1
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
Ich glaub, mein Schwein pfeift.
So spät ist es?

2
00:00:24,320 --> 00:00:25,360
Dodger!

3
00:00:26,560 --> 00:00:27,640
Dodger!

4
00:00:36,040 --> 00:00:37,440
Wo zur Hölle ist Dodger?

5
00:00:38,280 --> 00:00:40,280
Er kam gestern nicht nach Hause.

6
00:00:40,360 --> 00:00:41,920
Das Prinzesschen.

7
00:00:42,000 --> 00:00:43,520
Würde ich jedes Mal Geld kriegen,

8
00:00:43,600 --> 00:00:46,240
wenn sie mir
einen Strich durch die Rechnung macht ...

9
00:00:46,320 --> 00:00:49,240
Reich mir die Stiefel und hol mir
einen Crumpet, ehe ich anfange,

10
00:00:49,320 --> 00:00:50,960
Gift und Galle zu spucken.

11
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
Nein.

12
00:00:54,960 --> 00:00:56,240
Was heißt hier "Nein"?

13
00:00:56,320 --> 00:00:57,720
Dafür wirst du nicht bezahlt.

14
00:00:57,800 --> 00:00:59,360
Du bezahlst mich gar nicht.

15
00:00:59,440 --> 00:01:01,480
Ich und Flashy
arbeiten seit Wochen gratis.

16
00:01:01,560 --> 00:01:03,080
Aputi.

17
00:01:03,160 --> 00:01:07,240
Du frisst mir die letzten Haare vom Kopf.
Ich baue ein Imperium auf.

18
00:01:07,320 --> 00:01:10,320
Am Anfang läuft es nie wie geschmiert.

19
00:01:11,000 --> 00:01:14,480
Tut mir leid, Fagin, Flashy und ich
leben nicht von Versprechen.

20
00:01:15,000 --> 00:01:16,440
Ohne Bezahlung keine Arbeit.

21
00:01:17,760 --> 00:01:18,880
Laut Gewerkschaft.

22
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
<i>Tofa</i>, Fagin.

23
00:01:25,520 --> 00:01:27,640
Dodger!

24
00:01:27,720 --> 00:01:29,280
Kommen Sie, Mr. Buck.

25
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
Kommen Sie. Was ist los, Hetty?

26
00:01:31,280 --> 00:01:33,720
Nach der OP verlor er das Bewusstsein.

27
00:01:33,800 --> 00:01:35,440
Jetzt ist sein Puls schwach.

28
00:01:36,320 --> 00:01:37,800
Eine Blutung. Drehen wir ihn.

29
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
Bereit? Eins, zwei, drei.

30
00:01:42,400 --> 00:01:44,720
Nein, die Operationswunde
sieht sauber aus.

31
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
- Wohl eine innere Blutung.
- Können wir wieder öffnen?

32
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
Nein, es ist zu spät.

33
00:01:52,600 --> 00:01:54,000
Spritze.

34
00:01:54,080 --> 00:01:56,160
- Jetzt.
- Bleiben Sie bei uns, Mr. Buck.

35
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
Bleiben Sie bei uns.

36
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
Er atmet nicht mehr.

37
00:02:04,360 --> 00:02:05,720
Na los!

38
00:02:05,800 --> 00:02:07,120
Na los!

39
00:02:07,200 --> 00:02:08,240
Mr. Buck?

40
00:02:09,880 --> 00:02:10,880
Na los.

41
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
Kommen Sie.

42
00:02:14,360 --> 00:02:15,520
Kommen Sie schon.

43
00:02:15,600 --> 00:02:16,800
Jack, er ist tot.

44
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
Alles klar?

45
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
Nein.

46
00:02:30,320 --> 00:02:31,640
Nein, tut mir leid.

47
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
Diese verdammte innere Blutung.

48
00:02:34,720 --> 00:02:36,440
Wir richten es, und dann ...

49
00:02:37,280 --> 00:02:38,520
bluten sie aus,

50
00:02:39,120 --> 00:02:42,520
innerlich, wo ich es nicht sehen kann
und schnell genug herankomme.

51
00:02:43,120 --> 00:02:44,320
Ich habe große Angst, Tim.

52
00:02:45,360 --> 00:02:47,560
Was, wenn die Ligatur
an Belles Aorta aufgeht?

53
00:02:50,440 --> 00:02:51,480
Komm mit.

54
00:02:52,320 --> 00:02:54,560
Ich habe an etwas gearbeitet.

55
00:03:09,160 --> 00:03:10,240
Phineas?

56
00:03:24,440 --> 00:03:25,440
Was?

57
00:03:25,520 --> 00:03:28,680
Zum dritten Mal weckst du mich
mit deinem ständigen Herumgelaufe.

58
00:03:28,760 --> 00:03:30,080
Tut mir leid.

59
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
- Kann nicht schlafen.
- Ebenfalls.

60
00:03:31,880 --> 00:03:35,320
Von dem Rumgetrampel
bekomme ich Albträume von Geistern.

61
00:03:36,280 --> 00:03:39,320
- Fanny, was isst du vor dem Schlafen?
- Ist egal, hör auf.

62
00:03:40,760 --> 00:03:42,880
Ich hasse es,
nicht im Krankenhaus zu sein.

63
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
- Ich vergeude Zeit.
- Dann vergeude sie stiller.

64
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
Verzeihung.

65
00:03:51,120 --> 00:03:52,680
Fanny, alles klar?

66
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
Nein.

67
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
Denn ich habe ihn getötet.

68
00:04:09,560 --> 00:04:12,960
Der französische Konsul
soll um 10:00 Uhr kommen

69
00:04:13,040 --> 00:04:15,240
und der Kolonialarchitekt um 11:00 Uhr.

70
00:04:15,720 --> 00:04:18,800
Mein Mann möchte die Handelsberichte
bis um 16:00 Uhr haben.

71
00:04:18,880 --> 00:04:22,960
Und ich habe wirklich gedacht,
er hätte die Belgier zurückgewiesen.

72
00:04:23,560 --> 00:04:25,760
Wiederholen Sie das etwas unhöflicher.

73
00:04:25,840 --> 00:04:27,160
Ja, Mylady.

74
00:04:29,240 --> 00:04:32,320
Du bist schon so beschäftigt,
während alle noch schlafen.

75
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
Ständig schwirrst du
mit Dokumenten In der Hand rum.

76
00:04:35,440 --> 00:04:37,320
Ich schwirre nicht, ich regiere.

77
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
Und dennoch,

78
00:04:38,480 --> 00:04:41,840
du bist nicht der Gouverneur
von Port Victory, oder?

79
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
Mein Bruder ist es.

80
00:04:45,200 --> 00:04:46,920
Unsere Ehe geht dich nichts an.

81
00:04:47,000 --> 00:04:48,120
Oh doch.

82
00:04:48,960 --> 00:04:51,120
Ganz egal, was du von mir hältst,

83
00:04:51,200 --> 00:04:54,040
ich habe immer noch
viel Einfluss in Westminster.

84
00:04:55,240 --> 00:04:58,840
Haben die letzten drei Entlassungen
das bewirkt?

85
00:04:59,360 --> 00:05:01,800
Das Glück großer Männer steigt und fällt.

86
00:05:01,880 --> 00:05:03,120
Woher weißt du das?

87
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
Du solltest netter zu mir sein, Janey.

88
00:05:10,440 --> 00:05:12,360
Ich könnte dem Außenminister sagen,

89
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
dass eine Frau Port Victory regiert.

90
00:05:16,640 --> 00:05:17,920
Oder es versucht.

91
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
Du willst dir wohl
Edmunds Posten unter den Nagel reißen.

92
00:05:21,920 --> 00:05:23,080
Schon wieder pleite?

93
00:05:23,160 --> 00:05:24,640
Ich bin nicht wegen Geld hier.

94
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
Ich will die Mädchen kennenlernen.

95
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Vor allem Belle.

96
00:05:31,160 --> 00:05:33,720
Und ich will mehr Zeit mit dir verbringen.

97
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
Es heißt Galvanokaustik.

98
00:05:38,400 --> 00:05:40,880
Das ist besser als ein heißer Schürhaken.

99
00:05:40,960 --> 00:05:42,760
Das ist umwerfend, Tim.

100
00:05:43,960 --> 00:05:46,720
Damit könnte ich
selbst die kleinsten Venen veröden.

101
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
Hätte Mr. Buck wohl retten können.

102
00:05:50,880 --> 00:05:53,160
Wäre bei Belles OP hilfreich gewesen.

103
00:05:53,680 --> 00:05:56,400
Du hast gute Arbeit geleistet.
Ihr geht es gut.

104
00:05:59,040 --> 00:06:00,160
Im Moment.

105
00:06:00,840 --> 00:06:01,960
Hör mal.

106
00:06:03,040 --> 00:06:06,240
Belle ist stark,
und du hast sie gut zusammengenäht.

107
00:06:09,200 --> 00:06:10,320
Danke.

108
00:06:12,040 --> 00:06:13,920
Zeig mir, wie es funktioniert.

109
00:06:23,480 --> 00:06:27,160
Toll, Bücklinge.
Die sorgen immer für gute Laune.

110
00:06:27,840 --> 00:06:29,520
Ich verbessere sie noch mehr.

111
00:06:29,600 --> 00:06:32,640
Janey hat mich eingeladen,
das ganze Jahr hierzubleiben.

112
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
- Ich habe absolut ...
- Wuff?

113
00:06:34,800 --> 00:06:36,040
Wuff wuff?

114
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
Danke, Schatz.

115
00:06:41,000 --> 00:06:43,280
Schade, dass Phineas
diesen Moment nicht erlebt.

116
00:06:43,360 --> 00:06:45,000
Sprechen wir nicht über ihn!

117
00:06:48,000 --> 00:06:51,280
Ja, wie unangemessen von ihm,
so schnell zu verschwinden.

118
00:06:51,360 --> 00:06:52,960
Ja, wirklich egoistisch.

119
00:06:53,040 --> 00:06:55,640
Doch ich möchte das Gegenteil tun.

120
00:06:55,720 --> 00:06:57,480
Also will ich dir helfen

121
00:06:57,560 --> 00:07:00,160
bei einigen der
komplexeren Staatsangelegenheiten.

122
00:07:00,240 --> 00:07:01,360
Ganz tolle Idee.

123
00:07:01,440 --> 00:07:03,920
Das erspart Janey den Papierkram.

124
00:07:04,000 --> 00:07:07,520
Sie kümmert sich ständig
um die kleinen Details,

125
00:07:07,600 --> 00:07:09,720
während ich die große Strategie bestimme.

126
00:07:09,800 --> 00:07:11,760
Kleine Details?

127
00:07:13,200 --> 00:07:14,720
Nun, sozusagen.

128
00:07:16,360 --> 00:07:18,240
Sie werden ganz fischig, Schatz.

129
00:07:18,320 --> 00:07:21,760
Du brauchst sicher nicht
meine Hilfe bei den kleinen Details,

130
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
wenn Dickie dir hilft.

131
00:07:23,960 --> 00:07:25,600
Ich bin in meinem Garten.

132
00:07:25,680 --> 00:07:26,760
Warte mal.

133
00:07:28,320 --> 00:07:29,480
Was ist mit ...

134
00:07:30,120 --> 00:07:31,760
Was steht heute auf dem Plan?

135
00:07:31,840 --> 00:07:34,760
Die Kanalisation bei Devil's Elbow
funktioniert nicht.

136
00:07:34,840 --> 00:07:38,720
Deine große Strategie hat
letztes Jahr die falschen Pläne bewilligt.

137
00:07:38,800 --> 00:07:41,040
Und eine Audienz
mit dem französischen Konsul,

138
00:07:41,120 --> 00:07:43,040
der das metrische System einführen will.

139
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
- Ich kann Franzosen nicht ausstehen.
- Stimmt.

140
00:07:46,000 --> 00:07:49,640
Gut. Dann genießt du sicher die Eröffnung
des Französischen Kulturaustausches

141
00:07:49,720 --> 00:07:52,320
mit der Metrologischen Gesellschaft
von Port Victory,

142
00:07:52,400 --> 00:07:55,880
wo der viel gepriesene Meter
aus Platin ausgestellt wird.

143
00:07:56,560 --> 00:07:58,280
Der französische Konsul.

144
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
Genau rechtzeitig. Viel Spaß noch.

145
00:08:01,320 --> 00:08:02,440
<i>Mesdames, Messieurs.</i>

146
00:08:05,120 --> 00:08:07,360
Es ist ein Produkt der Rationalität,

147
00:08:08,040 --> 00:08:09,160
der Erleuchtung.

148
00:08:10,160 --> 00:08:13,080
Die größten Fortschritte
des revolutionären Frankreichs.

149
00:08:13,720 --> 00:08:15,600
Als die Hinrichtungen aufgehört haben.

150
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
Ein kostbarer Platinbarren,

151
00:08:20,960 --> 00:08:22,600
genau berechnet

152
00:08:22,680 --> 00:08:27,560
auf ein Zehntel Million des Abstands
zwischen Äquator und Nordpol.

153
00:08:27,640 --> 00:08:29,080
<i>Le mètre.</i>

154
00:08:29,160 --> 00:08:32,240
Nein, das imperiale System
ist solide und logisch.

155
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
Britisch.

156
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
Basierend auf ...

157
00:08:37,840 --> 00:08:39,240
irgendwas mit Pflügen.

158
00:08:39,320 --> 00:08:40,760
Das waren <i>Roods</i>, oder?

159
00:08:40,840 --> 00:08:42,600
Es basiert auf ...

160
00:08:42,680 --> 00:08:43,840
dem kleinen Stock,

161
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
der im Feuer verbrannte.

162
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
Jetzt gibt es einen neuen kleinen Stock.

163
00:08:48,480 --> 00:08:50,600
Aber Sie könnten Platin haben,

164
00:08:50,680 --> 00:08:52,760
das härteste Metall der Welt.

165
00:08:52,840 --> 00:08:56,160
Nein, damit belästigen wir
Whitehall nicht.

166
00:08:56,240 --> 00:08:59,840
Die französische Regierung
bringt nur Lüsternheit und Chaos hervor.

167
00:09:00,640 --> 00:09:03,800
Obwohl euer prickelnder Traubensaft
ziemlich gut ist.

168
00:09:04,360 --> 00:09:05,600
Das stimmt.

169
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Fast.

170
00:09:15,200 --> 00:09:17,600
Wir brauchen eine stabile,
erhitzte Elektrode.

171
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Ich weiß noch nicht,
welches Metall funktioniert.

172
00:09:21,120 --> 00:09:22,800
Kupfer hält den Strom nicht.

173
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
Aber wenn wir ein Metall finden ...

174
00:09:25,040 --> 00:09:27,160
Verhindern wir innere Blutungen.

175
00:09:30,560 --> 00:09:31,920
Los, noch mal.

176
00:09:35,320 --> 00:09:36,960
Hast du andere Legierungen versucht?

177
00:09:37,040 --> 00:09:38,720
Eisen. Messing.

178
00:09:38,800 --> 00:09:41,280
Vielleicht hält ein Schwermetall
den Strom.

179
00:10:10,640 --> 00:10:11,800
Nicht kratzen.

180
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
Hast du gehört?

181
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
Hallo. Ich bin Lady Belle.

182
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
Nein.

183
00:10:20,320 --> 00:10:22,160
Ich versichere es Ihnen.

184
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
Sie sind hier unerwünscht.

185
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
Nein, ich bin Medizinerin. Ich ...

186
00:10:26,000 --> 00:10:29,800
Meldet euch, wenn ihr jemanden kennt,
der von ihrem Vater gehängt wurde.

187
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
Jetzt verpiss dich, Prinzessin.

188
00:10:37,080 --> 00:10:38,800
Du schadest mehr, als dass du hilfst.

189
00:11:03,080 --> 00:11:05,400
Flashy, wie gehst es dir? Alles gut?

190
00:11:05,480 --> 00:11:08,160
- Tut mir leid, kann nicht reden.
- Ja, die Gewerkschaft.

191
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
Heute kriege ich Geld rein
und zahle euer Gehalt.

192
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
Die Schnösel im Bagpipes
sind leichte Beute.

193
00:11:13,440 --> 00:11:14,520
Du meinst diese?

194
00:11:16,200 --> 00:11:17,240
Warte hier.

195
00:11:18,000 --> 00:11:20,320
Gentlemen, wohin gehen Sie?

196
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
Sie kennen meine Karten noch gar nicht.

197
00:11:22,760 --> 00:11:25,160
Lady Fanny hat Sie empfohlen,

198
00:11:25,240 --> 00:11:28,240
aber wir hörten,
es gibt kein Fagin & Sohn-Landunternehmen

199
00:11:28,320 --> 00:11:29,840
und kein verdammtes Land!

200
00:11:29,920 --> 00:11:31,440
Wer hat das behauptet?

201
00:11:31,520 --> 00:11:33,040
Die Frau im Pub.

202
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
Rotty!

203
00:11:35,600 --> 00:11:37,880
Diese abscheuliche alte Hexe!

204
00:11:43,600 --> 00:11:44,800
Rotty!

205
00:11:44,880 --> 00:11:47,000
Meine verdammten Investoren.

206
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
Mein verdammter Pub!

207
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
Das ist nicht dein Büro, Fagin.

208
00:11:52,400 --> 00:11:54,880
Ich zahle die Miete, den Fusel

209
00:11:55,760 --> 00:11:58,280
und die Mädchen,
mit denen du die Schnösel umwirbst.

210
00:11:58,360 --> 00:12:00,640
Ich werde nicht mehr erleben,
dass du mal bezahlst.

211
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
Ich werde ...

212
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
- Ich bezahle dich.
- Na schön.

213
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
47 Pfund.

214
00:12:06,240 --> 00:12:08,000
Ja, bald.

215
00:12:08,080 --> 00:12:11,520
Wenn du kein Geld hast,
will ich sofort einen Anteil.

216
00:12:11,600 --> 00:12:14,320
Beteilige mich am Landbetrug
oder verzieh dich.

217
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
Hat hier keiner Weitsicht?

218
00:12:18,080 --> 00:12:19,560
- Na schön, 5 %.
- Fünfzig.

219
00:12:19,640 --> 00:12:21,120
Bring mich nicht zum Lachen!

220
00:12:21,200 --> 00:12:23,080
Schön, wir machen einen Kompromiss.

221
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
Neunundvierzig.

222
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
Rotty!

223
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
Rotty!

224
00:12:30,480 --> 00:12:31,800
Schon wieder ein Alibi.

225
00:12:31,880 --> 00:12:33,600
Es war auf keinen Fall der Metzger.

226
00:12:34,200 --> 00:12:35,400
Die Wunde passt nicht.

227
00:12:36,640 --> 00:12:40,200
Ich habe alle befragt,
aber wir sind Dawkins kein Stück näher.

228
00:12:41,440 --> 00:12:44,520
Sneed und Schwester Baggett haben Alibis,
der Professor hat Entzugs...

229
00:12:44,600 --> 00:12:45,920
Was ist mit Lady Belle?

230
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
Was ist mit ihr?

231
00:12:49,800 --> 00:12:52,960
Sie hat chirurgische Erfahrung
und gibt sich mit Kriminellen ab.

232
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
Nein.

233
00:13:00,120 --> 00:13:02,320
- Lassen Sie sich nicht von Gefühlen ...
- Was?

234
00:13:02,400 --> 00:13:03,880
Ihr Glauben an die Menschheit.

235
00:13:05,000 --> 00:13:07,960
Ich glaube ans Gute im Menschen,
bis das Gegenteil bewiesen wird.

236
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
Besonders bei ihr.

237
00:13:09,120 --> 00:13:13,240
Wir haben alle
haben eine Schlange in uns ... auch sie.

238
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
Inspector Boxer.

239
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
Noch eine Frauenleiche, gleiche Wunde.

240
00:13:17,880 --> 00:13:19,480
Und gleiche blaue Naht.

241
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
- Wo?
- Sir.

242
00:13:24,760 --> 00:13:26,600
- Sechsundzwanzig Prozent.
- Dreißig.

243
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
- Achtundzwanzig Prozent.
- Neunundzwanzig!

244
00:13:28,800 --> 00:13:30,760
Du bist echt zum Totlachen!

245
00:13:30,840 --> 00:13:33,320
Du, besorg dir
deine Crumpets mit Essig woanders.

246
00:13:42,640 --> 00:13:44,440
Ich will zu Mr. Fagin.

247
00:13:54,160 --> 00:13:55,520
Das ist kein Brandy-Glas.

248
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
Das ist kein Brandy.

249
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Großer Gott!

250
00:14:01,680 --> 00:14:03,520
Das ist ein Gesöff für Piraten!

251
00:14:04,560 --> 00:14:06,960
Ich sage es Rotty. Wird sie gerne hören.

252
00:14:07,040 --> 00:14:08,320
Wie kann ich helfen?

253
00:14:08,400 --> 00:14:10,520
Ich wusste nicht, mit wem ich reden soll ...

254
00:14:11,480 --> 00:14:12,720
über mein Dasein als ...

255
00:14:13,360 --> 00:14:15,640
M-ö-r-d-e-r-i-n.

256
00:14:16,600 --> 00:14:17,960
Eine Mörderin?

257
00:14:18,040 --> 00:14:20,440
- Keine Sorge deshalb.
- Keine Sorge?

258
00:14:20,520 --> 00:14:23,040
Ich erwarte, verhaftet,
gehängt oder verfolgt zu werden.

259
00:14:23,120 --> 00:14:26,320
- Ich bin eine Ausgestoßene.
- All das trifft zu.

260
00:14:26,400 --> 00:14:27,760
Das ist nicht sehr tröstlich.

261
00:14:29,960 --> 00:14:31,600
Ist es schon, denn ...

262
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
Sie sind jetzt in neuer Gesellschaft.

263
00:14:34,920 --> 00:14:38,680
Hier wird jeder akzeptiert:
Taschendiebe, Schwindler, Mörder.

264
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
Selbst die richtige Art von Schnöseln,
wie Sie.

265
00:14:41,240 --> 00:14:42,480
Was?

266
00:14:42,560 --> 00:14:45,360
Abgesehen davon,
für einen Schnösel sehr angenehm zu sein,

267
00:14:45,440 --> 00:14:49,360
sind Sie ein kriminelles Naturtalent,
wie ich es zuletzt bei Dodger sah.

268
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
Wirklich?

269
00:14:50,520 --> 00:14:53,280
Hier im Cat and Bag
sind Sie hoch angesehen.

270
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
Sie finden ...

271
00:14:56,000 --> 00:14:58,240
seine Leiche doch nicht, oder?

272
00:14:58,320 --> 00:14:59,840
Keine Sorge deshalb.

273
00:14:59,920 --> 00:15:03,800
Niemand findet,
was Norbert Fagin verschwinden ließ.

274
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
Oh, Mr. Fagin!

275
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
Danke!

276
00:15:07,400 --> 00:15:09,000
Das mache ich nun mal.

277
00:15:21,760 --> 00:15:25,120
Wäre ein meterlanger Barren
aus Platin hilfreich für Sie?

278
00:15:28,800 --> 00:15:31,680
LE MÈTRE - DIE GRÖSSTEN ERFINDUNGEN
IM REVOLUTIONÄREN FRANKREICH

279
00:15:31,760 --> 00:15:34,360
Das ist äußerst hilfreich, Mylady.

280
00:15:37,600 --> 00:15:41,080
GRIFFIN-BRÜDER

281
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
- Verzeihung.
- Mylady, kann ich Sie begleiten?

282
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
Ich kann Sie kaum aufhalten.

283
00:15:50,880 --> 00:15:53,400
Wir haben noch eine Frauenleiche
in den Slums gefunden.

284
00:15:54,520 --> 00:15:55,840
Mein Gott.

285
00:15:55,920 --> 00:15:58,120
Sie müssen sich
aus Devil's Elbow fernhalten.

286
00:15:58,200 --> 00:16:00,920
Ich bin die Gouverneurstochter.
Keiner schreibt mir was vor.

287
00:16:01,920 --> 00:16:05,080
- Verzeihen Sie meine Worte ...
- Entschuldigen Sie sich nicht so oft.

288
00:16:05,160 --> 00:16:07,240
Ich bin nicht schnell beleidigt.

289
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
Höflichkeit ist meine Art.

290
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
Um Trauer zu verbergen?

291
00:16:12,480 --> 00:16:14,040
Sehr scharfsinnig.

292
00:16:14,120 --> 00:16:15,600
- Für eine Frau?
- Sagte ich nicht.

293
00:16:17,960 --> 00:16:21,440
Wäre mein Sergeant halb so schlau,
hätte ich den Schuldigen bald.

294
00:16:24,480 --> 00:16:26,000
Wen verdächtigen Sie denn?

295
00:16:26,080 --> 00:16:27,360
Wenn Sie es sagen dürfen.

296
00:16:28,160 --> 00:16:30,880
Der Killer hat chirurgische Erfahrung,
aber ist kein Arzt.

297
00:16:31,840 --> 00:16:33,000
Verschlagen.

298
00:16:33,080 --> 00:16:36,320
Er verwischt seine Spuren im Matsch
mithilfe der Menschenmassen.

299
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
Er ist obsessiv.

300
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
Wie wir alle?

301
00:16:41,360 --> 00:16:42,560
Verzeihe Sie mir ...

302
00:16:44,200 --> 00:16:45,600
darf ich Sie wieder besuchen?

303
00:16:48,520 --> 00:16:51,360
Ich glaube,
Leute mit unserem Verstand sind einsam.

304
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
Ich zumindest.

305
00:16:55,280 --> 00:16:57,000
Bei Ihnen fühle ich mich wohl.

306
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
Vergessen Sie, was ich sagte.

307
00:17:05,840 --> 00:17:07,600
Mein Leben ist kompliziert.

308
00:17:08,680 --> 00:17:09,840
Genau wie meins.

309
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
Wenn Sie je darüber reden wollen,
sollen Sie wissen ...

310
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
wie sehr ich Sie bewundere.

311
00:17:50,600 --> 00:17:54,120
Ich kann meine Patienten
nicht vor inneren Blutungen bewahren.

312
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
Dann schnibble sie nicht auf.

313
00:17:59,160 --> 00:18:00,440
Hier.

314
00:18:00,520 --> 00:18:02,400
Wir haben ein Hühnchen zu rupfen.

315
00:18:03,360 --> 00:18:05,040
Du bist mein Dienstsklave

316
00:18:05,120 --> 00:18:07,520
und brachtest mir
drei Tage kein Frühstück.

317
00:18:08,240 --> 00:18:09,280
Tut mir sehr leid.

318
00:18:09,360 --> 00:18:12,080
Ich war damit beschäftigt,
Leben zu retten.

319
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
Gibst du uns einen Schilling für Essen?
Ich verhungere.

320
00:18:23,920 --> 00:18:26,200
Wenn dein Hobby Geld einbringt,
respektiere ich es.

321
00:18:26,280 --> 00:18:28,080
Bis dahin wartet wahre Arbeit.

322
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
Unser Familienunternehmen
hat kein Geld, keine Leute ...

323
00:18:31,040 --> 00:18:32,120
und keine Investoren.

324
00:18:32,200 --> 00:18:33,880
Dann ist es kaum ein Unternehmen.

325
00:18:33,960 --> 00:18:35,480
Sei nicht so kleinlich.

326
00:18:36,480 --> 00:18:38,680
Du sollst
keine langfristigen Pläne schmieden

327
00:18:38,760 --> 00:18:41,000
für Fagin & Sohn.

328
00:18:41,080 --> 00:18:42,640
Ich will nur freikommen

329
00:18:42,720 --> 00:18:44,840
und genug Geld für mich und Belle.

330
00:18:44,920 --> 00:18:46,320
Nun, ich will dir helfen.

331
00:18:46,400 --> 00:18:49,920
Und ich raube gern Leute mit dir aus.
Das ist ja wohl keine Sünde.

332
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
Nun, ist es.

333
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
Sprechen wir später darüber?
Ich habe zwei Tage nicht geschlafen.

334
00:18:56,000 --> 00:18:58,840
Ich bin müde, muss ausruhen,
mich waschen und was essen.

335
00:18:58,920 --> 00:19:04,080
Dann willst du keinen Meter Platin
in die Pfoten kriegen?

336
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
Ein Meter wovon?

337
00:19:07,240 --> 00:19:08,360
Platin.

338
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
Wertvoller als Gold.
Schwerstes Metall der Welt.

339
00:19:12,760 --> 00:19:14,360
Genau das brauchen Tim und ich.

340
00:19:14,440 --> 00:19:16,280
Tim kann was haben, wenn er mithilft.

341
00:19:16,360 --> 00:19:18,880
- Wo ist das Platin?
- Fast in unseren Händen.

342
00:19:18,960 --> 00:19:21,200
Auf der Party des französischen Konsuls

343
00:19:21,280 --> 00:19:23,720
für die Wissenschaftsschnösel
im Blue Dragon.

344
00:19:23,800 --> 00:19:24,920
Es von dort zu stehlen,

345
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
wäre sonst so schwer,
wie einen Papagei zu schälen,

346
00:19:27,480 --> 00:19:31,440
doch ich habe eine neue Rekrutin
mit einem Schlüssel zur Stadt.

347
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
Lady Fanny.

348
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
Nein.

349
00:19:38,120 --> 00:19:41,160
Nein, du ziehst nicht
Lady Belles kleine Schwester

350
00:19:41,240 --> 00:19:42,280
in Verbrechen rein.

351
00:19:42,360 --> 00:19:43,440
Schon zu spät.

352
00:19:43,520 --> 00:19:46,440
Es ist ihre Idee,
und sie ist total versessen darauf.

353
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Ja.

354
00:19:48,880 --> 00:19:52,160
Also sacken wir einen Barren
glänzendes Metall ein oder nicht?

355
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
- Wie lautet dein Plan?
- Brot.

356
00:19:57,160 --> 00:19:58,560
- Brot?
- Brot.

357
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
- Hier drüben!
- Verzeihung.

358
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
Hallo?

359
00:20:14,200 --> 00:20:16,120
- Warum verfolgen Sie mich?
- Bitte ...

360
00:20:16,920 --> 00:20:18,440
Ich will nichts Böses. Nur ...

361
00:20:18,520 --> 00:20:20,360
Ich will mit Ihren Schmerzen helfen.

362
00:20:20,440 --> 00:20:23,080
Orla, ganz ruhig.

363
00:20:23,160 --> 00:20:25,680
Sorry, Eure Majestät.

364
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
Schmerzt Ihr Rücken?

365
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
Ihr Bauch?

366
00:20:41,360 --> 00:20:44,400
- Rückgrat.
- Der Alte im Krankenhaus meint,

367
00:20:44,480 --> 00:20:47,360
ich hätte meine Tage,
aber der Schmerz ist schlimmer.

368
00:20:47,440 --> 00:20:49,040
Darf ich Sie untersuchen?

369
00:20:51,680 --> 00:20:53,040
Sie tut dir nichts.

370
00:21:06,360 --> 00:21:08,160
Expansive Masse im oberen Gastrotrakt.

371
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
Das Blut fließt falsch.

372
00:21:27,920 --> 00:21:29,560
Was, ist es ernst?

373
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
Ja, es ist kritisch.

374
00:21:31,360 --> 00:21:32,680
Ein Aortenaneurysma.

375
00:21:32,760 --> 00:21:34,120
Anders gesagt, Prinzesschen.

376
00:21:34,760 --> 00:21:39,800
Das Blut steckt hier fest
und drückt sich durch die Aorta raus.

377
00:21:39,880 --> 00:21:41,760
Bald wird sie platzen.

378
00:21:41,840 --> 00:21:44,040
- Du brauchst eine OP.
- Keiner schneidet mich auf.

379
00:21:44,120 --> 00:21:46,920
- Nur so geht es.
- Woher wissen Sie, dass das klappt?

380
00:21:47,000 --> 00:21:49,880
Weil man es bei mir gemacht hat, ok?

381
00:21:49,960 --> 00:21:52,000
Ich habe diese rettende OP erfunden.

382
00:21:53,440 --> 00:21:54,560
Alinta?

383
00:21:56,480 --> 00:21:57,760
Schon gut, Mädchen.

384
00:21:58,880 --> 00:22:00,840
Ich verstehe, dass du Angst hast.

385
00:22:02,480 --> 00:22:04,760
Aber du hast keine große Wahl.

386
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
Sei mutig.

387
00:22:11,040 --> 00:22:12,800
Tut es beim Pinkeln weh?

388
00:22:12,880 --> 00:22:14,840
- Wie wissen Sie das?
- Wild geraten.

389
00:22:14,920 --> 00:22:17,200
- Basierend auf jedem Matrosen.
- Schwester Baggett.

390
00:22:17,280 --> 00:22:19,440
Was tun Sie hier, Mylady? Es ist verboten.

391
00:22:19,520 --> 00:22:20,840
Ich brauche dringend Jack.

392
00:22:20,920 --> 00:22:25,280
Aber Sie werden nicht den Preis zahlen,
wenn man uns entdeckt. Nur ich und Jack.

393
00:22:25,360 --> 00:22:26,600
- Mylady ...
- Bitte.

394
00:22:27,480 --> 00:22:28,960
Sie hat ein Aortenaneurysma.

395
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
Sneed wird sie fortschicken.

396
00:22:31,600 --> 00:22:32,840
Ja.

397
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Danke.

398
00:22:35,280 --> 00:22:39,120
Alle Männer mit Problemen
im Intimbereich zu Dr. Sneed.

399
00:22:39,200 --> 00:22:40,720
Das betrifft mich. Kommt, Männer.

400
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
Finde sofort Dr. Dawkins.

401
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
Was soll das alles?

402
00:22:49,040 --> 00:22:52,840
Die Schwengel dieser stinkenden Matrosen
sollen meinen Mädchen fernbleiben.

403
00:22:52,920 --> 00:22:55,480
- Hier drin sind 20 Männer.
- Viel Glück!

404
00:22:55,560 --> 00:22:57,200
Hetty. Im Ernst?

405
00:23:00,560 --> 00:23:02,600
- Toll.
- Wie lange dauert das?

406
00:23:03,680 --> 00:23:07,320
{\an8}DER METER

407
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
Das ist wirklich toll.

408
00:23:09,640 --> 00:23:12,320
Ja, das sind sie immer.

409
00:23:12,400 --> 00:23:13,760
- Chin.
- Chin.

410
00:23:17,160 --> 00:23:18,760
{\an8}Wie wunderbar glänzend.

411
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
<i>Mesdames et Messieurs,</i>

412
00:23:30,920 --> 00:23:35,480
es ist meine Pflicht,
dem Gouverneur zu gestatten,

413
00:23:35,560 --> 00:23:38,040
diesen Kulturaustausch zwischen

414
00:23:38,120 --> 00:23:42,040
der Meteorologischen Vereinigung
von Port Victory

415
00:23:42,120 --> 00:23:44,640
und <i>La République</i>
von Frankreich einzuweihen.

416
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
Meine Stichworte.

417
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
Welche denn?

418
00:23:50,440 --> 00:23:52,760
Janey schreibt sie auf
und steckt sie in die Tasche.

419
00:23:52,840 --> 00:23:53,960
Erfinde was.

420
00:23:54,040 --> 00:23:56,320
Ich bin nicht gut darin.

421
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Hallo.

422
00:24:03,560 --> 00:24:05,480
Oder <i>bonjour</i>, wie man sagt.

423
00:24:08,280 --> 00:24:10,480
Ich bin euer G<i>ouverneur.</i>

424
00:24:12,360 --> 00:24:13,440
Sozusagen.

425
00:24:15,360 --> 00:24:16,960
- Wo ist Jack?
- Finde ihn nicht.

426
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
Ich brauche ihn.

427
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Es wird schlimmer.

428
00:24:19,800 --> 00:24:22,280
Bei ihrem Schmerzgrad
reißt die Aorta bald.

429
00:24:25,040 --> 00:24:27,360
- Wir müssen es selbst tun.
- Das ist Wahnsinn.

430
00:24:27,440 --> 00:24:30,160
Ich lag mal auf dem Tisch.
Wir müssen sofort handeln.

431
00:24:33,200 --> 00:24:34,920
Keine Zeit mehr. Sie reißt!

432
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
Orla?

433
00:24:39,240 --> 00:24:40,680
Wir legen dich auf den Tisch.

434
00:24:40,760 --> 00:24:42,680
Lady Belle, wenn sie uns hier finden ...

435
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
Orla.

436
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Ich blockiere die Tür.

437
00:24:49,440 --> 00:24:52,280
Das ist Schwester Baggett.
Wir operieren dich heute.

438
00:24:52,360 --> 00:24:53,600
THEATER

439
00:24:54,720 --> 00:24:56,720
Gut. Leg dich jetzt hin.

440
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
Wir geben dir Äther für den Schmerz.

441
00:25:01,480 --> 00:25:06,040
Orla, ich weiß, du hast Angst,
aber ich werde dich heilen.

442
00:25:08,440 --> 00:25:10,760
Du wirst gar nichts spüren.

443
00:25:17,920 --> 00:25:19,880
- Bereit?
- Fortfahren.

444
00:25:26,680 --> 00:25:28,040
Sind Sie sich da sicher?

445
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
Tun wir das nicht, stirbt sie.

446
00:25:41,600 --> 00:25:43,720
Bist du sicher,
dass Fanny bereit dafür ist?

447
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
Denn dein lächerlicher Plan
hängt ganz von ihr ab.

448
00:25:46,680 --> 00:25:50,440
Keine Sorge. Fanny ist blitzgescheit.
Ich spüre es in den Ohrläppchen.

449
00:25:51,160 --> 00:25:52,960
Das ist eine Erleichterung.

450
00:25:53,040 --> 00:25:55,400
Ist dir klar, wie schwer das Platin ist?

451
00:25:55,480 --> 00:25:56,840
Halt den Schnabel, Dodge!

452
00:25:56,920 --> 00:26:00,120
Ich habe schon Edelmetalle geklaut,
bevor du auf der Welt warst.

453
00:26:00,200 --> 00:26:03,080
Willst du dieses blöde Platin oder nicht?

454
00:26:04,520 --> 00:26:05,720
Wenn wir gehängt werden,

455
00:26:05,800 --> 00:26:08,720
dann stoße ich dich persönlich vom Hocker.

456
00:26:08,800 --> 00:26:13,680
Das Geheimnis für gute Kürbisse
besteht in genug Dünger.

457
00:26:13,760 --> 00:26:15,680
Wie sagt man das auf Französisch?

458
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
<i>- Merde.
- Merde.</i> Danke.

459
00:26:18,000 --> 00:26:20,480
Ja. Die Leute widmen dem
nicht genug Zeit ...

460
00:26:24,320 --> 00:26:28,360
... aber ich habe die 374.
Shropshire-Landwirtschaftsshow

461
00:26:28,440 --> 00:26:30,200
nicht mit zu wenig Dünger gewonnen.

462
00:26:31,160 --> 00:26:34,320
Und auch nicht
ohne eine Maßeinheit für sie.

463
00:26:34,400 --> 00:26:36,920
Deshalb bewundere ich das ... Oh je.

464
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
- Oh je.
- Was zur ...

465
00:26:39,080 --> 00:26:40,800
- Aufgepasst.
- Mist.

466
00:26:40,880 --> 00:26:43,920
<i>- Bonjour, bonjour, messieurs et mesdames.
-</i> Großer Gott.

467
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
- Was macht dieser Händler hier?
- Nein, Vater, das ist Mr. Fagin.

468
00:26:47,680 --> 00:26:50,280
Schon in Ordnung, Dickie.
Er ist grob, aber anständig.

469
00:26:50,360 --> 00:26:51,880
<i>Merci, merci.</i>

470
00:26:51,960 --> 00:26:58,360
Tief betroffen, dass ich als Besitzer
von Fagin & Sohn-Landunternehmen

471
00:26:58,440 --> 00:27:00,840
und Meterfan nicht eingeladen war,

472
00:27:00,920 --> 00:27:03,840
möchte ich
meine außerordentliche Bewunderung

473
00:27:03,920 --> 00:27:07,120
für die Franzosen
mit dieser Brotgabe ausdrücken.

474
00:27:07,200 --> 00:27:08,520
Wer hat Appetit?

475
00:27:08,600 --> 00:27:11,040
Ich nehme was, Mr. Fagin.
Sieht köstlich aus.

476
00:27:11,120 --> 00:27:12,560
- Damen zuerst.
- Ja!

477
00:27:12,640 --> 00:27:14,880
- Hier, bitte.
- Sir, Sie müssen wirklich gehen ...

478
00:27:14,960 --> 00:27:16,720
Boney Petite, Ja. Verzeihung ...

479
00:27:18,600 --> 00:27:20,320
<i>Pardonnez-moi.</i> Ich mach das.

480
00:27:22,160 --> 00:27:23,160
<i>Idiot!</i>

481
00:27:23,240 --> 00:27:24,920
Ich mache das schon.

482
00:27:25,000 --> 00:27:26,440
- Oh je!
- Verzeihung ...

483
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
Eine Wendung im Verfahren ...

484
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
Tut mir leid. Tim, kannst du?

485
00:27:29,440 --> 00:27:31,680
- Er ist ein wenig betrunken.
- Vorsicht, Fanny.

486
00:27:31,760 --> 00:27:34,320
Sie müssen diesen Ort sofort verlassen.

487
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
- Schon gut ...
- Gehen Sie.

488
00:27:35,560 --> 00:27:38,040
Keine Sorge, es ist ja nichts passiert.

489
00:27:38,120 --> 00:27:41,480
Ich möchte nur helfen,
diesen ruhmreichen Anlass zu feiern.

490
00:27:41,560 --> 00:27:43,160
Wie meine Oma immer gesagt hat:

491
00:27:43,240 --> 00:27:46,200
"Kein Grund zu weinen,
wenn man Brot runtergeworfen hat."

492
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
Ja, ich verstehe.

493
00:27:47,360 --> 00:27:48,680
Eine erstaunliche Frau.

494
00:27:48,760 --> 00:27:51,000
Sie hatte noch alle Zähne,
aber nicht im Mund.

495
00:27:51,080 --> 00:27:53,160
- Sie bewahrte sie in einer Dose auf.
- Onkel.

496
00:27:53,240 --> 00:27:55,120
- Komm schon.
- Ich nehme das noch.

497
00:27:55,200 --> 00:27:58,240
- Ich sollte ...
- Sie haben genug Schaden angerichtet.

498
00:27:58,320 --> 00:28:00,040
Schön. Verzeihung, Verehrtester.

499
00:28:00,120 --> 00:28:02,840
In meiner Begeisterung hatte ich wohl ...

500
00:28:02,920 --> 00:28:05,960
ein wenig zu viel
von dem alten Blue-Dragon-Cognac

501
00:28:06,040 --> 00:28:07,280
und habe es übertrieben.

502
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
<i>Tout de suite.</i>

503
00:28:09,600 --> 00:28:11,360
- Los, gehen wir. Komm.
- Bravo!

504
00:28:16,520 --> 00:28:17,960
Ziemlich gute Attrappe, Tim.

505
00:28:18,040 --> 00:28:19,120
Sie haben es abgekauft.

506
00:28:19,200 --> 00:28:23,080
Bevor ich diese Veranstaltung eröffne,
lasst uns ...

507
00:28:23,160 --> 00:28:25,280
das Ding wieder auf den Sockel heben.

508
00:28:26,320 --> 00:28:29,080
Ich hörte, der Meter sei ziemlich schwer.

509
00:28:29,160 --> 00:28:30,520
Es bedurfte vier Männer.

510
00:28:31,440 --> 00:28:32,720
Vier Franzosen.

511
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
- Edders ...
- Schon gut, Dichetry.

512
00:28:42,000 --> 00:28:43,120
<i>Impossible!</i>

513
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
Die Franzosen
essen nicht genug Rindfleisch.

514
00:28:46,440 --> 00:28:48,800
Das ist falsch.
Es kann nicht so leicht sein.

515
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
Was?

516
00:28:50,560 --> 00:28:51,880
Das Platin wurde gestohlen.

517
00:28:51,960 --> 00:28:53,240
Was? Nein, Unfug.

518
00:28:53,320 --> 00:28:54,920
Es war die ganze Zeit hier.

519
00:28:55,000 --> 00:28:57,720
Das ist nur
schäbige französische Herstellung.

520
00:28:57,800 --> 00:28:59,880
- Es ist sicher kein echtes Platin.
- Ja.

521
00:28:59,960 --> 00:29:02,200
Sie wollen uns eine Fälschung unterjubeln.

522
00:29:02,280 --> 00:29:04,080
Das ist unerhört!

523
00:29:04,760 --> 00:29:05,920
Es wurde gestohlen!

524
00:29:06,000 --> 00:29:08,080
Dummes Gewäsch!

525
00:29:08,160 --> 00:29:09,280
- Ja!
- Guter Herr.

526
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
Setze die Ligaturschlinge ein.

527
00:29:50,400 --> 00:29:51,400
Ein Problem?

528
00:29:52,240 --> 00:29:54,160
Ligaturwerkzeug ist hängengeblieben.

529
00:29:54,800 --> 00:29:56,040
Können Sie es rausziehen?

530
00:29:56,120 --> 00:29:57,240
Nein, es steckt fest.

531
00:29:58,040 --> 00:30:00,480
Ist es die Aorta,
verblutet sie, wenn ich daran ziehe.

532
00:30:01,520 --> 00:30:03,400
Ich kann die Arterien nicht mehr halten.

533
00:30:04,440 --> 00:30:06,000
Was muss ich tun, Doktor?

534
00:30:06,720 --> 00:30:07,840
Doktor?

535
00:30:10,320 --> 00:30:11,320
Doktor?

536
00:30:12,760 --> 00:30:15,720
Ich weiß nicht. Ich weiß nicht. Hier.

537
00:30:16,800 --> 00:30:17,960
Ich hätte niemals ...

538
00:30:18,760 --> 00:30:20,200
Wohin gehen Sie?

539
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Lady Belle!

540
00:30:24,360 --> 00:30:25,720
Wohin gehen Sie?

541
00:30:39,120 --> 00:30:40,680
Was zur Hölle ist hier los?

542
00:30:40,760 --> 00:30:43,600
- Warum sind Sie hier?
- Ich machte einen schlimmen Fehler.

543
00:30:43,680 --> 00:30:45,200
Bitte helfen Sie mir. Bitte!

544
00:30:46,080 --> 00:30:47,320
Großer Gott!

545
00:30:48,480 --> 00:30:49,480
Lady Belle!

546
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Ich glaube ...

547
00:30:56,600 --> 00:30:57,600
Wie lautet der Plan?

548
00:30:57,680 --> 00:30:59,560
- Ich wollte nicht ...
- Kühlen Kopf bewahren.

549
00:31:01,080 --> 00:31:02,240
Wie lautet der Plan?

550
00:31:03,320 --> 00:31:05,880
Holen Sie das Werkzeug raus,
damit ich es verschließe.

551
00:31:05,960 --> 00:31:07,760
Es könnte in der Aorta stecken.

552
00:31:07,840 --> 00:31:08,840
Finden wir es raus.

553
00:31:09,920 --> 00:31:11,040
Nur zu.

554
00:31:12,120 --> 00:31:13,240
Ihre Patientin.

555
00:31:16,840 --> 00:31:18,400
Okay, tut mir leid.

556
00:31:30,760 --> 00:31:31,800
Verdammt noch eins.

557
00:31:31,880 --> 00:31:34,080
Wir warten, bis sie vorbeigegangen sind.

558
00:31:36,440 --> 00:31:37,840
Das ist mein Spezialbrot!

559
00:31:37,920 --> 00:31:40,280
- Fagin, du Dummkopf.
- Sie hat es einfach geklaut.

560
00:31:40,360 --> 00:31:42,200
- Wie wir.
- Komm zurück!

561
00:31:42,280 --> 00:31:43,520
Das ist nicht akzeptabel.

562
00:31:44,640 --> 00:31:46,880
Das passiert, wenn du den Plan machst.

563
00:31:46,960 --> 00:31:49,240
Ich kenne eine Abkürzung durch die Tunnel.

564
00:31:49,320 --> 00:31:50,800
Ist der Tunnel auch trocken?

565
00:31:50,880 --> 00:31:52,920
Sicherer kann man nicht sein. Kommt.

566
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
Da ist sie!

567
00:31:54,600 --> 00:31:55,840
Ja, weiter.

568
00:32:14,320 --> 00:32:17,160
- Aber es ist hier. Es ist echt.
- Das ist es nicht.

569
00:32:17,240 --> 00:32:20,920
Versprochen. Es ist
noch genauso glänzend wie davor.

570
00:32:21,000 --> 00:32:23,720
Das mit dem Hochheben war umwerfend.

571
00:32:23,800 --> 00:32:25,720
Du hast es den Franzosen gezeigt.

572
00:32:25,800 --> 00:32:28,640
- Findest du wirklich?
- Ja.

573
00:32:28,720 --> 00:32:30,200
- Miese Betrüger.
- Ja.

574
00:32:30,280 --> 00:32:32,760
Aus dir wird doch noch ein Gouverneur.

575
00:32:32,840 --> 00:32:34,640
Danke, Dickie.

576
00:32:34,720 --> 00:32:36,200
Komm schon. Gehen wir.

577
00:32:36,280 --> 00:32:39,360
Können wir uns
nicht noch einen Le Dragon Bleu gönnen?

578
00:32:39,440 --> 00:32:40,920
Nein, zuerst die Kanalisation.

579
00:32:41,000 --> 00:32:42,880
Sonst beschwert sich deine Frau.

580
00:32:44,320 --> 00:32:47,360
Hat jemand daran gedacht,
das Wasser einfach anzustellen?

581
00:32:47,440 --> 00:32:50,320
- Weißt du, wo wir sind?
- Natürlich doch, in einem Tunnel.

582
00:32:51,040 --> 00:32:53,920
- Kannst du genauer sein?
- Ja, hier entlang.

583
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
Ja!

584
00:32:56,040 --> 00:32:58,600
Diese Wand ist genau da,
wo ich sie erwartet habe.

585
00:32:58,680 --> 00:33:03,320
Das deutet darauf hin,
dass wir hier entlang müssen.

586
00:33:03,400 --> 00:33:05,720
Ja, das ist es.

587
00:33:05,800 --> 00:33:08,680
Alles klar,
lassen wir das Wasser fließen, Dickie.

588
00:33:11,720 --> 00:33:14,200
Na los, strengt euch an.

589
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
Warum hilfst du ihnen nicht dort oben?

590
00:33:17,840 --> 00:33:19,360
- Was?
- Das wird gut aussehen.

591
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
Zeige ihnen,
dass du dir die Hände schmutzig machst.

592
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
Wunderbare Idee.

593
00:33:26,000 --> 00:33:27,160
Alles klar.

594
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
Halte das für mich.

595
00:33:29,560 --> 00:33:30,720
Alles klar, Jungs.

596
00:33:32,000 --> 00:33:33,480
Macht Platz für den Gouverneur.

597
00:33:33,560 --> 00:33:35,000
Der Gouverneur ist hier.

598
00:33:35,080 --> 00:33:37,000
Schön festhalten.

599
00:33:37,080 --> 00:33:39,520
Schön festhalten. So geht das, Burschen.

600
00:33:39,600 --> 00:33:40,760
Stemmt euch dagegen.

601
00:33:40,840 --> 00:33:43,280
Los geht's.

602
00:33:43,360 --> 00:33:45,120
- Weiter, Edders!
- Mache ich.

603
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
- Na los!
- Fast geschafft.

604
00:33:49,560 --> 00:33:51,640
Ganz toll, Fagin. Das ist wunderbar.

605
00:33:53,320 --> 00:33:55,400
Du hast keine Ahnung, wo wir sind, oder?

606
00:33:56,680 --> 00:33:59,000
Deshalb würde Fagin & Sohn
niemals funktionieren.

607
00:34:01,720 --> 00:34:02,840
Gut gemacht.

608
00:34:02,920 --> 00:34:06,560
Fagin & Sohn funktioniert nicht,
weil du lieber an Leuten rumschnippelst

609
00:34:06,640 --> 00:34:08,440
und mit der Prinzessin herumstolziert.

610
00:34:08,520 --> 00:34:09,520
Stolzieren?

611
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
Konzentriere dich auf Verbrechen.

612
00:34:11,680 --> 00:34:13,600
Deine Freiheit hängt nicht nur an mir.

613
00:34:13,680 --> 00:34:16,080
Doch. Deinetwegen bin ich ein Straftäter.

614
00:34:16,160 --> 00:34:17,240
Ich stimme nicht zu.

615
00:34:33,040 --> 00:34:34,760
Haltet die Klappe und hört zu.

616
00:34:45,880 --> 00:34:48,520
- Dank dir werden wir hier ertrinken.
- Nein.

617
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
Schaut!

618
00:34:49,680 --> 00:34:50,800
Schaut.

619
00:34:52,040 --> 00:34:54,400
- Cheers.
- Cheers.

620
00:34:55,480 --> 00:34:57,560
Durch das Loch. Komm schon, Tim!

621
00:35:00,080 --> 00:35:01,440
Heute wird ...

622
00:35:02,320 --> 00:35:03,640
nicht gestorben.

623
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
Komm schon, Dodge.

624
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
Komm schon!

625
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
Dodge, komm schon!

626
00:35:21,800 --> 00:35:23,800
- Lass es!
- Auf keinen Fall.

627
00:35:27,280 --> 00:35:28,280
Komm schon, Dodge!

628
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
Komm schon!

629
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
Dodge!

630
00:35:36,640 --> 00:35:37,680
Gleichmäßiger Puls.

631
00:35:42,840 --> 00:35:44,040
Ligatur ist gesichert.

632
00:35:50,120 --> 00:35:51,160
Nein.

633
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
Warum wird sie ...

634
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
Die Ligatur ist fest. Das Blut fließt.

635
00:35:56,920 --> 00:35:58,640
- Was ist nur los?
- Lassen Sie mich.

636
00:36:01,000 --> 00:36:02,840
Ja, es hält.

637
00:36:02,920 --> 00:36:04,880
Wir haben die Aorta nicht verletzt ...

638
00:36:04,960 --> 00:36:06,320
Kein Puls.

639
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
Noch mal versuchen.

640
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
Nein, sie ist tot.

641
00:36:17,760 --> 00:36:18,880
Nein.

642
00:36:23,080 --> 00:36:25,080
- Kommen Sie mit, Lady Belle.
- Was ...

643
00:36:25,160 --> 00:36:26,200
- Sie ist tot.
- Nein.

644
00:36:27,880 --> 00:36:28,880
- Lady Belle.
- Was ...

645
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
Mein Gott, was habe ich getan?

646
00:36:37,400 --> 00:36:38,960
Ich habe sie getötet.

647
00:36:39,680 --> 00:36:40,840
Passiert uns allen.

648
00:36:41,480 --> 00:36:44,120
Das ist der Preis unserer Berufung.

649
00:36:45,120 --> 00:36:46,480
Warum sind Sie so ruhig?

650
00:36:48,760 --> 00:36:50,680
Sie haben sich richtig entschieden.

651
00:36:52,440 --> 00:36:53,800
Aber jetzt sollten Sie heim.

652
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
Morgen führen wir
ein ernstes Gespräch mit Ihrer Mutter.

653
00:37:13,760 --> 00:37:15,560
Fagin, Beeilung. Es steigt schnell!

654
00:37:15,640 --> 00:37:18,040
- Hallo?
- Wir müssen los!

655
00:37:18,120 --> 00:37:19,480
Hallo! Hilfe!

656
00:37:19,560 --> 00:37:21,160
- Mom, warte.
- Schnell!

657
00:37:21,240 --> 00:37:22,840
Hey! Du!

658
00:37:22,920 --> 00:37:24,080
Drück es auf, Fagin.

659
00:37:24,160 --> 00:37:25,880
Lasst uns raus! Hallo!

660
00:37:27,240 --> 00:37:30,440
- Wir ertrinken hier!
- Fagin, drück es schon auf!

661
00:37:40,360 --> 00:37:41,600
Seht ihr?

662
00:37:41,680 --> 00:37:43,080
Ich sagte, ich kenne den Weg.

663
00:37:44,720 --> 00:37:46,480
- Schwimmen wir in ...
- Fäkalien.

664
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
- Ja.
- Ja.

665
00:37:55,720 --> 00:37:58,200
Wenigstens haben wir
morgen früh schönes Brot.

666
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
Das ist ja wundervoll.

667
00:38:01,520 --> 00:38:04,040
Ihr klaut die grundlegende Maßeinheit
der halben Welt

668
00:38:04,880 --> 00:38:06,920
und verliert sie in der Kloake.

669
00:38:07,000 --> 00:38:10,280
Wer muss schon irgendwas messen?

670
00:38:10,960 --> 00:38:12,000
Das ist überbewertet.

671
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
Falls ihr euch Sorgen macht,

672
00:38:17,680 --> 00:38:19,640
Vater hat keinen Verdacht.

673
00:38:20,400 --> 00:38:21,720
Wie kann das sein?

674
00:38:21,800 --> 00:38:24,560
Vater denkt, er wäre sehr stark und ...

675
00:38:24,640 --> 00:38:26,800
Onkel Dickie glaubt,
die Franzosen fälschten es,

676
00:38:26,880 --> 00:38:28,400
um die Kolonie zu blamieren.

677
00:38:29,560 --> 00:38:30,840
So oder so seid ihr sicher.

678
00:38:30,920 --> 00:38:33,360
Ganz tolle Arbeit, Fanny.

679
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
Du bist eine echte Schwindlerin.

680
00:38:35,960 --> 00:38:36,960
Wirklich?

681
00:38:37,040 --> 00:38:38,040
Wirklich.

682
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
Vielen Dank ...

683
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
euch allen.

684
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
So lange Zeit kam ich mir wertlos vor.

685
00:38:47,680 --> 00:38:50,760
Alle fanden mich lächerlich.
Vielleicht bin ich das ein wenig.

686
00:38:51,400 --> 00:38:52,760
Aber Sie sahen mich.

687
00:38:52,840 --> 00:38:55,680
Sie haben mein Können gesehen
und auf mich vertraut.

688
00:38:56,680 --> 00:39:00,520
Ich habe mich noch nie
irgendwo willkommen gefühlt und ...

689
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
Nun, ich wollte fragen ...

690
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
Darf ich in Ihre Gang?

691
00:39:12,800 --> 00:39:15,440
- Wir haben nicht wirklich eine Stelle ...
- Natürlich doch.

692
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Ja.

693
00:39:17,680 --> 00:39:19,960
Wir wären so froh wie Ratten beim Metzger.

694
00:39:21,160 --> 00:39:22,640
Vielen Dank!

695
00:39:23,440 --> 00:39:24,840
Eine Runde auf mich.

696
00:39:26,520 --> 00:39:27,680
Nun, auf den Gouverneur.

697
00:39:29,520 --> 00:39:30,840
Alles klar, na schön.

698
00:39:31,480 --> 00:39:32,920
Macht sie voll!

699
00:39:34,000 --> 00:39:35,760
Setzen Sie sich! Na also.

700
00:39:43,440 --> 00:39:45,560
Großer Gott. Was haben sie getan?

701
00:39:45,640 --> 00:39:48,960
<i>- Lass sie siegreich
- Lass sie siegreich</i>

702
00:39:49,040 --> 00:39:51,800
<i>- Glücklich und ruhmreich sein
- Glücklich und ruhmreich sein</i>

703
00:39:51,880 --> 00:39:52,880
Was?

704
00:39:52,960 --> 00:39:56,280
<i>- Dass sie lang über uns herrsche!
- Dass sie lang über uns herrsche!</i>

705
00:39:56,880 --> 00:40:01,720
<i>- Gott schütze die Königin!
- Gott schütze die Königin!</i>

706
00:40:02,480 --> 00:40:04,280
Ich hörte, dass Wasser fließt.

707
00:40:04,360 --> 00:40:05,920
- Oh, wuff-wuff!
- Oh, wuff-wuff!

708
00:40:06,000 --> 00:40:07,240
In die falsche Richtung.

709
00:40:07,960 --> 00:40:09,960
Ein Teil von Devil's Elbow
ist überschwemmt.

710
00:40:10,040 --> 00:40:12,680
Immerhin fließt es, Schatz.

711
00:40:12,760 --> 00:40:16,600
Und du hast einen diplomatischen Vorfall
mit den Franzosen verursacht.

712
00:40:16,680 --> 00:40:18,320
Sie schickten uns eine <i>démarche.</i>

713
00:40:19,760 --> 00:40:20,760
Eine Dé-was?

714
00:40:20,840 --> 00:40:22,360
Ein unschönes Schreiben.

715
00:40:23,520 --> 00:40:25,480
Sei doch nicht so eine Miesepeterin.

716
00:40:25,560 --> 00:40:27,120
Die Leute lieben mich.

717
00:40:27,200 --> 00:40:29,320
Die Arbeiter haben auf mich angestoßen,

718
00:40:29,400 --> 00:40:31,880
und das alles
dank des guten Rats von Dicketry.

719
00:40:33,520 --> 00:40:36,360
Faramond sagt,
das gesamte französische Viertel

720
00:40:36,440 --> 00:40:38,120
protestiert draußen.

721
00:40:38,800 --> 00:40:40,720
Sie haben dein Bildnis verbrannt.

722
00:40:40,800 --> 00:40:44,880
Wenn wir die Franzosen verärgert haben,
machen wir was richtig.

723
00:40:44,960 --> 00:40:46,120
Hört, hört.

724
00:40:46,200 --> 00:40:47,200
Ja.

725
00:40:47,280 --> 00:40:48,680
- Janey ...
- Idioten.

726
00:41:02,440 --> 00:41:06,600
<i>Du hast Dinge getan, die ich nicht mag</i>

727
00:41:06,680 --> 00:41:12,480
<i>Aber diesmal bist du zu weit gegangen</i>

728
00:41:12,960 --> 00:41:17,040
<i>Sagt nicht, es tut dir leid
Entschuldige dich nicht</i>

729
00:41:17,120 --> 00:41:21,560
<i>Denn diesmal bist du zu weit gegangen</i>

730
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Jungs?

731
00:41:24,680 --> 00:41:27,200
Kommt her.
Ich muss euch etwas Schwieriges sagen.

732
00:41:29,360 --> 00:41:31,760
<i>Aber ich vermisse dich
Und meine Mutter auch</i>

733
00:41:31,840 --> 00:41:33,600
<i>Sie fragt immer nach dir</i>

734
00:41:33,680 --> 00:41:35,960
<i>Ich hörte all die Gerüchte auf der Straße</i>

735
00:41:36,040 --> 00:41:38,760
<i>Sie widersprechen deinen Worten</i>

736
00:41:38,840 --> 00:41:41,360
<i>Du bist sicher
Du weißt, wie man zufriedenstellt</i>

737
00:41:41,440 --> 00:41:43,920
<i>Und ich weiß nicht, wie ich gehen soll</i>

738
00:41:44,400 --> 00:41:47,160
<i>Du sagtest, du liebst mich noch
Meintest du es ernst?</i>

739
00:41:47,240 --> 00:41:49,840
<i>Ich denke daran
Wenn ich allein bin und der Beat ertönt</i>

740
00:41:49,920 --> 00:41:52,360
<i>Du beleidigst mich
Baby, das ist demütigend</i>

741
00:41:52,440 --> 00:41:54,520
<i>Aber dieses Mal ist es anders, weißt du</i>

742
00:41:54,600 --> 00:41:58,720
<i>Du hast Dinge getan, die ich nicht mag ...</i>

743
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
Belle.

744
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Komm her.

745
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Was ist los? Was ist passiert?

746
00:42:04,280 --> 00:42:06,000
Jack, ich verlor eine Patientin.

747
00:42:08,200 --> 00:42:09,520
Es war meine Schuld.

748
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
Jack, es war meine Schuld.

749
00:42:21,520 --> 00:42:23,480
Ich hätte dich heute wirklich gebraucht.

750
00:43:09,120 --> 00:43:11,120
Untertitel von: Matthias Gross

