioti.

725
00:41:02,440 --> 00:41:06,600
<i>Urobila si veci, ktoré sa mi nepáčia</i>

726
00:41:06,680 --> 00:41:12,480
<i>Ale tentoraz si to fakt prehnala</i>

727
00:41:12,960 --> 00:41:17,040
<i>Nehovor prepáč, neospravedlňuj sa</i>

728
00:41:17,120 --> 00:41:21,560
<i>Lebo tentoraz si to fakt prehnala</i>

729
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Chlapci?

730
00:41:24,680 --> 00:41:27,200
Poďte sem. Musím vám povedať niečo vážne.

731
00:41:29,360 --> 00:41:31,760
<i>Ale chýbaš mi
Aj mame</i>

732
00:41:31,840 --> 00:41:33,600
<i>Stále sa na teba pýta</i>

733
00:41:33,680 --> 00:41:35,960
<i>Počul som, čo si ľudia šepkajú</i>

734
00:41:36,040 --> 00:41:38,760
<i>Sú v rozpore s tým, čo si hovorila ty mne</i>

735
00:41:38,840 --> 00:41:41,360
<i>Si si istá, že vieš, ako potešiť</i>

736
00:41:41,440 --> 00:41:43,920
<i>A ja neviem, ako odísť</i>

737
00:41:44,400 --> 00:41:47,160
<i>Povedala si, že ma stále miluješ
Myslela si to vážne?</i>

738
00:41:47,240 --> 00:41:49,840
<i>Myslím na to vždy
Keď som sám a hudba hrá</i>

739
00:41:49,920 --> 00:41:52,360
<i>Hovoríš so mnou ako s bláznom
Zlatko, to ma bolí</i>

740
00:41:52,440 --> 00:41:54,520
<i>Ale tentoraz je to iné, vieš</i>

741
00:41:54,600 --> 00:41:58,720
<i>Urobila si veci, ktoré sa mi nepáčia...</i>

742
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
Belle.

743
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Poď sem.

744
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Čo je? Čo sa stalo?

745
00:42:04,280 --> 00:42:06,000
Jack, stratila som pacientku.

746
00:42:08,200 --> 00:42:09,520
Bola to moja chyba.

747
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
Jack, bola to moja chyba.

748
00:42:21,520 --> 00:42:23,480
Dnes som ťa naozaj potrebovala.

749
00:43:09,120 --> 00:43:11,120
Preklad titulkov: Tímea Varghová

