1
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
Herregud, er klokken så mye?

2
00:00:24,320 --> 00:00:25,360
Dodger?

3
00:00:26,560 --> 00:00:27,640
Dodger!

4
00:00:36,040 --> 00:00:37,440
Hvor pokker er Dodger?

5
00:00:38,280 --> 00:00:40,280
Vet ikke. Han kom ikke hjem i går.

6
00:00:40,360 --> 00:00:41,920
Finstasen.

7
00:00:42,000 --> 00:00:43,520
Om jeg fikk et spenn hver gang

8
00:00:43,600 --> 00:00:46,240
den jenta ødelegger
for viktig kriminalitet...

9
00:00:46,320 --> 00:00:49,240
Gi meg de skoene og en crumpet
før jeg begynner

10
00:00:49,320 --> 00:00:50,960
å si voldelige ting.

11
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
Nei.

12
00:00:54,960 --> 00:00:56,240
Hva mener du med "nei"?

13
00:00:56,320 --> 00:00:57,720
Betaler deg ikke for å si nei.

14
00:00:57,800 --> 00:00:59,360
Du betaler meg ikke.

15
00:00:59,440 --> 00:01:01,480
Jeg og Flashy har ikke fått lønn
på en måned.

16
00:01:01,560 --> 00:01:03,080
Aputi.

17
00:01:03,160 --> 00:01:07,240
Du ruinerer meg. Jeg bygger et imperium.

18
00:01:07,320 --> 00:01:10,320
Det er alltid rusk i maskineriet
i begynnelsen!

19
00:01:11,000 --> 00:01:14,480
Beklager, Fagin.
Flashy og jeg kan ikke leve på løfter.

20
00:01:15,000 --> 00:01:16,440
Ingen lønn, ikke noe arbeid.

21
00:01:17,760 --> 00:01:18,880
Vi har en fagforening.

22
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
<i>Tofa,</i> Fagin.

23
00:01:25,520 --> 00:01:27,640
Dodger!

24
00:01:27,720 --> 00:01:29,280
Kom igjen, Mr. Buck.

25
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
Kom igjen. Hva skjedde, Hetty?

26
00:01:31,280 --> 00:01:33,720
Etter operasjonen
begynte han å miste bevisstheten.

27
00:01:33,800 --> 00:01:35,440
Nå er pulsen svak.

28
00:01:36,320 --> 00:01:37,800
Han blør. Hjelp meg å snu ham.

29
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
Klare? Én, to, tre.

30
00:01:42,400 --> 00:01:44,720
Nei, såret ser bra ut.

31
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
- Det må være en indre blødning.
- Kan vi åpne på nytt?

32
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
Nei, det er for sent.

33
00:01:52,600 --> 00:01:54,000
Sprøyte.

34
00:01:54,080 --> 00:01:56,160
- Nå.
- Hold ut, Mr. Buck.

35
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
Hold ut.

36
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
Han har sluttet å puste.

37
00:02:04,360 --> 00:02:05,720
Kom igjen!

38
00:02:05,800 --> 00:02:07,120
Kom igjen!

39
00:02:07,200 --> 00:02:08,240
Mr. Buck?

40
00:02:09,880 --> 00:02:10,880
Kom igjen.

41
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
Kom igjen.

42
00:02:14,360 --> 00:02:15,520
Kom igjen.

43
00:02:15,600 --> 00:02:16,800
Jack, han er borte.

44
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
Går det bra?

45
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
Nei.

46
00:02:30,320 --> 00:02:31,640
Beklager.

47
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
Det er den pokkers indre blødningen.

48
00:02:34,720 --> 00:02:36,440
Vi fikser disse tingene, og så

49
00:02:37,280 --> 00:02:38,520
blør de i hjel

50
00:02:39,120 --> 00:02:42,520
på innsiden, der jeg ikke ser det,
der jeg ikke rekker det, og jeg...

51
00:02:43,120 --> 00:02:44,320
Jeg er livredd, Tim.

52
00:02:45,360 --> 00:02:47,560
Hva om ligaturen
rundt Belles aorta svikter?

53
00:02:50,440 --> 00:02:51,480
Kom igjen.

54
00:02:52,320 --> 00:02:54,560
Jeg har jobbet med noe.

55
00:03:09,160 --> 00:03:10,240
Phineas?

56
00:03:24,440 --> 00:03:25,440
Hva er det?

57
00:03:25,520 --> 00:03:28,680
Dette er den tredje morgenen
du har vekket meg med vandringen din.

58
00:03:28,760 --> 00:03:30,080
Beklager.

59
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
- Får ikke sove.
- Ikke jeg heller.

60
00:03:31,880 --> 00:03:35,320
Bråket ditt gir meg mareritt
om gjenferd som bryter seg ut av kister.

61
00:03:36,280 --> 00:03:39,320
- Fanny, hva spiser du før du legger deg?
- Samme det. Bare gi deg.

62
00:03:40,760 --> 00:03:42,880
Jeg hater å ikke være på sykehuset.

63
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
- Jeg kaster bort tiden.
- Gjør det stillere.

64
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
Tilgi meg.

65
00:03:51,120 --> 00:03:52,680
Fanny, går det bra?

66
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
Nei.

67
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
Jeg drepte ham.

68
00:04:09,560 --> 00:04:12,960
Be den franske konsulen
om å komme klokken ti

69
00:04:13,040 --> 00:04:15,240
og koloniarkitekten klokken elleve.

70
00:04:15,720 --> 00:04:18,800
Mannen min vil ha
handelsrapportene innen fire,

71
00:04:18,880 --> 00:04:22,960
og, for Guds skyld,
jeg trodde han ba belgierne gi seg.

72
00:04:23,560 --> 00:04:25,760
Gjenta det mindre høflig.

73
00:04:25,840 --> 00:04:27,160
Ja, frue.

74
00:04:29,240 --> 00:04:32,320
Der er du.
Du er veldig opptatt før huset våkner.

75
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
Haster alltid rundt
med offisielle papirer.

76
00:04:35,440 --> 00:04:37,320
Jeg haster ikke. Jeg styrer.

77
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
Men

78
00:04:38,480 --> 00:04:41,840
du er ikke guvernøren i Port Victory,
er du vel?

79
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
Broren min er det.

80
00:04:45,200 --> 00:04:46,920
Ekteskapet vårt er ikke din sak.

81
00:04:47,000 --> 00:04:48,120
Men det er det.

82
00:04:48,960 --> 00:04:51,120
Samme hva du mener om meg,

83
00:04:51,200 --> 00:04:54,040
har jeg fortsatt innflytelse
i Westminster.

84
00:04:55,240 --> 00:04:58,840
På grunn av oppsigelsene
i dine tre forrige stillinger?

85
00:04:59,360 --> 00:05:01,800
Store menns hell er ustadig.

86
00:05:01,880 --> 00:05:03,120
Hvordan vet du det?

87
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
Du bør være greiere med meg, Janey.

88
00:05:10,440 --> 00:05:12,360
Jeg kan si til utenriksministeren

89
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
at en kvinne styrer Port Victory.

90
00:05:16,640 --> 00:05:17,920
Eller prøver på det.

91
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
Du vil vel ha Edmunds stilling.

92
00:05:21,920 --> 00:05:23,080
Blakk igjen?

93
00:05:23,160 --> 00:05:24,640
Jeg er ikke her for å få penger.

94
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
Jeg vil bli kjent med jentene.

95
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Spesielt Belle.

96
00:05:31,160 --> 00:05:33,720
Og jeg vil være mer sammen med deg.

97
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
Det er et galvanokauter.

98
00:05:38,400 --> 00:05:40,880
Bedre enn et glovarmt jern
for å stoppe blødningen.

99
00:05:40,960 --> 00:05:42,760
Ypperlig, Tim.

100
00:05:43,960 --> 00:05:46,720
Jeg kan kauterisere
selv den minste åre med denne.

101
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
Kunne kanskje ha reddet Mr. Buck.

102
00:05:50,880 --> 00:05:53,160
Kunne gjort en bedre jobb
med Belles operasjon.

103
00:05:53,680 --> 00:05:56,400
Du gjorde en god jobb. Hun har det bra.

104
00:05:59,040 --> 00:06:00,160
Ja, inntil videre.

105
00:06:00,840 --> 00:06:01,960
Hør her.

106
00:06:03,040 --> 00:06:06,240
Belle er sterk,
og du lappet henne bra sammen, Jack.

107
00:06:09,200 --> 00:06:10,320
Takk.

108
00:06:12,040 --> 00:06:13,920
Kom igjen. Vis meg hvordan den fungerer.

109
00:06:23,480 --> 00:06:27,160
Ypperlig! Sild.
Det hjelper alltid på humøret.

110
00:06:27,840 --> 00:06:29,520
Tillat meg å bedre det enda mer.

111
00:06:29,600 --> 00:06:32,640
Janey inviterte meg nettopp
til å bli ut året.

112
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
- Det gjorde jeg...
- Voff!

113
00:06:34,800 --> 00:06:36,040
Voff voff!

114
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
Takk, elskede.

115
00:06:41,000 --> 00:06:43,280
Synd at Phineas ikke er her
for å dele øyeblikket.

116
00:06:43,360 --> 00:06:45,000
Må vi snakke om Phineas?

117
00:06:48,000 --> 00:06:51,280
Ja, frekt av ham å forsvinne så fort.

118
00:06:51,360 --> 00:06:52,960
Ja, egoistisk, egentlig,

119
00:06:53,040 --> 00:06:55,640
men jeg vil være det motsatte.

120
00:06:55,720 --> 00:06:57,480
Jeg tenkte jeg kunne hjelpe deg

121
00:06:57,560 --> 00:07:00,160
med de mer sammensatte
statsanliggendene, Edmundian.

122
00:07:00,240 --> 00:07:01,360
Fabelaktig idé.

123
00:07:01,440 --> 00:07:03,920
Det sparer Janey for alt papirarbeidet.

124
00:07:04,000 --> 00:07:07,520
Hun er utrettelig
når hun jobber med de små detaljene

125
00:07:07,600 --> 00:07:09,720
mens jeg ordner
den overordnede strategien.

126
00:07:09,800 --> 00:07:11,760
Små detaljer?

127
00:07:13,200 --> 00:07:14,720
For å si det på den måten.

128
00:07:16,360 --> 00:07:18,240
Du får fisk på dem, elskede.

129
00:07:18,320 --> 00:07:21,760
Du trenger sikkert ikke min hjelp
med de små detaljene

130
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
om Dickie hjelper deg.

131
00:07:23,960 --> 00:07:25,600
Jeg går ut i hagen.

132
00:07:25,680 --> 00:07:26,760
Rolig nå.

133
00:07:28,320 --> 00:07:29,480
Hva med

134
00:07:30,120 --> 00:07:31,760
det som skjer i dag?

135
00:07:31,840 --> 00:07:34,760
Kloakken ved Devil's Elbow fungerer ikke

136
00:07:34,840 --> 00:07:38,720
fordi din overordnede strategi
godkjente feil planer i fjor.

137
00:07:38,800 --> 00:07:41,040
Og du har audiens
med den franske konsulen,

138
00:07:41,120 --> 00:07:43,040
som vil du skal ta i bruk metersystemet.

139
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
- Jeg utstår ikke franskmennene.
- Enig.

140
00:07:46,000 --> 00:07:49,640
Bra. Da vil dere like åpningen
av den franske kulturutvekslingen

141
00:07:49,720 --> 00:07:52,320
med Port Victory metrologiske forening,

142
00:07:52,400 --> 00:07:55,880
der den hyllede platina-meteren
stilles ut.

143
00:07:56,560 --> 00:07:58,280
Hans Eksellense,
den franske konsulen.

144
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
Helt presis. Ha en fin dag.

145
00:08:01,320 --> 00:08:02,440
<i>Mesdames, messieurs.</i>

146
00:08:05,120 --> 00:08:07,360
Det er et resultat av rasjonalisme,

147
00:08:08,040 --> 00:08:09,160
opplysning.

148
00:08:10,160 --> 00:08:13,080
De største fremskrittene
til det revolusjonære Frankrike.

149
00:08:13,720 --> 00:08:15,600
Når dere sluttet å drepe folk.

150
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
En dyrebar platina-barre,

151
00:08:20,960 --> 00:08:22,600
presist målt

152
00:08:22,680 --> 00:08:27,560
til én ti-millliondel av avstanden
mellom ekvator og Nordpolen.

153
00:08:27,640 --> 00:08:29,080
<i>Le mètre.</i>

154
00:08:29,160 --> 00:08:32,240
Men det britiske enhetssystemet
er solid, fornuftig.

155
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
Britisk.

156
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
Basert på...

157
00:08:37,840 --> 00:08:39,240
noe med ploging å gjøre.

158
00:08:39,320 --> 00:08:40,760
Roder, ikke sant?

159
00:08:40,840 --> 00:08:42,600
Det er basert på den

160
00:08:42,680 --> 00:08:43,840
lille pinnen

161
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
som brant på bålet.

162
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
Og nå har dere en ny liten pinne.

163
00:08:48,480 --> 00:08:50,600
Men dere kan få platina,

164
00:08:50,680 --> 00:08:52,760
verdens hardeste metall.

165
00:08:52,840 --> 00:08:56,160
Nei, det er ikke noe
å plage Whitehall med.

166
00:08:56,240 --> 00:08:59,840
Den franske regjeringen kan ikke skape
noe annet enn lidderlighet og kaos.

167
00:09:00,640 --> 00:09:03,800
Dog den musserende druesaften
er ganske god.

168
00:09:04,360 --> 00:09:05,600
Det skal de ha.

169
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Det er nesten.

170
00:09:15,200 --> 00:09:17,600
Vi må ha en stabil, oppvarmet elektrode.

171
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Jeg vet ikke hvilket metall
som er best enda.

172
00:09:21,120 --> 00:09:22,800
Kobber holder ikke på strømmen.

173
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
Men når vi finner riktig metall...

174
00:09:25,040 --> 00:09:27,160
Da stopper vi indre blødninger
før de begynner.

175
00:09:30,560 --> 00:09:31,920
Vi prøver igjen.

176
00:09:35,320 --> 00:09:36,960
Har du prøvd andre metaller?

177
00:09:37,040 --> 00:09:38,720
Jern. Messing.

178
00:09:38,800 --> 00:09:41,280
Men kanskje et tyngre metall
vil holde på strømmen.

179
00:10:10,640 --> 00:10:11,800
Ikke klø.

180
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
Hører du?

181
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
Hallo. Jeg er lady Belle.

182
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
Nei.

183
00:10:20,320 --> 00:10:22,160
Det forsikrer jeg deg om at jeg er.

184
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
Du er ikke ønsket her.

185
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
Jeg har medisinsk opplæring. Jeg...

186
00:10:26,000 --> 00:10:29,800
Opp med hånda om faren hennes
har hengt en du kjenner.

187
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
Stikk av, prinsesse.

188
00:10:37,080 --> 00:10:38,800
Du gjør mer vondt enn godt.

189
00:11:03,080 --> 00:11:05,400
Flashy! Hvordan har du hatt det? Bra?

190
00:11:05,480 --> 00:11:08,160
- Beklager, Fagin. Kan ikke snakke.
- Ja, fagforeningen.

191
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
Jeg får penger i dag,
og jeg kan betale lønnen deres.

192
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
Rikingene på Bagpipes
venter på å bli ranet.

193
00:11:13,440 --> 00:11:14,520
Mener du de rikingene?

194
00:11:16,200 --> 00:11:17,240
Vent her.

195
00:11:18,000 --> 00:11:20,320
Mine herrer, hvor skal dere?

196
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
Dere har ikke sett mine fantastiske kart.

197
00:11:22,760 --> 00:11:25,160
Lady Fanny sa du var seriøs,

198
00:11:25,240 --> 00:11:28,240
men vi ble fortalt at
Fagin og sønn eiendomsmegler ikke finnes

199
00:11:28,320 --> 00:11:29,840
og ikke eiendommer heller.

200
00:11:29,920 --> 00:11:31,440
Hvem sa det?

201
00:11:31,520 --> 00:11:33,040
Dama på puben.

202
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
Rotty!

203
00:11:35,600 --> 00:11:37,880
Din møllspiste kåpe av en kvinne!

204
00:11:43,600 --> 00:11:44,800
Rotty!

205
00:11:44,880 --> 00:11:47,000
Investorene mine.

206
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
Puben min!

207
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
Dette er ikke kontoret ditt, Fagin.

208
00:11:52,400 --> 00:11:54,880
Jeg betaler for leia, spriten

209
00:11:55,760 --> 00:11:58,280
og jentene du bruker
til å sjarmere rikingene.

210
00:11:58,360 --> 00:12:00,640
Jeg får et hode til
før du har betalt regningen.

211
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
Jeg...

212
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
- Jeg skal betale.
- Greit.

213
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
Førtisju pund.

214
00:12:06,240 --> 00:12:08,000
Ja... Snart.

215
00:12:08,080 --> 00:12:11,520
Om du ikke har pengene,
vil jeg ha en andel. Nå.

216
00:12:11,600 --> 00:12:14,320
Få være med på svindelen,
ellers kan du stikke av.

217
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
Er ingen fremsynt?

218
00:12:18,080 --> 00:12:19,560
- Greit. Fem prosent.
- Femti.

219
00:12:19,640 --> 00:12:21,120
Ikke få meg til å le.

220
00:12:21,200 --> 00:12:23,080
Greit. Vi inngår kompromiss.

221
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
Førtini.

222
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
Rotty!

223
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
Rotty!

224
00:12:30,480 --> 00:12:31,800
Enda et alibi.

225
00:12:31,880 --> 00:12:33,600
Slakteren var usannsynlig.

226
00:12:34,200 --> 00:12:35,400
Sårmønsteret er feil.

227
00:12:36,640 --> 00:12:40,200
Jeg har visst avhørt alle.
Vi er ikke nærmere en sak mot Dawkins.

228
00:12:41,440 --> 00:12:44,520
Sneed og Baggett er redegjort for,
professoren har delirium...

229
00:12:44,600 --> 00:12:45,920
Hva med lady Belle?

230
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
Hva med henne?

231
00:12:49,800 --> 00:12:52,960
Hun har kirurgi-opplæring.
Henger med forbrytere.

232
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
Nei.

233
00:13:00,120 --> 00:13:02,320
- Ikke la følelsene styre...
- Hva da, betjent?

234
00:13:02,400 --> 00:13:03,880
Troen din på mennesker.

235
00:13:05,000 --> 00:13:07,960
Jeg tror mennesker er gode
til det motsatte er bevist.

236
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
Spesielt henne.

237
00:13:09,120 --> 00:13:13,240
Jeg tror alle har slanger i sjelen...
Selv hun.

238
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
Inspektør Boxer.

239
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
Enda et kvinnelik med samme sår.

240
00:13:17,880 --> 00:13:19,480
Og samme blå sting.

241
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
- Hvor?
- Sir.

242
00:13:24,760 --> 00:13:26,600
- Tjueseks prosent.
- Tretti prosent.

243
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
- Tjueåtte prosent.
- Tjueni prosent!

244
00:13:28,800 --> 00:13:30,760
Du hadde fått en utstoppet fugl til å le.

245
00:13:30,840 --> 00:13:33,320
Det er best
du finner crumpets og eddik et annet sted.

246
00:13:42,640 --> 00:13:44,440
Jeg skal treffe Mr. Fagin.

247
00:13:54,160 --> 00:13:55,520
Det er ikke et brandyglass.

248
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
Det er ikke brandy.

249
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Herregud.

250
00:14:01,680 --> 00:14:03,520
Det er avskyelig!

251
00:14:04,560 --> 00:14:06,960
Skal si det til Rotty.
Hun vil sette pris på det.

252
00:14:07,040 --> 00:14:08,320
Hva kan jeg hjelpe med?

253
00:14:08,400 --> 00:14:10,520
Jeg visste ikke hvem jeg skulle snakke med

254
00:14:11,480 --> 00:14:12,720
om å være en

255
00:14:13,360 --> 00:14:15,640
m-o-r-d-e-r.

256
00:14:16,600 --> 00:14:17,960
En morder?

257
00:14:18,040 --> 00:14:20,440
- Ikke bekymre deg.
- Ikke bekymre meg?

258
00:14:20,520 --> 00:14:23,040
Jeg venter meg arrestasjon,
henging eller hjemsøking.

259
00:14:23,120 --> 00:14:26,320
- Jeg er utstøtt fra samfunnet.
- Det er sant.

260
00:14:26,400 --> 00:14:27,760
Det er ingen trøst.

261
00:14:29,960 --> 00:14:31,600
Det er det, for

262
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
du har et nytt fellesskap nå.

263
00:14:34,920 --> 00:14:38,680
Vi tar imot alle slag her.
Tyver, svindlere og mordere.

264
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
Til og med rikinger,
om de er bra folk, noe du er.

265
00:14:41,240 --> 00:14:42,480
Hva?

266
00:14:42,560 --> 00:14:45,360
Og i tillegg til å være godt selskap
til riking å være

267
00:14:45,440 --> 00:14:49,360
er du en forbryter med et naturtalent jeg
ikke har sett siden Dodger var guttunge.

268
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
Er det sant?

269
00:14:50,520 --> 00:14:53,280
Det er mye respekt for deg
her nede på Cat and Bag.

270
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
De kommer vel ikke til

271
00:14:56,000 --> 00:14:58,240
å finne liket?

272
00:14:58,320 --> 00:14:59,840
Ikke tenk på det.

273
00:14:59,920 --> 00:15:03,800
Ingen finner noe når Norbert Fagin
har fått det til å forsvinne.

274
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
Å, Mr. Fagin!

275
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
Takk!

276
00:15:07,400 --> 00:15:09,000
Det er bare slikt jeg gjør.

277
00:15:21,760 --> 00:15:25,120
Hjelper det deg å vite
om en meterlang platina-barre?

278
00:15:28,800 --> 00:15:31,680
LE MÈTRE - DE STØRSTE FREMSKRITTENE
I REVOLUSJONÆRE FRANKRIKE

279
00:15:31,760 --> 00:15:34,360
Veldig hjelpsomt.

280
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
- Unnskyld.
- Får jeg følge deg?

281
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
Jeg kan ikke stoppe deg.

282
00:15:50,880 --> 00:15:53,400
Vi fant enda et kvinnelik her i slummen.

283
00:15:54,520 --> 00:15:55,840
Herregud.

284
00:15:55,920 --> 00:15:58,120
Du må holde deg unna Devil's Elbow.

285
00:15:58,200 --> 00:16:00,920
Inspektør, jeg er guvernørens datter.
Ingen gir meg ordre.

286
00:16:01,920 --> 00:16:05,080
- Tilgi at jeg sier det, men...
- Ikke unnskyld så mye.

287
00:16:05,160 --> 00:16:07,240
Jeg er vanskelig å fornærme.

288
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
Jeg er ganske enkelt høflig.

289
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
Skjuler du sorgen?

290
00:16:12,480 --> 00:16:14,040
Dine deduktive evner er gode.

291
00:16:14,120 --> 00:16:15,600
- Til kvinne å være?
- Sa ikke det.

292
00:16:17,960 --> 00:16:21,440
Var betjentene halvparten så flinke,
ville jeg vært nærmere den skyldige.

293
00:16:24,480 --> 00:16:26,000
Hvem mistenker du?

294
00:16:26,080 --> 00:16:27,360
Om du kan si det.

295
00:16:28,160 --> 00:16:30,880
Morderen har kirurgi-opplæring,
men er kanskje ikke lege.

296
00:16:31,840 --> 00:16:33,000
Slu.

297
00:16:33,080 --> 00:16:36,320
Klarer å skjule sporene sine med
folkemengden som går på gjørmete veier.

298
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
Og besatt.

299
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
Er ikke alle det?

300
00:16:41,360 --> 00:16:42,560
Tilgi dristigheten,

301
00:16:44,200 --> 00:16:45,600
men kan jeg besøke deg igjen?

302
00:16:48,520 --> 00:16:51,360
Folk med sinn som våre
er ensomme, tror jeg.

303
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
Jeg er det.

304
00:16:55,280 --> 00:16:57,000
Med deg føler jeg at jeg har selskap.

305
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
Glem at jeg sa noe.

306
00:17:05,840 --> 00:17:07,600
Livet mitt er vanskelig.

307
00:17:08,680 --> 00:17:09,840
Mitt også.

308
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
Om du vil dele vanskene, vit

309
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
hvor mye jeg beundrer deg.

310
00:17:50,600 --> 00:17:54,120
Jeg kan ikke hindre
at pasientene mine blør innvendig.

311
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
Begynn med å ikke skjære i dem.

312
00:17:59,160 --> 00:18:00,440
Her.

313
00:18:00,520 --> 00:18:02,400
Jeg har en høne å plukke med deg.

314
00:18:03,360 --> 00:18:05,040
Du er tjeneren min,

315
00:18:05,120 --> 00:18:07,520
og du har ikke gitt meg frokost
på tre dager.

316
00:18:08,240 --> 00:18:09,280
Beklager, Fagin.

317
00:18:09,360 --> 00:18:12,080
Jeg har vært opptatt
med å prøve å redde liv.

318
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
Kan du gi meg en skilling til mat?
Jeg er skrubbsulten.

319
00:18:23,920 --> 00:18:26,200
Når hobbyen din betaler,
skal jeg respektere den.

320
00:18:26,280 --> 00:18:28,080
Frem til det har vi arbeid å gjøre.

321
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
Familiebedriften har
ingen penger, ingen ansatte,

322
00:18:31,040 --> 00:18:32,120
ingen investorer.

323
00:18:32,200 --> 00:18:33,880
Ikke mye til bedrift, da?

324
00:18:33,960 --> 00:18:35,480
Slutt å være pirkete.

325
00:18:36,480 --> 00:18:38,680
Jeg vil ikke at du skal få store tanker

326
00:18:38,760 --> 00:18:41,000
om Fagin og sønn.

327
00:18:41,080 --> 00:18:42,640
Jeg gjør dette for å bli fri

328
00:18:42,720 --> 00:18:44,840
og få nok penger til meg og Belle.

329
00:18:44,920 --> 00:18:46,320
Jeg gjør det for å hjelpe deg.

330
00:18:46,400 --> 00:18:49,920
Og jeg liker å rane folk sammen,
så tilgi meg om det er en synd.

331
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
Det er det.

332
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
Kan vi snakke om det senere?
Jeg har ikke sovet på to dager.

333
00:18:56,000 --> 00:18:58,840
Jeg er sliten og trenger hvile,
en vask og litt mat.

334
00:18:58,920 --> 00:19:04,080
Så du vil ikke slå klørne
i en meter platina?

335
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
En meter hva?

336
00:19:07,240 --> 00:19:08,360
Platina.

337
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
Verdt mer enn gull.
Det tyngste metallet i verden.

338
00:19:12,760 --> 00:19:14,360
Det er det Tim og jeg trenger.

339
00:19:14,440 --> 00:19:16,280
Tim kan få en andel om han hjelper.

340
00:19:16,360 --> 00:19:18,880
- Hvor er platinaet?
- Nesten i hendene våre.

341
00:19:18,960 --> 00:19:21,200
Det er i den franske konsulens selskap

342
00:19:21,280 --> 00:19:23,720
for måle-rikingene på Blue Dragon.

343
00:19:23,800 --> 00:19:24,920
Å ta den ville vanligvis

344
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
vært like kinkig
som å skrelle en papegøye med skje,

345
00:19:27,480 --> 00:19:31,440
men jeg har en ny rekrutt
med nøkkel til alle låser i byen.

346
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
Lady Fanny.

347
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
Nei.

348
00:19:38,120 --> 00:19:41,160
Nei. Jeg lar deg ikke lure
lady Belles lillesøster

349
00:19:41,240 --> 00:19:42,280
inn i forbryterlivet.

350
00:19:42,360 --> 00:19:43,440
Det er for sent.

351
00:19:43,520 --> 00:19:46,440
Det var hennes idé,
og hun er ivrig som bare det.

352
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Ja.

353
00:19:48,880 --> 00:19:52,160
Skal vi skaffe
en glitrende metallbarre eller ikke?

354
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
- Hva er planen?
- Brød.

355
00:19:57,160 --> 00:19:58,560
- Brød?
- Brød.

356
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
- Her borte!
- Unnskyld meg.

357
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
Hallo?

358
00:20:14,200 --> 00:20:16,120
- Hvorfor forfølger du meg?
- Vær så snill...

359
00:20:16,920 --> 00:20:18,440
Jeg vil deg ikke noe vondt.

360
00:20:18,520 --> 00:20:20,360
Jeg så du har smerter, og vil hjelpe.

361
00:20:20,440 --> 00:20:23,080
Orla. Ro deg ned.

362
00:20:23,160 --> 00:20:25,680
Beklager, Deres Majestet.

363
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
Sitter smerten i ryggen?

364
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
Magen?

365
00:20:41,360 --> 00:20:44,400
- Ryggraden?
- Gamlingen på sykehuset

366
00:20:44,480 --> 00:20:47,360
sier jeg har kvinneproblemer,
men... smerten er verre.

367
00:20:47,440 --> 00:20:49,040
Kan jeg undersøke deg?

368
00:20:51,680 --> 00:20:53,040
Hun gjør deg ikke noe vondt.

369
00:21:06,360 --> 00:21:08,160
En stor masse i fordøyelsessystemet.

370
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
Blodet strømmer feil.

371
00:21:27,920 --> 00:21:29,560
Hva er det? Er det alvorlig?

372
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
Ja. Det er kritisk.

373
00:21:31,360 --> 00:21:32,680
Du har en aortaaneurisme.

374
00:21:32,760 --> 00:21:34,120
Andre ord, prinsesse.

375
00:21:34,760 --> 00:21:39,800
Blodet sitter fast her,
og det presser ut aortaen din.

376
00:21:39,880 --> 00:21:41,760
Den sprekker snart.

377
00:21:41,840 --> 00:21:44,040
- Du må opereres.
- Jeg vil ikke skjæres i.

378
00:21:44,120 --> 00:21:46,920
- Det er eneste løsning.
- Hvordan vet du at det går?

379
00:21:47,000 --> 00:21:49,880
De gjorde det med meg.

380
00:21:49,960 --> 00:21:52,000
Jeg fant opp operasjonen som reddet meg.

381
00:21:53,440 --> 00:21:54,560
Alinta?

382
00:21:56,480 --> 00:21:57,760
Det går bra, jenta mi.

383
00:21:58,880 --> 00:22:00,840
Jeg vet at du er redd, og jeg forstår det.

384
00:22:02,480 --> 00:22:04,760
Men jeg tror ikke
du har noe særlig til valg.

385
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
Vær modig.

386
00:22:11,040 --> 00:22:12,800
Er det vondt når du slår lens?

387
00:22:12,880 --> 00:22:14,840
- Hvordan visste du det?
- Vill gjetting,

388
00:22:14,920 --> 00:22:17,200
- basert på de andre matrosene.
- Sykepleier Baggett.

389
00:22:17,280 --> 00:22:19,440
Hva gjør du her? Du har ikke lov.

390
00:22:19,520 --> 00:22:20,840
Jeg trenger Jack. Det haster.

391
00:22:20,920 --> 00:22:25,280
Men du betaler ikke prisen for å møtes
om vi blir oppdaget. Det gjør jeg og Jack.

392
00:22:25,360 --> 00:22:26,600
- Frøken...
- Vær så snill.

393
00:22:27,480 --> 00:22:28,960
Hun har en aortaaneurisme.

394
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
Du vet at Sneed sender henne bort.

395
00:22:31,600 --> 00:22:32,840
Ja.

396
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Takk.

397
00:22:35,280 --> 00:22:39,120
Alle menn med problemer i nedre region,
gå til dr. Sneed.

398
00:22:39,200 --> 00:22:40,720
Det er meg. Kom igjen, menn.

399
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
Finn dr. Dawkins straks.

400
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
Hva er alt dette?

401
00:22:49,040 --> 00:22:52,840
Jeg lar ikke pestbefengte sjømenn
vifte med stasen til jentene mine.

402
00:22:52,920 --> 00:22:55,480
- Det må være 20 menn her.
- Lykke til!

403
00:22:55,560 --> 00:22:57,200
Hetty. Mener du det?

404
00:23:00,560 --> 00:23:02,600
- Herlig.
- Hvor lenge tar dette?

405
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
Den er flott.

406
00:23:09,640 --> 00:23:12,320
Det er de alltid.

407
00:23:12,400 --> 00:23:13,760
- Skål.
- Skål.

408
00:23:17,160 --> 00:23:18,760
{\an8}Den er herlig blank.

409
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
<i>Mesdames et messieurs...</i>

410
00:23:30,920 --> 00:23:35,480
Det er min plikt å la guvernøren

411
00:23:35,560 --> 00:23:38,040
åpne denne kulturutvekslingen

412
00:23:38,120 --> 00:23:42,040
mellom Port Victory
meteorologiske forening

413
00:23:42,120 --> 00:23:44,640
og <i>La République</i> Frankrike.

414
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
Talen min.

415
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
Hvilken tale?

416
00:23:50,440 --> 00:23:52,760
Janey skriver dem
og putter dem i lommen min.

417
00:23:52,840 --> 00:23:53,960
Bare finn på noe.

418
00:23:54,040 --> 00:23:56,320
Jeg er ikke flink til å finne på noe.

419
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Hallo.

420
00:24:03,560 --> 00:24:05,480
Eller <i>bonjour,</i> som de sier.

421
00:24:08,280 --> 00:24:10,480
Det er meg, deres <i>gouverneur.</i>

422
00:24:12,360 --> 00:24:13,440
For å si det sånn.

423
00:24:15,360 --> 00:24:16,960
- Hvor er Jack?
- Jeg finner ham ikke.

424
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
Jeg trenger ham nå.

425
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Hun blir verre.

426
00:24:19,800 --> 00:24:22,280
Med hennes smertenivå
er hun nær en ruptur.

427
00:24:25,040 --> 00:24:27,360
- Vi må gjøre det selv.
- Det er galskap.

428
00:24:27,440 --> 00:24:30,160
Jeg har vært der.
Vi må handle om hun skal ha en sjanse.

429
00:24:33,200 --> 00:24:34,920
Vi har ikke tid. Den sprekker!

430
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
Orla?

431
00:24:39,240 --> 00:24:40,680
Vi får deg på bordet nå.

432
00:24:40,760 --> 00:24:42,680
Lady Belle, om de finner oss her...

433
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
Orla.

434
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Jeg stenger døra.

435
00:24:49,440 --> 00:24:52,280
Dette er sykepleier Baggett.
Vi skal operere i dag.

436
00:24:52,360 --> 00:24:53,600
OPERASJONSSAL

437
00:24:54,720 --> 00:24:56,720
Legg deg ned.

438
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
Vi gir deg eter mot smerten.

439
00:25:01,480 --> 00:25:06,040
Orla, jeg vet at du er redd,
men jeg lover å fikse tilstanden din.

440
00:25:08,440 --> 00:25:10,760
Det går bra.
Du kommer ikke til å kjenne noe.

441
00:25:17,920 --> 00:25:19,880
- Klar?
- Fortsett.

442
00:25:26,680 --> 00:25:28,040
Er du sikker på dette?

443
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
Om vi ikke gjør det, dør hun.

444
00:25:41,600 --> 00:25:43,720
Er du sikker på at Fanny er klar, Fagin?

445
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
Denne latterlige planen din
er avhengig av henne.

446
00:25:46,680 --> 00:25:50,440
Ikke vær redd. Fanny er stødig.
Jeg føler det i øreflippene.

447
00:25:51,160 --> 00:25:52,960
For en lettelse.

448
00:25:53,040 --> 00:25:55,400
Du vet at platina er pokker så tungt.

449
00:25:55,480 --> 00:25:56,840
Klapp igjen, Dodge!

450
00:25:56,920 --> 00:26:00,120
Jeg stjal edle metaller
før du kunne gråte etter melk.

451
00:26:00,200 --> 00:26:03,080
Er du sikker på at du vil ha platinaet?

452
00:26:04,520 --> 00:26:05,720
Blir vi hengt for dette,

453
00:26:05,800 --> 00:26:08,720
dytter jeg deg personlig ned fra galgen.

454
00:26:08,800 --> 00:26:13,680
Hemmeligheten bak å dyrke god squash
er å gi dem nok møkk.

455
00:26:13,760 --> 00:26:15,680
Hva er det på fransk?

456
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
<i>- Merde.
- Merde.</i> Takk.

457
00:26:18,000 --> 00:26:20,480
Ja. Folk vier ikke nok tid til det...

458
00:26:24,320 --> 00:26:28,360
men jeg vant ikke
den 374. jordbruksmessen i Shropshire

459
00:26:28,440 --> 00:26:30,200
med undergjødslet squash.

460
00:26:31,160 --> 00:26:34,320
Eller uten en måte å måle størrelsen på.

461
00:26:34,400 --> 00:26:36,920
Det er derfor jeg beundrer... Kjære vene.

462
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
- Kjære vene.
- Hva i...

463
00:26:39,080 --> 00:26:40,800
- Pass deg.
- Pokker.

464
00:26:40,880 --> 00:26:43,920
<i>- Bonjour, messieurs et mesdames.</i>
- Herregud.

465
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
- Hva gjør handelsmannen her?
- Nei, far, det er kjære Mr. Fagin.

466
00:26:47,680 --> 00:26:50,280
Det går bra, Dickie.
Mr. Fagin er grov, men grei.

467
00:26:50,360 --> 00:26:51,880
<i>Merci.</i>

468
00:26:51,960 --> 00:26:58,360
Selv om jeg ble såret av å ikke bli bedt
som eier av Fagin og sønn eiendomsmegler,

469
00:26:58,440 --> 00:27:00,840
og som stor beundrer
av alt som er metrisk,

470
00:27:00,920 --> 00:27:03,840
vil jeg uttrykke min verdsettelse

471
00:27:03,920 --> 00:27:07,120
av det franske folk med denne brødgaven.

472
00:27:07,200 --> 00:27:08,520
Hvem er sulten?

473
00:27:08,600 --> 00:27:11,040
Jeg kan ta litt, Mr. Fagin.
Det ser godt ut.

474
00:27:11,120 --> 00:27:12,560
- Damene først.
- Ja!

475
00:27:12,640 --> 00:27:14,880
- Vær så god.
- Jeg må be deg gå...

476
00:27:14,960 --> 00:27:16,720
Bånn appetitt, ja. Unnskyld...

477
00:27:18,600 --> 00:27:20,320
<i>Pardonnez-moi.</i> Jeg fikser det.

478
00:27:22,160 --> 00:27:23,160
<i>Idiot!</i>

479
00:27:23,240 --> 00:27:24,920
Vent. La meg fikse det.

480
00:27:25,000 --> 00:27:26,440
- Kjære vene!
- Unnskyld meg.

481
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
Litt rusk i maskineriet...

482
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
Beklager. Tim, kan du...

483
00:27:29,440 --> 00:27:31,680
- Han er litt full.
- Forsiktig, Fanny.

484
00:27:31,760 --> 00:27:34,320
Jeg må insistere på at du går.

485
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
- Det går bra...
- Gå...

486
00:27:35,560 --> 00:27:38,040
Ikke vondt ment, og ingen skade skjedd.

487
00:27:38,120 --> 00:27:41,480
Jeg prøver bare å hjelpe til
med å feire begivenheten.

488
00:27:41,560 --> 00:27:43,160
Det er som bestemor pleide å si.

489
00:27:43,240 --> 00:27:46,200
Ingen vits i å gråte
når du har spilt nydelig brød på bakken.

490
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
Ja, jeg forstår.

491
00:27:47,360 --> 00:27:48,680
Flott kvinne.

492
00:27:48,760 --> 00:27:51,000
Hun hadde alle tennene sine.
Ikke i munnen.

493
00:27:51,080 --> 00:27:53,160
- Hun hadde dem i en boks på loftet.
- Onkel.

494
00:27:53,240 --> 00:27:55,120
- Kom igjen.
- Ja. La meg ta denne.

495
00:27:55,200 --> 00:27:58,240
- Hvorfor...
- Nei. Du har voldt nok skade.

496
00:27:58,320 --> 00:28:00,040
Greit. Beklager, Deres Nåde.

497
00:28:00,120 --> 00:28:02,840
I min iver kan jeg ha

498
00:28:02,920 --> 00:28:05,960
fått litt vel mye av Blue Dragons konjakk

499
00:28:06,040 --> 00:28:07,280
og blitt litt lenge.

500
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
Tout de suite.

501
00:28:09,600 --> 00:28:11,360
- Kom igjen, så går vi.
- Bravo.

502
00:28:16,520 --> 00:28:17,960
God kopi, Tim.

503
00:28:18,040 --> 00:28:19,120
Jeg tror de kjøpte det.

504
00:28:19,200 --> 00:28:23,080
Og nå, før jeg erklærer
arrangementet for åpnet, la oss

505
00:28:23,160 --> 00:28:25,280
sette tilbake denne saken.

506
00:28:26,320 --> 00:28:29,080
Jeg har hørt at meteren er ganske tung.

507
00:28:29,160 --> 00:28:30,520
Fire menn måtte løfte.

508
00:28:31,440 --> 00:28:32,720
Fire franskmenn.

509
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
- Edders...
- Det går bra, Dicketry.

510
00:28:42,000 --> 00:28:43,120
<i>Impossible!</i>

511
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
Franskmennene får visst ikke
nok storfekjøtt.

512
00:28:46,440 --> 00:28:48,800
Den er falsk! Den kan ikke være så lett.

513
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
Hva?

514
00:28:50,560 --> 00:28:51,880
Platinaet er blitt stjålet.

515
00:28:51,960 --> 00:28:53,240
Hva? Nei, for noe tull.

516
00:28:53,320 --> 00:28:54,920
Det har vært her hele tiden.

517
00:28:55,000 --> 00:28:57,720
Nei, det er bare dårlig fransk arbeid.

518
00:28:57,800 --> 00:28:59,880
- Sikkert ikke ekte platina engang.
- Nei.

519
00:28:59,960 --> 00:29:02,200
Dere prøver vel å svindle oss.

520
00:29:02,280 --> 00:29:04,080
Dette er en skandale!

521
00:29:04,760 --> 00:29:05,920
Det har skjedd et ran!

522
00:29:06,000 --> 00:29:08,080
Pølsevev!

523
00:29:08,160 --> 00:29:09,280
- Ja!
- Til deg, sir!

524
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
Setter inn ligaturen nå.

525
00:29:50,400 --> 00:29:51,400
Noe i veien?

526
00:29:52,240 --> 00:29:54,160
Verktøyet sitter fast.

527
00:29:54,800 --> 00:29:56,040
Kan du dra det sakte ut?

528
00:29:56,120 --> 00:29:57,240
Nei. Det sitter fast.

529
00:29:58,040 --> 00:30:00,480
Om det er i aortaen,
blør hun i hjel om jeg drar.

530
00:30:01,520 --> 00:30:03,400
Kan ikke holde arteriene så mye lenger.

531
00:30:04,440 --> 00:30:06,000
Hva skal jeg gjøre, doktor?

532
00:30:06,720 --> 00:30:07,840
Doktor?

533
00:30:10,320 --> 00:30:11,320
Doktor?

534
00:30:12,760 --> 00:30:15,720
Jeg vet ikke. Her.

535
00:30:16,800 --> 00:30:17,960
Jeg skulle aldri...

536
00:30:18,760 --> 00:30:20,200
Hvor skal du?

537
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Lady Belle!

538
00:30:24,360 --> 00:30:25,720
Hvor skal du?

539
00:30:39,120 --> 00:30:40,680
Hva er det som foregår?

540
00:30:40,760 --> 00:30:43,600
- Hva gjør du her?
- Jeg har gjort en stor feil.

541
00:30:43,680 --> 00:30:45,200
Hjelp meg. Vær så snill!

542
00:30:46,080 --> 00:30:47,320
Herregud!

543
00:30:48,480 --> 00:30:49,480
Lady Belle!

544
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Jeg tror...

545
00:30:56,600 --> 00:30:57,600
Hva er planen?

546
00:30:57,680 --> 00:30:59,560
- Unnskyld. Jeg mente ikke...
- Bevar roen.

547
00:31:01,080 --> 00:31:02,240
Hva er planen?

548
00:31:03,320 --> 00:31:05,880
Du må få løs verktøyet
så jeg kan binde ligaturen.

549
00:31:05,960 --> 00:31:07,760
Jeg er redd det sitter fast på aorta.

550
00:31:07,840 --> 00:31:08,840
Finn det ut.

551
00:31:09,920 --> 00:31:11,040
Vær så god.

552
00:31:12,120 --> 00:31:13,240
Det er din pasient.

553
00:31:16,840 --> 00:31:18,400
Greit. Unnskyld.

554
00:31:30,760 --> 00:31:31,800
Pokker.

555
00:31:31,880 --> 00:31:34,080
Det går bra. Vi venter
til de har dratt forbi.

556
00:31:36,440 --> 00:31:37,840
Det er brødet mitt!

557
00:31:37,920 --> 00:31:40,280
- Fagin, din dust!
- Hun stjal det midt på lyse dagen.

558
00:31:40,360 --> 00:31:42,200
- I motsetning til oss?
- Kom tilbake!

559
00:31:42,280 --> 00:31:43,280
Det er uakseptabelt!

560
00:31:44,640 --> 00:31:46,880
Hva nå? Det er dette som skjer
når du planlegger.

561
00:31:46,960 --> 00:31:49,240
Jeg kan en snarvei gjennom tunnelene.

562
00:31:49,320 --> 00:31:50,800
Sikker på at tunnelen er tørr?

563
00:31:50,880 --> 00:31:52,920
Like sikker som på at jeg har øyne. Kom.

564
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
Der er hun!

565
00:31:54,600 --> 00:31:55,840
Ja.

566
00:32:14,320 --> 00:32:17,160
- Men den er her. Se. Den er ekte.
- Den er ikke ekte.

567
00:32:17,240 --> 00:32:20,920
Den er det. Se. Den er like blank som før.

568
00:32:21,000 --> 00:32:23,720
Det løftet var fantastisk.

569
00:32:23,800 --> 00:32:25,720
Det viste virkelig franskmennene.

570
00:32:25,800 --> 00:32:28,640
- Mener du det?
- Ja!

571
00:32:28,720 --> 00:32:30,200
- Pokkers juksepaver.
- Ja.

572
00:32:30,280 --> 00:32:32,760
Nei. Vi skal nok gjøre deg til guvernør.

573
00:32:32,840 --> 00:32:34,640
Takk, Dickie.

574
00:32:34,720 --> 00:32:36,200
Kom igjen. Vi går.

575
00:32:36,280 --> 00:32:39,360
Kan vi ikke stoppe
og ta enda en Le Dragon Bleu?

576
00:32:39,440 --> 00:32:40,920
Nei. Kloakken først.

577
00:32:41,000 --> 00:32:42,880
Ellers kommer kona di til å kommentere.

578
00:32:44,320 --> 00:32:47,360
Lurer på om noen har tenkt på
å bare skru på vannet.

579
00:32:47,440 --> 00:32:50,320
- Vet du hvor vi er?
- Selvsagt. I en tunnel.

580
00:32:51,040 --> 00:32:53,920
- Kan du være mer spesifikk?
- Ja. Denne veien.

581
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
Ja!

582
00:32:56,040 --> 00:32:58,600
Den veggen er akkurat der jeg trodde.

583
00:32:58,680 --> 00:33:03,320
Det tyder på at vi må gå ned hit.

584
00:33:03,400 --> 00:33:05,720
Ja, der er det.

585
00:33:05,800 --> 00:33:08,680
La oss få i gang vannet, Dickie.

586
00:33:11,720 --> 00:33:14,200
Kom igjen, gutter. Ta i.

587
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
Kan du ikke hjelpe dem?

588
00:33:17,840 --> 00:33:19,360
- Hva?
- Det tar seg bra ut.

589
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
Vis dem at du ikke er redd
for å bli skitten på hendene.

590
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
Fin tanke.

591
00:33:26,000 --> 00:33:27,160
Greit.

592
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
Hold den for meg.

593
00:33:29,560 --> 00:33:30,720
Greit, gutter.

594
00:33:32,000 --> 00:33:33,480
Gjør plass til guvernøren.

595
00:33:33,560 --> 00:33:35,000
Pass opp. Guvernøren er her.

596
00:33:35,080 --> 00:33:37,000
Ta godt tak.

597
00:33:37,080 --> 00:33:39,520
Godt tak. Kom igjen, gutter. Sånn, ja.

598
00:33:39,600 --> 00:33:40,760
Ta i.

599
00:33:40,840 --> 00:33:43,280
Kom igjen.

600
00:33:43,360 --> 00:33:45,120
- Stå på, Edders!
- Jeg gjør det.

601
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
- Stå på!
- Nesten.

602
00:33:49,560 --> 00:33:51,640
Nydelig, Fagin. Dette er flott.

603
00:33:53,320 --> 00:33:55,400
Du aner ikke hvor vi er, gjør du vel?

604
00:33:56,680 --> 00:33:59,000
Det er derfor
Fagin og sønn aldri vil fungere.

605
00:34:01,720 --> 00:34:02,840
Bra jobbet.

606
00:34:02,920 --> 00:34:06,560
Fagin og sønn fungerer ikke fordi du er
for opptatt med å hekle menneskekjøtt

607
00:34:06,640 --> 00:34:08,440
og sprade rundt med Kinnbeina.

608
00:34:08,520 --> 00:34:09,520
Sprade?

609
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
Du må tenke på forbrytelser.

610
00:34:11,680 --> 00:34:13,600
Ikke opp til meg å kjøpe friheten din.

611
00:34:13,680 --> 00:34:16,080
Jo. Du er grunnen til at jeg ble dømt.

612
00:34:16,160 --> 00:34:17,240
Uenig.

613
00:34:33,040 --> 00:34:34,760
Kan dere holde munn og lytte?

614
00:34:45,880 --> 00:34:48,520
- Vi drukner her nede takket være deg.
- Nei.

615
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
Se!

616
00:34:49,680 --> 00:34:50,800
Se.

617
00:34:52,040 --> 00:34:54,400
- Skål.
- Skål.

618
00:34:55,480 --> 00:34:57,560
Gjennom dette hullet. Kom igjen, Tim!

619
00:35:00,080 --> 00:35:01,440
Det blir ikke noen

620
00:35:02,320 --> 00:35:03,640
dauing i dag.

621
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
Kom igjen, Dodge.

622
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
Kom igjen!

623
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
Dodge, kom igjen!

624
00:35:21,800 --> 00:35:23,800
- La den ligge!
- Nei.

625
00:35:27,280 --> 00:35:28,280
Kom igjen, Dodge!

626
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
Kom igjen!

627
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
Dodge!

628
00:35:36,640 --> 00:35:37,680
Pulsen er jevn.

629
00:35:42,840 --> 00:35:44,040
Ligaturen er festet.

630
00:35:50,120 --> 00:35:51,160
Nei.

631
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
Hvorfor...

632
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
Nei, ligaturen er festet. Blodet strømmer.

633
00:35:56,920 --> 00:35:58,640
- Hva er det som foregår?
- La meg.

634
00:36:01,000 --> 00:36:02,840
Ja, den er bra.

635
00:36:02,920 --> 00:36:04,880
Var ikke borti aorta. Det var i fascien...

636
00:36:04,960 --> 00:36:06,320
Ingen puls.

637
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
Prøv igjen.

638
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
Nei. Hun er død.

639
00:36:17,760 --> 00:36:18,880
Nei.

640
00:36:23,080 --> 00:36:25,080
- Kom, lady Belle.
- Hva...

641
00:36:25,160 --> 00:36:26,200
- Vi mistet henne.
- Nei.

642
00:36:27,880 --> 00:36:28,880
- Lady Belle.
- Hva...

643
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
Herregud. Hva har jeg gjort?

644
00:36:37,400 --> 00:36:38,960
Jeg drepte henne. Jeg...

645
00:36:39,680 --> 00:36:40,840
Alle gjør det.

646
00:36:41,480 --> 00:36:44,120
En eller annen gang.
Det er prisen for kallet vårt.

647
00:36:45,120 --> 00:36:46,480
Hvorfor er du rolig?

648
00:36:48,760 --> 00:36:50,680
Du tok de rette kliniske valgene, Belle.

649
00:36:52,440 --> 00:36:53,800
Men du bør gå hjem.

650
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
I morgen må vi ha
en alvorlig samtale med moren din.

651
00:37:13,760 --> 00:37:15,560
Fagin, fort. Det stiger fort!

652
00:37:15,640 --> 00:37:18,040
- Hallo?
- Kom igjen. Vi må vekk!

653
00:37:18,120 --> 00:37:19,480
Hallo! Hjelp!

654
00:37:19,560 --> 00:37:21,160
- Mamma, vent!
- Fort!

655
00:37:21,240 --> 00:37:22,840
Du!

656
00:37:22,920 --> 00:37:24,080
Dytt den opp, Fagin.

657
00:37:24,160 --> 00:37:25,880
Slipp oss ut! Hallo!

658
00:37:27,240 --> 00:37:30,440
- Vi drukner her!
- Fagin, dytt den opp!

659
00:37:40,360 --> 00:37:41,600
Ser dere?

660
00:37:41,680 --> 00:37:43,080
Jeg sa jeg visste veien.

661
00:37:44,720 --> 00:37:46,480
- Svømmer vi i...
- Avføring.

662
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
- Ja.
- Ja.

663
00:37:55,720 --> 00:37:58,200
I det minste
har vi godt brød til i morgen.

664
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
Det er nydelig.

665
00:38:01,520 --> 00:38:04,040
Du stjal grunnlaget
for halve verdens målinger,

666
00:38:04,880 --> 00:38:06,920
for så å miste det i kloakken.

667
00:38:07,000 --> 00:38:10,280
Hvem trenger egentlig å måle noe?

668
00:38:10,960 --> 00:38:12,000
Det er overvurdert.

669
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
I tilfelle dere er bekymret,

670
00:38:17,680 --> 00:38:19,640
mistenker ikke far noe.

671
00:38:20,400 --> 00:38:21,720
Hvordan er det mulig?

672
00:38:21,800 --> 00:38:24,560
Far tror han er veldig sterk.

673
00:38:24,640 --> 00:38:26,800
Onkel tror franskmennene
ville forfalske platina

674
00:38:26,880 --> 00:38:28,400
for å ydmyke kolonien.

675
00:38:29,560 --> 00:38:30,840
Dere er uansett trygge.

676
00:38:30,920 --> 00:38:33,360
Glitrende arbeid, Fanny.

677
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
Du er flink til å svindle.

678
00:38:35,960 --> 00:38:36,960
Er jeg?

679
00:38:37,040 --> 00:38:38,040
Ja.

680
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
Takk skal dere ha,

681
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
alle sammen.

682
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
Jeg har lenge følt meg verdiløs.

683
00:38:47,680 --> 00:38:50,760
Alle sa jeg var latterlig,
og kanskje jeg er det litt.

684
00:38:51,400 --> 00:38:52,760
Men du så meg.

685
00:38:52,840 --> 00:38:55,680
Du visste hva jeg kunne være god til,
og du stolte på meg.

686
00:38:56,680 --> 00:39:00,520
Jeg har... aldri følt meg velkommen
noe sted før, så...

687
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
Tja, jeg ville spørre...

688
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
Får jeg være i banden?

689
00:39:12,800 --> 00:39:15,440
- Vi har ingen stilling...
- Klart du kan.

690
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Ja.

691
00:39:17,680 --> 00:39:19,960
Vi blir like glade som rotter
i en slaktebutikk.

692
00:39:21,160 --> 00:39:22,640
Tusen takk.

693
00:39:23,440 --> 00:39:24,840
Jeg spanderer drinkene.

694
00:39:26,520 --> 00:39:27,680
Tja, guvernøren gjør det.

695
00:39:29,520 --> 00:39:30,840
Kom igjen, da.

696
00:39:31,480 --> 00:39:32,920
Fyll på!

697
00:39:34,000 --> 00:39:35,760
Kom og sett deg.

698
00:39:43,440 --> 00:39:45,560
Herregud. Hva har de gjort?

699
00:39:45,640 --> 00:39:48,960
<i>- Send henne seirende
- Send henne seirende</i>

700
00:39:49,040 --> 00:39:51,800
<i>- Lykkelig og strålende
- Lykkelig og strålende</i>

701
00:39:51,880 --> 00:39:52,880
Hva?

702
00:39:52,960 --> 00:39:56,280
<i>- For å herske over oss
- For å herske over oss</i>

703
00:39:56,880 --> 00:40:01,720
<i>- Gud bevare dronningen
- Gud bevare dronningen</i>

704
00:40:02,480 --> 00:40:04,280
Jeg hører at vannet strømmer.

705
00:40:04,360 --> 00:40:05,920
- Oi sann!
- Oi sann!

706
00:40:06,000 --> 00:40:07,240
Feil vei!

707
00:40:07,960 --> 00:40:09,960
Det oversvømte deler av Devil's Elbow.

708
00:40:10,040 --> 00:40:12,680
Ja, men det strømmer.

709
00:40:12,760 --> 00:40:16,600
Og du har visst forårsaket
en diplomatisk hendelse med franskmennene.

710
00:40:16,680 --> 00:40:18,320
De har sent oss en <i>démarche.</i>

711
00:40:19,760 --> 00:40:20,760
En de-hva?

712
00:40:20,840 --> 00:40:22,360
En veldig ubehagelig melding.

713
00:40:23,520 --> 00:40:25,480
Ikke vær så kjedelig, Janey.

714
00:40:25,560 --> 00:40:27,120
Folket elsker meg.

715
00:40:27,200 --> 00:40:29,320
Arbeiderne skålte for meg,

716
00:40:29,400 --> 00:40:31,880
takket være Dickitrys gode råd.

717
00:40:33,520 --> 00:40:36,360
Faramond sier alle fra det franske kvarter

718
00:40:36,440 --> 00:40:38,120
demonstrerer utenfor.

719
00:40:38,800 --> 00:40:40,720
De har brent bilder av deg.

720
00:40:40,800 --> 00:40:44,880
Om vi har tirret franskmennene,
gjør vi noe riktig.

721
00:40:44,960 --> 00:40:46,120
Hør, hør.

722
00:40:46,200 --> 00:40:47,200
Ja.

723
00:40:47,280 --> 00:40:48,680
- Janey...
- Tullinger.

724
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Gutter?

725
00:41:24,680 --> 00:41:27,200
Kom hit.
Jeg må fortelle dere noe vanskelig.

726
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
Belle.

727
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Kom hit.

728
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Hva er det? Hva har skjedd?

729
00:42:04,280 --> 00:42:06,000
Jack, jeg mistet en pasient.

730
00:42:08,200 --> 00:42:09,520
Det var min feil.

731
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
Jack, det var min feil.

732
00:42:21,520 --> 00:42:23,480
Jeg trengte deg i dag.

733
00:43:09,120 --> 00:43:11,120
Oversatt av: Heidi Rabbevåg

