1
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
Meu Deus do céu. Olhe a hora!

2
00:00:24,320 --> 00:00:25,360
Dodger?

3
00:00:26,560 --> 00:00:27,640
Dodger!

4
00:00:36,040 --> 00:00:37,440
Onde raios está o Dodger?

5
00:00:38,280 --> 00:00:40,280
Não sei. Ele não veio para casa ontem.

6
00:00:40,360 --> 00:00:41,920
A Saia Chique.

7
00:00:42,000 --> 00:00:43,520
Se eu ganhasse uma libra

8
00:00:43,600 --> 00:00:46,240
a cada vez que essa menina
se mete nos crimes...

9
00:00:46,320 --> 00:00:49,240
Me entregue as botas
e me dê um <i>crumpet</i> antes que eu comece

10
00:00:49,320 --> 00:00:50,960
a falar de violência.

11
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
Não.

12
00:00:54,960 --> 00:00:56,240
Como assim, não?

13
00:00:56,320 --> 00:00:57,720
Não te pago para dizer "não".

14
00:00:57,800 --> 00:00:59,360
Você não me paga, ponto.

15
00:00:59,440 --> 00:01:01,480
Eu e o Flashy não vemos uma moeda
há um mês.

16
00:01:01,560 --> 00:01:03,080
Aputi.

17
00:01:03,160 --> 00:01:07,240
Você está me ferrando.
Eu estou construindo um império.

18
00:01:07,320 --> 00:01:10,320
Sempre tem um problema no começo!

19
00:01:11,000 --> 00:01:14,480
Desculpe, Fagin, mas o Flashy e eu
não vivemos de promessas.

20
00:01:15,000 --> 00:01:16,440
Sem pagamento, sem trabalho.

21
00:01:17,760 --> 00:01:18,880
Nós temos um sindicato.

22
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
Tchau, Fagin.

23
00:01:25,520 --> 00:01:27,640
Dodger!

24
00:01:27,720 --> 00:01:29,280
Vamos, Sr. Buck.

25
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
Vamos. O que aconteceu, Hetty?

26
00:01:31,280 --> 00:01:33,720
Depois da cirurgia, ele desmaiou.

27
00:01:33,800 --> 00:01:35,440
Agora, o pulso dele está fraco.

28
00:01:36,320 --> 00:01:37,800
Deve estar sangrando. Me ajude.

29
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
Pronto? Um, dois, três.

30
00:01:42,400 --> 00:01:44,720
Não, a ferida cirúrgica está limpa.

31
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
- Deve ser sangramento interno.
- Podemos reabri-lo?

32
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
Não, é tarde demais.

33
00:01:52,600 --> 00:01:54,000
Seringa.

34
00:01:54,080 --> 00:01:56,160
- Agora.
- Fique conosco, Sr. Buck.

35
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
Fique conosco.

36
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
Ele parou de respirar.

37
00:02:04,360 --> 00:02:05,720
Vamos lá!

38
00:02:05,800 --> 00:02:07,120
Vamos lá!

39
00:02:07,200 --> 00:02:08,240
Sr. Buck?

40
00:02:09,880 --> 00:02:10,880
Vamos lá.

41
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
Vamos lá.

42
00:02:14,360 --> 00:02:15,520
Vamos lá.

43
00:02:15,600 --> 00:02:16,800
Jack, ele se foi.

44
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
Você está bem?

45
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
Não.

46
00:02:30,320 --> 00:02:31,640
Não, me perdoe.

47
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
É esse maldito sangramento interno.

48
00:02:34,720 --> 00:02:36,440
Nós consertamos as coisas, e então...

49
00:02:37,280 --> 00:02:38,520
eles sangram...

50
00:02:39,120 --> 00:02:42,520
internamente, onde não posso ver,
onde não posso tratar a tempo, e eu...

51
00:02:43,120 --> 00:02:44,320
Eu estou com medo, Tim.

52
00:02:45,360 --> 00:02:47,560
E se a ligadura de aorta da Belle
não funcionar?

53
00:02:50,440 --> 00:02:51,480
Vamos.

54
00:02:52,320 --> 00:02:54,560
Eu estou trabalhando numa coisa.

55
00:03:09,160 --> 00:03:10,240
Phineas?

56
00:03:24,440 --> 00:03:25,440
O quê?

57
00:03:25,520 --> 00:03:28,680
É a terceira vez que você me acorda
andando para lá e para cá!

58
00:03:28,760 --> 00:03:30,080
Desculpe.

59
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
- Não consigo dormir.
- Nem eu.

60
00:03:31,880 --> 00:03:35,320
O som dos seus passos me faz sonhar
com fantasmas saindo da cova.

61
00:03:36,280 --> 00:03:39,320
- Fanny, o que tem comido antes de dormir?
- Não importa, só pare.

62
00:03:40,760 --> 00:03:42,880
Não suporto não estar no hospital.

63
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
- Estou desperdiçando meu tempo.
- Desperdice-o em silêncio.

64
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
Perdão.

65
00:03:51,120 --> 00:03:52,680
Fanny, você está bem?

66
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
Não.

67
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
Porque eu o matei.

68
00:03:59,800 --> 00:04:03,960
CIRURGIAS E ARTIMANHAS

69
00:04:09,560 --> 00:04:12,960
Mande o cônsul francês vir às 10h,

70
00:04:13,040 --> 00:04:15,240
e o arquiteto colonial, às 11h.

71
00:04:15,720 --> 00:04:18,800
Meu marido quer os relatórios de comércio
até as 16h,

72
00:04:18,880 --> 00:04:22,960
e, pelo amor de Deus, achei que ele
tivesse mandado os belgas desistirem.

73
00:04:23,560 --> 00:04:25,760
Reforce com menos educação.

74
00:04:25,840 --> 00:04:27,160
Sim, senhora.

75
00:04:29,240 --> 00:04:32,320
Você está aí. Está muito ocupada
antes de a casa acordar.

76
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
Sempre andando com papéis governamentais.

77
00:04:35,440 --> 00:04:37,320
Eu não ando, eu governo.

78
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
E, mesmo assim,

79
00:04:38,480 --> 00:04:41,840
você não é a governadora
de Port Victory, é?

80
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
Meu irmão é que é.

81
00:04:45,200 --> 00:04:46,920
Nosso casamento não lhe interessa.

82
00:04:47,000 --> 00:04:48,120
Interessa, sim.

83
00:04:48,960 --> 00:04:51,120
Não importa o que você pense de mim,

84
00:04:51,200 --> 00:04:54,040
eu continuo sendo um homem influente
em Westminster.

85
00:04:55,240 --> 00:04:58,840
Conseguiu isso sendo exonerado
dos últimos três cargos?

86
00:04:59,360 --> 00:05:01,800
A boa sorte de grandes homens vem e vai.

87
00:05:01,880 --> 00:05:03,120
Como você saberia?

88
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
Seja mais gentil comigo, Janey,

89
00:05:10,440 --> 00:05:12,360
porque posso dizer ao secretário de Estado

90
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
que há uma mulher governando Port Victory.

91
00:05:16,640 --> 00:05:17,920
Ou tentando.

92
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
Suponho que esteja interessado
no cargo de Edmund.

93
00:05:21,920 --> 00:05:23,080
Endividado novamente?

94
00:05:23,160 --> 00:05:24,640
Não estou aqui por dinheiro.

95
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
Quero conhecer as meninas.

96
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Principalmente a Belle.

97
00:05:31,160 --> 00:05:33,720
E quero passar mais tempo com você.

98
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
Chama-se galvano-cauterização.

99
00:05:38,400 --> 00:05:40,880
É melhor do que usar
qualquer bastão quente.

100
00:05:40,960 --> 00:05:42,760
É magnífico, Tim.

101
00:05:43,960 --> 00:05:46,720
Posso cauterizar as menores veias
com isto.

102
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
Talvez pudesse ter salvado o Sr. Buck.

103
00:05:50,880 --> 00:05:53,160
Feito um trabalho melhor
na cirurgia da Belle.

104
00:05:53,680 --> 00:05:56,400
Você fez um bom trabalho. Ela está bem.

105
00:05:59,040 --> 00:06:00,160
Sim, por enquanto.

106
00:06:00,840 --> 00:06:01,960
Olhe.

107
00:06:03,040 --> 00:06:06,240
A Belle é forte,
e você a fechou bem, Jack.

108
00:06:09,200 --> 00:06:10,320
Obrigado.

109
00:06:12,040 --> 00:06:13,920
Vamos, mostre-me como isto funciona.

110
00:06:23,480 --> 00:06:27,160
Sensacional! Peixes.
Eles sempre nos alegram.

111
00:06:27,840 --> 00:06:29,520
Permita-me alegrá-lo ainda mais.

112
00:06:29,600 --> 00:06:32,640
A Janey me convidou
para passar o ano aqui.

113
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
- De maneira...
- Au!

114
00:06:34,800 --> 00:06:36,040
Au-au!

115
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
Obrigado, meu amor.

116
00:06:41,000 --> 00:06:43,280
Que pena que Phineas não está aqui
para ver isso.

117
00:06:43,360 --> 00:06:45,000
Podemos não falar do Phineas?

118
00:06:48,000 --> 00:06:51,280
Sim, não foi decoroso da parte dele
desaparecer de repente.

119
00:06:51,360 --> 00:06:52,960
Sim, egoísta, de fato,

120
00:06:53,040 --> 00:06:55,640
mas eu pretendo ser o contrário.

121
00:06:55,720 --> 00:06:57,480
Achei que pudesse ajudá-lo

122
00:06:57,560 --> 00:07:00,160
com os assuntos de Estado
mais complexos, Edmundian.

123
00:07:00,240 --> 00:07:01,360
Que ideia incrível.

124
00:07:01,440 --> 00:07:03,920
Vai tirar a burocracia das mãos da Janey.

125
00:07:04,000 --> 00:07:07,520
Ela não se cansa,
está sempre pensando nos detalhes,

126
00:07:07,600 --> 00:07:09,720
enquanto eu faço a grande estratégia.

127
00:07:09,800 --> 00:07:11,760
Detalhes?

128
00:07:13,200 --> 00:07:14,720
De certa forma, sim.

129
00:07:16,360 --> 00:07:18,240
Você vai sujá-los, querida.

130
00:07:18,320 --> 00:07:21,760
Tenho certeza de que não precisa
da minha ajuda com os detalhes

131
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
se Dickie for ajudá-lo.

132
00:07:23,960 --> 00:07:25,600
Estarei no jardim.

133
00:07:25,680 --> 00:07:26,760
Espere.

134
00:07:28,320 --> 00:07:29,480
Mas e...

135
00:07:30,120 --> 00:07:31,760
o que vai acontecer hoje?

136
00:07:31,840 --> 00:07:34,760
O esgoto no Cotovelo do Diabo
não funciona,

137
00:07:34,840 --> 00:07:38,720
porque sua grande estratégia foi
aprovar a planta errada no ano passado.

138
00:07:38,800 --> 00:07:41,040
E você tem uma audiência
com o cônsul francês,

139
00:07:41,120 --> 00:07:43,040
que quer que troque
para o sistema métrico.

140
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
- Não suporto os franceses.
- Não.

141
00:07:46,000 --> 00:07:49,640
Muito bem. Então vai gostar da abertura
do Intercâmbio Cultural Francês

142
00:07:49,720 --> 00:07:52,320
com a Sociedade Metrológica
de Port Victory,

143
00:07:52,400 --> 00:07:55,880
onde o tão alardeado metro de platina
estará exposto.

144
00:07:56,560 --> 00:07:58,280
Sua Excelência, o cônsul francês.

145
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
Bem na hora. Tenham um bom dia.

146
00:08:01,320 --> 00:08:02,440
<i>Mesdames, messieurs.</i>

147
00:08:05,120 --> 00:08:07,360
É um produto do racionalismo,

148
00:08:08,040 --> 00:08:09,160
do iluminismo.

149
00:08:10,160 --> 00:08:13,080
Os grandes avanços
da França revolucionária.

150
00:08:13,720 --> 00:08:15,600
Assim que pararam de matar pessoas.

151
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
Uma preciosa barra de platina,

152
00:08:20,960 --> 00:08:22,600
precisamente calculada

153
00:08:22,680 --> 00:08:27,560
para ter um décimo milhão da distância
entre o Equador e o Polo Norte.

154
00:08:27,640 --> 00:08:29,080
<i>Le mètre.</i>

155
00:08:29,160 --> 00:08:32,240
Não, mas o sistema imperial
é sólido, sensato.

156
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
Britânico.

157
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
Tem base em...

158
00:08:37,840 --> 00:08:39,240
algo a ver com arar a terra.

159
00:08:39,320 --> 00:08:40,760
O arado, não?

160
00:08:40,840 --> 00:08:42,600
Tem base no...

161
00:08:42,680 --> 00:08:43,840
pauzinho...

162
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
que queimava no fogo.

163
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
E agora, você tem um pauzinho novo.

164
00:08:48,480 --> 00:08:50,600
Mas poderiam ter platina,

165
00:08:50,680 --> 00:08:52,760
o metal mais duro do mundo.

166
00:08:52,840 --> 00:08:56,160
Não, isso não é motivo
para incomodar Whitehall.

167
00:08:56,240 --> 00:08:59,840
O governo francês não produz nada
além de luxúria e caos.

168
00:09:00,640 --> 00:09:03,800
Apesar de o seu suco de uva frisante
ser bem gostoso.

169
00:09:04,360 --> 00:09:05,600
Realmente.

170
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Está quase lá.

171
00:09:15,200 --> 00:09:17,600
Precisamos de um eletrodo estável
e quente.

172
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Ainda não sei qual metal funciona melhor.

173
00:09:21,120 --> 00:09:22,800
O cobre não segura a corrente.

174
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
Mas, quando tivermos o metal...

175
00:09:25,040 --> 00:09:27,160
Vamos parar sangramentos
antes de começarem.

176
00:09:30,560 --> 00:09:31,920
Vamos fazer de novo.

177
00:09:35,320 --> 00:09:36,960
Você tentou algum outro metal?

178
00:09:37,040 --> 00:09:38,720
Ferro. Latão.

179
00:09:38,800 --> 00:09:41,280
Mas talvez um metal mais pesado
segure a corrente.

180
00:10:10,640 --> 00:10:11,800
Sem coçar.

181
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
Você ouviu?

182
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
Olá. Eu sou a Lady Belle.

183
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
Não.

184
00:10:20,320 --> 00:10:22,160
Garanto que sou.

185
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
É, você não é bem-vinda.

186
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
Tenho treinamento médico. Posso...

187
00:10:26,000 --> 00:10:29,800
Levantem a mão se o pai dela já enforcou
um conhecido de vocês.

188
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
Agora, suma daqui, princesa.

189
00:10:37,080 --> 00:10:38,800
Você faz mais mal do que bem.

190
00:11:03,080 --> 00:11:05,400
Flashy! Como você está? Bem?

191
00:11:05,480 --> 00:11:08,160
- Desculpe, não posso conversar.
- Eu sei, o sindicato.

192
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
Vou receber dinheiro hoje para te pagar.

193
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
Os almofadinhas
estão esperando ser roubados.

194
00:11:13,440 --> 00:11:14,520
Aqueles almofadinhas?

195
00:11:16,200 --> 00:11:17,240
Espere ali.

196
00:11:18,000 --> 00:11:20,320
Senhores, aonde vão?

197
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
Vocês ainda não viram
meus gloriosos mapas.

198
00:11:22,760 --> 00:11:25,160
A Lady Fanny disse que você era sério,

199
00:11:25,240 --> 00:11:28,240
mas soubemos que não existe escritório
da Fagin & Filho

200
00:11:28,320 --> 00:11:29,840
nem nenhuma terra!

201
00:11:29,920 --> 00:11:31,440
Quem lhes disse isso?

202
00:11:31,520 --> 00:11:33,040
A mulher do pub.

203
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
Rotty!

204
00:11:35,600 --> 00:11:37,880
Aquela desgraçada!

205
00:11:43,600 --> 00:11:44,800
Rotty!

206
00:11:44,880 --> 00:11:47,000
Meus malditos investidores.

207
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
Meu maldito pub!

208
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
Este não é seu escritório, Fagin.

209
00:11:52,400 --> 00:11:54,880
Eu pago aluguel, bebidas

210
00:11:55,760 --> 00:11:58,280
e as mulheres que você usa
para seduzir os almofadinhas.

211
00:11:58,360 --> 00:12:00,640
É mais fácil a vaca tossir
do que você pagar.

212
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
Eu...

213
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
- Eu vou pagar.
- Tudo bem.

214
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
São 47 libras.

215
00:12:06,240 --> 00:12:08,000
É... em breve.

216
00:12:08,080 --> 00:12:11,520
Se não tiver dinheiro,
preciso de uma parte do negócio. Agora.

217
00:12:11,600 --> 00:12:14,320
Me ponha no golpe das terras
ou suma daqui.

218
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
Ninguém tem visão nenhuma?

219
00:12:18,080 --> 00:12:19,560
- Tudo bem, então 5%.
- Cinquenta.

220
00:12:19,640 --> 00:12:21,120
Não me faça rir!

221
00:12:21,200 --> 00:12:23,080
Tudo bem, vamos conversar.

222
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
Quarenta e nove.

223
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
Rotty!

224
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
Rotty!

225
00:12:30,480 --> 00:12:31,800
Outro maldito álibi.

226
00:12:31,880 --> 00:12:33,600
Nunca será o açougueiro.

227
00:12:34,200 --> 00:12:35,400
A ferida está errada.

228
00:12:36,640 --> 00:12:40,200
Parece que já interroguei todos,
e não incriminamos o Dawkins.

229
00:12:41,440 --> 00:12:44,520
O Sneed e a enfermeira Baggett já foram,
o professor tem delírio...

230
00:12:44,600 --> 00:12:45,920
E a Lady Belle, senhor?

231
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
O que tem ela?

232
00:12:49,800 --> 00:12:52,960
Ela tem treinamento cirúrgico.
Anda com criminosos.

233
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
Não.

234
00:13:00,120 --> 00:13:02,320
- Não se deixe levar pelos sentimentos...
- O quê?

235
00:13:02,400 --> 00:13:03,880
Pela sua fé nas pessoas, senhor.

236
00:13:05,000 --> 00:13:07,960
Acredito que a bondade inata
exista nas pessoas.

237
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
Principalmente nela.

238
00:13:09,120 --> 00:13:13,240
Eu acredito que todos tenhamos
serpentes na alma... até ela.

239
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
Inspetor Boxer.

240
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
Mais um corpo de mulher, mesma ferida.

241
00:13:17,880 --> 00:13:19,480
E os mesmos pontos azuis.

242
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
- Onde?
- Senhor.

243
00:13:24,760 --> 00:13:26,600
- Trinta e seis por cento.
- Trinta.

244
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
- Vinte e oito por cento.
- Vinte e nove!

245
00:13:28,800 --> 00:13:30,760
Você faria um pássaro empalhado rir!

246
00:13:30,840 --> 00:13:33,320
É melhor levar sua comida
para outro lugar.

247
00:13:42,640 --> 00:13:44,440
Estou aqui para ver o Sr. Fagin.

248
00:13:54,160 --> 00:13:55,520
Não é um copo de conhaque.

249
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
Isso não é conhaque.

250
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Meu Deus!

251
00:14:01,680 --> 00:14:03,520
É uma coisa horrorosa!

252
00:14:04,560 --> 00:14:06,960
Eu... vou dizer para a Rotty.
Ela vai gostar de saber.

253
00:14:07,040 --> 00:14:08,320
Como posso ajudar?

254
00:14:08,400 --> 00:14:10,520
Bem, eu não sabia com quem mais falar...

255
00:14:11,480 --> 00:14:12,720
sobre ser uma...

256
00:14:13,360 --> 00:14:15,640
a-s-s-a-s-s-i-n-a.

257
00:14:16,600 --> 00:14:17,960
Uma assassina?

258
00:14:18,040 --> 00:14:20,440
- Não se preocupe.
- Não me preocupar?

259
00:14:20,520 --> 00:14:23,040
Vivo esperando
ser presa, enforcada ou assombrada.

260
00:14:23,120 --> 00:14:26,320
- Sou uma chaga da sociedade.
- Sim, isso é verdade.

261
00:14:26,400 --> 00:14:27,760
Isso não me consola.

262
00:14:29,960 --> 00:14:31,600
Não, consola sim, porque...

263
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
você tem uma nova sociedade agora.

264
00:14:34,920 --> 00:14:38,680
Aceitamos todo tipo de gente aqui.
Trombadinhas, golpistas, assassinos.

265
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
Até almofadinhas, se forem boa gente,
como você.

266
00:14:41,240 --> 00:14:42,480
O quê?

267
00:14:42,560 --> 00:14:45,360
Além de ser uma companhia decente
para uma almofadinha,

268
00:14:45,440 --> 00:14:49,360
você é uma criminosa nata,
que não vejo desde que Dodger era menino.

269
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
É mesmo?

270
00:14:50,520 --> 00:14:53,280
Muito respeito por você
aqui no Cat and Bag.

271
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
Eles não vão...

272
00:14:56,000 --> 00:14:58,240
encontrar o corpo dele, vão?

273
00:14:58,320 --> 00:14:59,840
Nem pense nisso.

274
00:14:59,920 --> 00:15:03,800
Ninguém encontra nada
que o Norbert Fagin escondeu.

275
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
Ah, Sr. Fagin!

276
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
Obrigada!

277
00:15:07,400 --> 00:15:09,000
É o que eu sei fazer.

278
00:15:21,760 --> 00:15:25,120
Ajudaria saber que existe
uma barra de um metro de platina?

279
00:15:28,800 --> 00:15:31,680
LE MÈTRE - UM DOS MAIORES AVANÇOS
DA FRANÇA REVOLUCIONÁRIA

280
00:15:31,760 --> 00:15:34,360
Ajudaria muito, senhorita.

281
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
- Desculpe.
- Senhorita, posso andar com você?

282
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
Não posso impedi-lo.

283
00:15:50,880 --> 00:15:53,400
Senhorita, encontramos o corpo
de mais uma mulher.

284
00:15:54,520 --> 00:15:55,840
Meu Deus.

285
00:15:55,920 --> 00:15:58,120
Insisto que fique longe
do Cotovelo do Diabo.

286
00:15:58,200 --> 00:16:00,920
Inspetor, sou filha do governador.
Ninguém me incomoda.

287
00:16:01,920 --> 00:16:05,080
- Perdoe-me por dizer isso, mas...
- Não precisa pedir tanto perdão.

288
00:16:05,160 --> 00:16:07,240
Prometo que é difícil me ofender.

289
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
Civilidade é o meu jeito.

290
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
De esconder seu luto?

291
00:16:12,480 --> 00:16:14,040
Sua mente dedutiva é notável.

292
00:16:14,120 --> 00:16:15,600
- Para uma mulher?
- Não é assim.

293
00:16:17,960 --> 00:16:21,440
Se meu sargento tivesse metade
da sua habilidade, seria ótimo.

294
00:16:24,480 --> 00:16:26,000
De quem você suspeita, então?

295
00:16:26,080 --> 00:16:27,360
Se puder me dizer.

296
00:16:28,160 --> 00:16:30,880
O assassino tem treinamento cirúrgico.
Talvez não médico.

297
00:16:31,840 --> 00:16:33,000
É astuto.

298
00:16:33,080 --> 00:16:36,320
Esconde os rastros entre a multidão,
nas ruas enlameadas.

299
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
E obcecado.

300
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
Não somos todos?

301
00:16:41,360 --> 00:16:42,560
Perdoe minha ousadia...

302
00:16:44,200 --> 00:16:45,600
mas posso chamá-la novamente?

303
00:16:48,520 --> 00:16:51,360
Pessoas com mentes como as nossas
são solitárias, acho.

304
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
Eu sou.

305
00:16:55,280 --> 00:16:57,000
Mas, com você, tenho companhia.

306
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
Esqueça que eu disse isso.

307
00:17:05,840 --> 00:17:07,600
Minha vida é complexa.

308
00:17:08,680 --> 00:17:09,840
A minha também.

309
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
Se quiser compartilhar
suas complexidades, saiba...

310
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
que a admiro muito.

311
00:17:50,600 --> 00:17:54,120
Não consigo impedir que meus pacientes
sangrem internamente.

312
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
Comece por não os abrir.

313
00:17:59,160 --> 00:18:00,440
Aqui.

314
00:18:00,520 --> 00:18:02,400
Quero falar com você.

315
00:18:03,360 --> 00:18:05,040
Você é meu servo condenado,

316
00:18:05,120 --> 00:18:07,520
mas não me traz café da manhã
há três dias.

317
00:18:08,240 --> 00:18:09,280
Sinto muito, Fagin.

318
00:18:09,360 --> 00:18:12,080
Estou ocupado tentando salvar vidas.

319
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
Pode me dar um xelim para comer?
Estou com fome.

320
00:18:23,920 --> 00:18:26,200
Quando seu passatempo o pagar,
vou respeitá-lo.

321
00:18:26,280 --> 00:18:28,080
Até lá, temos trabalho a fazer.

322
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
Nosso negócio familiar
não tem um xelim, um funcionário

323
00:18:31,040 --> 00:18:32,120
nem um investidor.

324
00:18:32,200 --> 00:18:33,880
Não é um negócio, então, é?

325
00:18:33,960 --> 00:18:35,480
Pare de ser chato.

326
00:18:36,480 --> 00:18:38,680
Não quero que tenha ideias a longo prazo

327
00:18:38,760 --> 00:18:41,000
sobre essa coisa de Fagin & Filho.

328
00:18:41,080 --> 00:18:42,640
Isso é só para me libertar

329
00:18:42,720 --> 00:18:44,840
e ganhar dinheiro
para uma vida com a Belle.

330
00:18:44,920 --> 00:18:46,320
Estou nessa para te ajudar.

331
00:18:46,400 --> 00:18:49,920
E gosto de roubar as pessoas com você.
Desculpe se for pecado.

332
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
Bem, é.

333
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
Podemos falar disso depois?
Eu não durmo há dois dias.

334
00:18:56,000 --> 00:18:58,840
Estou cansado, preciso descansar,
me lavar e comer.

335
00:18:58,920 --> 00:19:04,080
Você não vai querer botar as mãos
em um metro de platina, então?

336
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
Um metro do quê?

337
00:19:07,240 --> 00:19:08,360
Platina.

338
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
Vale mais do que ouro.
É o metal mais pesado do mundo.

339
00:19:12,760 --> 00:19:14,360
É disso que Tim e eu precisamos.

340
00:19:14,440 --> 00:19:16,280
Ele pode ficar com um pedaço se ajudar.

341
00:19:16,360 --> 00:19:18,880
- Onde está essa platina?
- Quase na nossa mão.

342
00:19:18,960 --> 00:19:21,200
Está na festa do cônsul francês

343
00:19:21,280 --> 00:19:23,720
para os almofadinhas das medidas
no Blue Dragon.

344
00:19:23,800 --> 00:19:24,920
Tirá-lo de lá

345
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
será praticamente impossível,

346
00:19:27,480 --> 00:19:31,440
mas eu tenho uma nova recruta,
e ela tem todas as chaves da cidade.

347
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
A Lady Fanny.

348
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
Não.

349
00:19:38,120 --> 00:19:41,160
Não. Não quero que coloque
a irmãzinha da Belle

350
00:19:41,240 --> 00:19:42,280
na sua vida de crimes.

351
00:19:42,360 --> 00:19:43,440
Tarde demais.

352
00:19:43,520 --> 00:19:46,440
A ideia foi dela,
e ela está doida para pôr em prática.

353
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Sim.

354
00:19:48,880 --> 00:19:52,160
E aí, vamos roubar
a barra de metal ou não?

355
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
- Qual é o seu plano?
- Pão.

356
00:19:57,160 --> 00:19:58,560
- Pão?
- Pão.

357
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
- Aqui!
- Com licença.

358
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
Olá?

359
00:20:14,200 --> 00:20:16,120
- Por que me seguiu até aqui?
- Por favor...

360
00:20:16,920 --> 00:20:18,440
Não quero machucá-la. Eu só...

361
00:20:18,520 --> 00:20:20,360
Eu vi sua dor e queria ajudá-la.

362
00:20:20,440 --> 00:20:23,080
Orla. Acalme-se.

363
00:20:23,160 --> 00:20:25,680
Desculpe, Majestade.

364
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
A dor é nas costas?

365
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
Na barriga?

366
00:20:41,360 --> 00:20:44,400
- Coluna?
- O velho do hospital disse

367
00:20:44,480 --> 00:20:47,360
que tenho problemas femininos, mas...
a dor é pior.

368
00:20:47,440 --> 00:20:49,040
Posso examiná-la?

369
00:20:51,680 --> 00:20:53,040
Ela não vai machucá-la.

370
00:21:06,360 --> 00:21:08,160
Massa expansiva no epigástrio.

371
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
O sangue flui mal.

372
00:21:27,920 --> 00:21:29,560
O que é? É grave?

373
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
Sim, é crítico.

374
00:21:31,360 --> 00:21:32,680
É um aneurisma aórtico.

375
00:21:32,760 --> 00:21:34,120
Outras palavras, princesa.

376
00:21:34,760 --> 00:21:39,800
O sangue está preso ali
e empurrando sua aorta, certo?

377
00:21:39,880 --> 00:21:41,760
Logo, ela vai estourar.

378
00:21:41,840 --> 00:21:44,040
- Precisa de cirurgia.
- Eu não vou ser cortada.

379
00:21:44,120 --> 00:21:46,920
- É a única forma.
- E como você sabe que vai funcionar?

380
00:21:47,000 --> 00:21:49,880
Porque fizeram isso comigo.

381
00:21:49,960 --> 00:21:52,000
E eu inventei a cirurgia que me salvou.

382
00:21:53,440 --> 00:21:54,560
Alinta?

383
00:21:56,480 --> 00:21:57,760
Está tudo bem, menina.

384
00:21:58,880 --> 00:22:00,840
Sei que está assustada, e eu entendo.

385
00:22:02,480 --> 00:22:04,760
Mas acho que não tem muita escolha.

386
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
Seja corajosa.

387
00:22:11,040 --> 00:22:12,800
Dói para urinar?

388
00:22:12,880 --> 00:22:14,840
- Como você sabe?
- Foi um palpite,

389
00:22:14,920 --> 00:22:17,200
- com base em todos aqui.
- Enfermeira Baggett.

390
00:22:17,280 --> 00:22:19,440
O que faz aqui, senhorita? É proibido.

391
00:22:19,520 --> 00:22:20,840
Preciso do Jack, e é urgente.

392
00:22:20,920 --> 00:22:25,280
Mas você não vai pagar o preço
se forem descobertos. Eu e Jack, sim.

393
00:22:25,360 --> 00:22:26,600
- Senhorita...
- Por favor.

394
00:22:27,480 --> 00:22:28,960
Ela tem um aneurisma aórtico.

395
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
Você sabe que Sneed vai recusá-la.

396
00:22:31,600 --> 00:22:32,840
Sim.

397
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Obrigada.

398
00:22:35,280 --> 00:22:39,120
Todos os homens com problemas nas partes,
para lá, para o Dr. Sneed.

399
00:22:39,200 --> 00:22:40,720
Certo, sou eu. Venham, homens.

400
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
Encontre o Dr. Dawkins imediatamente.

401
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
O que é tudo isso?

402
00:22:49,040 --> 00:22:52,840
Não quero esses marinheiros infectados
balançando o rabo para minhas meninas.

403
00:22:52,920 --> 00:22:55,480
- Deve haver 20 homens aqui.
- Boa sorte!

404
00:22:55,560 --> 00:22:57,200
Hetty, isso é sério?

405
00:23:00,560 --> 00:23:02,600
- Que maravilha.
- Vai demorar muito?

406
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
Nossa, que maravilha!

407
00:23:09,640 --> 00:23:12,320
Sim, elas sempre são.

408
00:23:12,400 --> 00:23:13,760
- Tim-tim.
- Tim-tim.

409
00:23:17,160 --> 00:23:18,760
{\an8}É incrivelmente brilhante.

410
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
<i>Mesdames et messieurs...</i>

411
00:23:30,920 --> 00:23:35,480
É minha obrigação permitir
que o governador

412
00:23:35,560 --> 00:23:38,040
inaugure este intercâmbio cultural

413
00:23:38,120 --> 00:23:42,040
entre a Associação Metrológica
de Port Victory

414
00:23:42,120 --> 00:23:44,640
e a República da França.

415
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
Meu discurso.

416
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
Que discurso?

417
00:23:50,440 --> 00:23:52,760
Janey os escreve para mim
e os põe no meu bolso.

418
00:23:52,840 --> 00:23:53,960
Improvise.

419
00:23:54,040 --> 00:23:56,320
Não sou bom em improvisar!

420
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Olá.

421
00:24:03,560 --> 00:24:05,480
Ou <i>bonjour,</i> como dizem.

422
00:24:08,280 --> 00:24:10,480
Sou eu, seu <i>Gouverneur.</i>

423
00:24:12,360 --> 00:24:13,440
Pode-se dizer.

424
00:24:15,360 --> 00:24:16,960
- Onde está Jack?
- Não o encontrei.

425
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
Preciso dele agora.

426
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Ela está piorando.

427
00:24:19,800 --> 00:24:22,280
Com essa dor,
deve estar próxima da ruptura.

428
00:24:25,040 --> 00:24:27,360
- Precisaremos operar.
- Senhorita, isso é loucura.

429
00:24:27,440 --> 00:24:30,160
Eu já estive nessa mesa.
Preciso agir para dar-lhe chance.

430
00:24:33,200 --> 00:24:34,920
Não temos tempo. Ela vai romper!

431
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
Orla?

432
00:24:39,240 --> 00:24:40,680
Vamos colocá-la na mesa agora.

433
00:24:40,760 --> 00:24:42,680
Lady Belle, se nos encontrarem aqui...

434
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
Orla.

435
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Vou bloquear a porta.

436
00:24:49,440 --> 00:24:52,280
Essa é a enfermeira Baggett.
Vamos operá-la hoje.

437
00:24:52,360 --> 00:24:53,600
ANFITEATRO

438
00:24:54,720 --> 00:24:56,720
Certo. Deite agora.

439
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
Vamos lhe dar éter para não sentir dor.

440
00:25:01,480 --> 00:25:06,040
Orla, eu sei que você está com medo,
mas prometo que vou ajudá-la.

441
00:25:08,440 --> 00:25:10,760
Você ficará bem. Não vai sentir nada.

442
00:25:17,920 --> 00:25:19,880
- Pronta?
- Continue.

443
00:25:26,680 --> 00:25:28,040
Está certa disso?

444
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
Se não o fizermos, ela morre.

445
00:25:41,600 --> 00:25:43,720
Fanny está pronta para isso, Fagin?

446
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
Porque esse seu plano ridículo
depende dela.

447
00:25:46,680 --> 00:25:50,440
Não se preocupe. Fanny é sólida.
Eu sinto nas orelhas.

448
00:25:51,160 --> 00:25:52,960
Nossa, que alívio.

449
00:25:53,040 --> 00:25:55,400
E você sabe que a platina é pesada, né?

450
00:25:55,480 --> 00:25:56,840
Cale a boca, Dodge!

451
00:25:56,920 --> 00:26:00,120
Eu roubava metais preciosos
antes de você nascer.

452
00:26:00,200 --> 00:26:03,080
Você quer essa platina ou não?

453
00:26:04,520 --> 00:26:05,720
Se pararmos na forca,

454
00:26:05,800 --> 00:26:08,720
vou empurrá-lo do cadafalso primeiro.

455
00:26:08,800 --> 00:26:13,680
O segredo das boas abobrinhas
é o bom esterco.

456
00:26:13,760 --> 00:26:15,680
Como se diz em francês?

457
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
<i>- Merde.
- Merde.</i> Obrigado.

458
00:26:18,000 --> 00:26:20,480
Sim. As pessoas não dão atenção a isso,

459
00:26:24,320 --> 00:26:28,360
mas eu não venci a 374a Exposição
de Agricultura de Shropshire

460
00:26:28,440 --> 00:26:30,200
com abobrinhas mal adubadas.

461
00:26:31,160 --> 00:26:34,320
Nem sem conseguir medi-las.

462
00:26:34,400 --> 00:26:36,920
E é por isso que admiro... Minha nossa!

463
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
- Minha nossa!
- Mas que...

464
00:26:39,080 --> 00:26:40,800
- Cuidado.
- Minha nossa!

465
00:26:40,880 --> 00:26:43,920
<i>- Bonjour, bonjour, messieurs et mesdames.</i>
- Santo Deus!

466
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
- Nossa, o que esse vendedor faz aqui?
- Não, pai. É o caro Sr. Fagin.

467
00:26:47,680 --> 00:26:50,280
Não, está tudo bem, Dickie.
Ele é rústico, mas bom.

468
00:26:50,360 --> 00:26:51,880
<i>Merci.</i>

469
00:26:51,960 --> 00:26:58,360
Mesmo magoado por não ter sido convidado,
como proprietário da Fagin & Filho

470
00:26:58,440 --> 00:27:00,840
e grande admirador dos assuntos métricos,

471
00:27:00,920 --> 00:27:03,840
eu gostaria de expressar minha gratidão

472
00:27:03,920 --> 00:27:07,120
aos franceses
com esse presente costumeiro de pães.

473
00:27:07,200 --> 00:27:08,520
E então, quem está com fome?

474
00:27:08,600 --> 00:27:11,040
Eu quero, Sr. Fagin. Parecem ótimos.

475
00:27:11,120 --> 00:27:12,560
- As damas primeiro.
- Sim!

476
00:27:12,640 --> 00:27:14,880
- Aqui.
- Senhor, preciso que vá...

477
00:27:14,960 --> 00:27:16,720
Boney Petite, sim. Desculpe...

478
00:27:18,600 --> 00:27:20,320
<i>Pardonnez-moi.</i> Eu pego.

479
00:27:22,160 --> 00:27:23,160
Idiota!

480
00:27:23,240 --> 00:27:24,920
Espere, eu pego.

481
00:27:25,000 --> 00:27:26,440
- Minha nossa!
- Desculpe.

482
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
Um contratempo...

483
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
Sinto muito. Tim, você pode...

484
00:27:29,440 --> 00:27:31,680
- Ele está meio bêbado.
- Cuide-se, Fanny.

485
00:27:31,760 --> 00:27:34,320
Insisto que vá embora agora mesmo.

486
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
- Está tudo bem...
- Vá...

487
00:27:35,560 --> 00:27:38,040
Não quisemos incomodar, e não incomodamos.

488
00:27:38,120 --> 00:27:41,480
Eu só queria ajudar a comemorar
essa ocasião gloriosa.

489
00:27:41,560 --> 00:27:43,160
É como minha avó dizia.

490
00:27:43,240 --> 00:27:46,200
Não tem por que chorar o pão derrubado.

491
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
Senhor... Sim, entendo.

492
00:27:47,360 --> 00:27:48,680
Uma mulher notável.

493
00:27:48,760 --> 00:27:51,000
Ela tinha todos os dentes, só não na boca.

494
00:27:51,080 --> 00:27:53,160
- Eles ficavam numa lata no sótão.
- Tio.

495
00:27:53,240 --> 00:27:55,120
- Vamos.
- Sim, vou pegar isso.

496
00:27:55,200 --> 00:27:58,240
- Por que...
- Não. Você já causou problemas demais.

497
00:27:58,320 --> 00:28:00,040
Certo. Desculpe, Excelência.

498
00:28:00,120 --> 00:28:02,840
Na minha exuberância, talvez eu tenha

499
00:28:02,920 --> 00:28:05,960
bebido um pouco demais
de conhaque Blue Dragon

500
00:28:06,040 --> 00:28:07,280
e abusado de vocês.

501
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
<i>Tout de suite!</i>

502
00:28:09,600 --> 00:28:11,360
- Vamos.
- Bravo!

503
00:28:16,520 --> 00:28:17,960
Ótima réplica, Tim.

504
00:28:18,040 --> 00:28:19,120
Acho que acreditaram.

505
00:28:19,200 --> 00:28:23,080
E agora, antes que eu declare
este evento aberto, vamos...

506
00:28:23,160 --> 00:28:25,280
pôr essa coisa de volta no pedestal.

507
00:28:26,320 --> 00:28:29,080
Dizem que o metro é bem pesado.

508
00:28:29,160 --> 00:28:30,520
Quatro homens para pegá-lo.

509
00:28:31,440 --> 00:28:32,720
Quatro homens franceses.

510
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
- Edders...
- Está tudo bem, Dicketry.

511
00:28:42,000 --> 00:28:43,120
Impossível!

512
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
Parece que os franceses não comem carne.

513
00:28:46,440 --> 00:28:48,800
É uma falsificação! Não pode ser tão leve.

514
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
O quê?

515
00:28:50,560 --> 00:28:51,880
A platina foi roubada.

516
00:28:51,960 --> 00:28:53,240
O quê? Não, que bobagem.

517
00:28:53,320 --> 00:28:54,920
Esteve aqui o tempo todo.

518
00:28:55,000 --> 00:28:57,720
Não, é só um trabalho malfeito
dos franceses.

519
00:28:57,800 --> 00:28:59,880
- Nem deve ser platina de verdade.
- Sim.

520
00:28:59,960 --> 00:29:02,200
Eu esperaria que a falsificação
viesse de vocês.

521
00:29:02,280 --> 00:29:04,080
Que ultraje!

522
00:29:04,760 --> 00:29:05,920
Houve um roubo!

523
00:29:06,000 --> 00:29:08,080
Que bobagem!

524
00:29:08,160 --> 00:29:09,280
- Sim!
- Para você, senhor!

525
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
Inserindo o fio de ligadura.

526
00:29:50,400 --> 00:29:51,400
Algum problema?

527
00:29:52,240 --> 00:29:54,160
A ferramenta enganchou.

528
00:29:54,800 --> 00:29:56,040
Pode tirá-la devagar?

529
00:29:56,120 --> 00:29:57,240
Não. Está presa.

530
00:29:58,040 --> 00:30:00,480
Se estiver na aorta,
causará uma hemorragia se puxar.

531
00:30:01,520 --> 00:30:03,400
Não posso segurar mais as artérias.

532
00:30:04,440 --> 00:30:06,000
O que devo fazer, doutora?

533
00:30:06,720 --> 00:30:07,840
Doutora?

534
00:30:10,320 --> 00:30:11,320
Doutora?

535
00:30:12,760 --> 00:30:15,720
Não sei. Aqui.

536
00:30:16,800 --> 00:30:17,960
Eu nunca deveria ter...

537
00:30:18,760 --> 00:30:20,200
Aonde você vai?

538
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Lady Belle!

539
00:30:24,360 --> 00:30:25,720
Aonde você vai?

540
00:30:39,120 --> 00:30:40,680
O que raios está acontecendo?

541
00:30:40,760 --> 00:30:43,600
- Por que você está aqui?
- Cometi um erro terrível.

542
00:30:43,680 --> 00:30:45,200
Ajude-me. Por favor!

543
00:30:46,080 --> 00:30:47,320
Meu Senhor...

544
00:30:48,480 --> 00:30:49,480
Lady Belle!

545
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Eu acho...

546
00:30:56,600 --> 00:30:57,600
Qual é o seu plano?

547
00:30:57,680 --> 00:30:59,560
- Desculpe, eu não queria...
- Acalme-se.

548
00:31:01,080 --> 00:31:02,240
Qual é o seu plano?

549
00:31:03,320 --> 00:31:05,880
Preciso que remova a ferramenta
para fazer a ligadura.

550
00:31:05,960 --> 00:31:07,760
Tenho medo de estar presa na aorta.

551
00:31:07,840 --> 00:31:08,840
Vamos descobrir.

552
00:31:09,920 --> 00:31:11,040
Prossiga.

553
00:31:12,120 --> 00:31:13,240
A paciente é sua.

554
00:31:16,840 --> 00:31:18,400
Certo. Me perdoe.

555
00:31:30,760 --> 00:31:31,800
Caramba!

556
00:31:31,880 --> 00:31:34,080
Tudo bem. Vamos esperá-los passarem.

557
00:31:36,440 --> 00:31:37,840
Meu pão especial!

558
00:31:37,920 --> 00:31:40,280
- Fagin, seu idiota!
- Ela roubou em plena luz do dia!

559
00:31:40,360 --> 00:31:42,200
- É diferente do que fizemos?
- Afaste-se!

560
00:31:42,280 --> 00:31:43,280
É inaceitável!

561
00:31:44,640 --> 00:31:46,880
E agora? É assim quando planeja as coisas.

562
00:31:46,960 --> 00:31:49,240
Conheço um atalho pelos túneis.

563
00:31:49,320 --> 00:31:50,800
É um túnel seco?

564
00:31:50,880 --> 00:31:52,920
Claro, com certeza. Venham.

565
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
Lá vai ela! Sim.

566
00:31:54,600 --> 00:31:55,840
Sim, vá.

567
00:32:14,320 --> 00:32:17,160
- Mas está aqui. Olhe, é real.
- Não é real.

568
00:32:17,240 --> 00:32:20,920
É, eu prometo.
Está tão brilhante quanto antes.

569
00:32:21,000 --> 00:32:23,720
Sabe que a façanha
de levantar a platina foi tremenda.

570
00:32:23,800 --> 00:32:25,720
Deixou os franceses bobos.

571
00:32:25,800 --> 00:32:28,640
- Você acha mesmo?
- Sim!

572
00:32:28,720 --> 00:32:30,200
- Enganadores malditos.
- Sim.

573
00:32:30,280 --> 00:32:32,760
Não. Você será um bom governador.

574
00:32:32,840 --> 00:32:34,640
Obrigado, Dickie.

575
00:32:34,720 --> 00:32:36,200
Agora, vamos. Venha.

576
00:32:36,280 --> 00:32:39,360
Podemos parar
para tomar mais um Le Dragon Bleu?

577
00:32:39,440 --> 00:32:40,920
Não. O esgoto primeiro.

578
00:32:41,000 --> 00:32:42,880
Se não, sua esposa fará comentários.

579
00:32:44,320 --> 00:32:47,360
Será que alguém pensou
em simplesmente ligar a água?

580
00:32:47,440 --> 00:32:50,320
- Sabemos onde estamos?
- Claro. Num túnel.

581
00:32:51,040 --> 00:32:53,920
- Pode ser mais específico?
- Sim, é por aqui.

582
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
Sim.

583
00:32:56,040 --> 00:32:58,600
Essa parede... Está exatamente
onde pensei que estaria.

584
00:32:58,680 --> 00:33:03,320
Isso indica que temos que descer.

585
00:33:03,400 --> 00:33:05,720
Sim, isso mesmo.

586
00:33:05,800 --> 00:33:08,680
Certo, vamos fazer a água fluir, Dickie.

587
00:33:11,720 --> 00:33:14,200
Vamos, garotos, com força.

588
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
Que tal subir e se juntar a eles?

589
00:33:17,840 --> 00:33:19,360
- O quê?
- Será bom para você.

590
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
Mostre que não tem medo de sujar as mãos.

591
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
Uma bela noção.

592
00:33:26,000 --> 00:33:27,160
Certo.

593
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
Segure isto para mim.

594
00:33:29,560 --> 00:33:30,720
Certo, garotos.

595
00:33:32,000 --> 00:33:33,480
Abram espaço para o governador.

596
00:33:33,560 --> 00:33:35,000
Cuidado. O governador veio.

597
00:33:35,080 --> 00:33:37,000
É só pegar com força.

598
00:33:37,080 --> 00:33:39,520
Peguem com força. Vamos, garotos, é assim.

599
00:33:39,600 --> 00:33:40,760
Com força.

600
00:33:40,840 --> 00:33:43,280
Certo, vamos.

601
00:33:43,360 --> 00:33:45,120
- Vai, Edders!
- Estou indo.

602
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
- Vai!
- Quase lá.

603
00:33:49,560 --> 00:33:51,640
Ótimo, Fagin. Isso é maravilhoso.

604
00:33:53,320 --> 00:33:55,400
Você não faz ideia de onde estamos, faz?

605
00:33:56,680 --> 00:33:59,000
É por isso que a Fagin & Filho
jamais funcionaria.

606
00:34:01,720 --> 00:34:02,840
Muito bem.

607
00:34:02,920 --> 00:34:06,560
A Fagin & Filho não funciona
porque você só quer saber de costurar pele

608
00:34:06,640 --> 00:34:08,440
e andar por aí com a Bochechuda.

609
00:34:08,520 --> 00:34:09,520
Andar por aí?

610
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
Você deveria estar mais focado no crime.

611
00:34:11,680 --> 00:34:13,600
Não é meu trabalho comprar sua liberdade.

612
00:34:13,680 --> 00:34:16,080
Com certeza é.
Eu sou condenado por sua causa.

613
00:34:16,160 --> 00:34:17,240
Discordo.

614
00:34:33,040 --> 00:34:34,760
Vocês podem calar a boca e ouvir?

615
00:34:45,880 --> 00:34:48,520
- Vamos morrer afogados por sua causa.
- Não.

616
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
Olhem!

617
00:34:49,680 --> 00:34:50,800
Olhem!

618
00:34:52,040 --> 00:34:54,400
- Saúde.
- Saúde.

619
00:34:55,480 --> 00:34:57,560
Por esse buraco. Venha, Tim!

620
00:35:00,080 --> 00:35:01,440
Ninguém...

621
00:35:02,320 --> 00:35:03,640
vai morrer hoje.

622
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
Vamos, Dodge.

623
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
Vamos!

624
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
Dodge, vamos!

625
00:35:21,800 --> 00:35:23,800
- Deixe disso!
- Não vou deixar.

626
00:35:27,280 --> 00:35:28,280
Vamos, Dodge!

627
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
Vamos!

628
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
Dodge!

629
00:35:36,640 --> 00:35:37,680
Pulso estável.

630
00:35:42,840 --> 00:35:44,040
Ligadura feita.

631
00:35:50,120 --> 00:35:51,160
Não.

632
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
Por que ela está...

633
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
A ligadura está feita. Há fluxo sanguíneo.

634
00:35:56,920 --> 00:35:58,640
- O que está havendo?
- Permita-me.

635
00:36:01,000 --> 00:36:02,840
Sim, está bom.

636
00:36:02,920 --> 00:36:04,880
Não cortamos a aorta, estava na fáscia...

637
00:36:04,960 --> 00:36:06,320
Sem pulso.

638
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
Tente de novo.

639
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
Não, ela se foi.

640
00:36:17,760 --> 00:36:18,880
Não.

641
00:36:23,080 --> 00:36:25,080
- Afaste-se, Lady Belle.
- O que...

642
00:36:25,160 --> 00:36:26,200
- A perdemos.
- Não.

643
00:36:27,880 --> 00:36:28,880
- Lady Belle.
- O que...

644
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
Meu Deus, o que eu fiz?

645
00:36:37,400 --> 00:36:38,960
Eu a matei. Eu...

646
00:36:39,680 --> 00:36:40,840
Todos nós matamos.

647
00:36:41,480 --> 00:36:44,120
Em algum momento.
É o custo da nossa vocação.

648
00:36:45,120 --> 00:36:46,480
Por que você está calmo?

649
00:36:48,760 --> 00:36:50,680
Você tomou as decisões corretas, Belle.

650
00:36:52,440 --> 00:36:53,800
Mas deveria ir para casa.

651
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
E, amanhã, vamos ter uma conversa séria
com sua mãe.

652
00:37:13,760 --> 00:37:15,560
Fagin, depressa. Está subindo rápido!

653
00:37:15,640 --> 00:37:18,040
- Olá?
- Vamos, precisamos sair.

654
00:37:18,120 --> 00:37:19,480
Olá? Socorro!

655
00:37:19,560 --> 00:37:21,160
- Mãe, espere!
- Depressa!

656
00:37:21,240 --> 00:37:22,840
Ei, você!

657
00:37:22,920 --> 00:37:24,080
Empurre, Fagin!

658
00:37:24,160 --> 00:37:25,880
Ajude-nos a sair! Olá!

659
00:37:27,240 --> 00:37:30,440
- Vamos morrer afogados!
- Fagin, empurre logo!

660
00:37:40,360 --> 00:37:41,600
Viu?

661
00:37:41,680 --> 00:37:43,080
Eu disse que sabia o caminho.

662
00:37:44,720 --> 00:37:46,480
- Estamos nadando em...
- Fezes.

663
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
- Sim.
- É?

664
00:37:55,720 --> 00:37:58,200
Pelo menos temos uma comida boa de manhã.

665
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
Que maravilha.

666
00:38:01,520 --> 00:38:04,040
Vocês roubaram a base das medidas
de metade do mundo

667
00:38:04,880 --> 00:38:06,920
e a perderam no esgoto.

668
00:38:07,000 --> 00:38:10,280
Quem precisa medir alguma coisa?

669
00:38:10,960 --> 00:38:12,000
Medir é superestimado.

670
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
Caso esteja preocupado,

671
00:38:17,680 --> 00:38:19,640
meu pai não suspeita de nada.

672
00:38:20,400 --> 00:38:21,720
Como não?

673
00:38:21,800 --> 00:38:24,560
Meu pai acha que é muito forte e...

674
00:38:24,640 --> 00:38:26,800
Meu tio acha que os franceses falsificaram

675
00:38:26,880 --> 00:38:28,400
a platina para nos humilhar.

676
00:38:29,560 --> 00:38:30,840
Você está a salvo.

677
00:38:30,920 --> 00:38:33,360
Ótimo trabalho, Fanny.

678
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
Você é boa em enganar.

679
00:38:35,960 --> 00:38:36,960
Sou mesmo?

680
00:38:37,040 --> 00:38:38,040
É mesmo.

681
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
Obrigada...

682
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
a todos vocês.

683
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
Me senti inútil por muito tempo.

684
00:38:47,680 --> 00:38:50,760
Todos disseram que eu era ridícula,
e talvez eu seja.

685
00:38:51,400 --> 00:38:52,760
Mas vocês me viram.

686
00:38:52,840 --> 00:38:55,680
Você sabia no que eu era boa
e confiou em mim.

687
00:38:56,680 --> 00:39:00,520
Eu... nunca me senti bem-vinda
em nenhum lugar, e...

688
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
Bem, eu queria perguntar...

689
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
Sua gangue me aceita?

690
00:39:12,800 --> 00:39:15,440
- Bem, não temos nenhum cargo...
- Não! Claro que pode.

691
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Sim.

692
00:39:17,680 --> 00:39:19,960
Ficaríamos felizes como ratos no açougue.

693
00:39:21,160 --> 00:39:22,640
Muito obrigada!

694
00:39:23,440 --> 00:39:24,840
Eu pago as bebidas.

695
00:39:26,520 --> 00:39:27,680
Digo, o governador.

696
00:39:29,520 --> 00:39:30,840
Certo, vamos, então.

697
00:39:31,480 --> 00:39:32,920
Certo, encha os copos!

698
00:39:34,000 --> 00:39:35,760
Venha se sentar aqui. Isso mesmo.

699
00:39:43,440 --> 00:39:45,560
Meu Deus. O que eles fizeram?

700
00:39:45,640 --> 00:39:48,960
<i>- Mande-a vitoriosa
- Mande-a vitoriosa</i>

701
00:39:49,040 --> 00:39:51,800
<i>- Alegre e gloriosa
- Alegre e gloriosa</i>

702
00:39:51,880 --> 00:39:52,880
O quê?

703
00:39:52,960 --> 00:39:56,280
<i>- A reinar sobre nós
- A reinar sobre nós</i>

704
00:39:56,880 --> 00:40:01,720
<i>- Deus salve a Rainha!
- Deus salve a Rainha!</i>

705
00:40:02,480 --> 00:40:04,280
Eu soube que a água está fluindo.

706
00:40:04,360 --> 00:40:05,920
- Ah, au-au!
- Ah, au-au!

707
00:40:06,000 --> 00:40:07,240
No sentido errado!

708
00:40:07,960 --> 00:40:09,960
Parte do Cotovelo do Diabo alagou.

709
00:40:10,040 --> 00:40:12,680
Sim, mas está fluindo, querida.

710
00:40:12,760 --> 00:40:16,600
E você parece ter causado
um incidente diplomático com os franceses.

711
00:40:16,680 --> 00:40:18,320
Eles nos mandaram um <i>démarche.</i>

712
00:40:19,760 --> 00:40:20,760
Um dê-o-quê?

713
00:40:20,840 --> 00:40:22,360
Uma carta muito desagradável.

714
00:40:23,520 --> 00:40:25,480
Não seja tão chata, Janey.

715
00:40:25,560 --> 00:40:27,120
O povo me adora.

716
00:40:27,200 --> 00:40:29,320
Os trabalhadores gritaram por mim,

717
00:40:29,400 --> 00:40:31,880
e tudo graças ao bom conselho do Dicketry.

718
00:40:33,520 --> 00:40:36,360
Faramond disse que toda a população
do bairro francês

719
00:40:36,440 --> 00:40:38,120
está protestando lá fora.

720
00:40:38,800 --> 00:40:40,720
Queimaram sua efígie.

721
00:40:40,800 --> 00:40:44,880
Bem, se irritamos os franceses,
então fizemos algo correto.

722
00:40:44,960 --> 00:40:46,120
Bravo!

723
00:40:46,200 --> 00:40:47,200
Sim.

724
00:40:47,280 --> 00:40:48,680
- Janey...
- Imbecis.

725
00:41:02,440 --> 00:41:06,600
<i>Você fez coisas de que não gostei</i>

726
00:41:06,680 --> 00:41:12,480
<i>Mas passou dos limites dessa vez</i>

727
00:41:12,960 --> 00:41:17,040
<i>Não peça perdão, não peça desculpas</i>

728
00:41:17,120 --> 00:41:21,560
<i>Porque você passou dos limites dessa vez</i>

729
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Garotos?

730
00:41:24,680 --> 00:41:27,200
Venham. Preciso dizer uma coisa difícil
para vocês.

731
00:41:29,360 --> 00:41:31,760
<i>Mas sinto sua falta, e minha mãe também</i>

732
00:41:31,840 --> 00:41:33,600
<i>Ela sempre pergunta de você</i>

733
00:41:33,680 --> 00:41:35,960
<i>Eu ouvi todos os sussurros na rua</i>

734
00:41:36,040 --> 00:41:38,760
<i>Eles contradizem o que você me disse</i>

735
00:41:38,840 --> 00:41:41,360
<i>Você está convencida
De que sabe agradar</i>

736
00:41:41,440 --> 00:41:43,920
<i>E não sei como posso ir embora</i>

737
00:41:44,400 --> 00:41:47,160
<i>Você disse que ainda me ama
Isso é verdade?</i>

738
00:41:47,240 --> 00:41:49,840
<i>Penso nisso sempre que estou sozinho
E a batida me atinge</i>

739
00:41:49,920 --> 00:41:52,360
<i>Falando umas loucuras
Amor, isso é humilhante</i>

740
00:41:52,440 --> 00:41:54,520
<i>Mas dessa vez é diferente, sabe</i>

741
00:41:54,600 --> 00:41:58,720
<i>Você fez coisas de que não gosto</i>

742
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
Belle.

743
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Venha aqui.

744
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
O que foi? O que aconteceu?

745
00:42:04,280 --> 00:42:06,000
Jack, eu perdi uma paciente.

746
00:42:08,200 --> 00:42:09,520
Foi culpa minha.

747
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
Jack, foi culpa minha.

748
00:42:21,520 --> 00:42:23,480
Eu precisava muito de você hoje.

749
00:43:09,120 --> 00:43:11,120
Legenda Nathália Caldeira

