1
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
'Tu-i sfeșnicul ei de treabă! Atât e ora?

2
00:00:24,320 --> 00:00:25,360
Dodger?

3
00:00:26,560 --> 00:00:27,640
Dodger!

4
00:00:36,040 --> 00:00:37,440
Unde drăcia dracului e Dodger?

5
00:00:38,280 --> 00:00:40,280
Nu știu. N-a venit acasă aseară.

6
00:00:40,360 --> 00:00:41,920
Domnița cu catrință!

7
00:00:42,000 --> 00:00:43,520
Dacă aș primi bani de câte ori

8
00:00:43,600 --> 00:00:46,240
a ucis fata aia fărădelegile în floare...

9
00:00:46,320 --> 00:00:49,240
Dă-mi ciubotele alea
și adu-mi și-o gogoașă până nu...

10
00:00:49,320 --> 00:00:50,960
se lasă cu vărsare de sânge.

11
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
Nu.

12
00:00:54,960 --> 00:00:56,240
Cum adică nu?

13
00:00:56,320 --> 00:00:57,720
Nu te plătesc să-mi spui „nu”.

14
00:00:57,800 --> 00:00:59,360
Nu mă plătești deloc.

15
00:00:59,440 --> 00:01:01,480
Eu și Flashy n-am mai primit bani
de o lună.

16
00:01:01,560 --> 00:01:03,080
Aputi!

17
00:01:03,160 --> 00:01:07,240
Mă aduci la sapă de lemn.
Eu clădesc un imperiu.

18
00:01:07,320 --> 00:01:10,320
Nimeni nu se scaldă în bani la început!

19
00:01:11,000 --> 00:01:14,480
Îmi pare rău, Fagin,
dar eu și Flashy nu trăim cu vorbe.

20
00:01:15,000 --> 00:01:16,440
Nu ne plătești, nu muncim.

21
00:01:17,760 --> 00:01:18,880
Am pornit un sindicat.

22
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
Sal'tare, Fagin!

23
00:01:25,520 --> 00:01:27,640
Dodger!

24
00:01:27,720 --> 00:01:29,280
Hai, dle Buck!

25
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
Trezirea! Ce s-a-ntâmplat, Hetty?

26
00:01:31,280 --> 00:01:33,720
După operație, și-a pierdut cunoștința.

27
00:01:33,800 --> 00:01:35,440
Acum are pulsul foarte slab.

28
00:01:36,320 --> 00:01:37,800
Sângerează. Hai să-l întorc!

29
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
Ești gata? Unu, doi, trei!

30
00:01:42,400 --> 00:01:44,720
Nu, operația nu prezintă sângerări.

31
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
- Cred că are hemoragie internă.
- Îl redeschidem?

32
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
Nu, e prea târziu.

33
00:01:52,600 --> 00:01:54,000
Seringă?

34
00:01:54,080 --> 00:01:56,160
- Hai!
- Trezirea, dle Buck!

35
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
Trezirea!

36
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
Nu mai respiră!

37
00:02:04,360 --> 00:02:05,720
Haide!

38
00:02:05,800 --> 00:02:07,120
Vă rog!

39
00:02:07,200 --> 00:02:08,240
Dle Buck?

40
00:02:09,880 --> 00:02:10,880
Haideți!

41
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
Hai!

42
00:02:15,600 --> 00:02:16,800
Jack, s-a dus.

43
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
Ești bine?

44
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
Nu.

45
00:02:30,320 --> 00:02:31,640
Nu. Îmi pare rău.

46
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
E păcătoasa asta de hemoragie internă.

47
00:02:34,720 --> 00:02:36,440
Reușim să-i operăm, după care...

48
00:02:37,280 --> 00:02:38,520
fac hemoragie...

49
00:02:39,120 --> 00:02:42,520
internă, unde nu se vede,
unde nu pot ajunge la timp și...

50
00:02:43,120 --> 00:02:44,320
Sunt mort de frică, Tim.

51
00:02:45,360 --> 00:02:47,560
Dacă ligatura
de la aorta lui Belle cedează?

52
00:02:50,440 --> 00:02:51,480
Hai!

53
00:02:52,320 --> 00:02:54,560
De multă vreme vreau să-ți arăt ceva!

54
00:03:09,160 --> 00:03:10,240
Phineas?

55
00:03:24,440 --> 00:03:25,440
Ce e?

56
00:03:25,520 --> 00:03:28,680
E a treia dimineață
când mă trezești cu mersul tău!

57
00:03:28,760 --> 00:03:30,080
Îmi pare rău.

58
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
- N-am somn.
- Nici eu.

59
00:03:31,880 --> 00:03:35,320
Pașii tăi înfundați îmi dau coșmaruri
cu fantome ce ies din sicrie.

60
00:03:36,280 --> 00:03:39,320
- Fanny, ce ai mâncat înainte de culcare?
- Nu contează! Încetează!

61
00:03:40,760 --> 00:03:42,880
Nu mai rezist să n-am voie în spital.

62
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
- Îmi irosesc timpul.
- Și n-ai vrea să-l irosești pâș-pâș?

63
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
Îmi cer iertare.

64
00:03:51,120 --> 00:03:52,680
Ești bine, Fanny?

65
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
Nu.

66
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
Pentru că l-am ucis.

67
00:03:59,800 --> 00:04:03,960
ȘMECHERUL

68
00:04:09,560 --> 00:04:12,960
Spune-i consulului francez
să vină la 10:00,

69
00:04:13,040 --> 00:04:15,240
arhitectului colonial, la 11:00.

70
00:04:15,720 --> 00:04:18,800
Soțul meu dorește rapoartele comerciale
până la 16:00,

71
00:04:18,880 --> 00:04:22,960
și, pentru numele bunului Dumnezeu,
parcă le-am zis belgienilor să înceteze.

72
00:04:23,560 --> 00:04:25,760
Mai spune-le o dată,
dar mai puțin politicos.

73
00:04:25,840 --> 00:04:27,160
Da, milady!

74
00:04:29,240 --> 00:04:32,320
Aici erai! Ești foarte ocupată
înainte să se trezească ceilalți.

75
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
Te fâlfâi de ici-colo cu hârtii oficiale.

76
00:04:35,440 --> 00:04:37,320
Eu nu mă fâlfâi, eu guvernez.

77
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
Și totuși,

78
00:04:38,480 --> 00:04:41,840
nu tu ești guvernatorul
orașului Port Victory, este?

79
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
E fratele meu.

80
00:04:45,200 --> 00:04:46,920
Nu te privește căsnicia noastră.

81
00:04:47,000 --> 00:04:48,120
Ba da!

82
00:04:48,960 --> 00:04:51,120
Vezi tu, indiferent ce crezi tu
despre mine,

83
00:04:51,200 --> 00:04:54,040
încă sunt un om cu greutate
la Westminster.

84
00:04:55,240 --> 00:04:58,840
După sau înainte să fii concediat
din ultimele trei posturi?

85
00:04:59,360 --> 00:05:01,800
Soarta oamenilor mari e fluctuantă.

86
00:05:01,880 --> 00:05:03,120
De unde știi?

87
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
N-ar strica să fii mai amabilă cu mine!

88
00:05:10,440 --> 00:05:12,360
Să nu-i spun Secretarului de Stat

89
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
că o femeie conduce Port Victory.

90
00:05:16,640 --> 00:05:17,920
Sau își dă silința.

91
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
Bănuiesc că-i țintești postul lui Edmund.

92
00:05:21,920 --> 00:05:23,080
Iar ești falit?

93
00:05:23,160 --> 00:05:24,640
N-am venit pentru bani.

94
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
Vreau să le cunosc pe fete.

95
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Cu precădere pe Belle.

96
00:05:31,160 --> 00:05:33,720
Și vreau să petrec mai mult timp cu tine.

97
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
Se numește electrocauterizare.

98
00:05:38,400 --> 00:05:40,880
Oprește hemoragiile
mai bine decât un vătrai înroșit.

99
00:05:40,960 --> 00:05:42,760
E superb, Tim.

100
00:05:43,960 --> 00:05:46,720
Cu ăsta aș putea cauteriza
și cele mai mici vene.

101
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
L-ai fi putut salva pe dl Buck.

102
00:05:50,880 --> 00:05:53,160
Aș fi putut s-o operez mai bine pe Belle.

103
00:05:53,680 --> 00:05:56,400
Ai făcut o treabă bună. E sănătoasă.

104
00:05:59,040 --> 00:06:00,160
Da, deocamdată.

105
00:06:00,840 --> 00:06:01,960
Ascultă!

106
00:06:03,040 --> 00:06:06,240
Belle e puternică,
iar tu ai cusut-o bine, Jack.

107
00:06:09,200 --> 00:06:10,320
Mulțumesc!

108
00:06:12,040 --> 00:06:13,920
Hai, arată-mi cum funcționează!

109
00:06:23,480 --> 00:06:27,160
Splendid! Scrumbii afumate!
Aduc întotdeauna voie bună!

110
00:06:27,840 --> 00:06:29,520
Permite-mi să aduc și mai multă!

111
00:06:29,600 --> 00:06:32,640
Janey m-a invitat să rămân întreg anul.

112
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
- Nici vorbă...
- Ura!

113
00:06:34,800 --> 00:06:36,040
Hip, hip, ura!

114
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
Mulțumesc, draga mea!

115
00:06:41,000 --> 00:06:43,280
Ce păcat că Phineas nu e aici,
să se bucure și el!

116
00:06:43,360 --> 00:06:45,000
N-ați vrea să-ncetați cu Phineas?

117
00:06:48,000 --> 00:06:51,280
Da, urât din partea lui să plece în grabă!

118
00:06:51,360 --> 00:06:52,960
Da, cât egoism!

119
00:06:53,040 --> 00:06:55,640
Eu însă vreau să fiu opusul.

120
00:06:55,720 --> 00:06:57,480
M-am gândit să te ajut

121
00:06:57,560 --> 00:07:00,160
cu chestiunile de stat
mai complexe, Edmundian.

122
00:07:00,240 --> 00:07:01,360
Splendidă idee!

123
00:07:01,440 --> 00:07:03,920
O scutești pe Janey
de întreagă hârțogăraia!

124
00:07:04,000 --> 00:07:07,520
Nu stă nicio clipă.
Trudește din greu la micile detalii,

125
00:07:07,600 --> 00:07:09,720
în timp ce eu concep marea strategie.

126
00:07:09,800 --> 00:07:11,760
Micile detalii?

127
00:07:13,200 --> 00:07:14,720
Ziceam și eu.

128
00:07:16,360 --> 00:07:18,240
O să le murdărești de pește, draga mea.

129
00:07:18,320 --> 00:07:21,760
Am certitudinea că nu-i nevoie
să te ajut cu micile detalii

130
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
dacă-l ai pe Dickie.

131
00:07:23,960 --> 00:07:25,600
Mă găsești în grădina mea.

132
00:07:25,680 --> 00:07:26,760
Stai puțin!

133
00:07:28,320 --> 00:07:29,480
Cum rămâne...

134
00:07:30,120 --> 00:07:31,760
cu ce se întâmplă azi?

135
00:07:31,840 --> 00:07:34,760
Canalizarea din Cotu Dracului
nu funcționează,

136
00:07:34,840 --> 00:07:38,720
pentru că măreața ta strategie a aprobat
planuri greșite anul trecut.

137
00:07:38,800 --> 00:07:41,040
Și ai audiență cu consulul francez,

138
00:07:41,120 --> 00:07:43,040
care vrea să treci la sistemul metric.

139
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
- Drace! Nu-i suport pe francezi!
- Nu!

140
00:07:46,000 --> 00:07:49,640
Perfect! Atunci, o să savurezi inaugurarea
Programului Cultural Francez,

141
00:07:49,720 --> 00:07:52,320
alături de Societatea Metrologică
din Port Victory,

142
00:07:52,400 --> 00:07:55,880
unde este expus
mult lăudatul metru de platină.

143
00:07:56,560 --> 00:07:58,280
Excelența Sa, consulul francez!

144
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
La fix! O zi bună vă doresc!

145
00:08:01,320 --> 00:08:02,440
<i>Mesdames, Messieurs.</i>

146
00:08:05,120 --> 00:08:07,360
Este produsul raționalismului,

147
00:08:08,040 --> 00:08:09,160
al Iluminismului.

148
00:08:10,160 --> 00:08:13,080
Cele mai mari realizări
ale Franței revoluționare.

149
00:08:13,720 --> 00:08:15,600
După ce vă opriți din măcelărit oameni.

150
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
O bară de platină desăvârșită,

151
00:08:20,960 --> 00:08:22,600
calculată cu precizie

152
00:08:22,680 --> 00:08:27,560
la valoarea de a zecea milionime
din distanța de la Ecuator la Polul Nord.

153
00:08:27,640 --> 00:08:29,080
<i>Le mètre.</i>

154
00:08:29,160 --> 00:08:32,240
Nu! Dar sistemul imperial e solid,
de bun simț.

155
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
Britanic.

156
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
Are la bază...

157
00:08:37,840 --> 00:08:39,240
ceva legat de arat.

158
00:08:39,320 --> 00:08:40,760
Prăjina, nu?

159
00:08:40,840 --> 00:08:42,600
Are la bază...

160
00:08:42,680 --> 00:08:43,840
bețișorul...

161
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
care a ars.

162
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
Iar acum aveți un nou bețișor.

163
00:08:48,480 --> 00:08:50,600
Însă e din platină,

164
00:08:50,680 --> 00:08:52,760
cel mai dur metal din lume.

165
00:08:52,840 --> 00:08:56,160
Nu, n-are rost să plictisim Londra
cu așa ceva.

166
00:08:56,240 --> 00:08:59,840
Guvernul francez se pricepe
doar la desfrâu și haos.

167
00:09:00,640 --> 00:09:03,800
Deși sucul vostru spumos de struguri
e chiar bun.

168
00:09:04,360 --> 00:09:05,600
Într-adevăr!

169
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Suntem aproape.

170
00:09:15,200 --> 00:09:17,600
Ne trebuie un electrod încălzit stabil.

171
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Încă nu știu ce metal ar fi mai indicat.

172
00:09:21,120 --> 00:09:22,800
Cuprul nu suportă curentul.

173
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
Când vom găsi metalul potrivit...

174
00:09:25,040 --> 00:09:27,160
Vom opri hemoragiile interne din start.

175
00:09:30,560 --> 00:09:31,920
Hai să mai încercăm o dată!

176
00:09:35,320 --> 00:09:36,960
Ai încercat și cu alte metale?

177
00:09:37,040 --> 00:09:38,720
Fier. Alamă.

178
00:09:38,800 --> 00:09:41,280
Dar poate că un metal mai greu
va suporta curentul.

179
00:10:10,640 --> 00:10:11,800
Să nu te zgârii!

180
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
M-ai auzit?

181
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
Bună ziua! Sunt lady Belle.

182
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
Nu!

183
00:10:20,320 --> 00:10:22,160
Vă asigur că sunt.

184
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
Nu ești binevenită.

185
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
Am pregătire medicală. Aș putea...

186
00:10:26,000 --> 00:10:29,800
Mâna sus cei care cunosc
pe cineva spânzurat de tatăl ei!

187
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
Hai, fă pași, prințeso!

188
00:10:37,080 --> 00:10:38,800
Faci mai mult rău decât bine.

189
00:11:03,080 --> 00:11:05,400
Flashy! Ce mai faci? Ești bine?

190
00:11:05,480 --> 00:11:08,160
- Scuze, Fagin, nu pot vorbi.
- Da, știu, sindicatul.

191
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
Azi primesc bani și te plătesc.

192
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
Bogătașii de la Cimpoiul
sunt gata să fie jumuliți.

193
00:11:13,440 --> 00:11:14,520
Adică ăia?

194
00:11:16,200 --> 00:11:17,240
Stai pe loc!

195
00:11:18,000 --> 00:11:20,320
Unde vă duceți, domnilor?

196
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
Încă nu mi-ați văzut minunățiile de hărți.

197
00:11:22,760 --> 00:11:25,160
Lady Fanny a zis că ești serios,

198
00:11:25,240 --> 00:11:28,240
dar am aflat că nu există
niciun birou Fagin și fiul

199
00:11:28,320 --> 00:11:29,840
și nici urmă de pământ!

200
00:11:29,920 --> 00:11:31,440
Cine v-a zis?

201
00:11:31,520 --> 00:11:33,040
Femeia de la cârciumă.

202
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
Rotty!

203
00:11:35,600 --> 00:11:37,880
Zdreanță ce ești!

204
00:11:43,600 --> 00:11:44,800
Rotty!

205
00:11:44,880 --> 00:11:47,000
Investitorii mei, fir-aș!

206
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
Cârciuma mea, fir-aș!

207
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
Nu e biroul tău, Fagin.

208
00:11:52,400 --> 00:11:54,880
Eu plătesc chiria, băutura

209
00:11:55,760 --> 00:11:58,280
și fetele cu care-i ademenești
pe bogătași.

210
00:11:58,360 --> 00:12:00,640
N-apuc eu ziua
când o să-ți plătești tu datoria.

211
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
O să...

212
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
- O să te plătesc.
- Bine.

213
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
47 de lire.

214
00:12:06,240 --> 00:12:08,000
În curând.

215
00:12:08,080 --> 00:12:11,520
Dacă n-ai peșin, vreau partea mea. Acum!

216
00:12:11,600 --> 00:12:14,320
Ori îmi dai partea mea
din șmenul cu pământul, ori sictir!

217
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
Chiar nu vede nimeni în perspectivă?

218
00:12:18,080 --> 00:12:19,560
- Bine, 5%!
- 50%!

219
00:12:19,640 --> 00:12:21,120
Las-o-n fasole!

220
00:12:21,200 --> 00:12:23,080
Bine, negociem.

221
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
49%!

222
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
Rotty!

223
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
Rotty!

224
00:12:30,480 --> 00:12:31,800
Și ăsta are alibi!

225
00:12:31,880 --> 00:12:33,600
N-avea cum să fie măcelarul.

226
00:12:34,200 --> 00:12:35,400
Forma rănii e alta.

227
00:12:36,640 --> 00:12:40,200
I-am chestionat pe toți, și tot nu avem
destule probe împotriva lui Dawkins.

228
00:12:41,440 --> 00:12:44,520
Sneed și asistenta Baggett au alibiuri.
Profesorul are delirium...

229
00:12:44,600 --> 00:12:45,920
Dar lady Belle?

230
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
Ce-i cu ea?

231
00:12:49,800 --> 00:12:52,960
Are pregătire medicală.
Își pierde vremea cu infractorii.

232
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
Nu!

233
00:13:00,120 --> 00:13:02,320
- Nu vă lăsați amăgit de...
- De ce, sergent?

234
00:13:02,400 --> 00:13:03,880
De încrederea dv. în oameni.

235
00:13:05,000 --> 00:13:07,960
Eu cred că, până la proba contrarie,
oamenii se nasc buni.

236
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
Mai ales ea.

237
00:13:09,120 --> 00:13:13,240
Eu cred că toți ascundem șerpi în suflet...
chiar și ea.

238
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
Dle inspector Boxer!

239
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
Alt cadavru de femeie, cu aceleași răni.

240
00:13:17,880 --> 00:13:19,480
Și aceleași copci cu ață albastră.

241
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
- Unde?
- Domnule!

242
00:13:24,760 --> 00:13:26,600
- 26%!
- 30%!

243
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
- 28%
- 29%!

244
00:13:28,800 --> 00:13:30,760
Ești de râsul curcilor!

245
00:13:30,840 --> 00:13:33,320
Te poftesc să-ți înmoi gogoșile în oțet
în altă crâșmă!

246
00:13:42,640 --> 00:13:44,440
Aș dori să vorbesc cu dl Fagin.

247
00:13:54,160 --> 00:13:55,520
Ăla nu-i pahar de coniac.

248
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
Cine a zis că-i coniac?

249
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Dumnezeule mare!

250
00:14:01,680 --> 00:14:03,520
E pur și simplu dezgustător!

251
00:14:04,560 --> 00:14:06,960
O să-i zic lui Rotty.
Știu că o să se bucure.

252
00:14:07,040 --> 00:14:08,320
Cu ce te pot ajuta?

253
00:14:08,400 --> 00:14:10,520
Nu știam cu cine să discut...

254
00:14:11,480 --> 00:14:12,720
despre a fi...

255
00:14:13,360 --> 00:14:15,640
u-c-i-g-a-ș.

256
00:14:16,600 --> 00:14:17,960
Ucigaș?

257
00:14:18,040 --> 00:14:20,440
- Nu-ți bate capul!
- Să nu-mi bat capul?

258
00:14:20,520 --> 00:14:23,040
Mă aștept să fiu arestată,
spânzurată sau bântuită.

259
00:14:23,120 --> 00:14:26,320
- Societatea m-a proscris.
- E drept că așa e.

260
00:14:26,400 --> 00:14:27,760
Mulțumesc pentru încurajări!

261
00:14:29,960 --> 00:14:31,600
Vorbesc serios, pentru că...

262
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
avem o nouă societate acum.

263
00:14:34,920 --> 00:14:38,680
Toți sunt bineveniți aici.
Hoți de buzunare, escroci, ucigași.

264
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
Chiar și bogătași, dacă-s de soi,
așa, ca tine.

265
00:14:41,240 --> 00:14:42,480
Ce?

266
00:14:42,560 --> 00:14:45,360
Pe lângă faptul că ești plăcută
pentru un bogătaș,

267
00:14:45,440 --> 00:14:49,360
ai un talent la fărădelegi cum doar
la Dodger am mai văzut, când era puștan.

268
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
Serios?

269
00:14:50,520 --> 00:14:53,280
Ai mare trecere aici,
la Pisica și cimpoiul.

270
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
N-o...

271
00:14:56,000 --> 00:14:58,240
să-i găsească trupul, nu?

272
00:14:58,320 --> 00:14:59,840
Nu-ți tulbura inimioara!

273
00:14:59,920 --> 00:15:03,800
Nu mai găsește nimeni nimic,
după ce Norbert Fagin l-a făcut dispărut.

274
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
Dle Fagin!

275
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
Mulțumesc!

276
00:15:07,400 --> 00:15:09,000
La asta mă pricep!

277
00:15:21,760 --> 00:15:25,120
V-ar prinde bine să știți despre o bară
de platină lungă de un metru?

278
00:15:28,800 --> 00:15:31,680
LE MÈTRE - MARILE PROGRESE
ALE FRANȚEI REVOLUȚIONARE

279
00:15:31,760 --> 00:15:34,360
Mi-ar prinde tare bine, milady.

280
00:15:37,600 --> 00:15:41,080
FRAȚII GRIFFIN

281
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
- Mă iertați!
- Pot să însoțesc, milady?

282
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
N-am puterea să vă opresc.

283
00:15:50,880 --> 00:15:53,400
Am găsit cadavrul altei femei
în mahalaua asta.

284
00:15:54,520 --> 00:15:55,840
Dumnezeule!

285
00:15:55,920 --> 00:15:58,120
Insist să nu mai intrați în Cotu Dracului.

286
00:15:58,200 --> 00:16:00,920
Sunt fiica guvernatorului.
Nimeni nu insistă la mine.

287
00:16:01,920 --> 00:16:05,080
- Iertare pentru exprimare...
- Nu-i nevoie să vă cereți scuze atâta.

288
00:16:05,160 --> 00:16:07,240
Credeți-mă, sunt greu de jignit.

289
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
Așa sunt eu, politicos.

290
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
Vă ascundeți durerea?

291
00:16:12,480 --> 00:16:14,040
Remarcabilă putere de deducție!

292
00:16:14,120 --> 00:16:15,600
- Pentru o femeie?
- Am zis eu?

293
00:16:17,960 --> 00:16:21,440
Dacă sergentul ar fi pe jumătate
de talentat, aș găsi mai ușor vinovatul.

294
00:16:24,480 --> 00:16:26,000
Și pe cine suspectați?

295
00:16:26,080 --> 00:16:27,360
Dacă îmi puteți spune.

296
00:16:28,160 --> 00:16:30,880
Ucigașul are pregătire medicală,
dar probabil nu e medic.

297
00:16:31,840 --> 00:16:33,000
E șiret.

298
00:16:33,080 --> 00:16:36,320
E capabil să-și ascundă urmele
pe străzile circulate.

299
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
Și obsedat.

300
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
Cine nu e?

301
00:16:41,360 --> 00:16:42,560
Iertați-mi îndrăzneala...

302
00:16:44,200 --> 00:16:45,600
dar aș putea să vă mai caut?

303
00:16:48,520 --> 00:16:51,360
Cei care gândesc ca noi sunt singuri.
Așa cred.

304
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
Eu unul sunt.

305
00:16:55,280 --> 00:16:57,000
Însă, lângă dv, nu mă simt singur.

306
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
Vă rog să dați uitării vorbele mele!

307
00:17:05,840 --> 00:17:07,600
Am o viață complicată.

308
00:17:08,680 --> 00:17:09,840
Și eu.

309
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
Dacă doriți să ne împărtășim
complicațiile, aflați...

310
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
că vă admir foarte mult.

311
00:17:50,600 --> 00:17:54,120
Nu reușesc să opresc
hemoragiile interne ale pacienților mei.

312
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
Atunci, nu-i mai deschide!

313
00:17:59,160 --> 00:18:00,440
Stai puțin!

314
00:18:00,520 --> 00:18:02,400
Am ceva să-ți reproșez.

315
00:18:03,360 --> 00:18:05,040
Ești sluga mea deținut,

316
00:18:05,120 --> 00:18:07,520
și nu mi-ai adus micul-dejun de trei zile.

317
00:18:08,240 --> 00:18:09,280
Iartă-mă, Fagin.

318
00:18:09,360 --> 00:18:12,080
Am fost un pic ocupat
încercând să salvez niște vieți.

319
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
Îmi dai și mie un șiling pentru mâncare?
Mor de foame!

320
00:18:23,920 --> 00:18:26,200
Când o să câștigi din hobbyul tău,
o să te respect.

321
00:18:26,280 --> 00:18:28,080
Până atunci, avem treabă.

322
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
Afacerea noastră de familie
n-are nici bani, nici oameni...

323
00:18:31,040 --> 00:18:32,120
și nici investitori.

324
00:18:32,200 --> 00:18:33,880
Și de ce-i mai zici afacere, atunci?

325
00:18:33,960 --> 00:18:35,480
Nu mai fi și tu cusurgiu!

326
00:18:36,480 --> 00:18:38,680
Și las-o mai moale cu planurile de durată

327
00:18:38,760 --> 00:18:41,000
pentru chestia asta cu Fagin și fiul.

328
00:18:41,080 --> 00:18:42,640
M-am băgat doar ca să fiu eliberat

329
00:18:42,720 --> 00:18:44,840
și să câștig destul
pentru un viitor cu Belle.

330
00:18:44,920 --> 00:18:46,320
Eu m-am băgat ca să te ajut.

331
00:18:46,400 --> 00:18:49,920
Îmi place și să jefuim oamenii împreună.
Ce să-i fac eu dacă-i un păcat?

332
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
Să știi că e.

333
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
N-ai vrea să discutăm mai încolo?
N-am dormit de două zile.

334
00:18:56,000 --> 00:18:58,840
Sunt obosit, vreau să mă odihnesc,
să mă spăl și să mănânc.

335
00:18:58,920 --> 00:19:04,080
Să înțeleg că nu te interesează
să-ți pui labele pe un metru de platină?

336
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
Pe un metru de ce?

337
00:19:07,240 --> 00:19:08,360
De platină.

338
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
E mai valoros decât aurul.
Cel mai greu metal din lume.

339
00:19:12,760 --> 00:19:14,360
Fix ce ne trebuie mie și lui Tim!

340
00:19:14,440 --> 00:19:16,280
Își primește și Tim partea
dacă ne ajută.

341
00:19:16,360 --> 00:19:18,880
- Unde e platina asta?
- Gata să ne cadă în plasă.

342
00:19:18,960 --> 00:19:21,200
E la sindrofia
pe care o dă consulul francez

343
00:19:21,280 --> 00:19:23,720
pentru bogătașii metrologi
la Dragonul Albastru.

344
00:19:23,800 --> 00:19:24,920
A-l șparli de acolo

345
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
ar fi ca și cum ai jumuli un papagal
cu lingura,

346
00:19:27,480 --> 00:19:31,440
dar am un nou recrut,
unul care deschide toate ușile din târg.

347
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
Lady Fanny.

348
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
Nu!

349
00:19:38,120 --> 00:19:41,160
Nici vorbă! Nu-ți permit
s-o ademenești pe sora lui Belle

350
00:19:41,240 --> 00:19:42,280
în fărădelegile tale.

351
00:19:42,360 --> 00:19:43,440
E prea târziu!

352
00:19:43,520 --> 00:19:46,440
A fost ideea ei!
Încearcă tu să oprești ursul de la miere!

353
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Da.

354
00:19:48,880 --> 00:19:52,160
Ei, ce zici? Punem laba pe o bară lucioasă
de metal prețios sau nu?

355
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
- Care ți-e planul?
- Pâine.

356
00:19:57,160 --> 00:19:58,560
- Pâine?
- Da.

357
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
- Aici!
- Scuze!

358
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
Mă scuzați!

359
00:20:14,200 --> 00:20:16,120
- De ce mă urmărești?
- Te rog...

360
00:20:16,920 --> 00:20:18,440
Nu vreau să-ți fac rău.

361
00:20:18,520 --> 00:20:20,360
Am văzut că te doare. Vreau să te ajut.

362
00:20:20,440 --> 00:20:23,080
Orla! Potolește-te!

363
00:20:23,160 --> 00:20:25,680
Îmi pare rău, Majestatea Voastră!

364
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
Ai dureri în spate?

365
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
În burtă?

366
00:20:41,360 --> 00:20:44,400
- Coloana te doare?
- Moșulică de la spital a zis

367
00:20:44,480 --> 00:20:47,360
că am probleme femeiești,
dar... durerea e mai rea.

368
00:20:47,440 --> 00:20:49,040
Pot să te examinez?

369
00:20:51,680 --> 00:20:53,040
N-o să-ți facă rău.

370
00:21:06,360 --> 00:21:08,160
Masă în tractul digestiv superior.

371
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
Sângele curge greșit.

372
00:21:27,920 --> 00:21:29,560
Ce e? E grav?

373
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
Da, foarte grav.

374
00:21:31,360 --> 00:21:32,680
Ai anevrism de aortă.

375
00:21:32,760 --> 00:21:34,120
Pe limba noastră, prințesă.

376
00:21:34,760 --> 00:21:39,800
Sângele e blocat aici
și îți forțează aorta, înțelegi?

377
00:21:39,880 --> 00:21:41,760
În curând se va sparge.

378
00:21:41,840 --> 00:21:44,040
- Ai nevoie de operație.
- Nu vreau să mă taie.

379
00:21:44,120 --> 00:21:46,920
- Doar așa o pot repara.
- Și de unde știi că va merge?

380
00:21:47,000 --> 00:21:49,880
Pentru că am fost și eu operată.

381
00:21:49,960 --> 00:21:52,000
Și eu am inventat operația
care m-a salvat.

382
00:21:53,440 --> 00:21:54,560
Alinta?

383
00:21:56,480 --> 00:21:57,760
E în regulă, fetiță.

384
00:21:58,880 --> 00:22:00,840
Știu că ți-e frică, și e normal.

385
00:22:02,480 --> 00:22:04,760
Dar nu prea cred că ai de ales.

386
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
Curaj!

387
00:22:11,040 --> 00:22:12,800
Te doare când te ușurezi?

388
00:22:12,880 --> 00:22:14,840
- De unde știi?
- Am ghicit.

389
00:22:14,920 --> 00:22:17,200
- Mă uit la marinarii ăștia.
- Asistentă Baggett!

390
00:22:17,280 --> 00:22:19,440
Ce căutați aici, milady? E interzis!

391
00:22:19,520 --> 00:22:20,840
Am nevoie de Jack. Urgent!

392
00:22:20,920 --> 00:22:25,280
Dar nu dumneavoastră veți avea de suferit
dacă ne găsesc, ci eu. Și Jack.

393
00:22:25,360 --> 00:22:26,600
- Milady...
- Te rog...

394
00:22:27,480 --> 00:22:28,960
Are anevrism de aortă.

395
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
Știi că Sneed n-o va primi.

396
00:22:31,600 --> 00:22:32,840
Da.

397
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Mulțumesc!

398
00:22:35,280 --> 00:22:39,120
Toți bărbații cu probleme la vintre
poftiți în cabinetul dr. Sneed!

399
00:22:39,200 --> 00:22:40,720
Ați auzit! Urmați-mă!

400
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
Caută-l pe dr. Dawkins imediat!

401
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
Ce-i asta?

402
00:22:49,040 --> 00:22:52,840
Nu-i las pe marinarii ăștia contagioși
să-și fluture mădularul în fața surorilor.

403
00:22:52,920 --> 00:22:55,480
- Cred că-s pe puțin 20.
- Succes!

404
00:22:55,560 --> 00:22:57,200
Hetty! Pe bune?

405
00:23:00,560 --> 00:23:02,600
- Minunat!
- Cât mai durează?

406
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
E fantastic!

407
00:23:09,640 --> 00:23:12,320
Da, așa e mereu.

408
00:23:12,400 --> 00:23:13,760
- Noroc!
- Noroc!

409
00:23:17,160 --> 00:23:18,760
{\an8}E incredibil de strălucitor.

410
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
<i>Mesdames et Messieurs...</i>

411
00:23:30,920 --> 00:23:35,480
am obligația de a-i acorda
dlui guvernator ocazia...

412
00:23:35,560 --> 00:23:38,040
de a inaugura acest schimb cultural

413
00:23:38,120 --> 00:23:42,040
între Asociația Metrologică
din Port Victory

414
00:23:42,120 --> 00:23:44,640
și <i>La République</i> franceză.

415
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
Notele mele!

416
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
Care note?

417
00:23:50,440 --> 00:23:52,760
Mi le scrie Janey
și mi le pune în buzunar.

418
00:23:52,840 --> 00:23:53,960
Improvizează!

419
00:23:54,040 --> 00:23:56,320
Nu mă pricep la improvizat!

420
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Bună ziua!

421
00:24:03,560 --> 00:24:05,480
Sau <i>bonjour,</i> după cum zic amicii noștri.

422
00:24:08,280 --> 00:24:10,480
Vă vorbește <i>gouverneur</i> al vostru.

423
00:24:12,360 --> 00:24:13,440
Metaforic vorbind.

424
00:24:15,360 --> 00:24:16,960
- Unde-i Jack?
- Nu-l găsesc.

425
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
Am nevoie de el acum.

426
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
I se agravează starea.

427
00:24:19,800 --> 00:24:22,280
După durerile pe care le are,
e aproape de ruptură.

428
00:24:25,040 --> 00:24:27,360
- Trebuie s-o operăm noi.
- E o nebunie, milady.

429
00:24:27,440 --> 00:24:30,160
Am fost pe masa aia.
Dacă nu acționăm, n-are nicio șansă.

430
00:24:33,200 --> 00:24:34,920
Nu mai e timp. Ruptura e în curs.

431
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
Orla?

432
00:24:39,240 --> 00:24:40,680
Hopa sus, pe masă!

433
00:24:40,760 --> 00:24:42,680
Lady Belle, dacă ne găsesc aici...

434
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
Orla!

435
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
O să blochez ușa.

436
00:24:49,440 --> 00:24:52,280
Ea e asistenta Baggett. Te vom opera azi.

437
00:24:52,360 --> 00:24:53,600
AMFITEATRU

438
00:24:54,720 --> 00:24:56,720
Gata! Întinde-te!

439
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
O să-ți administrăm eter,
ca să alunge durerea.

440
00:25:01,480 --> 00:25:06,040
Orla, știu că ești înspăimântată,
dar promit că-ți tratez boala.

441
00:25:08,440 --> 00:25:10,760
Ești bine. N-o să simți nimic.

442
00:25:17,920 --> 00:25:19,880
- Sunteți gata?
- Începe!

443
00:25:26,680 --> 00:25:28,040
Sunteți sigură?

444
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
Dacă nu o operăm, va muri.

445
00:25:41,600 --> 00:25:43,720
Ești sigur că Fanny e pregătită, Fagin?

446
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
Pentru că tot planul ăsta ridicol
depinde de cooperarea ei.

447
00:25:46,680 --> 00:25:50,440
Nu-ți bate capul! Fanny e de comitet.
Ți-o garantez eu!

448
00:25:51,160 --> 00:25:52,960
Deja mă simt mai bine.

449
00:25:53,040 --> 00:25:55,400
Mai mult,
știi că platina e al naibii de grea?

450
00:25:55,480 --> 00:25:56,840
Mai tacă-ți fleanca, Dodge!

451
00:25:56,920 --> 00:26:00,120
Eu șparleam metale prețioase
când tu țipai după laptele mamei.

452
00:26:00,200 --> 00:26:03,080
Vrei platina asta blestemată sau nu?

453
00:26:04,520 --> 00:26:05,720
Dacă ne spânzură,

454
00:26:05,800 --> 00:26:08,720
o să am grijă să te împing primul
spre ștreang.

455
00:26:08,800 --> 00:26:13,680
Secretul cultivării unor dovlecei buni
e să le pui suficient bălegar.

456
00:26:13,760 --> 00:26:15,680
Cum se spune în franceză?

457
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
- <i>Merde.
- Merde.</i> Mulțumesc!

458
00:26:18,000 --> 00:26:20,480
Da. Oamenii nu-i alocă suficient timp...

459
00:26:24,320 --> 00:26:28,360
...dar n-am câștigat a 374-a ediție
a Festivalului Agricol din Shropshire

460
00:26:28,440 --> 00:26:30,200
cu dovlecei insuficient fertilizați.

461
00:26:31,160 --> 00:26:34,320
Și nici fără o modalitate de a-i măsura.

462
00:26:34,400 --> 00:26:36,920
De asta admir foarte mult... Vai de mine!

463
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
- Vai!
- Poftim?

464
00:26:39,080 --> 00:26:40,800
- Atenție!
- Fir-ar!

465
00:26:40,880 --> 00:26:43,920
<i>- Bonjour, bonjour, messieurs et mesdames.</i>
- Pruncule din iesle!

466
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
- Ce caută negustorul ăsta aici?
- Nu, tată. Acela e dl Fagin.

467
00:26:47,680 --> 00:26:50,280
E în regulă, Dickie.
Dl Fagin e din topor, dar de treabă.

468
00:26:50,360 --> 00:26:51,880
<i>Merci, merci.</i>

469
00:26:51,960 --> 00:26:58,360
Deși mă doare că n-am fost invitat,
eu, proprietarul firmei Fagin și fiul

470
00:26:58,440 --> 00:27:00,840
și mare admirator
al tuturor chestiilor metrice,

471
00:27:00,920 --> 00:27:03,840
aș dori să-mi exprim
recunoștința jubiliară

472
00:27:03,920 --> 00:27:07,120
poporului francez,
aducându-vă în dar aceste pâini.

473
00:27:07,200 --> 00:27:08,520
Cui îi este foame?

474
00:27:08,600 --> 00:27:11,040
Eu aș gusta puțin, dle Fagin.
Arată delicios.

475
00:27:11,120 --> 00:27:12,560
- Doamnele au întâietate!
- Da.

476
00:27:12,640 --> 00:27:14,880
- Poftim!
- Dle, vă rog să plecați...

477
00:27:14,960 --> 00:27:16,720
<i>Bon appétit!</i> Da. Pardon...

478
00:27:18,600 --> 00:27:20,320
<i>Pardonnez-moi.</i> O ridic eu.

479
00:27:22,160 --> 00:27:23,160
<i>Idiot!</i>

480
00:27:23,240 --> 00:27:24,920
Stați puțin! O ridic eu.

481
00:27:25,000 --> 00:27:26,440
- Vai de mine!
- Mă scuzați!

482
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
Un mic hop...

483
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
Îmi pare nespus de rău. Tim...

484
00:27:29,440 --> 00:27:31,680
- Scuze, e cherchelit.
- Ai grijă, Fanny!

485
00:27:31,760 --> 00:27:34,320
Insist să părăsiți imediat acest loc.

486
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
- Nu-i nimic...
- Plecați...

487
00:27:35,560 --> 00:27:38,040
N-am vrut să fac rău nimănui
și nici n-am făcut.

488
00:27:38,120 --> 00:27:41,480
Încerc să vă ajut să sărbătoriți
această glorioasă ocazie.

489
00:27:41,560 --> 00:27:43,160
Vorba bunică-mii:

490
00:27:43,240 --> 00:27:46,200
n-are rost să plângi
dacă ai împrăștiat niște pâine pe jos.

491
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
Da, înțeleg.

492
00:27:47,360 --> 00:27:48,680
Strașnică femeie!

493
00:27:48,760 --> 00:27:51,000
Avea toți dinții, doar că nu în gură.

494
00:27:51,080 --> 00:27:53,160
- Îi ținea într-o cutie, în pod.
- Unchiule!

495
00:27:53,240 --> 00:27:55,120
- Hai!
- Da. Permiteți-mi să ridic bara.

496
00:27:55,200 --> 00:27:58,240
- De ce trebuie eu...
- Nu! Ai stricat destule.

497
00:27:58,320 --> 00:28:00,040
Bine. Îmi cer iertare, venerabile!

498
00:28:00,120 --> 00:28:02,840
M-a potopit bucuria. Se prea poate...

499
00:28:02,920 --> 00:28:05,960
să fi dat pe gât cam mult coniac
la Dragonul Albastru

500
00:28:06,040 --> 00:28:07,280
și să fi stat prea mult.

501
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
Imediat!

502
00:28:09,600 --> 00:28:11,360
- Hai, s-o-ntindem!
- Bravo!

503
00:28:16,520 --> 00:28:17,960
Foarte reușită copia, Tim!

504
00:28:18,040 --> 00:28:19,120
Cred că i-am păcălit.

505
00:28:19,200 --> 00:28:23,080
Iar acum, înainte să inaugurez
acest eveniment, să...

506
00:28:23,160 --> 00:28:25,280
punem jucăria asta înapoi pe soclul său.

507
00:28:26,320 --> 00:28:29,080
Am auzit că metrul e greuț.

508
00:28:29,160 --> 00:28:30,520
Patru oameni l-au ridicat.

509
00:28:31,440 --> 00:28:32,720
Patru francezi.

510
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
- Edders...
- Stai liniștit, Dicketry!

511
00:28:42,000 --> 00:28:43,120
<i>Impossible!</i>

512
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
S-ar părea
că francezii nu mănâncă destulă carne.

513
00:28:46,440 --> 00:28:48,800
E un fals! N-are cum să fie așa de ușor.

514
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
Ce?

515
00:28:50,560 --> 00:28:51,880
Platina a fost furată.

516
00:28:51,960 --> 00:28:53,240
Ce? Nu, nici vorbă!

517
00:28:53,320 --> 00:28:54,920
A fost aici tot timpul, ce naiba?

518
00:28:55,000 --> 00:28:57,720
Nu, e lucrătură franceză de mântuială.

519
00:28:57,800 --> 00:28:59,880
- Poate că nici nu e platină adevărată.
- Da.

520
00:28:59,960 --> 00:29:02,200
Nu m-ar mira să încercați să ne păcăliți.

521
00:29:02,280 --> 00:29:04,080
E scandalos!

522
00:29:04,760 --> 00:29:05,920
A avut loc un jaf!

523
00:29:06,000 --> 00:29:08,080
Mănânci ciuperci!

524
00:29:08,160 --> 00:29:09,280
- Da!
- Stimabile!

525
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
Introduc bucla ligaturii.

526
00:29:50,400 --> 00:29:51,400
Probleme?

527
00:29:52,240 --> 00:29:54,160
Instrumentul de ligaturare s-a agățat.

528
00:29:54,800 --> 00:29:56,040
Îl puteți scoate încet?

529
00:29:56,120 --> 00:29:57,240
Nu, s-a blocat.

530
00:29:58,040 --> 00:30:00,480
Dacă e în aortă, va sângera când îl scot.

531
00:30:01,520 --> 00:30:03,400
Nu mai pot ține arterele astea prea mult.

532
00:30:04,440 --> 00:30:06,000
Ce vreți să fac, dnă medic?

533
00:30:06,720 --> 00:30:07,840
Dnă medic?

534
00:30:10,320 --> 00:30:11,320
Dnă medic?

535
00:30:12,760 --> 00:30:15,720
Nu știu. Poftim!

536
00:30:16,800 --> 00:30:17,960
Nu trebuia să...

537
00:30:18,760 --> 00:30:20,200
Unde plecați?

538
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Lady Belle!

539
00:30:24,360 --> 00:30:25,720
Unde vă duceți?

540
00:30:39,120 --> 00:30:40,680
Ce naiba se întâmplă?

541
00:30:40,760 --> 00:30:43,600
- Ce cauți aici?
- Am făcut o greșeală cumplită.

542
00:30:43,680 --> 00:30:45,200
Te rog să mă ajuți! Te rog!

543
00:30:46,080 --> 00:30:47,320
Dumnezeule!

544
00:30:48,480 --> 00:30:49,480
Lady Belle!

545
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Cred...

546
00:30:56,600 --> 00:30:57,600
Ce plan ai?

547
00:30:57,680 --> 00:30:59,560
- Îmi pare rău. N-am vrut...
- Calmează-te!

548
00:31:01,080 --> 00:31:02,240
Ce plan ai?

549
00:31:03,320 --> 00:31:05,880
Vreau să scoți instrumentul
ca să pot fixa ligatura.

550
00:31:05,960 --> 00:31:07,760
Mă tem că e prins în aortă.

551
00:31:07,840 --> 00:31:08,840
Vom vedea.

552
00:31:09,920 --> 00:31:11,040
Te rog!

553
00:31:12,120 --> 00:31:13,240
E pacientul tău.

554
00:31:16,840 --> 00:31:18,400
Bine. Îmi cer iertare.

555
00:31:30,760 --> 00:31:31,800
Draci bălțați!

556
00:31:31,880 --> 00:31:34,080
Nu-i nimic. Așteptăm să treacă.

557
00:31:36,440 --> 00:31:37,840
E pâinea mea specială!

558
00:31:37,920 --> 00:31:40,280
- Cap pătrat ce ești!
- Le-a furat în plină zi!

559
00:31:40,360 --> 00:31:42,200
- Și noi nu?
- Stai!

560
00:31:42,280 --> 00:31:43,280
Inacceptabil!

561
00:31:44,640 --> 00:31:46,880
Și acum? Așa pățim
când planifici tu lucrurile!

562
00:31:46,960 --> 00:31:49,240
Știu o scurtătură prin tuneluri.

563
00:31:49,320 --> 00:31:50,800
Ești sigur că nu e apă?

564
00:31:50,880 --> 00:31:52,920
Să-mi zici mie „cuțu” dacă nu-i așa! Hai!

565
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
Uite-o!

566
00:31:54,600 --> 00:31:55,840
Bun! Hai!

567
00:32:14,320 --> 00:32:17,160
- Dar e aici. Priviți, e reală!
- Nu e reală.

568
00:32:17,240 --> 00:32:20,920
Ba da, vă jur.
Și strălucește la fel ca înainte.

569
00:32:21,000 --> 00:32:23,720
Strașnică găselniță, faza cu ridicatul!

570
00:32:23,800 --> 00:32:25,720
I-ai dat în vileag pe francezi.

571
00:32:25,800 --> 00:32:28,640
- Vorbești serios?
- Da!

572
00:32:28,720 --> 00:32:30,200
- Mari pungași!
- Da.

573
00:32:30,280 --> 00:32:32,760
Poate scoatem un guvernator din tine
până la urmă!

574
00:32:32,840 --> 00:32:34,640
Mulțumesc, Dickie!

575
00:32:34,720 --> 00:32:36,200
Hai, la drum!

576
00:32:36,280 --> 00:32:39,360
N-am putea să ne oprim
pentru încă un <i>Le Dragon Bleu?</i>

577
00:32:39,440 --> 00:32:40,920
Nu, mai întâi, canalizarea.

578
00:32:41,000 --> 00:32:42,880
Altfel o să ne zică vreo două nevastă-ta.

579
00:32:44,320 --> 00:32:47,360
Oare nu s-a gândit nimeni
să deschidă pur și simplu apa?

580
00:32:47,440 --> 00:32:50,320
- Ai idee unde suntem?
- Auzi la el! Într-un tunel.

581
00:32:51,040 --> 00:32:53,920
- N-ai vrea să fii mai clar?
- Da, pe aici!

582
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
Da!

583
00:32:56,040 --> 00:32:58,600
Vedeți voi,
zidul ăla e fix unde credeam că va fi.

584
00:32:58,680 --> 00:33:03,320
Asta ne arată
că trebuie să o luăm pe aici.

585
00:33:03,400 --> 00:33:05,720
Da, pe aici!

586
00:33:05,800 --> 00:33:08,680
Ia să dăm drumul la apă, Dickie!

587
00:33:11,720 --> 00:33:14,200
Haideți, băieți, mai cu viață!

588
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
Ce-ai zice să urci și tu lângă ei?

589
00:33:17,840 --> 00:33:19,360
- Poftim?
- O să dea bine.

590
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
Arată-le că nu te temi
să-ți murdărești mâinile!

591
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
Minunată idee!

592
00:33:26,000 --> 00:33:27,160
Bun.

593
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
Ține-mi paharul, te rog!

594
00:33:29,560 --> 00:33:30,720
Bun așa, băieți!

595
00:33:32,000 --> 00:33:33,480
Faceți loc guvernatorului!

596
00:33:33,560 --> 00:33:35,000
Păzea că a venit guvernatorul!

597
00:33:35,080 --> 00:33:37,000
Înșfăcați-o bine!

598
00:33:37,080 --> 00:33:39,520
Hai, băieți, așa vă vreau!

599
00:33:39,600 --> 00:33:40,760
Puneți osul!

600
00:33:40,840 --> 00:33:43,280
Cu toții odată!

601
00:33:43,360 --> 00:33:45,120
- Hai, Edders!
- Asta și fac!

602
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
- Hai!
- Încă puțin!

603
00:33:49,560 --> 00:33:51,640
Minunat, Fagin! De-a dreptul minunat!

604
00:33:53,320 --> 00:33:55,400
N-ai nici cea mai vagă idee
unde suntem, nu?

605
00:33:56,680 --> 00:33:59,000
Fix de asta
Fagin și fiul nu va funcționa niciodată.

606
00:34:01,720 --> 00:34:02,840
Bravo!

607
00:34:02,920 --> 00:34:06,560
Nu merge pentru că tu-ți pierzi vremea
croșetând oameni

608
00:34:06,640 --> 00:34:08,440
și fâlfâindu-te cu Pomeți.

609
00:34:08,520 --> 00:34:09,520
Mă fâlfâi?

610
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
Ar trebui să te concentrezi pe fărădelegi.

611
00:34:11,680 --> 00:34:13,600
Nu doar eu trebuie
să-ți cumpăr libertatea.

612
00:34:13,680 --> 00:34:16,080
Ba da! Din cauza ta am fost deținut.

613
00:34:16,160 --> 00:34:17,240
Te contrazic.

614
00:34:33,040 --> 00:34:34,760
N-ați vrea să tăceți și să ascultați?

615
00:34:45,880 --> 00:34:48,520
- Din cauza ta, o să murim înecați.
- Ba nu!

616
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
Uite!

617
00:34:49,680 --> 00:34:50,800
Aici!

618
00:34:52,040 --> 00:34:54,400
- Noroc!
- Noroc!

619
00:34:55,480 --> 00:34:57,560
Prin gaura asta! Hai, Tim!

620
00:35:00,080 --> 00:35:01,440
Azi nu dă nimeni...

621
00:35:02,320 --> 00:35:03,640
în primire.

622
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
Hai, Dodge!

623
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
Haide!

624
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
Dodge, hai!

625
00:35:21,800 --> 00:35:23,800
- Las-o!
- Nici nu mă gândesc!

626
00:35:27,280 --> 00:35:28,280
Hai, Dodge!

627
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
Hai!

628
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
Dodge!

629
00:35:36,640 --> 00:35:37,680
Pulsul e regulat.

630
00:35:42,840 --> 00:35:44,040
Ligatura e fixată.

631
00:35:50,120 --> 00:35:51,160
Nu.

632
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
De ce se stinge?

633
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
Nu, ligatura e prinsă. Sângele circulă.

634
00:35:56,920 --> 00:35:58,640
- Ce naiba se întâmplă?
- Dă-mi voie!

635
00:36:01,000 --> 00:36:02,840
Da, e corectă.

636
00:36:02,920 --> 00:36:04,880
Nu i-am atins aorta, era în fascie...

637
00:36:04,960 --> 00:36:06,320
Nu are puls.

638
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
Mai încearcă!

639
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
Nu, s-a dus.

640
00:36:17,760 --> 00:36:18,880
Nu!

641
00:36:23,080 --> 00:36:25,080
- Să mergem, lady Belle!
- Ce...

642
00:36:25,160 --> 00:36:26,200
- Am pierdut-o.
- Nu!

643
00:36:27,880 --> 00:36:28,880
- Lady Belle!
- Ce...

644
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
Dumnezeule! Ce am făcut?

645
00:36:37,400 --> 00:36:38,960
Am omorât-o.

646
00:36:39,680 --> 00:36:40,840
Ni se întâmplă tuturor.

647
00:36:41,480 --> 00:36:44,120
La un moment dat.
E prețul vocației noastre.

648
00:36:45,120 --> 00:36:46,480
Cum de poți fi calm?

649
00:36:48,760 --> 00:36:50,680
Ai luat deciziile medicale corecte, Belle.

650
00:36:52,440 --> 00:36:53,800
S-ar cuveni să te duci acasă.

651
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
Mâine trebuie să discutăm serios
cu mama ta.

652
00:37:13,760 --> 00:37:15,560
Mai iute, Fagin! Nivelul crește rapid!

653
00:37:15,640 --> 00:37:18,040
- Mă aude cineva?
- Haide, să plecăm!

654
00:37:18,120 --> 00:37:19,480
Mă aude cineva? Ajutor!

655
00:37:19,560 --> 00:37:21,160
- Așteaptă, mami!
- Grăbește-te!

656
00:37:21,240 --> 00:37:22,840
Tu de colo!

657
00:37:22,920 --> 00:37:24,080
Împinge, Fagin!

658
00:37:24,160 --> 00:37:25,880
Dați-ne drumul! Se aude?

659
00:37:27,240 --> 00:37:30,440
- Ne înecăm!
- Împinge grilajul, Fagin, ce naiba!

660
00:37:40,360 --> 00:37:41,600
Vedeți?

661
00:37:41,680 --> 00:37:43,080
V-am zis că știu drumul.

662
00:37:44,720 --> 00:37:46,480
- Am înotat în...
- Fecale.

663
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
- Da.
- Da.

664
00:37:55,720 --> 00:37:58,200
Cel puțin ne-am procopsit cu pâine
pentru micul-dejun!

665
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
Ce desfătare!

666
00:38:01,520 --> 00:38:04,040
Ați furat etalonul de măsură
al unei jumătăți de glob,

667
00:38:04,880 --> 00:38:06,920
apoi l-ați pierdut în canalizare.

668
00:38:07,000 --> 00:38:10,280
Cui îi trebuie măsurători?

669
00:38:10,960 --> 00:38:12,000
Sunt supraestimate.

670
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
În caz că-ți făcea griji,

671
00:38:17,680 --> 00:38:19,640
tata nu bănuiește nimic.

672
00:38:20,400 --> 00:38:21,720
Cum așa?

673
00:38:21,800 --> 00:38:24,560
Tata crede că e foarte puternic,
iar unchiul Dickie

674
00:38:24,640 --> 00:38:26,800
crede că francezii au vrut
să falsifice platina

675
00:38:26,880 --> 00:38:28,400
ca să umilească colonia.

676
00:38:29,560 --> 00:38:30,840
Așa că ești în siguranță.

677
00:38:30,920 --> 00:38:33,360
Minunat efort, Fanny!

678
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
Ai un talent unic la pungășie.

679
00:38:35,960 --> 00:38:36,960
Serios?

680
00:38:37,040 --> 00:38:38,040
Da.

681
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
Mulțumesc...

682
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
mult tuturor.

683
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
Multă vreme nu m-am simțit bună la nimic.

684
00:38:47,680 --> 00:38:50,760
Toată lumea zicea că-s ridicolă,
și poate că sunt nițel.

685
00:38:51,400 --> 00:38:52,760
Dar m-ai văzut.

686
00:38:52,840 --> 00:38:55,680
Ai știut la ce mă pricep
și ai avut încredere în mine.

687
00:38:56,680 --> 00:39:00,520
Nu m-am simțit nicăieri binevenită
până acum, așa că...

688
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
voiam să vă întreb...

689
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
Mă primiți în gașcă?

690
00:39:12,800 --> 00:39:15,440
- Nu avem un post...
- Normal că te primim!

691
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Da.

692
00:39:17,680 --> 00:39:19,960
Niciun șobolan în prăvălie
nu s-ar bucura mai mult!

693
00:39:21,160 --> 00:39:22,640
Mulțumesc foarte mult!

694
00:39:23,440 --> 00:39:24,840
Fac cinste!

695
00:39:26,520 --> 00:39:27,680
De fapt, guvernatorul!

696
00:39:29,520 --> 00:39:30,840
Bun așa!

697
00:39:31,480 --> 00:39:32,920
Hai, umpleți paharele!

698
00:39:34,000 --> 00:39:35,760
Ia loc! Poftim!

699
00:39:43,440 --> 00:39:45,560
Dumnezeule! Ce au făcut?

700
00:39:45,640 --> 00:39:48,960
<i>- Trimite-o victorioasă
- Trimite-o victorioasă</i>

701
00:39:49,040 --> 00:39:51,800
<i>- Ferice și glorioasă
- Ferice și glorioasă</i>

702
00:39:51,880 --> 00:39:52,880
Poftim?

703
00:39:52,960 --> 00:39:56,280
<i>- Mulți ani peste noi să domnească
- Mulți ani peste noi să domnească</i>

704
00:39:56,880 --> 00:40:01,720
<i>- Dumnezeu s-o țină pe Regină!
- Dumnezeu s-o țină pe Regină!</i>

705
00:40:02,480 --> 00:40:04,280
Aud că a început să curgă apa!

706
00:40:04,360 --> 00:40:05,920
- Dulăule!
- Dulăule!

707
00:40:06,000 --> 00:40:07,240
În direcția greșită!

708
00:40:07,960 --> 00:40:09,960
A inundat o parte din Cotu Dracului.

709
00:40:10,040 --> 00:40:12,680
Chiar și așa, curge, draga mea!

710
00:40:12,760 --> 00:40:16,600
Și s-ar părea că ați provocat
un incident diplomatic cu francezii.

711
00:40:16,680 --> 00:40:18,320
Ne-au trimis o <i>démarche.</i>

712
00:40:19,760 --> 00:40:20,760
O dema-ce?

713
00:40:20,840 --> 00:40:22,360
O notă de protest.

714
00:40:23,520 --> 00:40:25,480
Nu mai fi așa de ursuză, Janey!

715
00:40:25,560 --> 00:40:27,120
Oamenii mă adoră.

716
00:40:27,200 --> 00:40:29,320
Muncitorii au închinat în sănătatea mea!

717
00:40:29,400 --> 00:40:31,880
Totul grație sfatului dat
de bunul Dicketry!

718
00:40:33,520 --> 00:40:36,360
Faramond zice că toată populația
din cartierul francez

719
00:40:36,440 --> 00:40:38,120
protestează afară.

720
00:40:38,800 --> 00:40:40,720
Au ars o momâie cu chipul tău.

721
00:40:40,800 --> 00:40:44,880
Dacă i-am supărat pe francezi,
înseamnă că facem ce trebuie.

722
00:40:44,960 --> 00:40:46,120
Curat așa!

723
00:40:46,200 --> 00:40:47,200
Da.

724
00:40:47,280 --> 00:40:48,680
- Janey...
- Imbecililor!

725
00:41:02,440 --> 00:41:06,600
<i>Ai făcut lucruri ce nu-mi plac la dumneata</i>

726
00:41:06,680 --> 00:41:12,480
<i>Dar de data asta ai depășit limita</i>

727
00:41:12,960 --> 00:41:17,040
<i>Nu-ți cere scuze
Nu încerca a te reabilita</i>

728
00:41:17,120 --> 00:41:21,560
<i>Pentru că de data asta ai depășit limita</i>

729
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Băieți?

730
00:41:24,680 --> 00:41:27,200
Ia veniți încoace!
Am ceva cumplit să vă spun.

731
00:41:29,360 --> 00:41:31,760
<i>Mi-e dor de tine, mamei, la fel</i>

732
00:41:31,840 --> 00:41:33,600
<i>Mereu întreabă de tine</i>

733
00:41:33,680 --> 00:41:35,960
<i>Am auzit toate șoaptele pe stradă</i>

734
00:41:36,040 --> 00:41:38,760
<i>Nu se potrivesc cu ce mi-ai spus</i>

735
00:41:38,840 --> 00:41:41,360
<i>Ești sigură
Că te pricepi să aduci mulțumire</i>

736
00:41:41,440 --> 00:41:43,920
<i>Eu nu știu cum să trăiesc fără iubire</i>

737
00:41:44,400 --> 00:41:47,160
<i>Ai zis că încă mă iubești
N-ai glumit?</i>

738
00:41:47,240 --> 00:41:49,840
<i>Mă gândesc mereu la asta
Când sunt singur și-ncepe muzica</i>

739
00:41:49,920 --> 00:41:52,360
<i>Îmi înșiri baliverne
De ce înjosești, iubito?</i>

740
00:41:52,440 --> 00:41:54,520
<i>Doar că acum e altceva</i>

741
00:41:54,600 --> 00:41:58,720
<i>Ai făcut lucruri ce nu-mi plac la dumneata</i>

742
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
Belle!

743
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Vino!

744
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Ce e? Ce s-a întâmplat?

745
00:42:04,280 --> 00:42:06,000
Jack, am pierdut un pacient.

746
00:42:08,200 --> 00:42:09,520
Din vina mea.

747
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
Din vina mea, Jack!

748
00:42:21,520 --> 00:42:23,480
Cât de mult am avut nevoie de tine azi!

749
00:43:09,120 --> 00:43:11,120
Subtitrarea: Cristian Brînză

