1
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
Porca miseriaccia. È già così tardi?

2
00:00:24,320 --> 00:00:25,360
Dodger?

3
00:00:26,560 --> 00:00:27,640
Dodger!

4
00:00:36,040 --> 00:00:37,440
Dove diavolo è Dodger?

5
00:00:38,280 --> 00:00:40,280
Non lo so. Non è rientrato ieri notte.

6
00:00:40,360 --> 00:00:41,920
La principessina.

7
00:00:42,000 --> 00:00:43,520
Se ricevessi un soldo ogni volta

8
00:00:43,600 --> 00:00:46,240
che quella ragazza ostacola
la vitale attività criminale…

9
00:00:46,320 --> 00:00:49,240
Passami gli stivali
e portami un dolce prima che inizi

10
00:00:49,320 --> 00:00:50,960
a urlare frasi violente.

11
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
No.

12
00:00:54,960 --> 00:00:56,240
In che senso, no?

13
00:00:56,320 --> 00:00:57,720
Non ti pago per dire no.

14
00:00:57,800 --> 00:00:59,360
Non mi paghi proprio.

15
00:00:59,440 --> 00:01:01,480
Io e Flashy non veniamo pagati da un mese.

16
00:01:01,560 --> 00:01:03,080
Aputi.

17
00:01:03,160 --> 00:01:07,240
Vuoi spolparmi? Sto costruendo un impero.

18
00:01:07,320 --> 00:01:10,320
C'è sempre qualche ostacolo all'inizio!

19
00:01:11,000 --> 00:01:14,480
Mi spiace, Fagin,
ma io e Flashy non viviamo di promesse.

20
00:01:15,000 --> 00:01:16,440
Niente paga, niente lavoro.

21
00:01:17,760 --> 00:01:18,880
Siamo in un sindacato.

22
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
Ciao, Fagin.

23
00:01:25,520 --> 00:01:27,640
Dodger!

24
00:01:27,720 --> 00:01:29,280
Forza, sig. Buck.

25
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
Andiamo. Cos'è successo, Hetty?

26
00:01:31,280 --> 00:01:33,720
Dopo l'operazione,
ha iniziato a perdere coscienza.

27
00:01:33,800 --> 00:01:35,440
Ora ha il battito debole.

28
00:01:36,320 --> 00:01:37,800
Sarà un'emorragia. Giriamolo.

29
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
Pronti? Uno, due, tre.

30
00:01:42,400 --> 00:01:44,720
No, la ferita chirurgica sembra a posto.

31
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
- Un'emorragia interna.
- Possiamo riaprirlo?

32
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
No, è troppo tardi.

33
00:01:52,600 --> 00:01:54,000
Siringa.

34
00:01:54,080 --> 00:01:56,160
- Subito.
- Resti sveglio, sig. Buck.

35
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
Resti sveglio.

36
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
Ha smesso di respirare.

37
00:02:04,360 --> 00:02:05,720
Andiamo!

38
00:02:05,800 --> 00:02:07,120
Forza!

39
00:02:07,200 --> 00:02:08,240
Sig. Buck?

40
00:02:09,880 --> 00:02:10,880
Andiamo.

41
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
Forza.

42
00:02:14,360 --> 00:02:15,520
Su, andiamo.

43
00:02:15,600 --> 00:02:16,800
Jack, è morto.

44
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
Stai bene?

45
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
No.

46
00:02:30,320 --> 00:02:31,640
No, mi dispiace.

47
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
È quella dannata emorragia interna.

48
00:02:34,720 --> 00:02:36,440
Risolviamo dei problemi e poi…

49
00:02:37,280 --> 00:02:38,520
Si dissanguano…

50
00:02:39,120 --> 00:02:42,520
All'interno, dove non vedo
e non faccio in tempo a intervenire, e…

51
00:02:43,120 --> 00:02:44,320
Sono terrorizzato, Tim.

52
00:02:45,360 --> 00:02:47,560
E se la legatura
all'aorta di Belle cedesse?

53
00:02:50,440 --> 00:02:51,480
Andiamo.

54
00:02:52,320 --> 00:02:54,560
Sto lavorando a una cosa.

55
00:03:09,160 --> 00:03:10,240
Phineas?

56
00:03:24,440 --> 00:03:25,440
Che c'è?

57
00:03:25,520 --> 00:03:28,680
È la terza mattina che mi svegli
camminando avanti e indietro!

58
00:03:28,760 --> 00:03:30,080
Scusa.

59
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
- Non riesco a dormire.
- Nemmeno io.

60
00:03:31,880 --> 00:03:35,320
Per via del baccano, faccio incubi
su fantasmi che escono dalle bare.

61
00:03:36,280 --> 00:03:39,320
- Ma cosa mangi prima di dormire?
- Non importa, la devi smettere.

62
00:03:40,760 --> 00:03:42,880
Non sopporto di non essere in ospedale.

63
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
- Sto sprecando tempo.
- Beh, sprecalo in silenzio.

64
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
Perdonami.

65
00:03:51,120 --> 00:03:52,680
Fanny, stai bene?

66
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
No.

67
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
Perché l'ho ucciso.

68
00:04:09,560 --> 00:04:12,960
Di' al console francese
di venire alle 10:00,

69
00:04:13,040 --> 00:04:15,240
e all'architetto coloniale alle 11:00.

70
00:04:15,720 --> 00:04:18,800
Mio marito vuole
i resoconti commerciali entro le 16:00,

71
00:04:18,880 --> 00:04:22,960
e per l'amor del cielo,
aveva detto ai belgi di desistere.

72
00:04:23,560 --> 00:04:25,760
Ribadisci il concetto meno cortesemente.

73
00:04:25,840 --> 00:04:27,160
Sì, mia signora.

74
00:04:29,240 --> 00:04:32,320
Eccoti qui. Sei molto attiva,
mentre tutti ancora dormono.

75
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
Sempre ad affaccendarti
con i documenti governativi.

76
00:04:35,440 --> 00:04:37,320
Io non mi affaccendo, governo.

77
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
Eppure,

78
00:04:38,480 --> 00:04:41,840
non sei tu
il governatore di Port Victory, no?

79
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
È mio fratello.

80
00:04:45,200 --> 00:04:46,920
Il nostro matrimonio non ti riguarda.

81
00:04:47,000 --> 00:04:48,120
Sì, invece.

82
00:04:48,960 --> 00:04:51,120
Vedi, puoi pensare quello che vuoi di me,

83
00:04:51,200 --> 00:04:54,040
ma sono ancora
una persona influente a Westminster.

84
00:04:55,240 --> 00:04:58,840
Nonostante tu sia stato cacciato
dai tuoi ultimi tre incarichi?

85
00:04:59,360 --> 00:05:01,800
La fortuna dei grandi uomini va e viene.

86
00:05:01,880 --> 00:05:03,120
E tu che ne sai?

87
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
Dovresti essere più gentile con me, Janey,

88
00:05:10,440 --> 00:05:12,360
perché potrei dire al Segretario di Stato

89
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
che è una donna a gestire Port Victory.

90
00:05:16,640 --> 00:05:17,920
O a cercare di farlo.

91
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
Immagino che tu stia puntando
alla posizione di Edmund.

92
00:05:21,920 --> 00:05:23,080
Sei di nuovo al verde?

93
00:05:23,160 --> 00:05:24,640
Non sono qui per i soldi.

94
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
Voglio conoscere le ragazze.

95
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Soprattutto Belle.

96
00:05:31,160 --> 00:05:33,720
E voglio passare più tempo con te.

97
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
Si chiama galvanocaustica.

98
00:05:38,400 --> 00:05:40,880
Meglio dell'attizzatoio bollente
per fermare il sangue.

99
00:05:40,960 --> 00:05:42,760
È grandioso, Tim.

100
00:05:43,960 --> 00:05:46,720
Con questo potrei cauterizzare
anche le vene più piccole.

101
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
Forse avrebbe salvato il sig. Buck.

102
00:05:50,880 --> 00:05:53,160
Sarebbe servito per l'operazione a Belle.

103
00:05:53,680 --> 00:05:56,400
Sei stato bravo. Lei sta bene.

104
00:05:59,040 --> 00:06:00,160
Sì, per ora.

105
00:06:00,840 --> 00:06:01,960
Ascolta.

106
00:06:03,040 --> 00:06:06,240
Belle è forte,
e l'hai suturata bene, Jack.

107
00:06:09,200 --> 00:06:10,320
Grazie.

108
00:06:12,040 --> 00:06:13,920
Dai, fammi vedere come funziona.

109
00:06:23,480 --> 00:06:27,160
Fantastico! Aringhe.
Allietano sempre l'umore.

110
00:06:27,840 --> 00:06:29,520
E io lo allieterò ancora di più.

111
00:06:29,600 --> 00:06:32,640
Janey mi ha invitato a restare qui
per quest'anno.

112
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
- Ma assolutamente…
- Evvai!

113
00:06:34,800 --> 00:06:36,040
Evviva!

114
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
Grazie, tesoro.

115
00:06:41,000 --> 00:06:43,280
Peccato che Phineas non sia qui con noi.

116
00:06:43,360 --> 00:06:45,000
Possiamo non parlare di Phineas?

117
00:06:48,000 --> 00:06:51,280
Già, è stato brutto da parte sua
sparire così all'improvviso.

118
00:06:51,360 --> 00:06:52,960
Sì, è da egoista,

119
00:06:53,040 --> 00:06:55,640
ma io voglio fare l'opposto.

120
00:06:55,720 --> 00:06:57,480
Quindi ho pensato di assisterti

121
00:06:57,560 --> 00:07:00,160
nelle questioni di stato
più complesse, Edmundian.

122
00:07:00,240 --> 00:07:01,360
Che idea splendida.

123
00:07:01,440 --> 00:07:03,920
Risparmierai a Janey tutta la burocrazia.

124
00:07:04,000 --> 00:07:07,520
Anche se lei è instancabile,
si occupa di tutte le minuzie

125
00:07:07,600 --> 00:07:09,720
mentre io stabilisco la grande strategia.

126
00:07:09,800 --> 00:07:11,760
Minuzie?

127
00:07:13,200 --> 00:07:14,720
Beh, per così dire.

128
00:07:16,360 --> 00:07:18,240
Così puzzeranno di pesce, tesoro.

129
00:07:18,320 --> 00:07:21,760
Beh, di sicuro non ti servirà
la mia assistenza per le minuzie,

130
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
se avrai l'aiuto di Dickie.

131
00:07:23,960 --> 00:07:25,600
Mi ritiro nel mio giardino.

132
00:07:25,680 --> 00:07:26,760
Aspetta.

133
00:07:28,320 --> 00:07:29,480
E che mi dici di…

134
00:07:30,120 --> 00:07:31,760
Di quello che c'è in programma oggi?

135
00:07:31,840 --> 00:07:34,760
Le fogne di Devil's Elbow non funzionano

136
00:07:34,840 --> 00:07:38,720
perché con la tua grande strategia
hai approvato i piani sbagliati.

137
00:07:38,800 --> 00:07:41,040
E hai un incontro con il console francese,

138
00:07:41,120 --> 00:07:43,040
che vuole che passiamo al sistema metrico.

139
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
- Dio mio, quanto non sopporto i francesi.
- No.

140
00:07:46,000 --> 00:07:49,640
Bene. Allora apprezzerai l'inaugurazione
dello Scambio culturale francese

141
00:07:49,720 --> 00:07:52,320
con la Società metrologica
di Port Victory,

142
00:07:52,400 --> 00:07:55,880
dove è esposto
il tanto decantato metro di platino.

143
00:07:56,560 --> 00:07:58,280
Sua Eccellenza, il console francese.

144
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
Appena in tempo. Buona giornata.

145
00:08:01,320 --> 00:08:02,440
<i>Mesdames, Messieurs.</i>

146
00:08:05,120 --> 00:08:07,360
È un prodotto del razionalismo,

147
00:08:08,040 --> 00:08:09,160
illuminismo.

148
00:08:10,160 --> 00:08:13,080
I più grandi progressi
della Francia rivoluzionaria.

149
00:08:13,720 --> 00:08:15,600
Quando avete smesso di uccidere la gente.

150
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
Una preziosa barra di platino,

151
00:08:20,960 --> 00:08:22,600
calcolata precisamente

152
00:08:22,680 --> 00:08:27,560
come un decimilionesimo della distanza
tra l'equatore e il Polo nord.

153
00:08:27,640 --> 00:08:29,080
<i>Le mètre.</i>

154
00:08:29,160 --> 00:08:32,240
Ma il sistema imperiale
è affidabile, ponderato.

155
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
Inglese.

156
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
Basato su…

157
00:08:37,840 --> 00:08:39,240
Qualcosa tipo l'aratro.

158
00:08:39,320 --> 00:08:40,760
I rood, giusto?

159
00:08:40,840 --> 00:08:42,600
È basato su quel…

160
00:08:42,680 --> 00:08:43,840
Bastoncino

161
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
bruciato nell'incendio.

162
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
E ora, avete un nuovo bastoncino.

163
00:08:48,480 --> 00:08:50,600
Ma potreste avere il platino,

164
00:08:50,680 --> 00:08:52,760
il metallo più duro al mondo.

165
00:08:52,840 --> 00:08:56,160
No, non vale la pena
scomodare Whitehall per questo.

166
00:08:56,240 --> 00:08:59,840
Il governo francese
crea solamente dissolutezza e caos.

167
00:09:00,640 --> 00:09:03,800
Anche se il vostro succo d'uva frizzante
è piuttosto buono.

168
00:09:04,360 --> 00:09:05,600
Lo ammetto.

169
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Quasi.

170
00:09:15,200 --> 00:09:17,600
Ci serve un elettrodo
stabile e riscaldato.

171
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Non so quale metallo funzioni meglio.

172
00:09:21,120 --> 00:09:22,800
Il rame non trattiene la corrente.

173
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
Ma con il metallo giusto…

174
00:09:25,040 --> 00:09:27,160
Fermeremo le emorragie prima che inizino.

175
00:09:30,560 --> 00:09:31,920
Forza, riproviamo.

176
00:09:35,320 --> 00:09:36,960
Hai provato altri metalli?

177
00:09:37,040 --> 00:09:38,720
Ferro. Ottone.

178
00:09:38,800 --> 00:09:41,280
Ma forse un metallo più pesante
reggerebbe di più.

179
00:10:10,640 --> 00:10:11,800
Non graffiare.

180
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
Hai capito?

181
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
Salve. Sono Lady Belle.

182
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
No.

183
00:10:20,320 --> 00:10:22,160
Le assicuro che lo sono.

184
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
Beh, non sei la benvenuta.

185
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
Ho studiato medicina. Potrei…

186
00:10:26,000 --> 00:10:29,800
Alzate la mano se il padre di questa
ha impiccato qualcuno che conoscete.

187
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
Sparisci, principessa.

188
00:10:37,080 --> 00:10:38,800
Fai più danni che altro.

189
00:11:03,080 --> 00:11:05,400
Flashy! Come stai? Tutto bene?

190
00:11:05,480 --> 00:11:08,160
- Scusa, non posso parlare.
- Lo so, il sindacato.

191
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
Oggi mi arrivano dei soldi
e potrò pagarvi.

192
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
I ricconi al pub aspettano solo
di essere spennati.

193
00:11:13,440 --> 00:11:14,520
Intendi quei ricchi?

194
00:11:16,200 --> 00:11:17,240
Aspetta qui.

195
00:11:18,000 --> 00:11:20,320
Signori, dove andate?

196
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
Non avete ancora visto
le mie splendide mappe.

197
00:11:22,760 --> 00:11:25,160
Lady Fanny ha detto che lei fa sul serio,

198
00:11:25,240 --> 00:11:28,240
ma ci hanno detto che non c'è nulla
al catasto sulla Fagin & Son,

199
00:11:28,320 --> 00:11:29,840
né alcuna dannata terra!

200
00:11:29,920 --> 00:11:31,440
Chi ve l'ha detto?

201
00:11:31,520 --> 00:11:33,040
La donna al pub.

202
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
Rotty!

203
00:11:35,600 --> 00:11:37,880
Che palla al piede!

204
00:11:43,600 --> 00:11:44,800
Rotty!

205
00:11:44,880 --> 00:11:47,000
I miei dannati investitori.

206
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
Il mio dannato pub!

207
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
Questo non è il tuo ufficio, Fagin.

208
00:11:52,400 --> 00:11:54,880
Io pago l'affitto, l'alcol

209
00:11:55,760 --> 00:11:58,280
e le ragazze che usi
per attirare i ricconi.

210
00:11:58,360 --> 00:12:00,640
Ma tu il conto non lo salderai mai.

211
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
Io…

212
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
- Ti pagherò.
- Bene.

213
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
Sono 47 sterline.

214
00:12:06,240 --> 00:12:08,000
Ti pagherò… presto.

215
00:12:08,080 --> 00:12:11,520
Se non hai i soldi, voglio una quota. Ora.

216
00:12:11,600 --> 00:12:14,320
Includimi in quella truffa, o sparisci.

217
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
Nessuno ha una prospettiva?

218
00:12:18,080 --> 00:12:19,560
- Ok, il 5%.
- Cinquanta.

219
00:12:19,640 --> 00:12:21,120
Ma non farmi ridere!

220
00:12:21,200 --> 00:12:23,080
Ok, troviamo un compromesso.

221
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
Quarantanove.

222
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
Rotty!

223
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
Rotty!

224
00:12:30,480 --> 00:12:31,800
Un altro maledetto alibi.

225
00:12:31,880 --> 00:12:33,600
Sapevo che non era il macellaio.

226
00:12:34,200 --> 00:12:35,400
Le ferite sono diverse.

227
00:12:36,640 --> 00:12:40,200
Ho interrogato tutti, non abbiamo ancora
prove concrete contro Dawkins.

228
00:12:41,440 --> 00:12:44,520
Sneed e Baggett hanno un alibi,
il Professore ha il delirium…

229
00:12:44,600 --> 00:12:45,920
E Lady Belle, signore?

230
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
Cosa?

231
00:12:49,800 --> 00:12:52,960
Ha studiato chirurgia.
Passa il tempo con i criminali.

232
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
No.

233
00:13:00,120 --> 00:13:02,320
- Non pensi ai sentimenti…
- A cosa, Sergente?

234
00:13:02,400 --> 00:13:03,880
Alla sua fiducia nelle persone.

235
00:13:05,000 --> 00:13:07,960
Credo nella bontà innata delle persone
fino a prova contraria.

236
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
Soprattutto di Belle.

237
00:13:09,120 --> 00:13:13,240
Io credo, invece, che tutti abbiano
dei lati oscuri… perfino lei.

238
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
Ispettore Boxer.

239
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
Il corpo di un'altra donna, stesse ferite.

240
00:13:17,880 --> 00:13:19,480
E stessa sutura blu.

241
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
- Dove?
- Signore.

242
00:13:24,760 --> 00:13:26,600
- Il 26%.
- Il 30%.

243
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
- Il 28%.
- Il 29%!

244
00:13:28,800 --> 00:13:30,760
Faresti ridere i polli!

245
00:13:30,840 --> 00:13:33,320
Allora vai a procurarti il cibo
da un'altra parte.

246
00:13:42,640 --> 00:13:44,440
Cerco il sig. Fagin.

247
00:13:54,160 --> 00:13:55,520
Non è un bicchiere da brandy.

248
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
Non è brandy.

249
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Santo cielo!

250
00:14:01,680 --> 00:14:03,520
Sembra robaccia da pirati!

251
00:14:04,560 --> 00:14:06,960
Lo riferirò a Rotty. Le farà piacere.

252
00:14:07,040 --> 00:14:08,320
Come posso aiutarla?

253
00:14:08,400 --> 00:14:10,520
Beh, non sapevo a chi altro rivolgermi…

254
00:14:11,480 --> 00:14:12,720
Riguardo l'essere una…

255
00:14:13,360 --> 00:14:15,640
A-s-s-a-s-s-i-n-a.

256
00:14:16,600 --> 00:14:17,960
Un'assassina?

257
00:14:18,040 --> 00:14:20,440
- Non si preoccupi.
- Ma come faccio?

258
00:14:20,520 --> 00:14:23,040
Mi aspetto sempre
di essere arrestata o impiccata.

259
00:14:23,120 --> 00:14:26,320
- Sono una reietta della società.
- Sì, tutto giusto.

260
00:14:26,400 --> 00:14:27,760
Questo non mi consola.

261
00:14:29,960 --> 00:14:31,600
No, ma dovrebbe, perché…

262
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
Ora ha una nuova società.

263
00:14:34,920 --> 00:14:38,680
Accettiamo gente di ogni tipo.
Ladri, imbroglioni, assassini.

264
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
Anche ricconi,
se sono quelli giusti, come lei.

265
00:14:41,240 --> 00:14:42,480
Cosa?

266
00:14:42,560 --> 00:14:45,360
Oltre a essere gradevole
per essere una riccona,

267
00:14:45,440 --> 00:14:49,360
ha un talento naturale per il crimine
che avevo visto solo in Dodger da piccolo.

268
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
Davvero?

269
00:14:50,520 --> 00:14:53,280
Lei è molto rispettata qui
al Cat and Bagpipes.

270
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
Non…

271
00:14:56,000 --> 00:14:58,240
Non troveranno il suo corpo, vero?

272
00:14:58,320 --> 00:14:59,840
Non si preoccupi.

273
00:14:59,920 --> 00:15:03,800
Nessuno trova
ciò che Norbert Fagin ha fatto sparire.

274
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
Signor Fagin!

275
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
Grazie!

276
00:15:07,400 --> 00:15:09,000
Dovere.

277
00:15:21,760 --> 00:15:25,120
Potrebbe interessarle sapere
di una barra di platino di un metro?

278
00:15:28,800 --> 00:15:31,680
LE MÈTRE - I PIÙ GRANDI PROGRESSI
DELLA FRANCIA RIVOLUZIONARIA

279
00:15:31,760 --> 00:15:34,360
Mi interessa molto, mia signora.

280
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
- Scusi.
- Mia signora, posso farle compagnia?

281
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
Non posso impedirglielo.

282
00:15:50,880 --> 00:15:53,400
Abbiamo trovato
il corpo di un'altra donna qui.

283
00:15:54,520 --> 00:15:55,840
Dio mio.

284
00:15:55,920 --> 00:15:58,120
Insisto a dirle
che non dovrebbe più venire qui.

285
00:15:58,200 --> 00:16:00,920
Sono la figlia del governatore.
Nessuno insiste con me.

286
00:16:01,920 --> 00:16:05,080
- Mi perdoni, ma…
- Non deve scusarsi sempre.

287
00:16:05,160 --> 00:16:07,240
Le prometto che non mi offendo facilmente.

288
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
Ho solo dei modi civili.

289
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
Nasconde il dolore?

290
00:16:12,480 --> 00:16:14,040
Ha una bella capacità deduttiva.

291
00:16:14,120 --> 00:16:15,600
- Per una donna?
- Parole sue.

292
00:16:17,960 --> 00:16:21,440
Se il mio sergente avesse la metà
della sua bravura, avremmo chiuso il caso.

293
00:16:24,480 --> 00:16:26,000
E di chi sospetta?

294
00:16:26,080 --> 00:16:27,360
Se può dirmelo.

295
00:16:28,160 --> 00:16:30,880
Qualcuno che ha studiato chirurgia,
ma forse non un dottore.

296
00:16:31,840 --> 00:16:33,000
Scaltro.

297
00:16:33,080 --> 00:16:36,320
Capace di nascondere le sue tracce
tra la folla nelle vie fangose.

298
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
E ossessivo.

299
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
Non lo siamo tutti?

300
00:16:41,360 --> 00:16:42,560
Perdoni l'audacia, ma…

301
00:16:44,200 --> 00:16:45,600
Potrò cercarla ancora?

302
00:16:48,520 --> 00:16:51,360
Chi ha una mente come la nostra
è molto solo.

303
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
Almeno, io lo sono.

304
00:16:55,280 --> 00:16:57,000
Ma lei mi fa sentire in compagnia.

305
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
La prego, dimentichi ciò che ho detto.

306
00:17:05,840 --> 00:17:07,600
La mia vita è complessa.

307
00:17:08,680 --> 00:17:09,840
Anche la mia.

308
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
Se vorrà condividere
le nostre complessità, sappia…

309
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
Che l'ammiro molto.

310
00:17:50,600 --> 00:17:54,120
Non riesco a impedire ai pazienti
di dissanguarsi internamente.

311
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
Per cominciare, potresti non squartarli.

312
00:17:59,160 --> 00:18:00,440
Senti.

313
00:18:00,520 --> 00:18:02,400
Ho un problema con te.

314
00:18:03,360 --> 00:18:05,040
Sei il mio servo detenuto

315
00:18:05,120 --> 00:18:07,520
e non mi porti la colazione da tre giorni.

316
00:18:08,240 --> 00:18:09,280
Scusami tanto.

317
00:18:09,360 --> 00:18:12,080
Sono stato un po' impegnato
a cercare di salvare vite.

318
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
Mi dai uno scellino per il cibo?
Muoio di fame.

319
00:18:23,920 --> 00:18:26,200
Quando il tuo hobby pagherà,
io lo rispetterò.

320
00:18:26,280 --> 00:18:28,080
Ma ora abbiamo del lavoro vero da fare.

321
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
La nostra attività di famiglia
non ha soldi, né dipendenti…

322
00:18:31,040 --> 00:18:32,120
Né investitori.

323
00:18:32,200 --> 00:18:33,880
Allora non è granché come attività.

324
00:18:33,960 --> 00:18:35,480
Non fare il puntiglioso.

325
00:18:36,480 --> 00:18:38,680
Senti, non voglio che ti affezioni

326
00:18:38,760 --> 00:18:41,000
a questa storia della Fagin & Son.

327
00:18:41,080 --> 00:18:42,640
Lo faccio solo per liberarmi

328
00:18:42,720 --> 00:18:44,840
e per trovare i soldi per stare con Belle.

329
00:18:44,920 --> 00:18:46,320
Beh, io voglio aiutarti.

330
00:18:46,400 --> 00:18:49,920
E mi piace rubare insieme a te,
scusa tanto se è un peccato.

331
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
Beh, lo è.

332
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
Possiamo parlarne dopo?
Non dormo da due giorni.

333
00:18:56,000 --> 00:18:58,840
Sono stanco, devo riposare,
lavarmi e mangiare qualcosa.

334
00:18:58,920 --> 00:19:04,080
Quindi non vuoi mettere le grinfie
su un metro di platino?

335
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
Un metro di che?

336
00:19:07,240 --> 00:19:08,360
Platino.

337
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
Vale più dell'oro.
Il metallo più pesante al mondo.

338
00:19:12,760 --> 00:19:14,360
Proprio ciò che serve a me e a Tim.

339
00:19:14,440 --> 00:19:16,280
Tim può avere una parte, se aiuta.

340
00:19:16,360 --> 00:19:18,880
- Dov'è questo platino?
- Quasi nelle nostre mani.

341
00:19:18,960 --> 00:19:21,200
Alla festa del console francese

342
00:19:21,280 --> 00:19:23,720
per i tizi delle misurazioni
al Blue Dragon.

343
00:19:23,800 --> 00:19:24,920
Rubarlo da lì

344
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
è difficile come svuotare un lago
con un cucchiaio,

345
00:19:27,480 --> 00:19:31,440
ma ho una nuova recluta
che può aprire ogni lucchetto in città.

346
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
Lady Fanny.

347
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
No.

348
00:19:38,120 --> 00:19:41,160
No, non ti permetterò di coinvolgere
la sorella di Lady Belle

349
00:19:41,240 --> 00:19:42,280
nei tuoi crimini.

350
00:19:42,360 --> 00:19:43,440
Troppo tardi.

351
00:19:43,520 --> 00:19:46,440
L'idea è stata sua
ed è più che felice di farlo.

352
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Sì.

353
00:19:48,880 --> 00:19:52,160
Quindi ci intaschiamo
una brillante barra di metallo o no?

354
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
- Cos'hai in mente?
- Il pane.

355
00:19:57,160 --> 00:19:58,560
- Il pane?
- Il pane.

356
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
- Qui!
- Scusi.

357
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
Ehi.

358
00:20:14,200 --> 00:20:16,120
- Perché mi segui?
- Per favore…

359
00:20:16,920 --> 00:20:18,440
Non ho cattive intenzioni.

360
00:20:18,520 --> 00:20:20,360
Ho visto che stai male. Voglio aiutarti.

361
00:20:20,440 --> 00:20:23,080
Orla. Calmati.

362
00:20:23,160 --> 00:20:25,680
Scusa, Maestà.

363
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
Ti fa male la schiena?

364
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
Lo stomaco?

365
00:20:41,360 --> 00:20:44,400
- La colonna vertebrale?
- Il vecchio all'ospedale dice

366
00:20:44,480 --> 00:20:47,360
che sono problemi da donna,
ma… il dolore è più forte.

367
00:20:47,440 --> 00:20:49,040
Posso visitarti?

368
00:20:51,680 --> 00:20:53,040
Non ti farà del male.

369
00:21:06,360 --> 00:21:08,160
Massa estesa all'altezza dello stomaco.

370
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
Il sangue scorre male.

371
00:21:27,920 --> 00:21:29,560
Che significa? È grave?

372
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
Sì, molto.

373
00:21:31,360 --> 00:21:32,680
Hai un aneurisma aortico.

374
00:21:32,760 --> 00:21:34,120
In altre parole, principessa?

375
00:21:34,760 --> 00:21:39,800
Il sangue è bloccato qui
e sta dilatando la tua aorta, ok?

376
00:21:39,880 --> 00:21:41,760
Presto si romperà.

377
00:21:41,840 --> 00:21:44,040
- Devi essere operata.
- Non mi faccio tagliare.

378
00:21:44,120 --> 00:21:46,920
- È l'unico modo per curarlo.
- Come sai che funzionerà?

379
00:21:47,000 --> 00:21:49,880
Perché sono stata operata
per questo problema, ok?

380
00:21:49,960 --> 00:21:52,000
E ho inventato io quell'operazione.

381
00:21:53,440 --> 00:21:54,560
Alinta?

382
00:21:56,480 --> 00:21:57,760
Tranquilla, ragazza mia.

383
00:21:58,880 --> 00:22:00,840
So che hai paura, ed è comprensibile.

384
00:22:02,480 --> 00:22:04,760
Ma non penso che tu abbia scelta.

385
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
Fatti coraggio.

386
00:22:11,040 --> 00:22:12,800
Sente dolore quando urina?

387
00:22:12,880 --> 00:22:14,840
- Come lo sa?
- Ho tirato a indovinare,

388
00:22:14,920 --> 00:22:17,200
- basandomi sugli altri marinai.
- Infermiera.

389
00:22:17,280 --> 00:22:19,440
Che ci fa qui, mia signora? Le è proibito.

390
00:22:19,520 --> 00:22:20,840
Mi serve Jack, è urgente.

391
00:22:20,920 --> 00:22:25,280
Ma non sarà lei a essere punita,
se ci scopriranno. Puniranno me. E Jack.

392
00:22:25,360 --> 00:22:26,600
- Signora…
- Ti prego.

393
00:22:27,480 --> 00:22:28,960
Ha un aneurisma aortico.

394
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
Sai che Sneed la manderà via.

395
00:22:31,600 --> 00:22:32,840
Va bene.

396
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Grazie.

397
00:22:35,280 --> 00:22:39,120
Ogni uomo con problemi alle parti basse
vada di là, dal dottor Sneed.

398
00:22:39,200 --> 00:22:40,720
Ok, sono io. Venite con me.

399
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
Trova subito il dr. Dawkins.

400
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
Ma che succede?

401
00:22:49,040 --> 00:22:52,840
Non lascerò che dei marinai pestilenziali
mostrino i batacchi alle mie ragazze.

402
00:22:52,920 --> 00:22:55,480
- Ci saranno 20 uomini qui.
- Buona fortuna!

403
00:22:55,560 --> 00:22:57,200
Hetty. Fai sul serio?

404
00:23:00,560 --> 00:23:02,600
- Splendido.
- Quanto ci vorrà?

405
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
Wow, è fantastico.

406
00:23:09,640 --> 00:23:12,320
Sì, è sempre così.

407
00:23:12,400 --> 00:23:13,760
- Cin cin.
- Cin cin.

408
00:23:17,160 --> 00:23:18,760
{\an8}È meravigliosamente brillante.

409
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
<i>Mesdames et Messieurs…</i>

410
00:23:30,920 --> 00:23:35,480
È mio dovere lasciare che il governatore

411
00:23:35,560 --> 00:23:38,040
inauguri questo scambio culturale

412
00:23:38,120 --> 00:23:42,040
tra l'Associazione metrologica
di Port Victory

413
00:23:42,120 --> 00:23:44,640
e la Repubblica francese.

414
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
Il mio discorso.

415
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
Quale discorso?

416
00:23:50,440 --> 00:23:52,760
Janey me li scrive e me li mette in tasca.

417
00:23:52,840 --> 00:23:53,960
Inventa.

418
00:23:54,040 --> 00:23:56,320
Non sono bravo a inventare!

419
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Salve.

420
00:24:03,560 --> 00:24:05,480
O <i>bonjour,</i> come si dice.

421
00:24:08,280 --> 00:24:10,480
Sono il vostro <i>Gouverneur.</i>

422
00:24:12,360 --> 00:24:13,440
Per così dire.

423
00:24:15,360 --> 00:24:16,960
- Dov'è Jack?
- Non l'ho trovato.

424
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
Mi serve ora.

425
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Sta peggiorando.

426
00:24:19,800 --> 00:24:22,280
Per come soffre,
è vicina alla rottura aortica.

427
00:24:25,040 --> 00:24:27,360
- Dobbiamo farlo noi.
- Signora, è una follia.

428
00:24:27,440 --> 00:24:30,160
Ci sono passata.
Dobbiamo farlo ora o non avrà speranze.

429
00:24:33,200 --> 00:24:34,920
Non c'è tempo. Sta per rompersi!

430
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
Orla?

431
00:24:39,240 --> 00:24:40,680
Ora ti mettiamo sul tavolo.

432
00:24:40,760 --> 00:24:42,680
Lady Belle, se ci trovano qui dentro…

433
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
Orla.

434
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Blocco la porta.

435
00:24:49,440 --> 00:24:52,280
Lei è l'infermiera Baggett.
Ti operiamo oggi.

436
00:24:52,360 --> 00:24:53,600
SALA OPERATORIA

437
00:24:54,720 --> 00:24:56,720
Ok. Ti aiuto a sdraiarti.

438
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
Ti daremo dell'etere
per calmare il dolore.

439
00:25:01,480 --> 00:25:06,040
Orla, so che hai paura,
ma ti prometto che curerò il tuo male.

440
00:25:08,440 --> 00:25:10,760
Tranquilla, non sentirai niente.

441
00:25:17,920 --> 00:25:19,880
- Pronta?
- Procedi.

442
00:25:26,680 --> 00:25:28,040
Ne è sicura?

443
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
Se non lo facciamo, morirà.

444
00:25:41,600 --> 00:25:43,720
Sei sicuro che Fanny sia pronta, Fagin?

445
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
Perché questo tuo piano ridicolo
dipende da lei.

446
00:25:46,680 --> 00:25:50,440
Tranquillo. Fanny è presente a se stessa.
Me lo sento fin dentro le orecchie.

447
00:25:51,160 --> 00:25:52,960
Allora si può stare tranquilli.

448
00:25:53,040 --> 00:25:55,400
E lo sai che il platino pesa un sacco, no?

449
00:25:55,480 --> 00:25:56,840
Chiudi il becco, Dodge!

450
00:25:56,920 --> 00:26:00,120
Rubavo metalli preziosi
prima ancora che tu nascessi.

451
00:26:00,200 --> 00:26:03,080
Lo vuoi questo dannato platino, oppure no?

452
00:26:04,520 --> 00:26:05,720
Se ci impiccano,

453
00:26:05,800 --> 00:26:08,720
ti spingerò personalmente giù dalla forca.

454
00:26:08,800 --> 00:26:13,680
Il segreto per avere delle buone zucchine
è dargli abbastanza concime.

455
00:26:13,760 --> 00:26:15,680
Come si dice in francese?

456
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
<i>- Merde.</i>
<i>- Merde.</i> Grazie.

457
00:26:18,000 --> 00:26:20,480
Sì. La gente non dedica tempo
a questo passaggio…

458
00:26:24,320 --> 00:26:28,360
…ma di certo non ho vinto
il 374° Shropshire Agricultural Show

459
00:26:28,440 --> 00:26:30,200
presentando zucchine denutrite.

460
00:26:31,160 --> 00:26:34,320
Né senza poterne misurare la dimensione.

461
00:26:34,400 --> 00:26:36,920
Per questo ammiro il… Santo cielo.

462
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
- Oddio.
- Che…

463
00:26:39,080 --> 00:26:40,800
- Attenzione.
- Che diamine.

464
00:26:40,880 --> 00:26:43,920
<i>- Bonjour, bonjour, messieurs et mesdames.</i>
- Cristo santo.

465
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
- Ma che ci fa qui quel venditore?
- Ma no, padre, è il caro sig. Fagin.

466
00:26:47,680 --> 00:26:50,280
Tranquillo, Dickie.
Il sig. Fagin è rozzo ma fidato.

467
00:26:50,360 --> 00:26:51,880
<i>Merci, merci.</i>

468
00:26:51,960 --> 00:26:58,360
Nonostante non sia stato invitato,
in quanto proprietario della Fagin & Son

469
00:26:58,440 --> 00:27:00,840
e grande ammiratore
di tutto ciò che è metrico,

470
00:27:00,920 --> 00:27:03,840
vorrei esprimere
la mia giubilante riconoscenza

471
00:27:03,920 --> 00:27:07,120
al popolo francese
tramite questo pane fatto per l'occasione.

472
00:27:07,200 --> 00:27:08,520
Allora, chi gradisce?

473
00:27:08,600 --> 00:27:11,040
Ne prendo un po'. Sembra delizioso.

474
00:27:11,120 --> 00:27:12,560
- Prima le signore.
- Sì!

475
00:27:12,640 --> 00:27:14,880
- Tenete.
- Devo chiederle di andarsene…

476
00:27:14,960 --> 00:27:16,720
Buon appetè, sì, sì. Scusate…

477
00:27:18,600 --> 00:27:20,320
<i>Pardonnez-moi.</i> Ci penso io.

478
00:27:22,160 --> 00:27:23,160
<i>Idiot!</i>

479
00:27:23,240 --> 00:27:24,920
Aspettate, lasciate fare a me.

480
00:27:25,000 --> 00:27:26,440
- Santo cielo!
- Chiedo scusa…

481
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
Un imprevisto…

482
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
Mi dispiace. Tim, potresti…

483
00:27:29,440 --> 00:27:31,680
- Scusate, è un po' brillo.
- Stammi bene, Fanny.

484
00:27:31,760 --> 00:27:34,320
Le ripeto che deve andarsene subito.

485
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
- Tranquillo…
- Vada…

486
00:27:35,560 --> 00:27:38,040
Se l'intenzione è buona,
non c'è alcun danno.

487
00:27:38,120 --> 00:27:41,480
Cerco solo di contribuire
a questa occasione gloriosa.

488
00:27:41,560 --> 00:27:43,160
Mia nonna diceva sempre:

489
00:27:43,240 --> 00:27:46,200
"È inutile piangere
sull'ottimo pane versato."

490
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
Signore… Sì, capisco.

491
00:27:47,360 --> 00:27:48,680
Che donna incredibile.

492
00:27:48,760 --> 00:27:51,000
Aveva ancora tutti i denti,
non in bocca, certo.

493
00:27:51,080 --> 00:27:53,160
- Li teneva in una latta in soffitta.
- Zio.

494
00:27:53,240 --> 00:27:55,120
- Andiamo.
- Sì. Raccolgo questa.

495
00:27:55,200 --> 00:27:58,240
- Perché devo sempre…
- No, no. Ha fatto abbastanza danni.

496
00:27:58,320 --> 00:28:00,040
D'accordo. Mi scuso, Eminenza.

497
00:28:00,120 --> 00:28:02,840
Forse, per il troppo entusiasmo,

498
00:28:02,920 --> 00:28:05,960
ho bevuto troppo cognac Blue Dragon

499
00:28:06,040 --> 00:28:07,280
e mi sono trattenuto oltre.

500
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
Buon proseguimento!

501
00:28:09,600 --> 00:28:11,360
- Forza, andiamo. Dai.
- Bravo!

502
00:28:16,520 --> 00:28:17,960
Una copia perfetta, Tim.

503
00:28:18,040 --> 00:28:19,120
Se la sono bevuta.

504
00:28:19,200 --> 00:28:23,080
E ora, prima di dare il via all'evento,

505
00:28:23,160 --> 00:28:25,280
rimettiamolo sul piedistallo.

506
00:28:26,320 --> 00:28:29,080
Dicono che il metro sia piuttosto pesante.

507
00:28:29,160 --> 00:28:30,520
L'hanno sollevato in quattro.

508
00:28:31,440 --> 00:28:32,720
Quattro francesi.

509
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
- Edders…
- Tranquillo, Dicketry.

510
00:28:42,000 --> 00:28:43,120
<i>Impossible!</i>

511
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
Mi sa che i francesi
non mangiano abbastanza manzo.

512
00:28:46,440 --> 00:28:48,800
È finto! Non può essere così leggero.

513
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
Cosa?

514
00:28:50,560 --> 00:28:51,880
Il platino è stato rubato.

515
00:28:51,960 --> 00:28:53,240
Cosa? No, è assurdo.

516
00:28:53,320 --> 00:28:54,920
È stato lì tutto il tempo.

517
00:28:55,000 --> 00:28:57,720
No, è solo un prodotto francese scadente.

518
00:28:57,800 --> 00:28:59,880
- Non sarà neanche vero platino.
- Già.

519
00:28:59,960 --> 00:29:02,200
Starete pure proponendo un falso.

520
00:29:02,280 --> 00:29:04,080
Questo è un oltraggio!

521
00:29:04,760 --> 00:29:05,920
C'è stato un furto!

522
00:29:06,000 --> 00:29:08,080
Che baggianate!

523
00:29:08,160 --> 00:29:09,280
- Sì!
- A lei, signore.

524
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
Inserisco il laccio da legatura.

525
00:29:50,400 --> 00:29:51,400
Qualcosa non va?

526
00:29:52,240 --> 00:29:54,160
Lo strumento si è impigliato.

527
00:29:54,800 --> 00:29:56,040
Può estrarlo lentamente?

528
00:29:56,120 --> 00:29:57,240
No, è bloccato.

529
00:29:58,040 --> 00:30:00,480
Se è nell'aorta e lo strattono,
si dissanguerà.

530
00:30:01,520 --> 00:30:03,400
Non posso tenere a lungo le arterie.

531
00:30:04,440 --> 00:30:06,000
Cosa devo fare, dottoressa?

532
00:30:06,720 --> 00:30:07,840
Dottoressa?

533
00:30:10,320 --> 00:30:11,320
Dottoressa?

534
00:30:12,760 --> 00:30:15,720
Non so. Non lo so. Tieni.

535
00:30:16,800 --> 00:30:17,960
Non avrei mai dovuto…

536
00:30:18,760 --> 00:30:20,200
Ma dove va?

537
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Lady Belle!

538
00:30:24,360 --> 00:30:25,720
Dove va?

539
00:30:39,120 --> 00:30:40,680
Che diavolo succede?

540
00:30:40,760 --> 00:30:43,600
- Che ci fa qui?
- Ho fatto un errore terribile.

541
00:30:43,680 --> 00:30:45,200
La prego, mi aiuti. La prego!

542
00:30:46,080 --> 00:30:47,320
Accidenti!

543
00:30:48,480 --> 00:30:49,480
Lady Belle!

544
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Penso che…

545
00:30:56,600 --> 00:30:57,600
Qual è il piano?

546
00:30:57,680 --> 00:30:59,560
- Mi spiace, non volevo…
- Resti lucida.

547
00:31:01,080 --> 00:31:02,240
Qual è il piano?

548
00:31:03,320 --> 00:31:05,880
Devo liberare lo strumento
per fissare la legatura.

549
00:31:05,960 --> 00:31:07,760
Temo sia bloccato nell'aorta.

550
00:31:07,840 --> 00:31:08,840
Lo scopriremo.

551
00:31:09,920 --> 00:31:11,040
Forza.

552
00:31:12,120 --> 00:31:13,240
La sua paziente.

553
00:31:16,840 --> 00:31:18,400
Ok. Scusa.

554
00:31:30,760 --> 00:31:31,800
Dannazione.

555
00:31:31,880 --> 00:31:34,080
Tranquilli, aspettiamo solo che passino.

556
00:31:36,440 --> 00:31:37,840
Ehi, è il mio pane speciale!

557
00:31:37,920 --> 00:31:40,280
- Fagin, idiota!
- L'ha rubato alla luce del sole.

558
00:31:40,360 --> 00:31:42,200
- E noi invece?
- Ehi, torna indietro!

559
00:31:42,280 --> 00:31:43,280
È inaccettabile!

560
00:31:44,640 --> 00:31:46,880
E ora? Va sempre così, con i tuoi piani.

561
00:31:46,960 --> 00:31:49,240
Ehi, conosco una scorciatoia nei tunnel.

562
00:31:49,320 --> 00:31:50,800
È un tunnel asciutto? Sicuro?

563
00:31:50,880 --> 00:31:52,920
Sì, sicurissimo. Andiamo.

564
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
Eccola! Bene.

565
00:31:54,600 --> 00:31:55,840
Sì, vai.

566
00:32:14,320 --> 00:32:17,160
- Ma è qui. Guardi, è reale.
- Non lo è.

567
00:32:17,240 --> 00:32:20,920
Glielo assicuro.
Guardi, è brillante come prima.

568
00:32:21,000 --> 00:32:23,720
Quando l'hai sollevato è stato grandioso.

569
00:32:23,800 --> 00:32:25,720
Alla faccia dei francesi.

570
00:32:25,800 --> 00:32:28,640
- Lo pensi davvero?
- Sì!

571
00:32:28,720 --> 00:32:30,200
- Dannati imbroglioni.
- Già.

572
00:32:30,280 --> 00:32:32,760
No. Ti renderò un vero governatore.

573
00:32:32,840 --> 00:32:34,640
Grazie, Dickie.

574
00:32:34,720 --> 00:32:36,200
Ora, forza. Andiamo.

575
00:32:36,280 --> 00:32:39,360
Dici che possiamo fermarci
per un altro Le Dragon Bleu?

576
00:32:39,440 --> 00:32:40,920
No, no, prima le fogne.

577
00:32:41,000 --> 00:32:42,880
Altrimenti, tua moglie chi la sente?

578
00:32:44,320 --> 00:32:47,360
Ma nessuno ha pensato
ad aprire semplicemente l'acqua?

579
00:32:47,440 --> 00:32:50,320
- Sai dove siamo?
- Ma certo. Siamo in un tunnel.

580
00:32:51,040 --> 00:32:53,920
- Puoi essere più preciso?
- Sì, di qua. Da questa parte.

581
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
Sì!

582
00:32:56,040 --> 00:32:58,600
Vedete quel muro?
È proprio dove pensavo che fosse.

583
00:32:58,680 --> 00:33:03,320
Questo ci indica
che dobbiamo andare di qua.

584
00:33:03,400 --> 00:33:05,720
Sì, sì, è così.

585
00:33:05,800 --> 00:33:08,680
Ok, facciamo scorrere l'acqua, Dickie.

586
00:33:11,720 --> 00:33:14,200
Forza, ragazzi, dateci dentro.

587
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
Perché non vai a unirti a loro?

588
00:33:17,840 --> 00:33:19,360
- Cosa?
- Farai bella figura.

589
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
Gli mostrerai che non hai paura
di fare il lavoro sporco.

590
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
Che bella idea.

591
00:33:26,000 --> 00:33:27,160
Ok.

592
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
Tienimi questo.

593
00:33:29,560 --> 00:33:30,720
Ok, ragazzi.

594
00:33:32,000 --> 00:33:33,480
Fate spazio al governatore.

595
00:33:33,560 --> 00:33:35,000
Attenti. C'è il governatore.

596
00:33:35,080 --> 00:33:37,000
Afferratelo bene.

597
00:33:37,080 --> 00:33:39,520
Una bella presa. Forza, ragazzi, così.

598
00:33:39,600 --> 00:33:40,760
Dateci dentro.

599
00:33:40,840 --> 00:33:43,280
Ok, andiamo.

600
00:33:43,360 --> 00:33:45,120
- Forza, Edders!
- Ci provo.

601
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
- Così!
- Ci siamo quasi.

602
00:33:49,560 --> 00:33:51,640
Geniale, Fagin. Ottimo.

603
00:33:53,320 --> 00:33:55,400
Non hai idea di dove siamo, vero?

604
00:33:56,680 --> 00:33:59,000
Per questo
la Fagin & Son non funzionerebbe mai.

605
00:34:01,720 --> 00:34:02,840
Ben fatto.

606
00:34:02,920 --> 00:34:06,560
La Fagin & Son non funziona
perché perdi tempo a tagliuzzare la gente

607
00:34:06,640 --> 00:34:08,440
e a pavoneggiarti con Zigomi.

608
00:34:08,520 --> 00:34:09,520
Pavoneggiarmi?

609
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
Dovresti concentrarti sul crimine.

610
00:34:11,680 --> 00:34:13,600
Non posso comprarti la libertà da solo.

611
00:34:13,680 --> 00:34:16,080
Me lo devi.
Sono stato condannato per colpa tua.

612
00:34:16,160 --> 00:34:17,240
Non la pensiamo uguale.

613
00:34:33,040 --> 00:34:34,760
Potete chiudere il becco e ascoltare?

614
00:34:45,880 --> 00:34:48,520
- Annegheremo qui sotto, grazie a te.
- No, no.

615
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
Guardate!

616
00:34:49,680 --> 00:34:50,800
Guardate, guardate.

617
00:34:52,040 --> 00:34:54,400
- Salute.
- Salute.

618
00:34:55,480 --> 00:34:57,560
Passiamo per questo buco. Dai, Tim!

619
00:35:00,080 --> 00:35:01,440
Oggi nessuno

620
00:35:02,320 --> 00:35:03,640
tirerà le cuoia.

621
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
Andiamo, Dodge.

622
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
Andiamo!

623
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
Dodge, andiamo!

624
00:35:21,800 --> 00:35:23,800
- Lascialo lì!
- Neanche per sogno.

625
00:35:27,280 --> 00:35:28,280
Andiamo, Dodge!

626
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
Andiamo!

627
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
Dodge!

628
00:35:36,640 --> 00:35:37,680
Il polso è regolare.

629
00:35:42,840 --> 00:35:44,040
La legatura è fissata.

630
00:35:50,120 --> 00:35:51,160
No.

631
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
Perché sta…

632
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
La legatura è fissata.
Eppure scorre sangue.

633
00:35:56,920 --> 00:35:58,640
- Che diavolo succede?
- Faccio io.

634
00:36:01,000 --> 00:36:02,840
Sì, va bene.

635
00:36:02,920 --> 00:36:04,880
Non abbiamo reciso l'aorta, era…

636
00:36:04,960 --> 00:36:06,320
Non c'è polso.

637
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
Riprova.

638
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
No, è morta.

639
00:36:17,760 --> 00:36:18,880
No.

640
00:36:23,080 --> 00:36:25,080
- Venga via, Lady Belle.
- Cosa…

641
00:36:25,160 --> 00:36:26,200
- L'abbiamo persa.
- No.

642
00:36:27,880 --> 00:36:28,880
- Lady Belle.
- Cosa…

643
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
Dio mio, che cosa ho fatto?

644
00:36:37,400 --> 00:36:38,960
L'ho uccisa. Io…

645
00:36:39,680 --> 00:36:40,840
Accade a tutti noi.

646
00:36:41,480 --> 00:36:44,120
A un certo punto.
È il prezzo della nostra vocazione.

647
00:36:45,120 --> 00:36:46,480
Perché è così calmo?

648
00:36:48,760 --> 00:36:50,680
La sua decisione era clinicamente giusta.

649
00:36:52,440 --> 00:36:53,800
Ma ora torni a casa.

650
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
E domani dovremo fare
un discorso serio con sua madre.

651
00:37:13,760 --> 00:37:15,560
Fagin, sbrigati. Sta salendo in fretta!

652
00:37:15,640 --> 00:37:18,040
- Ehi!
- Forza, dobbiamo andare!

653
00:37:18,120 --> 00:37:19,480
Ehi! Aiuto!

654
00:37:19,560 --> 00:37:21,160
- Mamma, aspetta!
- Sbrigati!

655
00:37:21,240 --> 00:37:22,840
Ehi, tu!

656
00:37:22,920 --> 00:37:24,080
Spingila, Fagin.

657
00:37:24,160 --> 00:37:25,880
Fateci uscire! Ehi!

658
00:37:27,240 --> 00:37:30,440
- Affogheremo qui dentro!
- Fagin, dannazione, aprila!

659
00:37:40,360 --> 00:37:41,600
Visto?

660
00:37:41,680 --> 00:37:43,080
Conoscevo la via giusta.

661
00:37:44,720 --> 00:37:46,480
- Stiamo nuotando nelle…
- Feci.

662
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
- Sì.
- Sì.

663
00:37:55,720 --> 00:37:58,200
Almeno abbiamo del buon pane
per la mattina.

664
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
Beh, che bello.

665
00:38:01,520 --> 00:38:04,040
Avete rubato la base
delle misurazioni di mezzo mondo,

666
00:38:04,880 --> 00:38:06,920
e poi l'avete persa nelle fogne.

667
00:38:07,000 --> 00:38:10,280
Beh, a che servono le misure?

668
00:38:10,960 --> 00:38:12,000
Sono sopravvalutate.

669
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
Non si preoccupi,

670
00:38:17,680 --> 00:38:19,640
mio padre non sospetta nulla.

671
00:38:20,400 --> 00:38:21,720
Come fa a non sospettare?

672
00:38:21,800 --> 00:38:24,560
Beh, pensa di essere molto forte e…

673
00:38:24,640 --> 00:38:26,800
Lo zio pensa che il platino fosse falso,

674
00:38:26,880 --> 00:38:28,400
usato per umiliare la colonia.

675
00:38:29,560 --> 00:38:30,840
In ogni caso, è al sicuro.

676
00:38:30,920 --> 00:38:33,360
Beh, lavoro fantastico, Fanny.

677
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
Lei è una maga dell'inganno.

678
00:38:35,960 --> 00:38:36,960
Davvero?

679
00:38:37,040 --> 00:38:38,040
Davvero.

680
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
Grazie…

681
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
A tutti voi, di cuore.

682
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
Per tantissimo tempo
mi sono sentita inutile.

683
00:38:47,680 --> 00:38:50,760
Tutti dicevano che ero ridicola,
e forse un po' lo sono.

684
00:38:51,400 --> 00:38:52,760
Ma lei mi ha notato.

685
00:38:52,840 --> 00:38:55,680
Sapeva in cosa sarei stata brava,
e mi ha dato fiducia.

686
00:38:56,680 --> 00:39:00,520
Io non mi sono
mai sentita accolta prima, quindi…

687
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
Beh, volevo chiedere…

688
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
Posso unirmi a voi?

689
00:39:12,800 --> 00:39:15,440
- Beh, non abbiamo una posizione…
- Certo che può.

690
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Sì.

691
00:39:17,680 --> 00:39:19,960
Saremmo felici come topi dal macellaio.

692
00:39:21,160 --> 00:39:22,640
Grazie mille!

693
00:39:23,440 --> 00:39:24,840
Offro io da bere.

694
00:39:26,520 --> 00:39:27,680
Cioè, il governatore.

695
00:39:29,520 --> 00:39:30,840
Ok, andiamo, allora.

696
00:39:31,480 --> 00:39:32,920
Ok, riempite i bicchieri!

697
00:39:34,000 --> 00:39:35,760
Vuole sedersi lì? Ecco qui.

698
00:39:43,440 --> 00:39:45,560
Santo cielo. Cosa hanno fatto?

699
00:39:45,640 --> 00:39:48,960
<i>- Mandala vittoriosa</i>
<i>- Mandala vittoriosa</i>

700
00:39:49,040 --> 00:39:51,800
<i>- Felice e gloriosa</i>
<i>- Felice e gloriosa</i>

701
00:39:51,880 --> 00:39:52,880
Cosa?

702
00:39:52,960 --> 00:39:56,280
<i>- A regnare a lungo su di noi</i>
<i>- A regnare a lungo su di noi</i>

703
00:39:56,880 --> 00:40:01,720
<i>- Dio salvi la regina!</i>
<i>- Dio salvi la regina!</i>

704
00:40:02,480 --> 00:40:04,280
Ho saputo che l'acqua scorre.

705
00:40:04,360 --> 00:40:05,920
- Evviva!
- Evviva!

706
00:40:06,000 --> 00:40:07,240
Nella direzione sbagliata!

707
00:40:07,960 --> 00:40:09,960
Ha inondato parte di Devil's Elbow.

708
00:40:10,040 --> 00:40:12,680
Sì, ma comunque scorre, tesoro.

709
00:40:12,760 --> 00:40:16,600
E sembra che tu abbia causato
un incidente diplomatico con i francesi.

710
00:40:16,680 --> 00:40:18,320
Ci hanno mandato un <i>démarche.</i>

711
00:40:19,760 --> 00:40:20,760
Un de-che?

712
00:40:20,840 --> 00:40:22,360
Un biglietto molto spiacevole.

713
00:40:23,520 --> 00:40:25,480
Non fare la guastafeste, Janey.

714
00:40:25,560 --> 00:40:27,120
Insomma, il popolo mi ama.

715
00:40:27,200 --> 00:40:29,320
I lavoratori hanno brindato a me,

716
00:40:29,400 --> 00:40:31,880
e tutto grazie ai buoni consigli
di Dicketry.

717
00:40:33,520 --> 00:40:36,360
Faramond dice che tutta la popolazione
del quartiere francese

718
00:40:36,440 --> 00:40:38,120
è in protesta.

719
00:40:38,800 --> 00:40:40,720
Ti hanno bruciato in effigie.

720
00:40:40,800 --> 00:40:44,880
Beh, se abbiamo infastidito i francesi,
allora siamo nel giusto.

721
00:40:44,960 --> 00:40:46,120
Ben detto!

722
00:40:46,200 --> 00:40:47,200
Sì.

723
00:40:47,280 --> 00:40:48,680
- Janey…
- Imbecilli.

724
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Ragazzi.

725
00:41:24,680 --> 00:41:27,200
Venite qui.
Devo dirvi una cosa molto brutta.

726
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
Belle.

727
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Vieni qui.

728
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Che c'è? Cos'è successo?

729
00:42:04,280 --> 00:42:06,000
Jack, ho perso una paziente.

730
00:42:08,200 --> 00:42:09,520
È stata colpa mia.

731
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
Jack, è stata colpa mia.

732
00:42:21,520 --> 00:42:23,480
Avevo bisogno di te, oggi.

733
00:43:09,120 --> 00:43:11,120
Sottotitoli: Federica Sagone

