1
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
Santo Deus... Já é tão tarde?

2
00:00:24,320 --> 00:00:25,360
Dodger?

3
00:00:26,560 --> 00:00:27,640
Dodger!

4
00:00:36,040 --> 00:00:37,440
Onde raio está o Dodger?

5
00:00:38,280 --> 00:00:40,280
Não sei.
Não voltou para casa ontem à noite.

6
00:00:40,360 --> 00:00:41,920
A chiqueza.

7
00:00:42,000 --> 00:00:43,520
Se eu ganhasse uma libra cada vez

8
00:00:43,600 --> 00:00:46,240
que aquela miúda se mete
nos assuntos do crime...

9
00:00:46,320 --> 00:00:49,240
Passa-me essas botas
e traz-me um bolinho antes que eu comece

10
00:00:49,320 --> 00:00:50,960
a vomitar implicações violentas.

11
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
Não.

12
00:00:54,960 --> 00:00:56,240
Como assim, "não"?

13
00:00:56,320 --> 00:00:57,720
Não te pago para dizeres não.

14
00:00:57,800 --> 00:00:59,360
Não me pagas nada.

15
00:00:59,440 --> 00:01:01,480
Eu e o Flashy não temos uma moeda
há um mês.

16
00:01:01,560 --> 00:01:03,080
Aputi.

17
00:01:03,160 --> 00:01:07,240
Diz o roto para o nu!
Eu estou a construir um império.

18
00:01:07,320 --> 00:01:10,320
Há sempre dificuldades no início!

19
00:01:11,000 --> 00:01:14,480
Desculpa, Fagin, mas o Flashy e eu
não podemos viver de promessas.

20
00:01:15,000 --> 00:01:16,440
Sem pagamento, não há trabalho.

21
00:01:17,760 --> 00:01:18,880
Formámos um sindicato.

22
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
Adeus, Fagin.

23
00:01:25,520 --> 00:01:27,640
Dodger!

24
00:01:27,720 --> 00:01:29,280
Vamos lá, Sr. Buck.

25
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
Vamos. O que aconteceu, Hetty?

26
00:01:31,280 --> 00:01:33,720
Após a cirurgia,
começou a perder a consciência.

27
00:01:33,800 --> 00:01:35,440
Agora, o pulso dele está fraco.

28
00:01:36,320 --> 00:01:37,800
É hemorragia. Vamos virá-lo.

29
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
Pronto? Um, dois, três.

30
00:01:42,400 --> 00:01:44,720
Não, a ferida cirúrgica parece limpa.

31
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
- Deve ser hemorragia interna.
- Podemos reabrir?

32
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
Não, é tarde demais.

33
00:01:52,600 --> 00:01:54,000
Seringa.

34
00:01:54,080 --> 00:01:56,160
- Agora.
- Fique connosco, Sr. Buck.

35
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
Fique connosco.

36
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
Ele parou de respirar.

37
00:02:04,360 --> 00:02:05,720
Vá lá!

38
00:02:05,800 --> 00:02:07,120
Vá lá!

39
00:02:07,200 --> 00:02:08,240
Sr. Buck?

40
00:02:09,880 --> 00:02:10,880
Vá lá!

41
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
Vá lá!

42
00:02:14,360 --> 00:02:15,520
Vá lá!

43
00:02:15,600 --> 00:02:16,800
Jack, ele morreu.

44
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
Estás bem?

45
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
Não.

46
00:02:30,320 --> 00:02:31,640
Não, desculpa.

47
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
É esta maldita hemorragia interna.

48
00:02:34,720 --> 00:02:36,440
Tratamos destas coisas e depois...

49
00:02:37,280 --> 00:02:38,520
Sangram até à morte...

50
00:02:39,120 --> 00:02:42,520
Internamente, onde não consigo ver,
onde não consigo fazer nada a tempo e...

51
00:02:43,120 --> 00:02:44,320
Estou apavorado, Tim.

52
00:02:45,360 --> 00:02:47,560
E se a ligadura
à volta da aorta da Belle falhar?

53
00:02:50,440 --> 00:02:51,480
Vamos.

54
00:02:52,320 --> 00:02:54,560
Há algo em que tenho trabalhado.

55
00:03:09,160 --> 00:03:10,240
Phineas?

56
00:03:24,440 --> 00:03:25,440
O que foi?

57
00:03:25,520 --> 00:03:28,680
É a terceira manhã que me acordas
com o teu andar constante!

58
00:03:28,760 --> 00:03:30,080
Desculpa.

59
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
- Não consigo dormir.
- Nem eu!

60
00:03:31,880 --> 00:03:35,320
As tuas passadas dão-me pesadelos
com fantasmas a sair dos caixões.

61
00:03:36,280 --> 00:03:39,320
- Fanny, o que comes antes de dormir?
- Não importa, para com isso!

62
00:03:40,760 --> 00:03:42,880
Não suporto não estar no hospital.

63
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
- Estou a perder o meu tempo.
- Perde-o mais discretamente.

64
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
Desculpa.

65
00:03:51,120 --> 00:03:52,680
Fanny, estás bem?

66
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
Não.

67
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
Porque o matei.

68
00:03:59,800 --> 00:04:03,960
DODGER ASTUTO

69
00:04:09,560 --> 00:04:12,960
Diga ao cônsul francês
para comparecer às 10 horas

70
00:04:13,040 --> 00:04:15,240
e ao arquiteto colonial às 11 horas.

71
00:04:15,720 --> 00:04:18,800
O meu marido quer
os relatórios comerciais até às 16 horas

72
00:04:18,880 --> 00:04:22,960
e, pelo amor de Deus, pensei que tivesse
dito aos belgas para desistirem.

73
00:04:23,560 --> 00:04:25,760
Reitere de forma menos educada.

74
00:04:25,840 --> 00:04:27,160
Sim, minha senhora.

75
00:04:29,240 --> 00:04:32,320
Aí estás tu. Estás muito ocupada
antes de a casa acordar.

76
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
Sempre por aí com documentos do governo.

77
00:04:35,440 --> 00:04:37,320
Não "ando por aí", eu governo.

78
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
E, mesmo assim,

79
00:04:38,480 --> 00:04:41,840
não és a governadora de Port Victory,
pois não?

80
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
O meu irmão é que é.

81
00:04:45,200 --> 00:04:46,920
O nosso casamento não é da tua conta.

82
00:04:47,000 --> 00:04:48,120
Sim, é.

83
00:04:48,960 --> 00:04:51,120
Não importa o que pensas de mim,

84
00:04:51,200 --> 00:04:54,040
ainda sou um homem influente
em Westminster.

85
00:04:55,240 --> 00:04:58,840
Ser demitido dos teus últimos três cargos
conseguiu isso?

86
00:04:59,360 --> 00:05:01,800
A sorte dos grandes homens
tem altos e baixos.

87
00:05:01,880 --> 00:05:03,120
Como poderias saber?

88
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
Devias ser mais gentil comigo, Janey,

89
00:05:10,440 --> 00:05:12,360
porque posso dizer ao Secretário de Estado

90
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
que uma mulher
está a governar Port Victory.

91
00:05:16,640 --> 00:05:17,920
Ou a tentar.

92
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
Imagino que estejas a tentar
ficar com o lugar do Edmund.

93
00:05:21,920 --> 00:05:23,080
Estás falido novamente?

94
00:05:23,160 --> 00:05:24,640
Não estou aqui pelo dinheiro.

95
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
Quero conhecer as meninas.

96
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Sobretudo a Belle.

97
00:05:31,160 --> 00:05:33,720
E quero passar mais tempo contigo.

98
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
Chama-se galvanocautério.

99
00:05:38,400 --> 00:05:40,880
É melhor que um ferro em brasa
para estancar o sangue.

100
00:05:40,960 --> 00:05:42,760
Isso é magnífico, Tim.

101
00:05:43,960 --> 00:05:46,720
Posso cauterizar
até as veias mais pequenas com isto.

102
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
Talvez pudesse ter salvado o Sr. Buck.

103
00:05:50,880 --> 00:05:53,160
Podia ter feito melhor
na cirurgia da Belle.

104
00:05:53,680 --> 00:05:56,400
Fizeste um bom trabalho. Ela está bem.

105
00:05:59,040 --> 00:06:00,160
Sim, por agora.

106
00:06:00,840 --> 00:06:01,960
Ouve...

107
00:06:03,040 --> 00:06:06,240
A Belle é forte
e tu suturaste-a bem, Jack.

108
00:06:09,200 --> 00:06:10,320
Obrigado.

109
00:06:12,040 --> 00:06:13,920
Vá, mostra-me como isto funciona.

110
00:06:23,480 --> 00:06:27,160
Fantástico! Arenques defumados.
Animam sempre o ambiente.

111
00:06:27,840 --> 00:06:29,520
Permite-me que anime ainda mais.

112
00:06:29,600 --> 00:06:32,640
A Janey acabou de me convidar
para ficar aqui o resto do ano.

113
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
- Eu não...
- Au!

114
00:06:34,800 --> 00:06:36,040
Au, au!

115
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
Obrigado, querida.

116
00:06:41,000 --> 00:06:43,280
É uma pena que o Phineas não esteja aqui.

117
00:06:43,360 --> 00:06:45,000
Podemos não falar do Phineas?

118
00:06:48,000 --> 00:06:51,280
Sim, foi uma atitude lamentável
desaparecer com tanta pressa.

119
00:06:51,360 --> 00:06:52,960
Sim, até egoísta,

120
00:06:53,040 --> 00:06:55,640
mas eu procuro ser o oposto.

121
00:06:55,720 --> 00:06:57,480
Então, pensei em ajudar-te

122
00:06:57,560 --> 00:07:00,160
com os assuntos
mais complexos do Estado, Edmund.

123
00:07:00,240 --> 00:07:01,360
Ótima ideia.

124
00:07:01,440 --> 00:07:03,920
Isso poupa a Janey de toda a papelada.

125
00:07:04,000 --> 00:07:07,520
Ela é incansável, trabalha arduamente
nos pequenos pormenores

126
00:07:07,600 --> 00:07:09,720
enquanto eu defino a estratégia geral.

127
00:07:09,800 --> 00:07:11,760
Pequenos pormenores?

128
00:07:13,200 --> 00:07:14,720
Bem, por assim dizer.

129
00:07:16,360 --> 00:07:18,240
Vais deixá-los a cheirar a peixe.

130
00:07:18,320 --> 00:07:21,760
De certeza que não precisas
da minha ajuda com os pequenos pormenores

131
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
se o Dickie te está a ajudar.

132
00:07:23,960 --> 00:07:25,600
Estarei no meu jardim.

133
00:07:25,680 --> 00:07:26,760
Espera aí!

134
00:07:28,320 --> 00:07:29,480
E...

135
00:07:30,120 --> 00:07:31,760
O que vai acontecer hoje?

136
00:07:31,840 --> 00:07:34,760
Os esgotos de Devil's Elbow não funcionam

137
00:07:34,840 --> 00:07:38,720
porque a tua grande estratégia
aprovou os planos errados no ano passado.

138
00:07:38,800 --> 00:07:41,040
E tens uma audiência com o cônsul francês,

139
00:07:41,120 --> 00:07:43,040
que quer que uses o sistema métrico.

140
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
- Meu Deus! Não suporto os franceses.
- Não.

141
00:07:46,000 --> 00:07:49,640
Ótimo. Então, vão gostar da inauguração
do Intercâmbio Cultural Francês

142
00:07:49,720 --> 00:07:52,320
com a Sociedade Meteorológica
de Port Victory,

143
00:07:52,400 --> 00:07:55,880
onde o tão elogiado
metro de platina está em exposição.

144
00:07:56,560 --> 00:07:58,280
Sua Excelência, o Cônsul Francês.

145
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
Mesmo a tempo. Tenham um ótimo dia.

146
00:08:01,320 --> 00:08:02,440
<i>Mesdames, Messieurs.</i>

147
00:08:05,120 --> 00:08:07,360
É um produto do racionalismo,

148
00:08:08,040 --> 00:08:09,160
do iluminismo.

149
00:08:10,160 --> 00:08:13,080
Os maiores avanços
da França revolucionária.

150
00:08:13,720 --> 00:08:15,600
Depois que pararam de matar pessoas.

151
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
Uma preciosa barra de platina,

152
00:08:20,960 --> 00:08:22,600
calculada com precisão

153
00:08:22,680 --> 00:08:27,560
para um décimo milionésimo da distância
entre o equador e o Polo Norte.

154
00:08:27,640 --> 00:08:29,080
<i>Le mètre.</i>

155
00:08:29,160 --> 00:08:32,240
Não, mas o sistema imperial
é sólido e preciso.

156
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
Britânico.

157
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
Baseado em...

158
00:08:37,840 --> 00:08:39,240
Algo relacionado com lavoura.

159
00:08:39,320 --> 00:08:40,760
<i>Roods,</i> não é?

160
00:08:40,840 --> 00:08:42,600
É baseado no...

161
00:08:42,680 --> 00:08:43,840
... pequeno pau

162
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
que ardeu no fogo.

163
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
Agora, têm um novo pequeno pau.

164
00:08:48,480 --> 00:08:50,600
Mas podiam ter platina,

165
00:08:50,680 --> 00:08:52,760
o metal mais duro do mundo.

166
00:08:52,840 --> 00:08:56,160
Não, não é algo com que se deva incomodar
o governo britânico.

167
00:08:56,240 --> 00:08:59,840
O governo francês não consegue produzir
nada além de luxúria e caos.

168
00:09:00,640 --> 00:09:03,800
Embora o vosso sumo de uva com gás
seja bastante bom.

169
00:09:04,360 --> 00:09:05,600
Concordo.

170
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Está perto.

171
00:09:15,200 --> 00:09:17,600
Precisamos de um elétrodo
estável e aquecido.

172
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Ainda não sei qual metal funciona melhor.

173
00:09:21,120 --> 00:09:22,800
O cobre não está a reter a corrente.

174
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
Quando encontrarmos o metal...

175
00:09:25,040 --> 00:09:27,160
Paramos a hemorragia interna
antes de começar.

176
00:09:30,560 --> 00:09:31,920
Vamos tentar de novo.

177
00:09:35,320 --> 00:09:36,960
Já experimentaste outros metais?

178
00:09:37,040 --> 00:09:38,720
Ferro. Latão.

179
00:09:38,800 --> 00:09:41,280
Talvez um metal mais pesado
suporte a corrente.

180
00:10:10,640 --> 00:10:11,800
Sem arranhar.

181
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
Estás a ouvir?

182
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
Olá. Sou a Lady Belle.

183
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
Não.

184
00:10:20,320 --> 00:10:22,160
Posso garantir que sou.

185
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
Sim, não é bem-vinda.

186
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
Tenho formação médica. Posso...

187
00:10:26,000 --> 00:10:29,800
Levantem as mãos se o pai desta aqui
tiver enforcado alguém que conhecem.

188
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
Agora, desaparece, princesa.

189
00:10:37,080 --> 00:10:38,800
Estás a fazer mais mal do que bem.

190
00:11:03,080 --> 00:11:05,400
Flashy! Como estás? Tudo bem?

191
00:11:05,480 --> 00:11:08,160
- Desculpa, Fagin, não posso falar.
- Eu sei, o sindicato.

192
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
Vou receber dinheiro hoje
e posso pagar o teu salário.

193
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
Os fidalgos do Bagpipes
à espera de serem colhidos.

194
00:11:13,440 --> 00:11:14,520
Aqueles fidalgos?

195
00:11:16,200 --> 00:11:17,240
Espera aí.

196
00:11:18,000 --> 00:11:20,320
Senhores, aonde vão?

197
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
Ainda nem viram os meus gloriosos mapas.

198
00:11:22,760 --> 00:11:25,160
A Lady Fanny disse
que era uma pessoa séria,

199
00:11:25,240 --> 00:11:28,240
mas disseram-nos que não há
nenhuma imobiliária "Fagin & Filho"

200
00:11:28,320 --> 00:11:29,840
e nenhum terreno!

201
00:11:29,920 --> 00:11:31,440
Quem vos disse isso?

202
00:11:31,520 --> 00:11:33,040
A mulher no bar.

203
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
Rotty!

204
00:11:35,600 --> 00:11:37,880
Sua mulher chata e carcomida!

205
00:11:43,600 --> 00:11:44,800
Rotty!

206
00:11:44,880 --> 00:11:47,000
Os meus investidores, raios!

207
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
O meu bar, raios!

208
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
Isto não é o teu escritório, Fagin.

209
00:11:52,400 --> 00:11:54,880
Eu pago a renda, a bebida

210
00:11:55,760 --> 00:11:58,280
e as raparigas que usas
para conquistar esses fidalgos.

211
00:11:58,360 --> 00:12:00,640
Quando pagares a conta,
já me nasceu outra cabeça.

212
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
Eu vou...

213
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
- Eu pago-te!
- Está bem.

214
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
São 47 libras.

215
00:12:06,240 --> 00:12:08,000
Sim... Em breve.

216
00:12:08,080 --> 00:12:11,520
Se não tens o dinheiro,
preciso de uma parte. Agora.

217
00:12:11,600 --> 00:12:14,320
Ou me incluis nesse esquema imobiliário
ou desaparece.

218
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
Ninguém tem visão?

219
00:12:18,080 --> 00:12:19,560
- Pronto, cinco por cento.
- 50.

220
00:12:19,640 --> 00:12:21,120
Não me faças rir!

221
00:12:21,200 --> 00:12:23,080
Está bem, vamos chegar a um acordo.

222
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
Quarenta e nove.

223
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
Rotty!

224
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
Rotty!

225
00:12:30,480 --> 00:12:31,800
Outro maldito álibi.

226
00:12:31,880 --> 00:12:33,600
Nunca seria o açougueiro.

227
00:12:34,200 --> 00:12:35,400
Não é o padrão da ferida.

228
00:12:36,640 --> 00:12:40,200
Interroguei toda a gente, mas não estamos
mais perto de acusar o Dawkins.

229
00:12:41,440 --> 00:12:44,520
Falámos com o Sneed e a enfermeira,
o Professor está em delírio...

230
00:12:44,600 --> 00:12:45,920
E a Lady Belle, senhor?

231
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
O que tem?

232
00:12:49,800 --> 00:12:52,960
Ela tem formação em cirurgia.
Anda com criminosos.

233
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
Não.

234
00:13:00,120 --> 00:13:02,320
- Não se deixe levar por sentimentos...
- O quê?

235
00:13:02,400 --> 00:13:03,880
A sua fé nas pessoas, senhor.

236
00:13:05,000 --> 00:13:07,960
Acredito na bondade inata das pessoas
até prova em contrário.

237
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
Especialmente nela.

238
00:13:09,120 --> 00:13:13,240
Acho que todos nós temos
cobras nas nossas almas... até ela.

239
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
Inspetor Boxer.

240
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
Outro corpo de mulher, as mesmas feridas.

241
00:13:17,880 --> 00:13:19,480
E os mesmos pontos azuis.

242
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
- Onde?
- Senhor.

243
00:13:24,760 --> 00:13:26,600
- Vinte e seis por cento.
- Trinta.

244
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
- Vinte e oito por cento.
- Vinte e nove!

245
00:13:28,800 --> 00:13:30,760
Farias até um pássaro empalhado rir!

246
00:13:30,840 --> 00:13:33,320
Vai buscar os teus bolinhos
e vinagre a outro lugar.

247
00:13:42,640 --> 00:13:44,440
Vim falar com o Sr. Fagin.

248
00:13:54,160 --> 00:13:55,520
Isso não é um copo de <i>brandy.</i>

249
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
Isso não é <i>brandy.</i>

250
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Meu Deus!

251
00:14:01,680 --> 00:14:03,520
É piraticamente repugnante!

252
00:14:04,560 --> 00:14:06,960
Vou... dizer à Rotty. Ela vai gostar disso.

253
00:14:07,040 --> 00:14:08,320
Como posso ajudar?

254
00:14:08,400 --> 00:14:10,520
Bem, não sabia com quem mais falar...

255
00:14:11,480 --> 00:14:12,720
... sobre ser uma...

256
00:14:13,360 --> 00:14:15,640
A-s-s-a-s-s-i-n-a.

257
00:14:16,600 --> 00:14:17,960
Uma assassina?

258
00:14:18,040 --> 00:14:20,440
- Não se preocupe com isso.
- Não me preocupo?

259
00:14:20,520 --> 00:14:23,040
Estou à espera de ser presa,
enforcada ou assombrada.

260
00:14:23,120 --> 00:14:26,320
- Sou um pária da sociedade.
- Sim, tudo isso é verdade.

261
00:14:26,400 --> 00:14:27,760
Não é muito reconfortante.

262
00:14:29,960 --> 00:14:31,600
Não, mas é, porque...

263
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
Agora, tem uma nova sociedade.

264
00:14:34,920 --> 00:14:38,680
Aceitamos todo o tipo de gente.
Carteiristas, vigaristas, assassinos.

265
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
Até fidalgos, se forem gente boa,
como é o seu caso.

266
00:14:41,240 --> 00:14:42,480
O quê?

267
00:14:42,560 --> 00:14:45,360
Além de ser uma companhia agradável,
para uma fidalga,

268
00:14:45,440 --> 00:14:49,360
é uma criminosa com um talento natural
que não via desde que o Dodger era miúdo.

269
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
A sério?

270
00:14:50,520 --> 00:14:53,280
Há muito respeito por si,
aqui no Cat and Bag.

271
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
Eles não vão...

272
00:14:56,000 --> 00:14:58,240
... encontrar o corpo dele, pois não?

273
00:14:58,320 --> 00:14:59,840
Não se preocupe.

274
00:14:59,920 --> 00:15:03,800
Ninguém encontra nada
que o Norbert Fagin faz desaparecer.

275
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
Sr. Fagin!

276
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
Obrigada!

277
00:15:07,400 --> 00:15:09,000
É o que eu faço.

278
00:15:21,760 --> 00:15:25,120
Seria útil saber sobre uma barra
de platina com um metro de comprimento?

279
00:15:28,800 --> 00:15:31,680
LE MÈTRE - OS MAIORES AVANÇOS
DA FRANÇA REVOLUCIONÁRIA

280
00:15:31,760 --> 00:15:34,360
Muito útil, minha senhora.

281
00:15:37,600 --> 00:15:41,080
IRMÃOS GRIFFIN

282
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
- Desculpe.
- Minha senhora, posso acompanhá-la?

283
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
Não posso impedi-lo.

284
00:15:50,880 --> 00:15:53,400
Encontrámos o corpo de outra mulher
nestas favelas.

285
00:15:54,520 --> 00:15:55,840
Meu Deus...

286
00:15:55,920 --> 00:15:58,120
Tenho de insistir
para que se afaste daqui.

287
00:15:58,200 --> 00:16:00,920
Inspetor, sou filha do governador.
Ninguém insiste comigo.

288
00:16:01,920 --> 00:16:05,080
- Desculpe-me por dizer isto, mas...
- Não precisa de pedir desculpas.

289
00:16:05,160 --> 00:16:07,240
Prometo que não me ofendo facilmente.

290
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
A civilidade está em mim.

291
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
A esconder a sua dor?

292
00:16:12,480 --> 00:16:14,040
A sua mente dedutiva é notável.

293
00:16:14,120 --> 00:16:15,600
- Para uma mulher?
- Não.

294
00:16:17,960 --> 00:16:21,440
Se o meu sargento tivesse metade
da sua habilidade, seria tudo mais fácil.

295
00:16:24,480 --> 00:16:26,000
Então, de quem suspeita?

296
00:16:26,080 --> 00:16:27,360
Se puder dizer.

297
00:16:28,160 --> 00:16:30,880
Tem formação cirúrgica,
mas talvez não seja médico.

298
00:16:31,840 --> 00:16:33,000
Astuto.

299
00:16:33,080 --> 00:16:36,320
Capaz de esconder os seus rastos
com as multidões a agitar as estradas.

300
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
E obsessivo.

301
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
Não somos todos?

302
00:16:41,360 --> 00:16:42,560
Perdoe a minha ousadia...

303
00:16:44,200 --> 00:16:45,600
Mas posso visitá-la novamente?

304
00:16:48,520 --> 00:16:51,360
Pessoas com mentes como as nossas
são solitárias, acho eu.

305
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
Eu sou.

306
00:16:55,280 --> 00:16:57,000
Consigo, sinto-me acompanhado.

307
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
Por favor, esqueça que eu falei.

308
00:17:05,840 --> 00:17:07,600
A minha vida é complexa.

309
00:17:08,680 --> 00:17:09,840
Tal como a minha.

310
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
Se alguma vez desejar partilhar
as complexidades,

311
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
saiba que a admiro muito.

312
00:17:50,600 --> 00:17:54,120
Não consigo impedir que os meus pacientes
tenham hemorragias internas.

313
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
Bem, começa por não os abrir.

314
00:17:59,160 --> 00:18:00,440
Aqui...

315
00:18:00,520 --> 00:18:02,400
Tenho um assunto a tratar contigo.

316
00:18:03,360 --> 00:18:05,040
És meu servo condenado

317
00:18:05,120 --> 00:18:07,520
e não me trazes o pequeno-almoço
há três dias.

318
00:18:08,240 --> 00:18:09,280
Desculpa, Fagin.

319
00:18:09,360 --> 00:18:12,080
Tenho estado um pouco ocupado
a tentar salvar vidas.

320
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
Dás-nos um xelim para comprar comida?
Tenho fome.

321
00:18:23,920 --> 00:18:26,200
Quando o teu <i>hobby</i> render dinheiro,
respeitá-lo-ei.

322
00:18:26,280 --> 00:18:28,080
Até lá, temos trabalho a sério a fazer.

323
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
A nossa empresa familiar
não tem dinheiro, nem pessoal...

324
00:18:31,040 --> 00:18:32,120
Nem investidores.

325
00:18:32,200 --> 00:18:33,880
Então, não é um grande negócio.

326
00:18:33,960 --> 00:18:35,480
Para de ser tão exigente.

327
00:18:36,480 --> 00:18:38,680
Não quero que tenhas ideias de longo prazo

328
00:18:38,760 --> 00:18:41,000
sobre esta coisa da Fagin & Filho.

329
00:18:41,080 --> 00:18:42,640
Só faço isto para ficar livre

330
00:18:42,720 --> 00:18:44,840
e para ter dinheiro
para mim e para a Belle.

331
00:18:44,920 --> 00:18:46,320
Estou nisto para te ajudar.

332
00:18:46,400 --> 00:18:49,920
Além disso, gosto de roubar pessoas.
Perdoa-me se isso for um pecado.

333
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
E é.

334
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
Podemos falar sobre isso mais tarde?
Não durmo há dois dias.

335
00:18:56,000 --> 00:18:58,840
Estou cansado, preciso de descansar,
tomar banho e comer.

336
00:18:58,920 --> 00:19:04,080
Não vais querer pôr as mãos
num metro de platina?

337
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
Um metro de quê?

338
00:19:07,240 --> 00:19:08,360
Platina.

339
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
Vale mais do que ouro.
O metal mais pesado do mundo.

340
00:19:12,760 --> 00:19:14,360
É disso que o Tim e eu precisamos.

341
00:19:14,440 --> 00:19:16,280
O Tim pode ter uma parte, se ajudar.

342
00:19:16,360 --> 00:19:18,880
- Onde está essa platina?
- Quase nas nossas mãos.

343
00:19:18,960 --> 00:19:21,200
Está na festa do cônsul francês

344
00:19:21,280 --> 00:19:23,720
para os fidalgos do Dragão Azul.

345
00:19:23,800 --> 00:19:24,920
Roubar aquilo seria

346
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
tão difícil com descascar
um papagaio com uma colher,

347
00:19:27,480 --> 00:19:31,440
mas tenho uma nova recruta e ela tem
a chave de todas as fechaduras da cidade.

348
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
A Lady Fanny.

349
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
Não.

350
00:19:38,120 --> 00:19:41,160
Não, não vou deixar que envolvas
a irmã mais nova da Lady Belle

351
00:19:41,240 --> 00:19:42,280
na tua vida de crime.

352
00:19:42,360 --> 00:19:43,440
Tarde demais.

353
00:19:43,520 --> 00:19:46,440
Foi ideia dela e está entusiasmadíssima.

354
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Sim.

355
00:19:48,880 --> 00:19:52,160
Então, vamos roubar uma barra brilhante
de metal cor de ameixa ou não?

356
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
- Qual é o teu plano?
- Pão.

357
00:19:57,160 --> 00:19:58,560
- Pão?
- Pão.

358
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
- Aqui!
- Com licença.

359
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
Olá?

360
00:20:14,200 --> 00:20:16,120
- Porque me estás a seguir?
- Por favor...

361
00:20:16,920 --> 00:20:18,440
Não lhe quero fazer mal. Só...

362
00:20:18,520 --> 00:20:20,360
Vi-a sofrer e quero ajudar.

363
00:20:20,440 --> 00:20:23,080
Orla. Calma.

364
00:20:23,160 --> 00:20:25,680
Desculpe, Sua Majestade.

365
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
A dor é nas costas?

366
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
Na barriga?

367
00:20:41,360 --> 00:20:44,400
- Coluna?
- O velho no hospital diz

368
00:20:44,480 --> 00:20:47,360
que tenho problemas femininos,
mas... a dor é pior.

369
00:20:47,440 --> 00:20:49,040
Posso examiná-la?

370
00:20:51,680 --> 00:20:53,040
Ela não te vai magoar.

371
00:21:06,360 --> 00:21:08,160
Massa na parte superior do estômago.

372
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
O sangue circula mal.

373
00:21:27,920 --> 00:21:29,560
O que é? É grave?

374
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
Sim, é crítico.

375
00:21:31,360 --> 00:21:32,680
Tem um aneurisma da aorta.

376
00:21:32,760 --> 00:21:34,120
Outras palavras, princesa.

377
00:21:34,760 --> 00:21:39,800
O sangue está preso aqui
e está a empurrar a sua aorta, certo?

378
00:21:39,880 --> 00:21:41,760
Em breve, ela irá rebentar.

379
00:21:41,840 --> 00:21:44,040
- Precisa de cirurgia.
- Não vou ser operada.

380
00:21:44,120 --> 00:21:46,920
- É a única forma de resolver.
- Como sabe que vai funcionar?

381
00:21:47,000 --> 00:21:49,880
Porque fizeram isso comigo.

382
00:21:49,960 --> 00:21:52,000
E eu inventei a cirurgia que me salvou.

383
00:21:53,440 --> 00:21:54,560
Alinta?

384
00:21:56,480 --> 00:21:57,760
Tudo bem, minha menina.

385
00:21:58,880 --> 00:22:00,840
Sei que estás com medo e compreendo.

386
00:22:02,480 --> 00:22:04,760
Mas acho que não tens muitas opções.

387
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
Sê corajosa.

388
00:22:11,040 --> 00:22:12,800
Dói quando faz chichi?

389
00:22:12,880 --> 00:22:14,840
- Como é que sabia?
- Foi um palpite,

390
00:22:14,920 --> 00:22:17,200
- com base nos outros marinheiros.
- Baggett.

391
00:22:17,280 --> 00:22:19,440
O que faz aqui, minha senhora? É proibido.

392
00:22:19,520 --> 00:22:20,840
Preciso do Jack, é urgente.

393
00:22:20,920 --> 00:22:25,280
Mas não pagará o preço se formos
descobertos. Serei eu a pagar. O Jack.

394
00:22:25,360 --> 00:22:26,600
- Senhora...
- Por favor.

395
00:22:27,480 --> 00:22:28,960
Ela tem um aneurisma da aorta.

396
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
Sabe que o Sneed a vai recusar.

397
00:22:31,600 --> 00:22:32,840
Sim.

398
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Obrigada.

399
00:22:35,280 --> 00:22:39,120
Todos os homens com problemas na região
genital, por ali até ao Dr. Sneed.

400
00:22:39,200 --> 00:22:40,720
Sou eu. Venham, homens.

401
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
Encontre o Dr. Dawkins imediatamente.

402
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
O que é isto?

403
00:22:49,040 --> 00:22:52,840
Não deixo estes marinheiros pestilentos
abanarem os paus para as minhas meninas.

404
00:22:52,920 --> 00:22:55,480
- Devem estar 20 homens aqui!
- Boa sorte!

405
00:22:55,560 --> 00:22:57,200
Hetty. A sério?

406
00:23:00,560 --> 00:23:02,600
- Fantástico.
- Demora muito?

407
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
Caramba! Isto é ótimo.

408
00:23:09,640 --> 00:23:12,320
Sim, eles são sempre assim.

409
00:23:12,400 --> 00:23:13,760
- Tchim.
- Tchim.

410
00:23:17,160 --> 00:23:18,760
{\an8}É maravilhosamente brilhante.

411
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
<i>Mesdames et Messieurs...</i>

412
00:23:30,920 --> 00:23:35,480
É minha obrigação
permitir que o Governador

413
00:23:35,560 --> 00:23:38,040
inaugure este intercâmbio cultural

414
00:23:38,120 --> 00:23:42,040
entre a Associação Metrológica
de Port Victory

415
00:23:42,120 --> 00:23:44,640
e <i>La République</i> Francesa.

416
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
As minhas observações.

417
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
Que observações?

418
00:23:50,440 --> 00:23:52,760
A Janey escreve-as
e coloca-as no meu bolso.

419
00:23:52,840 --> 00:23:53,960
Inventa.

420
00:23:54,040 --> 00:23:56,320
Não sou bom a inventar!

421
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Olá.

422
00:24:03,560 --> 00:24:05,480
Ou <i>bonjour,</i> como dizem eles.

423
00:24:08,280 --> 00:24:10,480
Sou eu, o vosso <i>Gouverneur.</i>

424
00:24:12,360 --> 00:24:13,440
Por assim dizer.

425
00:24:15,360 --> 00:24:16,960
- O Jack?
- Não consigo encontrá-lo.

426
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
Preciso dele agora!

427
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Ela está a piorar.

428
00:24:19,800 --> 00:24:22,280
Com este nível de dor,
está perto da rutura da aorta.

429
00:24:25,040 --> 00:24:27,360
- Temos de ser nós a fazê-lo.
- Isso é loucura.

430
00:24:27,440 --> 00:24:30,160
Já estive naquela mesa.
Temos de agir agora.

431
00:24:33,200 --> 00:24:34,920
Não há mais tempo. Está a romper!

432
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
Orla?

433
00:24:39,240 --> 00:24:40,680
Vamos pô-la na mesa agora.

434
00:24:40,760 --> 00:24:42,680
Lady Belle, se nos encontram aqui...

435
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
Orla.

436
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Vou bloquear a porta.

437
00:24:49,440 --> 00:24:52,280
Esta é a enfermeira Baggett.
Vamos operar hoje.

438
00:24:52,360 --> 00:24:53,600
BLOCO OPERATÓRIO

439
00:24:54,720 --> 00:24:56,720
Muito bem. Deite-se agora.

440
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
Vamos dar-lhe éter para aliviar a dor.

441
00:25:01,480 --> 00:25:06,040
Orla, sei que está com medo,
mas prometo que vou curar a sua doença.

442
00:25:08,440 --> 00:25:10,760
Está tudo bem, não vai sentir nada.

443
00:25:17,920 --> 00:25:19,880
- Pronta?
- Prossiga.

444
00:25:26,680 --> 00:25:28,040
Tem a certeza disto?

445
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
Se não fizermos isto, ela vai morrer.

446
00:25:41,600 --> 00:25:43,720
De certeza que a Fanny
está pronta para isto?

447
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
Porque esse teu plano ridículo
depende dela se sair bem.

448
00:25:46,680 --> 00:25:50,440
Não te preocupes. A Fanny está ótima.
Consigo sentir nas minhas orelhas.

449
00:25:51,160 --> 00:25:52,960
Bem, isso é um alívio.

450
00:25:53,040 --> 00:25:55,400
E sabes que a platina
é muito pesada, certo?

451
00:25:55,480 --> 00:25:56,840
Cala a boca, Dodge!

452
00:25:56,920 --> 00:26:00,120
Ainda não choravas por leite
e eu já roubava metais preciosos!

453
00:26:00,200 --> 00:26:03,080
Queres esta maldita platina ou não?

454
00:26:04,520 --> 00:26:05,720
Se nos enforcarem,

455
00:26:05,800 --> 00:26:08,720
serei eu próprio a empurrar-te da forca.

456
00:26:08,800 --> 00:26:13,680
O segredo para cultivar boas abóboras
é simplesmente dar-lhes adubo suficiente.

457
00:26:13,760 --> 00:26:15,680
Como se diz em francês?

458
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
<i>- Merde.
- Merde.</i> Obrigado.

459
00:26:18,000 --> 00:26:20,480
Sim. As pessoas não dedicam
tempo suficiente a isso...

460
00:26:24,320 --> 00:26:28,360
... mas eu não ganhei
a 374.a Feira Agrícola de Shropshire

461
00:26:28,440 --> 00:26:30,200
com abóboras mal adubadas.

462
00:26:31,160 --> 00:26:34,320
Nem sem uma forma de medir o seu tamanho.

463
00:26:34,400 --> 00:26:36,920
É por isso que admiro tanto o... Céus...

464
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
- Céus!
- O que...

465
00:26:39,080 --> 00:26:40,800
- Cuidado.
- Que diabo!

466
00:26:40,880 --> 00:26:43,920
<i>- Bonjour, messieurs et mesdames.</i>
- Santo Deus!

467
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
- Céus, o que faz aqui este comerciante?
- Não, pai, é o querido Sr. Fagin.

468
00:26:47,680 --> 00:26:50,280
Não, tudo bem, Dickie.
O Sr. Fagin é rude, mas é bom.

469
00:26:50,360 --> 00:26:51,880
<i>Merci, merci.</i>

470
00:26:51,960 --> 00:26:58,360
Magoado por não ter sido convidado
como proprietário da Fagin & Filho

471
00:26:58,440 --> 00:27:00,840
e grande admirador
de tudo o que é métrico,

472
00:27:00,920 --> 00:27:03,840
gostaria de expressar
a minha jubilosa gratidão

473
00:27:03,920 --> 00:27:07,120
ao povo francês
com este presente tradicional de pães.

474
00:27:07,200 --> 00:27:08,520
Então, quem está com fome?

475
00:27:08,600 --> 00:27:11,040
Eu aceito, Sr. Fagin. Parece delicioso.

476
00:27:11,120 --> 00:27:12,560
- As senhoras primeiro.
- Sim!

477
00:27:12,640 --> 00:27:14,880
- Aqui está.
- Tenho mesmo de lhe pedir que saia...

478
00:27:14,960 --> 00:27:16,720
Sim, perdão...

479
00:27:18,600 --> 00:27:20,320
<i>Pardonnez-moi.</i> Eu apanho.

480
00:27:22,160 --> 00:27:23,160
<i>Idiot.</i>

481
00:27:23,240 --> 00:27:24,920
Espere, deixe-me apanhar isso.

482
00:27:25,000 --> 00:27:26,440
- Céus!
- Com licença. Desculpe...

483
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
Um percalço nos trabalhos...

484
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
Sinto muito. Tim, podes...

485
00:27:29,440 --> 00:27:31,680
- Desculpem, está bêbado.
- Cuidado, Fanny.

486
00:27:31,760 --> 00:27:34,320
Tenho de insistir
para que saia daqui imediatamente.

487
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
- Está tudo bem...
- Saia!

488
00:27:35,560 --> 00:27:38,040
Não há má vontade e não há mal nenhum.

489
00:27:38,120 --> 00:27:41,480
Estou apenas a tentar ajudar
a celebrar esta ocasião gloriosa.

490
00:27:41,560 --> 00:27:43,160
É como a minha avó costumava dizer.

491
00:27:43,240 --> 00:27:46,200
Não adianta chorar após derramar
pão delicioso pelo chão.

492
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
Senhor... sim, entendo.

493
00:27:47,360 --> 00:27:48,680
Mulher notável.

494
00:27:48,760 --> 00:27:51,000
Ela tinha todos os dentes,
mas não na boca.

495
00:27:51,080 --> 00:27:53,160
- Ela guardava-os numa lata no sótão.
- Tio.

496
00:27:53,240 --> 00:27:55,120
- Vamos lá.
- Sim. Deixem-me apanhar isto.

497
00:27:55,200 --> 00:27:58,240
- Porque...
- Não! Já causou danos suficientes.

498
00:27:58,320 --> 00:28:00,040
Está bem. Desculpe, Vossa Senhoria.

499
00:28:00,120 --> 00:28:02,840
No meu excesso de entusiasmo,
talvez eu tenha...

500
00:28:02,920 --> 00:28:05,960
Exagerado um pouco
no velho conhaque Blue Dragon

501
00:28:06,040 --> 00:28:07,280
e abusado da hospitalidade.

502
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
<i>Tout de suite!</i>

503
00:28:09,600 --> 00:28:11,360
- Vamos lá! Vamos.
- Bravo!

504
00:28:16,520 --> 00:28:17,960
Excelente réplica, Tim.

505
00:28:18,040 --> 00:28:19,120
Acho que acreditaram.

506
00:28:19,200 --> 00:28:23,080
Agora, antes de declarar
este evento aberto, vamos...

507
00:28:23,160 --> 00:28:25,280
... pôr isto de volta no seu pedestal.

508
00:28:26,320 --> 00:28:29,080
Ouvi dizer que o metro é bastante pesado.

509
00:28:29,160 --> 00:28:30,520
Foram precisos quatro homens.

510
00:28:31,440 --> 00:28:32,720
Quatro franceses.

511
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
- Edders...
- Tudo bem, Dicketry.

512
00:28:42,000 --> 00:28:43,120
<i>Impossible!</i>

513
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
Parece que os franceses
não comem carne suficiente.

514
00:28:46,440 --> 00:28:48,800
Isto é falso! Não pode ser tão leve!

515
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
O quê?

516
00:28:50,560 --> 00:28:51,880
A platina foi roubada.

517
00:28:51,960 --> 00:28:53,240
O quê? Não, que disparate.

518
00:28:53,320 --> 00:28:54,920
Esteve aqui o tempo todo.

519
00:28:55,000 --> 00:28:57,720
Não, é apenas um trabalho francês
de má qualidade.

520
00:28:57,800 --> 00:28:59,880
- Nem deve ser platina verdadeira.
- Sim.

521
00:28:59,960 --> 00:29:02,200
Acho que está a tentar passar
uma falsificação.

522
00:29:02,280 --> 00:29:04,080
Isto é um ultraje!

523
00:29:04,760 --> 00:29:05,920
Houve um roubo!

524
00:29:06,000 --> 00:29:08,080
Que grande disparate!

525
00:29:08,160 --> 00:29:09,280
- Sim!
- O seu, senhor!

526
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
A inserir agora o laço de ligadura.

527
00:29:50,400 --> 00:29:51,400
Algum problema?

528
00:29:52,240 --> 00:29:54,160
A ferramenta de ligadura ficou presa.

529
00:29:54,800 --> 00:29:56,040
Pode puxá-la lentamente?

530
00:29:56,120 --> 00:29:57,240
Não, está presa.

531
00:29:58,040 --> 00:30:00,480
Se estiver na aorta,
vai sangrar até à morte se puxar.

532
00:30:01,520 --> 00:30:03,400
Não consigo aguentar mais estas artérias.

533
00:30:04,440 --> 00:30:06,000
O que precisa que faça, doutora?

534
00:30:06,720 --> 00:30:07,840
Doutora?

535
00:30:10,320 --> 00:30:11,320
Doutora?

536
00:30:12,760 --> 00:30:15,720
Não sei. Segure...

537
00:30:16,800 --> 00:30:17,960
Eu não devia...

538
00:30:18,760 --> 00:30:20,200
Aonde vai?

539
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Lady Belle!

540
00:30:24,360 --> 00:30:25,720
Aonde vai?

541
00:30:39,120 --> 00:30:40,680
Que raio se passa aqui?

542
00:30:40,760 --> 00:30:43,600
- Porque está aqui?
- Cometi um erro terrível.

543
00:30:43,680 --> 00:30:45,200
Por favor, ajude-me. Por favor!

544
00:30:46,080 --> 00:30:47,320
Santo Deus!

545
00:30:48,480 --> 00:30:49,480
Lady Belle!

546
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Acho que...

547
00:30:56,600 --> 00:30:57,600
Qual é o seu plano?

548
00:30:57,680 --> 00:30:59,560
- Desculpe, eu não queria...
- Cabeça fria.

549
00:31:01,080 --> 00:31:02,240
Qual é o seu plano?

550
00:31:03,320 --> 00:31:05,880
Preciso que solte a ferramenta
para eu fixar a ligadura.

551
00:31:05,960 --> 00:31:07,760
Tenho medo que esteja presa na aorta.

552
00:31:07,840 --> 00:31:08,840
Vamos descobrir.

553
00:31:09,920 --> 00:31:11,040
Força.

554
00:31:12,120 --> 00:31:13,240
É a sua paciente.

555
00:31:16,840 --> 00:31:18,400
Muito bem. Desculpe.

556
00:31:30,760 --> 00:31:31,800
Caramba...

557
00:31:31,880 --> 00:31:34,080
Tudo bem,
vamos apenas esperar que eles passem.

558
00:31:36,440 --> 00:31:37,840
Esse é o meu pão especial!

559
00:31:37,920 --> 00:31:40,280
- Fagin, seu idiota!
- Roubou em plena luz do dia!

560
00:31:40,360 --> 00:31:42,200
- E que fizemos?
- Volta!

561
00:31:42,280 --> 00:31:43,280
É inaceitável!

562
00:31:44,640 --> 00:31:46,880
E agora? É o que acontece
quando és tu a planear!

563
00:31:46,960 --> 00:31:49,240
Conheço um atalho pelos túneis.

564
00:31:49,320 --> 00:31:50,800
De certeza que é um túnel seco?

565
00:31:50,880 --> 00:31:52,920
Sim, tenho a certeza absoluta. Vamos.

566
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
Ali vai ela! Certo.

567
00:31:54,600 --> 00:31:55,840
Sim, vai lá.

568
00:32:14,320 --> 00:32:17,160
- Mas está aqui. Veja, é real.
- Mas não é real.

569
00:32:17,240 --> 00:32:20,920
É, prometo!
Veja, ainda está brilhante como antes.

570
00:32:21,000 --> 00:32:23,720
Teres levantado aquilo foi fantástico.

571
00:32:23,800 --> 00:32:25,720
Deste uma lição aos franceses.

572
00:32:25,800 --> 00:32:28,640
- Achas?
- Sim!

573
00:32:28,720 --> 00:32:30,200
- Malditos batoteiros.
- Pois é.

574
00:32:30,280 --> 00:32:32,760
Não. Ainda faremos de ti um governador.

575
00:32:32,840 --> 00:32:34,640
Obrigado, Dickie.

576
00:32:34,720 --> 00:32:36,200
Vá, vamos.

577
00:32:36,280 --> 00:32:39,360
Achas que podemos fazer uma pausa
para mais um Le Dragon Bleu?

578
00:32:39,440 --> 00:32:40,920
Não. Primeiro, os esgotos.

579
00:32:41,000 --> 00:32:42,880
Ou a tua esposa fará comentários.

580
00:32:44,320 --> 00:32:47,360
Será que alguém pensou
em simplesmente ligar a água?

581
00:32:47,440 --> 00:32:50,320
- Sabes onde estamos?
- Claro que sei. Estamos num túnel.

582
00:32:51,040 --> 00:32:53,920
- Podes ser mais específico?
- Sim, é por aqui. Por aqui.

583
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
Sim!

584
00:32:56,040 --> 00:32:58,600
Aquela parede...
Está exatamente onde achei que estaria.

585
00:32:58,680 --> 00:33:03,320
Então, isso indica
que temos de descer aqui.

586
00:33:03,400 --> 00:33:05,720
Sim, é isso mesmo.

587
00:33:05,800 --> 00:33:08,680
Muito bem, vamos fazer
esta água correr, Dickie.

588
00:33:11,720 --> 00:33:14,200
Vamos lá, rapazes, esforcem-se.

589
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
Porque não vais lá juntar-te a eles?

590
00:33:17,840 --> 00:33:19,360
- O quê?
- Vai dar boa impressão.

591
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
Mostra que não tens medo de sujar as mãos.

592
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
Que ideia encantadora.

593
00:33:26,000 --> 00:33:27,160
Muito bem.

594
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
Segura aqui.

595
00:33:29,560 --> 00:33:30,720
Muito bem, rapazes.

596
00:33:32,000 --> 00:33:33,480
Abram espaço para o governador.

597
00:33:33,560 --> 00:33:35,000
Vejam. O governador está aqui.

598
00:33:35,080 --> 00:33:37,000
Agora, agarrem bem.

599
00:33:37,080 --> 00:33:39,520
Agarrem bem.
Vamos lá, rapazes! Isso mesmo.

600
00:33:39,600 --> 00:33:40,760
Toca a empurrar.

601
00:33:40,840 --> 00:33:43,280
Certo, vamos lá.

602
00:33:43,360 --> 00:33:45,120
- Vai, Edders!
- Estou a empurrar.

603
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
- Vai!
- Quase lá!

604
00:33:49,560 --> 00:33:51,640
Brilhante, Fagin. Isto é maravilhoso.

605
00:33:53,320 --> 00:33:55,400
Não fazes ideia de onde estamos, pois não?

606
00:33:56,680 --> 00:33:59,000
É por isto que a Fagin & Filho
nunca funcionaria.

607
00:34:01,720 --> 00:34:02,840
Muito bem.

608
00:34:02,920 --> 00:34:06,560
Não funciona porque estás muito ocupado
a fazer croché com carne humana

609
00:34:06,640 --> 00:34:08,440
e a pavonear-te com a Bochechas.

610
00:34:08,520 --> 00:34:09,520
A pavonear-me?

611
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
Devias concentrar-te no negócio do crime.

612
00:34:11,680 --> 00:34:13,600
A tua liberdade não me cabe só a mim.

613
00:34:13,680 --> 00:34:16,080
Em grande parte, cabe.
Sou condenado por tua causa.

614
00:34:16,160 --> 00:34:17,240
Concordo em discordar.

615
00:34:33,040 --> 00:34:34,760
Podem calar a boca e ouvir?

616
00:34:45,880 --> 00:34:48,520
- Vamos afogar-nos aqui graças a ti.
- Não...

617
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
Vejam!

618
00:34:49,680 --> 00:34:50,800
Vejam.

619
00:34:52,040 --> 00:34:54,400
- Saúde!
- Saúde!

620
00:34:55,480 --> 00:34:57,560
Por este buraco. Vamos, Tim!

621
00:35:00,080 --> 00:35:01,440
Hoje, não vai haver...

622
00:35:02,320 --> 00:35:03,640
... ninguém a esticar o pernil.

623
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
Vamos, Dodge.

624
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
Vamos!

625
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
Dodge, vamos!

626
00:35:21,800 --> 00:35:23,800
- Deixa isso!
- Não, não deixo, raios!

627
00:35:27,280 --> 00:35:28,280
Vamos, Dodge!

628
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
Vamos!

629
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
Dodge!

630
00:35:36,640 --> 00:35:37,680
O pulso está estável.

631
00:35:42,840 --> 00:35:44,040
A ligadura está segura.

632
00:35:50,120 --> 00:35:51,160
Não...

633
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
Porque é que ela está...

634
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
A ligadura está segura.
Há fluxo sanguíneo.

635
00:35:56,920 --> 00:35:58,640
- O que se passa?
- Deixe comigo.

636
00:36:01,000 --> 00:36:02,840
Sim, está tudo bem.

637
00:36:02,920 --> 00:36:04,880
Não cortámos a aorta, foi na fáscia...

638
00:36:04,960 --> 00:36:06,320
Sem pulso.

639
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
Tente outra vez.

640
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
Não, ela morreu.

641
00:36:17,760 --> 00:36:18,880
Não...

642
00:36:23,080 --> 00:36:25,080
- Vamos, Lady Belle.
- O que...

643
00:36:25,160 --> 00:36:26,200
- Perdemo-la.
- Não.

644
00:36:27,880 --> 00:36:28,880
- Lady Belle.
- O que...

645
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
Meu Deus! O que foi que eu fiz?

646
00:36:37,400 --> 00:36:38,960
Eu matei-a. Eu...

647
00:36:39,680 --> 00:36:40,840
Todos fazemos isso.

648
00:36:41,480 --> 00:36:44,120
Em algum momento.
É o preço da nossa vocação.

649
00:36:45,120 --> 00:36:46,480
Porque está calmo?

650
00:36:48,760 --> 00:36:50,680
Tomou as decisões clínicas certas, Belle.

651
00:36:52,440 --> 00:36:53,800
Agora, deve ir para casa.

652
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
Amanhã, precisamos de ter
uma conversa séria com a sua mãe.

653
00:37:13,760 --> 00:37:15,560
Fagin, despacha-te. Está a subir!

654
00:37:15,640 --> 00:37:18,040
- Olá?
- Vamos, temos de ir!

655
00:37:18,120 --> 00:37:19,480
Socorro!

656
00:37:19,560 --> 00:37:21,160
- Mãe, espera!
- Despacha-te!

657
00:37:21,240 --> 00:37:22,840
Tu aí!

658
00:37:22,920 --> 00:37:24,080
Empurra, Fagin.

659
00:37:24,160 --> 00:37:25,880
Deixem-nos sair! Alguém?

660
00:37:27,240 --> 00:37:30,440
- Vamos afogar-nos aqui!
- Fagin, pelo amor de Deus, empurra!

661
00:37:40,360 --> 00:37:41,600
Veem?

662
00:37:41,680 --> 00:37:43,080
Eu disse que sabia o caminho.

663
00:37:44,720 --> 00:37:46,480
- Estamos a nadar em...
- Fezes.

664
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
- Sim.
- Sim.

665
00:37:55,720 --> 00:37:58,200
Pelo menos, temos bom pão para a manhã.

666
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
Bem, isso é animador.

667
00:38:01,520 --> 00:38:04,040
Roubaste a base
para metade das medições do mundo

668
00:38:04,880 --> 00:38:06,920
e depois perdeste-a num esgoto.

669
00:38:07,000 --> 00:38:10,280
Bem, quem precisa
de medir alguma coisa, na verdade?

670
00:38:10,960 --> 00:38:12,000
É sobrevalorizado.

671
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
Caso esteja preocupado,

672
00:38:17,680 --> 00:38:19,640
o pai não suspeita de nada.

673
00:38:20,400 --> 00:38:21,720
Como não?

674
00:38:21,800 --> 00:38:24,560
Bem, o pai acha que é muito forte e...

675
00:38:24,640 --> 00:38:26,800
O tio acha que os franceses
falsificaram platina

676
00:38:26,880 --> 00:38:28,400
para humilhar a colónia.

677
00:38:29,560 --> 00:38:30,840
Seja como for, está a salvo.

678
00:38:30,920 --> 00:38:33,360
Bom trabalho, Fanny.

679
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
É uma craque em fraudes.

680
00:38:35,960 --> 00:38:36,960
A sério?

681
00:38:37,040 --> 00:38:38,040
A sério.

682
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
Obrigada...

683
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
A todos. Muito obrigada.

684
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
Durante muito tempo, senti-me inútil.

685
00:38:47,680 --> 00:38:50,760
Todos diziam que eu era ridícula
e talvez seja um pouco.

686
00:38:51,400 --> 00:38:52,760
Mas o Fagin viu-me.

687
00:38:52,840 --> 00:38:55,680
Sabia no que eu poderia ser boa
e confiou em mim.

688
00:38:56,680 --> 00:39:00,520
Nunca me senti bem-vinda
em lugar nenhum antes, por isso...

689
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
Bem, queria perguntar...

690
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
Posso entrar no grupo?

691
00:39:12,800 --> 00:39:15,440
- Bem, não temos uma posição...
- Não! Claro que pode.

692
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Sim.

693
00:39:17,680 --> 00:39:19,960
Ficaríamos tão entusiasmados
como ratos num talho.

694
00:39:21,160 --> 00:39:22,640
Muito obrigada!

695
00:39:23,440 --> 00:39:24,840
Eu pago as bebidas!

696
00:39:26,520 --> 00:39:27,680
Bem, o governador paga.

697
00:39:29,520 --> 00:39:30,840
Muito bem, vamos lá.

698
00:39:31,480 --> 00:39:32,920
Muito bem, toca a encher!

699
00:39:34,000 --> 00:39:35,760
Venha sentar-se. Isso mesmo.

700
00:39:43,440 --> 00:39:45,560
Meu Deus! O que é que eles fizeram?

701
00:39:45,640 --> 00:39:48,960
<i>- Concedei-lhe a vitória
- Concedei-lhe a vitória</i>

702
00:39:49,040 --> 00:39:51,800
<i>- Feliz e gloriosa
- Feliz e gloriosa</i>

703
00:39:51,880 --> 00:39:52,880
O quê?

704
00:39:52,960 --> 00:39:56,280
<i>- Que reine por muito tempo
- Que reine por muito tempo</i>

705
00:39:56,880 --> 00:40:01,720
<i>- Deus salve a Rainha!
- Deus salve a Rainha!</i>

706
00:40:02,480 --> 00:40:04,280
Soube que já corre água.

707
00:40:04,360 --> 00:40:05,920
- Au-au!
- Au-au!

708
00:40:06,000 --> 00:40:07,240
No sentido contrário!

709
00:40:07,960 --> 00:40:09,960
Inundou parte de Devil's Elbow.

710
00:40:10,040 --> 00:40:12,680
Pelo menos, está a correr, querida.

711
00:40:12,760 --> 00:40:16,600
E parece que causaste
um incidente diplomático com os franceses.

712
00:40:16,680 --> 00:40:18,320
Enviaram-nos uma <i>démarche.</i>

713
00:40:19,760 --> 00:40:20,760
Uma quê?

714
00:40:20,840 --> 00:40:22,360
Uma nota muito desagradável.

715
00:40:23,520 --> 00:40:25,480
Não sejas tão chata, Janey.

716
00:40:25,560 --> 00:40:27,120
As pessoas adoram-me!

717
00:40:27,200 --> 00:40:29,320
Os operários brindaram a mim,

718
00:40:29,400 --> 00:40:31,880
e tudo graças aos bons conselhos
aqui do Dicketry.

719
00:40:33,520 --> 00:40:36,360
O Faramond diz
que toda a população do bairro francês

720
00:40:36,440 --> 00:40:38,120
está a protestar lá fora.

721
00:40:38,800 --> 00:40:40,720
Queimaram a tua efígie.

722
00:40:40,800 --> 00:40:44,880
Bem, se irritámos os franceses,
estamos a fazer algo certo.

723
00:40:44,960 --> 00:40:46,120
É verdade!

724
00:40:46,200 --> 00:40:47,200
Sim.

725
00:40:47,280 --> 00:40:48,680
- Janey...
- Imbecis.

726
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Rapazes?

727
00:41:24,680 --> 00:41:27,200
Venham cá.
Tenho algo difícil para vos dizer.

728
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
Belle.

729
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Vem cá.

730
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
O que foi? O que aconteceu?

731
00:42:04,280 --> 00:42:06,000
Jack, perdi uma paciente.

732
00:42:08,200 --> 00:42:09,520
Foi culpa minha.

733
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
Jack, foi culpa minha.

734
00:42:21,520 --> 00:42:23,480
Precisava mesmo de ti, hoje.

735
00:43:09,120 --> 00:43:11,120
Tradução: Bárbara Silveira

