1
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
Jestas sentään, onko kello jo noin paljon?

2
00:00:24,320 --> 00:00:25,360
Dodger?

3
00:00:26,560 --> 00:00:27,640
Dodger!

4
00:00:36,040 --> 00:00:37,440
Missä pirussa Dodger on?

5
00:00:38,280 --> 00:00:40,280
En tiedä. Ei tullut yöksi kotiin.

6
00:00:40,360 --> 00:00:41,920
Se hienohelma varmaan.

7
00:00:42,000 --> 00:00:43,520
Jos saisin lantin joka kerrasta,

8
00:00:43,600 --> 00:00:46,240
kun se likka
sotkee tärkeät rikosbisnekset...

9
00:00:46,320 --> 00:00:49,240
Anna saappaani ja tuo teeleipää,
ennen kuin alan

10
00:00:49,320 --> 00:00:50,960
ladella vihaisia syytöksiä.

11
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
Ei.

12
00:00:54,960 --> 00:00:56,240
Miten niin ei?

13
00:00:56,320 --> 00:00:57,720
En maksa sinulle eistä.

14
00:00:57,800 --> 00:00:59,360
Et maksa minulle yhtään mitään.

15
00:00:59,440 --> 00:01:01,480
Emme ole saaneet ropoakaan kuukauteen.

16
00:01:01,560 --> 00:01:03,080
Aputi.

17
00:01:03,160 --> 00:01:07,240
Yrität viedä tuhkatkin pesästä.
Minähän rakennan suuryritystä.

18
00:01:07,320 --> 00:01:10,320
Alku on aina hankalaa!

19
00:01:11,000 --> 00:01:14,480
Valitan, Fagin, mutta minä ja Flashy
emme voi elää lupauksilla.

20
00:01:15,000 --> 00:01:16,440
Emme työskentele palkatta.

21
00:01:17,760 --> 00:01:18,880
Loimme ammattiliiton.

22
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
Heippa, Fagin.

23
00:01:25,520 --> 00:01:27,640
Dodger!

24
00:01:27,720 --> 00:01:29,280
Virotkaa nyt, herra Buck.

25
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
Mitä tapahtui, Hetty?

26
00:01:31,280 --> 00:01:33,720
Hän alkoi menettää tajuntaansa
leikkauksen jälkeen.

27
00:01:33,800 --> 00:01:35,440
Nyt pulssi on heikko.

28
00:01:36,320 --> 00:01:37,800
Kai verenvuotoa. Käännetään.

29
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
Valmiina? Yksi, kaksi, kolme.

30
00:01:42,400 --> 00:01:44,720
Ei, leikkaushaava näyttää hyvältä.

31
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
- Sisäistä verenvuotoa varmaan.
- Voiko haavan avata?

32
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
Ei, liian myöhäistä.

33
00:01:52,600 --> 00:01:54,000
Ruisku.

34
00:01:54,080 --> 00:01:56,160
- Nyt heti.
- Sinnitelkää, herra Buck.

35
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
Sinnitelkää.

36
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
Hengitys pysähtyi.

37
00:02:04,360 --> 00:02:05,720
Virkoa!

38
00:02:05,800 --> 00:02:07,120
Virkoa nyt!

39
00:02:07,200 --> 00:02:08,240
Herra Buck?

40
00:02:09,880 --> 00:02:10,880
No niin.

41
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
Virkoa.

42
00:02:14,360 --> 00:02:15,520
Virkoa nyt.

43
00:02:15,600 --> 00:02:16,800
Jack, hän on kuollut.

44
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
Oletko kunnossa?

45
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
En.

46
00:02:30,320 --> 00:02:31,640
En. Anteeksi.

47
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
Se kirottu sisäinen verenvuoto.

48
00:02:34,720 --> 00:02:36,440
Korjaamme näkyvät vammat, mutta...

49
00:02:37,280 --> 00:02:38,520
He vuotavat sisäisesti,

50
00:02:39,120 --> 00:02:42,520
mitä en näe enkä voi hoitaa ajoissa, ja...

51
00:02:43,120 --> 00:02:44,320
Minua pelottaa, Tim.

52
00:02:45,360 --> 00:02:47,560
Mitä jos Bellen aortan sidonta pettää?

53
00:02:50,440 --> 00:02:51,480
Tulehan.

54
00:02:52,320 --> 00:02:54,560
Näytän jotain, mitä olen työstänyt.

55
00:03:09,160 --> 00:03:10,240
Phineas?

56
00:03:24,440 --> 00:03:25,440
Mitä?

57
00:03:25,520 --> 00:03:28,680
Tämä on kolmas aamu, kun herätät minut
jatkuvalla eestaas kävelyllä!

58
00:03:28,760 --> 00:03:30,080
Anteeksi.

59
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
- En saa nukuttua.
- En minäkään.

60
00:03:31,880 --> 00:03:35,320
Tömistelysi takia näen painajaisia
arkuistaan nousevista aaveista.

61
00:03:36,280 --> 00:03:39,320
- Mitä syöt ennen nukkumaan menoa?
- Ei sillä väliä, lopeta.

62
00:03:40,760 --> 00:03:42,880
En kestä, kun en saa olla sairaalassa.

63
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
- Aikani menee hukkaan.
- Ole silti hiljempaa.

64
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
Anna anteeksi.

65
00:03:51,120 --> 00:03:52,680
Onko kaikki hyvin, Fanny?

66
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
Ei.

67
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
Koska tapoin hänet.

68
00:04:09,560 --> 00:04:12,960
Käske Ranskan konsulin saapua klo 10,

69
00:04:13,040 --> 00:04:15,240
ja siirtomaa-arkkitehdin klo 11.

70
00:04:15,720 --> 00:04:18,800
Mieheni haluaa kaupparaportit
neljään mennessä,

71
00:04:18,880 --> 00:04:22,960
ja herran tähden,
hänhän käski belgialaisten luovuttaa.

72
00:04:23,560 --> 00:04:25,760
Sano se uudestaan vähemmän kohteliaasti.

73
00:04:25,840 --> 00:04:27,160
Kyllä, arvon rouva.

74
00:04:29,240 --> 00:04:32,320
Siinähän sinä. Kovin kiireinen,
kun muu talo vielä nukkuu.

75
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
Pyrähtelet ympäriinsä
hallintopapereiden kanssa.

76
00:04:35,440 --> 00:04:37,320
En pyrähtele, vaan hoidan hallintoa.

77
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
Kaikesta huolimatta

78
00:04:38,480 --> 00:04:41,840
et ole Port Victoryn kuvernööri, vai mitä?

79
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
Veljeni on.

80
00:04:45,200 --> 00:04:46,920
Avioliittomme ei kuulu sinulle.

81
00:04:47,000 --> 00:04:48,120
Kuuluu se.

82
00:04:48,960 --> 00:04:51,120
Koska mitä mieltä minusta ikinä oletkin,

83
00:04:51,200 --> 00:04:54,040
minulla on yhä
vaikutusvaltaa Westminsterissä.

84
00:04:55,240 --> 00:04:58,840
Siksikö, että sait potkut
kolmesta viimeisimmästä virastasi?

85
00:04:59,360 --> 00:05:01,800
Suurmiesten kohtaloissa
on nousuja ja laskuja.

86
00:05:01,880 --> 00:05:03,120
Mistä sinä sen tietäisit?

87
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
Kannattaisi olla minulle ystävällisempi,

88
00:05:10,440 --> 00:05:12,360
sillä voin kertoa ulkoministerille,

89
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
että Port Victorya johtaa nainen.

90
00:05:16,640 --> 00:05:17,920
Tai yrittää johtaa.

91
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
Halajat kai Edmundin virkaa.

92
00:05:21,920 --> 00:05:23,080
Taasko matti kukkarossa?

93
00:05:23,160 --> 00:05:24,640
En tullut rahan takia.

94
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
Haluan tutustua tyttöihin paremmin.

95
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Varsinkin Belleen.

96
00:05:31,160 --> 00:05:33,720
Ja myös viettää enemmän aikaa kanssasi.

97
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
Se on sähkökauteroija.

98
00:05:38,400 --> 00:05:40,880
Voittaa veren tyrehdyttämisen
hiilihangolla.

99
00:05:40,960 --> 00:05:42,760
Tämähän on mahtava, Tim.

100
00:05:43,960 --> 00:05:46,720
Tällä voin kauteroida
pienimmätkin verisuonet.

101
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
Olisi ehkä pelastanut herra Buckin.

102
00:05:50,880 --> 00:05:53,160
Olisin tehnyt parempaa työtä
Bellen leikkauksessa.

103
00:05:53,680 --> 00:05:56,400
Teit hienoa työtä. Hän voi hyvin.

104
00:05:59,040 --> 00:06:00,160
Niin, tällä erää.

105
00:06:00,840 --> 00:06:01,960
Kuulehan.

106
00:06:03,040 --> 00:06:06,240
Belle on vahva, ja leikkasit hänet hyvin.

107
00:06:09,200 --> 00:06:10,320
Kiitos.

108
00:06:12,040 --> 00:06:13,920
No, näytähän, miten tämä toimii.

109
00:06:23,480 --> 00:06:27,160
Mahtavaa! Savusillejä.
Ne kohentavat aina mielialaa.

110
00:06:27,840 --> 00:06:29,520
Salli minun kohentaa sitä lisää.

111
00:06:29,600 --> 00:06:32,640
Janey pyysi juuri minua
jäämään koko vuodeksi.

112
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
- En todellakaan...
- Jopas!

113
00:06:34,800 --> 00:06:36,040
No jopas jotain!

114
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
Kiitos, kultaseni.

115
00:06:41,000 --> 00:06:43,280
Harmi, ettei Phineas
ole jakamassa tätä iloa.

116
00:06:43,360 --> 00:06:45,000
Voimmeko olla puhumatta Phineasista?

117
00:06:48,000 --> 00:06:51,280
Niin, aika huonoa käytöstä
kadota sellaisella kiireellä.

118
00:06:51,360 --> 00:06:52,960
Niin, todella itsekästä,

119
00:06:53,040 --> 00:06:55,640
mutta itse yritän olla sen vastakohta.

120
00:06:55,720 --> 00:06:57,480
Ajattelin, että voisin auttaa

121
00:06:57,560 --> 00:07:00,160
hankalimmissa hallintoasioissa, Edmundian.

122
00:07:00,240 --> 00:07:01,360
Loistava idea.

123
00:07:01,440 --> 00:07:03,920
Janey säästyy paperitöiltä.

124
00:07:04,000 --> 00:07:07,520
Hän on kyllä väsymätön,
raataa pikku yksityiskohtien kanssa,

125
00:07:07,600 --> 00:07:09,720
kun minä luon varsinaisen strategian.

126
00:07:09,800 --> 00:07:11,760
Pikku yksityiskohtien?

127
00:07:13,200 --> 00:07:14,720
No, tavallaan.

128
00:07:16,360 --> 00:07:18,240
Ne sotkeentuvat kalaan, kultaseni.

129
00:07:18,320 --> 00:07:21,760
No, et varmaankaan tarvitse apuani
pikku yksityiskohdissa,

130
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
jos Dickie auttaa sinua.

131
00:07:23,960 --> 00:07:25,600
Menen puutarhaan.

132
00:07:25,680 --> 00:07:26,760
Hetkinen nyt.

133
00:07:28,320 --> 00:07:29,480
Entä se...

134
00:07:30,120 --> 00:07:31,760
Mitä tänään nyt tapahtuukaan?

135
00:07:31,840 --> 00:07:34,760
Devil's Elbow'n viemärit eivät toimi,

136
00:07:34,840 --> 00:07:38,720
koska suuri strategiasi hyväksyi
viime vuonna väärät suunnitelmat.

137
00:07:38,800 --> 00:07:41,040
Ja sinulla on audienssi
Ranskan konsulin kanssa,

138
00:07:41,120 --> 00:07:43,040
joka toivoo siirtymää metrijärjestelmään.

139
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
- En voi sietää ranskalaisia.
- En minäkään.

140
00:07:46,000 --> 00:07:49,640
Hyvä. Sitten nautitte Ranskan
ja Port Victoryn meteorogisen seuran

141
00:07:49,720 --> 00:07:52,320
kulttuurivaihdon kunniaksi
järjestetyistä avajaisista.

142
00:07:52,400 --> 00:07:55,880
Siellä on näytteillä
kohuttu platinasta tehty metrin mitta.

143
00:07:56,560 --> 00:07:58,280
Hänen ylhäisyytensä Ranskan konsuli.

144
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
Juuri ajoissa. Mukavaa päivää.

145
00:08:01,320 --> 00:08:02,440
<i>Mesdames, Messieurs.</i>

146
00:08:05,120 --> 00:08:07,360
Se on rationalismin tuote,

147
00:08:08,040 --> 00:08:09,160
valistuksen tuote.

148
00:08:10,160 --> 00:08:13,080
Vallankumouksellisen Ranskan
suurin saavutus.

149
00:08:13,720 --> 00:08:15,600
Kun ihmisten listiminen lopetettiin.

150
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
Kallisarvoinen platinaharkko

151
00:08:20,960 --> 00:08:22,600
on tarkkaan laskettu niin,

152
00:08:22,680 --> 00:08:27,560
että se on 1:10 000 000 päiväntasaajan
ja pohjoisnavan välisestä etäisyydestä.

153
00:08:27,640 --> 00:08:29,080
<i>Le mètre.</i>

154
00:08:29,160 --> 00:08:32,240
Mutta brittiläinen mittajärjestelmä
on vakaa ja järkevä.

155
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
Kuten britit.

156
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
Se perustuu...

157
00:08:37,840 --> 00:08:39,240
Johonkin kyntöön liittyvään.

158
00:08:39,320 --> 00:08:40,760
Pinta-alan mittaan, eikö?

159
00:08:40,840 --> 00:08:42,600
Se perustuu

160
00:08:42,680 --> 00:08:43,840
johonkin pikku keppiin,

161
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
joka paloi.

162
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
Ja nyt teillä on uusi keppi.

163
00:08:48,480 --> 00:08:50,600
Mutta teillä voisi olla platinaa,

164
00:08:50,680 --> 00:08:52,760
maailman kovinta metallia.

165
00:08:52,840 --> 00:08:56,160
Ei tällä kannata vaivata Whitehallia.

166
00:08:56,240 --> 00:08:59,840
Ranskan hallitus ei pysty tuottamaan
muuta kuin irstailua ja kaaosta.

167
00:09:00,640 --> 00:09:03,800
Vaikka se poreileva viinirypälemehunne
on aika hyvää.

168
00:09:04,360 --> 00:09:05,600
Se on myönnettävä.

169
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Lähellä on.

170
00:09:15,200 --> 00:09:17,600
Tarvitaan vakaa, kuumennettu elektrodi.

171
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
En ole varma,
mikä metalli sopii parhaiten.

172
00:09:21,120 --> 00:09:22,800
Kupari ei pidä sähkövirtaa.

173
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
Kun löytyy metalli, joka pitää...

174
00:09:25,040 --> 00:09:27,160
Estämme sisäisen verenvuodon kokonaan.

175
00:09:30,560 --> 00:09:31,920
Kokeillaan uudestaan.

176
00:09:35,320 --> 00:09:36,960
Oletko kokeillut muita metalleja?

177
00:09:37,040 --> 00:09:38,720
Rautaa ja messinkiä.

178
00:09:38,800 --> 00:09:41,280
Mutta ehkä raskaampi metalli toimisi.

179
00:10:10,640 --> 00:10:11,800
Ei saa raapia.

180
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
Kuulitko?

181
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
Hei, olen lady Belle.

182
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
Ei.

183
00:10:20,320 --> 00:10:22,160
Voin vakuuttaa, että olen.

184
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
Sinua ei täällä kaivata.

185
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
Tunnen lääketiedettä, voisin...

186
00:10:26,000 --> 00:10:29,800
Käsi ylös, jos tuon isä
on hirttänyt jonkun tuntemanne.

187
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
Painu hiiteen, prinsessa.

188
00:10:37,080 --> 00:10:38,800
Aiheutat enemmän haittaa kuin hyötyä.

189
00:11:03,080 --> 00:11:05,400
Flashy! Miten hurisee? Kaikki hyvin?

190
00:11:05,480 --> 00:11:08,160
- Anteeksi, Fagin, en voi jutella.
- Tiedän, ammattiliitto.

191
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
Saan tänään rahaa
ja voin maksaa palkkanne.

192
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
Rikkaat tyypit pubissa
ovat valmiita kynittäviksi.

193
00:11:13,440 --> 00:11:14,520
Ai nuoko?

194
00:11:16,200 --> 00:11:17,240
Odota siinä.

195
00:11:18,000 --> 00:11:20,320
Hyvät herrat, mihin olette matkalla?

196
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
Ette ole vielä nähneet upeita karttojani.

197
00:11:22,760 --> 00:11:25,160
Lady Fanny sanoi sinun olevan tosissasi,

198
00:11:25,240 --> 00:11:28,240
mutta kuulimme,
ettei ole mitään Fagin & Son -firmaa,

199
00:11:28,320 --> 00:11:29,840
eikä mitään hiton maatakaan!

200
00:11:29,920 --> 00:11:31,440
Kuka niin sanoi?

201
00:11:31,520 --> 00:11:33,040
Se pubin nainen.

202
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
Rotty!

203
00:11:35,600 --> 00:11:37,880
Senkin koinsyömä akanretale!

204
00:11:43,600 --> 00:11:44,800
Rotty!

205
00:11:44,880 --> 00:11:47,000
Minun sijoittajani!

206
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
Minun pubini!

207
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
Tämä ei ole toimistosi, Fagin.

208
00:11:52,400 --> 00:11:54,880
Minä se maksan vuokran, juomat

209
00:11:55,760 --> 00:11:58,280
ja tytöt, joita käytät
rikkaiden vokottelemiseen.

210
00:11:58,360 --> 00:12:00,640
Olen haudassa,
ennen kuin sinä maksat piikkisi.

211
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
Minä...

212
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
- Maksan kyllä.
- Selvä.

213
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
47 puntaa.

214
00:12:06,240 --> 00:12:08,000
Maksan pian.

215
00:12:08,080 --> 00:12:11,520
Jos ei löydy rahaa, haluan osingoille.
Nyt heti.

216
00:12:11,600 --> 00:12:14,320
Tahdon osuuden maahuijauksestasi,
tai voit häipyä.

217
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
Eikö kellään ole mitään visioita?

218
00:12:18,080 --> 00:12:19,560
- Hyvä on, 5 prosenttia.
- 50.

219
00:12:19,640 --> 00:12:21,120
Älä nyt naurata!

220
00:12:21,200 --> 00:12:23,080
No, tehdään kompromissi.

221
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
49 prosenttia.

222
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
Rotty!

223
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
Rotty!

224
00:12:30,480 --> 00:12:31,800
Taas yksi alibi.

225
00:12:31,880 --> 00:12:33,600
Teurastaja se ei voinutkaan olla.

226
00:12:34,200 --> 00:12:35,400
Haava on vääränlainen.

227
00:12:36,640 --> 00:12:40,200
Olen kuulustellut kaikkia,
muttemme ole edistyneet Dawkinsin jutussa.

228
00:12:41,440 --> 00:12:44,520
Sneedillä ja hoitaja Baggettillä
on alibit, professorilla houretila...

229
00:12:44,600 --> 00:12:45,920
Entä lady Belle?

230
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
Mitä hänestä?

231
00:12:49,800 --> 00:12:52,960
Hän osaa tehdä leikkauksia,
ja pyörii rikollisten parissa.

232
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
Ei.

233
00:13:00,120 --> 00:13:02,320
- Älkää antako tunteidenne vaikuttaa...
- Minkä?

234
00:13:02,400 --> 00:13:03,880
Uskonne ihmisiin.

235
00:13:05,000 --> 00:13:07,960
Uskon ihmisten perimmäiseen hyvyyteen,
kunnes toisin todistetaan.

236
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
Varsinkin hänen.

237
00:13:09,120 --> 00:13:13,240
Meillä kaikilla on pimeä puolemme.
Jopa hänellä.

238
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
Tarkastaja Boxer.

239
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
Taas yksi naisen ruumis, ja samat haavat.

240
00:13:17,880 --> 00:13:19,480
Ja samat siniset ompeleet.

241
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
- Missä?
- Tulkaa.

242
00:13:24,760 --> 00:13:26,600
- 26 prosenttia.
- 30.

243
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
- 28 prosenttia.
- 29!

244
00:13:28,800 --> 00:13:30,760
Saisit täytetyn linnunkin nauramaan!

245
00:13:30,840 --> 00:13:33,320
Hanki sitten sapuskasi jostain muualta.

246
00:13:42,640 --> 00:13:44,440
Tulin tapaamaan herra Faginia.

247
00:13:54,160 --> 00:13:55,520
Ei tuo ole brandylasi.

248
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
Tämä ei ole brandya.

249
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Hyvä luoja!

250
00:14:01,680 --> 00:14:03,520
Se on kammottavan pahaa!

251
00:14:04,560 --> 00:14:06,960
Kerron tuon Rottylle, hän ilahtuu.

252
00:14:07,040 --> 00:14:08,320
Miten voin olla avuksi?

253
00:14:08,400 --> 00:14:10,520
En tiennyt, kenen muun kanssa puhua siitä,

254
00:14:11,480 --> 00:14:12,720
että olen...

255
00:14:13,360 --> 00:14:15,640
M-u-r-h-a-a-j-a.

256
00:14:16,600 --> 00:14:17,960
Murhaajako?

257
00:14:18,040 --> 00:14:20,440
- Älä siitä huolehdi.
- Etten huolehtisi?

258
00:14:20,520 --> 00:14:23,040
Joka hetki odotan,
että minut pidätetään ja hirtetään.

259
00:14:23,120 --> 00:14:26,320
- Olen kävelevä yhteiskunnan hylkiö.
- No, tuo on kaikki totta.

260
00:14:26,400 --> 00:14:27,760
Tuo ei erityisemmin lohduta.

261
00:14:29,960 --> 00:14:31,600
Ei, mutta juttu on niin,

262
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
että nyt löysit uuden yhteisön.

263
00:14:34,920 --> 00:14:38,680
Täällä hyväksytään kaikki.
Varkaat, huijarit ja murhaajat.

264
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
Jopa rikkaat,
jos he ovat mukavia, kuten sinä.

265
00:14:41,240 --> 00:14:42,480
Mitä?

266
00:14:42,560 --> 00:14:45,360
Sen lisäksi,
että olet rikkaaksi mukavaa seuraa,

267
00:14:45,440 --> 00:14:49,360
olet rikollisena luonnonlahjakkuus.
Vastaavaa näin vain, kun Dodger oli pieni.

268
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
Oikeastiko?

269
00:14:50,520 --> 00:14:53,280
Sinua kunnioitetaan täällä paljon.

270
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
Eihän

271
00:14:56,000 --> 00:14:58,240
hänen ruumistaan varmasti löydetä?

272
00:14:58,320 --> 00:14:59,840
Älä sinä huoli.

273
00:14:59,920 --> 00:15:03,800
Kukaan ei löydä mitään,
minkä Norbert Fagin on saanut katoamaan.

274
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
Voi, herra Fagin!

275
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
Kiitos!

276
00:15:07,400 --> 00:15:09,000
Sehän on hommaani.

277
00:15:21,760 --> 00:15:25,120
Kiinnostaisiko kenties kuulla
metrin pituisesta platinaharkosta?

278
00:15:28,800 --> 00:15:31,680
LE MÈTRE - VALLANKUMOUKSELLISEN
RANSKAN SUURIN SAAVUTUS

279
00:15:31,760 --> 00:15:34,360
Kiinnostaisi kovasti.

280
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
- Anteeksi.
- Voinko kävellä kanssanne?

281
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
En voi estääkään.

282
00:15:50,880 --> 00:15:53,400
Löysimme taas uuden naisen ruumiin
täältä slummista.

283
00:15:54,520 --> 00:15:55,840
Hyvä luoja.

284
00:15:55,920 --> 00:15:58,120
Vaadin siis, että pysytte poissa täältä.

285
00:15:58,200 --> 00:16:00,920
Tarkastaja, olen kuvernöörin tytär.
Minua ei komennella.

286
00:16:01,920 --> 00:16:05,080
- Anteeksi että sanon, mutta...
- Ei tarvitse pyydellä anteeksi.

287
00:16:05,160 --> 00:16:07,240
Minua ei ole niin helppo loukata.

288
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
Kohteliaisuus on vain tapani.

289
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
Kätkeekö se surunne?

290
00:16:12,480 --> 00:16:14,040
Päättelykykynne on todella hyvä.

291
00:16:14,120 --> 00:16:15,600
- Naiseksiko?
- En sanonut niin.

292
00:16:17,960 --> 00:16:21,440
Jos kersanttini olisi noin terävä,
syyllinen olisi jo löytynyt.

293
00:16:24,480 --> 00:16:26,000
Ketä sitten epäilette?

294
00:16:26,080 --> 00:16:27,360
Jos saatte sanoa.

295
00:16:28,160 --> 00:16:30,880
Tappaja osaa tehdä leikkauksia,
muttei ehkä ole lääkäri.

296
00:16:31,840 --> 00:16:33,000
Hän on ovela.

297
00:16:33,080 --> 00:16:36,320
Osaa peittää jälkensä mutaisilla teillä
väenpaljouden avulla.

298
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
Ja pakkomielteinen.

299
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
Emmekö me kaikki ole?

300
00:16:41,360 --> 00:16:42,560
Anteeksi suoruuteni,

301
00:16:44,200 --> 00:16:45,600
voinko vierailla luonanne?

302
00:16:48,520 --> 00:16:51,360
Ihmiset, joilla on meidänlaisemme mieli,
ovat yksinäisiä.

303
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
Minä ainakin olen.

304
00:16:55,280 --> 00:16:57,000
Mutta seurassanne en ole yksinäinen.

305
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
Unohtakaa, että sanoin mitään.

306
00:17:05,840 --> 00:17:07,600
Elämäni on monimutkaista.

307
00:17:08,680 --> 00:17:09,840
Kuten on minunkin.

308
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
Kenties haluatte joskus jakaa
monimutkaisuutemme.

309
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
Minä nimittäin ihailen teitä.

310
00:17:50,600 --> 00:17:54,120
En pysty estämään
potilaideni sisäistä verenvuotoa.

311
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
Voit aloittaa sillä,
ettet viillä heitä auki.

312
00:17:59,160 --> 00:18:00,440
Kuulehan.

313
00:18:00,520 --> 00:18:02,400
Minulla on kana kynittävänä kanssasi.

314
00:18:03,360 --> 00:18:05,040
Olet vankipalvelijani,

315
00:18:05,120 --> 00:18:07,520
muttet ole tuonut minulle aamiaista
kolmeen päivään.

316
00:18:08,240 --> 00:18:09,280
Pahoittelut, Fagin.

317
00:18:09,360 --> 00:18:12,080
On ollut kiireitä
potilaiden henkien pelastamisessa.

318
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
Voitko antaa lantin ruokaan?
On kiljuva nälkä.

319
00:18:23,920 --> 00:18:26,200
Sitten kun tienaat harrastuksellasi,
arvostan sitä.

320
00:18:26,280 --> 00:18:28,080
Siihen asti meillä on oikeita töitä.

321
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
Perheyrityksellämme
ei ole varoja, työntekijöitä

322
00:18:31,040 --> 00:18:32,120
eikä sijoittajia.

323
00:18:32,200 --> 00:18:33,880
Ei ole sitten kummoinen yritys.

324
00:18:33,960 --> 00:18:35,480
Älä ole noin pikkumainen.

325
00:18:36,480 --> 00:18:38,680
En halua, että kuvittelet liikoja

326
00:18:38,760 --> 00:18:41,000
tästä Fagin & Son -jutusta.

327
00:18:41,080 --> 00:18:42,640
Teen tätä vain, jotta vapaudun

328
00:18:42,720 --> 00:18:44,840
ja saan tarpeeksi rahaa
minulle ja Bellelle.

329
00:18:44,920 --> 00:18:46,320
Minä taas auttaakseni sinua.

330
00:18:46,400 --> 00:18:49,920
Ja tykkään ryöstellä yhdessä,
että anteeksi nyt vain, jos se on syntiä.

331
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
No, on se.

332
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
Voimmeko puhua tästä myöhemmin?
En ole nukkunut kahteen vuorokauteen.

333
00:18:56,000 --> 00:18:58,840
Olen väsynyt
ja tarvitsen lepoa, pesua ja ruokaa.

334
00:18:58,920 --> 00:19:04,080
Sitten sinua ei varmaankaan kiinnosta
metrin harkko platinaa?

335
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
Metrin harkko mitä?

336
00:19:07,240 --> 00:19:08,360
Platinaa.

337
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
Kultaakin arvokkaampaa.
Maailman raskain metalli.

338
00:19:12,760 --> 00:19:14,360
Juuri sitä Tim ja minä tarvitsemme.

339
00:19:14,440 --> 00:19:16,280
Tim pääsee osingoille, jos auttaa.

340
00:19:16,360 --> 00:19:18,880
- Missä se platina on?
- Ulottuvillamme.

341
00:19:18,960 --> 00:19:21,200
Ranskan konsulin
mittausherroille järjestämissä

342
00:19:21,280 --> 00:19:23,720
pippaloissa Blue Dragonissa.

343
00:19:23,800 --> 00:19:24,920
Sen vohkiminen sieltä

344
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
olisi yleensä todella vaikeaa,

345
00:19:27,480 --> 00:19:31,440
mutta minulla on tulokas,
joka avaa kaupungin kaikki lukot.

346
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
Lady Fanny.

347
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
Ei.

348
00:19:38,120 --> 00:19:41,160
En anna sinun sotkea Bellen pikkusiskoa

349
00:19:41,240 --> 00:19:42,280
rikolliseen touhuusi.

350
00:19:42,360 --> 00:19:43,440
Liian myöhäistä.

351
00:19:43,520 --> 00:19:46,440
Idea on hänen, ja hän on tosi innoissaan.

352
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Niin.

353
00:19:48,880 --> 00:19:52,160
Joten napataanko
se kimaltava metallipötkö vai ei?

354
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
- Mikä suunnitelmasi on?
- Leipä.

355
00:19:57,160 --> 00:19:58,560
- Leipä?
- Leipä.

356
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
- Täällä!
- Anteeksi.

357
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
Huhuu?

358
00:20:14,200 --> 00:20:16,120
- Miksi seuraat minua?
- Älä...

359
00:20:16,920 --> 00:20:18,440
En tarkoittanut pahaa, minä vain...

360
00:20:18,520 --> 00:20:20,360
Näin tuskasi ja haluan auttaa.

361
00:20:20,440 --> 00:20:23,080
Orla, rauhoitu.

362
00:20:23,160 --> 00:20:25,680
Anteeksi, teidän majesteettinne.

363
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
Onko kipu selässäsi?

364
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
Vaiko mahassa?

365
00:20:41,360 --> 00:20:44,400
- Selkärangassa?
- Sairaalan vanha mies sanoi,

366
00:20:44,480 --> 00:20:47,360
että ne ovat naisten vaivoja,
mutta kipu on pahempaa.

367
00:20:47,440 --> 00:20:49,040
Voinko tutkia sinut?

368
00:20:51,680 --> 00:20:53,040
Ei hän satuta sinua.

369
00:21:06,360 --> 00:21:08,160
Laajentuma ylävatsan alueella.

370
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
Veri virtaa väärin.

371
00:21:27,920 --> 00:21:29,560
Mitä se on? Onko se vakavaa?

372
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
Kyllä, hyvin vakavaa.

373
00:21:31,360 --> 00:21:32,680
Sinulla on aortan aneurysma.

374
00:21:32,760 --> 00:21:34,120
Selkokielellä, prinsessa.

375
00:21:34,760 --> 00:21:39,800
Veri on jumissa täällä,
ja se työntää aorttaasi.

376
00:21:39,880 --> 00:21:41,760
Pian se puhkeaa.

377
00:21:41,840 --> 00:21:44,040
- Se pitää leikata.
- Minua ei leikellä.

378
00:21:44,120 --> 00:21:46,920
- Se on ainut keino.
- Mistä tiedät, että se toimii?

379
00:21:47,000 --> 00:21:49,880
Koska minulle on tehty sama.

380
00:21:49,960 --> 00:21:52,000
Keksin leikkauksen, joka pelasti minut.

381
00:21:53,440 --> 00:21:54,560
Alinta?

382
00:21:56,480 --> 00:21:57,760
Ei hätää, tyttöseni.

383
00:21:58,880 --> 00:22:00,840
Tiedän että sinua pelottaa, ymmärrän sen.

384
00:22:02,480 --> 00:22:04,760
Mutta sinulla ei taida olla valinnanvaraa.

385
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
Ole urhea.

386
00:22:11,040 --> 00:22:12,800
Koskeeko virtsaaminen?

387
00:22:12,880 --> 00:22:14,840
- Mistä tiesit?
- Arvaus.

388
00:22:14,920 --> 00:22:17,200
- Tyypillistä merimiehille.
- Hoitaja Baggett.

389
00:22:17,280 --> 00:22:19,440
Mitä te täällä teette? Se on kiellettyä.

390
00:22:19,520 --> 00:22:20,840
Tarvitsen Jackia, kiireesti.

391
00:22:20,920 --> 00:22:25,280
Mutta te ette joudu kärsimään, jos asia
tulee ilmi. Minä ja Jack joudumme.

392
00:22:25,360 --> 00:22:26,600
- Milady...
- Ole kiltti.

393
00:22:27,480 --> 00:22:28,960
Hänellä on aortan aneurysma.

394
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
Tiedät, ettei Sneed hoida häntä.

395
00:22:31,600 --> 00:22:32,840
Niin.

396
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Kiitos.

397
00:22:35,280 --> 00:22:39,120
Jokainen, jolla on ongelmia alapäässä,
tuonne tohtori Sneedin luo.

398
00:22:39,200 --> 00:22:40,720
Meillä on. Tulkaa.

399
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
Etsi heti tohtori Dawkins.

400
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
Mitä tämä oikein on?

401
00:22:49,040 --> 00:22:52,840
Ei sovi, että nuo kuppaiset merimiehet
heiluttelevat pilejään tyttöjeni edessä.

402
00:22:52,920 --> 00:22:55,480
- Tässä on varmaan 20 miestä.
- Onnea vain!

403
00:22:55,560 --> 00:22:57,200
Oikeasti, Hetty?

404
00:23:00,560 --> 00:23:02,600
Mahtavaa.

405
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
Miten hieno.

406
00:23:09,640 --> 00:23:12,320
Niin, niinhän ne aina ovat.

407
00:23:12,400 --> 00:23:13,760
- Kippis.
- Kippis.

408
00:23:17,160 --> 00:23:18,760
{\an8}Onpa se kiiltävä.

409
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
Hyvät naiset ja herrat,

410
00:23:30,920 --> 00:23:35,480
tehtävänäni on sallia kuvernöörin

411
00:23:35,560 --> 00:23:38,040
avata tämä kulttuurivaihto-ohjelma

412
00:23:38,120 --> 00:23:42,040
Port Victoryn meteorogisen seuran

413
00:23:42,120 --> 00:23:44,640
ja Ranskan tasavallan välillä.

414
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
Muistiinpanoni.

415
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
Mitkä muistiinpanot?

416
00:23:50,440 --> 00:23:52,760
Janey kirjoittaa minulle niitä
ja pistää taskuuni.

417
00:23:52,840 --> 00:23:53,960
Keksi jotain.

418
00:23:54,040 --> 00:23:56,320
Olen huono keksimään!

419
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Hei.

420
00:24:03,560 --> 00:24:05,480
Tai <i>bonjour,</i> kuten he sanovat.

421
00:24:08,280 --> 00:24:10,480
Minä tässä, <i>gouverneur.</i>

422
00:24:12,360 --> 00:24:13,440
Niin sanoakseni.

423
00:24:15,360 --> 00:24:16,960
- Missä Jack on?
- En löydä häntä.

424
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
Häntä tarvitaan heti.

425
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Orlan tila huononee.

426
00:24:19,800 --> 00:24:22,280
Häneen koskee niin,
että aortta puhkeaa pian.

427
00:24:25,040 --> 00:24:27,360
- Meidän on tehtävä se itse.
- Se on hulluutta.

428
00:24:27,440 --> 00:24:30,160
Olen ollut tuolla leikkauspöydällä.
On toimittava heti.

429
00:24:33,200 --> 00:24:34,920
Emme voi odottaa, aortta puhkeaa!

430
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
Orla?

431
00:24:39,240 --> 00:24:40,680
Pääset nyt leikkaukseen.

432
00:24:40,760 --> 00:24:42,680
Lady Belle, jos meidät löydetään täältä...

433
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
Orla.

434
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Telkeän oven.

435
00:24:49,440 --> 00:24:52,280
Hän on hoitaja Baggett.
Me leikkaamme sinut.

436
00:24:52,360 --> 00:24:53,600
LEIKKAUSSALI

437
00:24:54,720 --> 00:24:56,720
No niin, käy makuulle.

438
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
Annamme sinulle eetteriä kipuun.

439
00:25:01,480 --> 00:25:06,040
Tiedän, että sinua pelottaa,
mutta lupaan, että parannan vaivasi.

440
00:25:08,440 --> 00:25:10,760
Kaikki hyvin, et tunne yhtään mitään.

441
00:25:17,920 --> 00:25:19,880
- Valmiina?
- Aloitetaan.

442
00:25:26,680 --> 00:25:28,040
Oletko varma tästä?

443
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
Ellemme tee tätä, hän kuolee.

444
00:25:41,600 --> 00:25:43,720
Oletko varma, että Fanny on valmis tähän?

445
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
Tämä naurettava suunnitelmasi
on täysin hänen varassaan.

446
00:25:46,680 --> 00:25:50,440
Ei hätää, Fannyyn voi täysin luottaa.
Tunnen sen korvannipukoissani.

447
00:25:51,160 --> 00:25:52,960
No sehän rauhoittaa.

448
00:25:53,040 --> 00:25:55,400
Tajuat kai myös,
että platina on hemmetin painavaa?

449
00:25:55,480 --> 00:25:56,840
Suu suppuun nyt, Dodge!

450
00:25:56,920 --> 00:26:00,120
Minä vohkin jalometalleja
jo kauan ennen syntymääsi.

451
00:26:00,200 --> 00:26:03,080
Haluatko sitä hemmetin platinaa vai et?

452
00:26:04,520 --> 00:26:05,720
Jos tämä vie hirteen,

453
00:26:05,800 --> 00:26:08,720
työnnän sinut itse ensin hirttolavalta.

454
00:26:08,800 --> 00:26:13,680
Hyvien kurpitsoiden kasvatuksen salaisuus
on vain antaa niille riittävästi lantaa.

455
00:26:13,760 --> 00:26:15,680
Mitä se on ranskaksi?

456
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
<i>- Merde.
- Merde.</i> Kiitos.

457
00:26:18,000 --> 00:26:20,480
Niin. Ihmiset eivät omista sille
tarpeeksi aikaa...

458
00:26:24,320 --> 00:26:28,360
...mutten voittanut
Shropshiren 374.:ttä maatalousnäyttelyä

459
00:26:28,440 --> 00:26:30,200
huonosti lannoitetuilla kurpitsoilla.

460
00:26:31,160 --> 00:26:34,320
Enkä ilman keinoa mitata niiden kokoa.

461
00:26:34,400 --> 00:26:36,920
Siksi ihailenkin niin... Hyvänen aika.

462
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
- Voi sentään.
- Mitä!

463
00:26:39,080 --> 00:26:40,800
- Varokaahan.
- Jestas.

464
00:26:40,880 --> 00:26:43,920
<i>- Bonjour, bonjour, messieurs et mesdames.</i>
- Herran tähden.

465
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
- Mitä tuo kauppias täällä tekee?
- Ei, tämä on herra Fagin.

466
00:26:47,680 --> 00:26:50,280
Ei huolta. Herra Fagin
on karkea, mutta kunnon mies.

467
00:26:50,360 --> 00:26:51,880
<i>Merci, merci.</i>

468
00:26:51,960 --> 00:26:58,360
Vaikka onkin loukkaavaa, ettei minua
kutsuttu, Fagin & Son -yhtiön johtajana

469
00:26:58,440 --> 00:27:00,840
ja kaiken metrisen suurena ihailijana,

470
00:27:00,920 --> 00:27:03,840
haluaisin silti ilmaista
riemukkaan arvostukseni

471
00:27:03,920 --> 00:27:07,120
ranskalaisia kohtaan
tällä perinteisellä leipälahjalla.

472
00:27:07,200 --> 00:27:08,520
No niin, ketä hiukoo?

473
00:27:08,600 --> 00:27:11,040
Minä otan, herra Fagin.
Ne näyttävät ihanilta.

474
00:27:11,120 --> 00:27:12,560
- Naiset ensin.
- Niin!

475
00:27:12,640 --> 00:27:14,880
- Näin.
- Minun on pyydettävä teitä lähtemään...

476
00:27:14,960 --> 00:27:16,720
<i>Boney petite,</i> niin. Anteeksi...

477
00:27:18,600 --> 00:27:20,320
<i>Pardonnez-moi.</i> Nostan sen.

478
00:27:22,160 --> 00:27:23,160
Idiootti!

479
00:27:23,240 --> 00:27:24,920
Odottakaas, nostan ne.

480
00:27:25,000 --> 00:27:26,440
- Voi sentään!
- Suokaa anteeksi.

481
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
Mutka matkassa...

482
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
Pahoittelut. Tim, voisitko...

483
00:27:29,440 --> 00:27:31,680
- Anteeksi, hän on humalassa.
- Varo, Fanny.

484
00:27:31,760 --> 00:27:34,320
Vaadin, että lähdette täältä
heti paikalla.

485
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
- Ei hätää...
- Lähtekää...

486
00:27:35,560 --> 00:27:38,040
En tarkoittanut mitään pahaa,
eikä mitään tapahtunut.

487
00:27:38,120 --> 00:27:41,480
Yritän vain auttaa
juhlistamaan tätä hienoa tilaisuutta.

488
00:27:41,560 --> 00:27:43,160
Kuten isoäitini tapasi sanoa:

489
00:27:43,240 --> 00:27:46,200
ei kannata itkeä,
kun on pudottanut upeat leivät maahan.

490
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
Ymmärrän.

491
00:27:47,360 --> 00:27:48,680
Mahtava nainen.

492
00:27:48,760 --> 00:27:51,000
Kaikki hampaat tallella, tosin ei suussa.

493
00:27:51,080 --> 00:27:53,160
- Piti niitä purkissa ullakolla.
- Setä.

494
00:27:53,240 --> 00:27:55,120
- Tule.
- Juu. Antakaa kun nostan tämän.

495
00:27:55,200 --> 00:27:58,240
- Minäpä...
- Ei, olette tehnyt jo tarpeeksi vahinkoa.

496
00:27:58,320 --> 00:28:00,040
Selvä. Pyydän anteeksi, hyvä herra.

497
00:28:00,120 --> 00:28:02,840
Ylenpalttisessa innossani saatoin ehkä

498
00:28:02,920 --> 00:28:05,960
juoda hiukan liikaa
Blue Dragonin konjakkia

499
00:28:06,040 --> 00:28:07,280
ja viipyä liian kauan.

500
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
Poistun oitis.

501
00:28:09,600 --> 00:28:11,360
- Lähdetään. Tulkaa.
- Bravo.

502
00:28:16,520 --> 00:28:17,960
Hemmetin hyvä kopio, Tim.

503
00:28:18,040 --> 00:28:19,120
Taisi mennä täydestä.

504
00:28:19,200 --> 00:28:23,080
Ja nyt, ennen kuin julistan
tilaisuuden avatuksi,

505
00:28:23,160 --> 00:28:25,280
nostetaan tämä harkko takaisin alustalle.

506
00:28:26,320 --> 00:28:29,080
Kuulin, että metrin mitta
on todella painava.

507
00:28:29,160 --> 00:28:30,520
Sen nosto vaati neljä miestä.

508
00:28:31,440 --> 00:28:32,720
Neljä ranskalaista.

509
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
- Edders...
- Ei hätää.

510
00:28:42,000 --> 00:28:43,120
<i>Impossible!</i>

511
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
Ranskalaiset eivät näköjään
syö tarpeeksi pihviä.

512
00:28:46,440 --> 00:28:48,800
Tuo on väärennös!
Se ei voi olla noin kevyt.

513
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
Mitä?

514
00:28:50,560 --> 00:28:51,880
Platina on varastettu.

515
00:28:51,960 --> 00:28:53,240
Mitä? Ei, hölynpölyä.

516
00:28:53,320 --> 00:28:54,920
Se on ollut tässä koko ajan.

517
00:28:55,000 --> 00:28:57,720
Ei, ranskalaiset vain tekevät
huonolaatuista työtä.

518
00:28:57,800 --> 00:28:59,880
- Se on tuskin edes aitoa platinaa.
- Niin.

519
00:28:59,960 --> 00:29:02,200
Yritätte kai tyrkyttää meille väärennöstä.

520
00:29:02,280 --> 00:29:04,080
Tämä on skandaali!

521
00:29:04,760 --> 00:29:05,920
Täällä on tehty ryöstö!

522
00:29:06,000 --> 00:29:08,080
Tuo on täyttä hölynpölyä!

523
00:29:08,160 --> 00:29:09,280
- Niin!
- Hyvä herra.

524
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
Asetan sidontasilmukan paikalleen.

525
00:29:50,400 --> 00:29:51,400
Onko jokin vialla?

526
00:29:52,240 --> 00:29:54,160
Ligaatioväline on katkennut.

527
00:29:54,800 --> 00:29:56,040
Voiko sen vetää ulos?

528
00:29:56,120 --> 00:29:57,240
Ei, se on jumissa.

529
00:29:58,040 --> 00:30:00,480
Jos se on aortassa,
hän vuotaa kuiviin, jos vedän.

530
00:30:01,520 --> 00:30:03,400
En voi pidellä näitä valtimoita kauaa.

531
00:30:04,440 --> 00:30:06,000
Mitä minun pitää tehdä?

532
00:30:06,720 --> 00:30:07,840
Tohtori?

533
00:30:10,320 --> 00:30:11,320
Tohtori?

534
00:30:12,760 --> 00:30:15,720
En tiedä. Tässä.

535
00:30:16,800 --> 00:30:17,960
Minun ei olisi pitänyt...

536
00:30:18,760 --> 00:30:20,200
Minne te menette?

537
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Lady Belle!

538
00:30:24,360 --> 00:30:25,720
Minne te menette?

539
00:30:39,120 --> 00:30:40,680
Mitä hemmettiä tämä oikein on?

540
00:30:40,760 --> 00:30:43,600
- Miksi olette täällä?
- Tein hirvittävän virheen.

541
00:30:43,680 --> 00:30:45,200
Auttakaa minua, minä pyydän!

542
00:30:46,080 --> 00:30:47,320
Hyvä luoja!

543
00:30:48,480 --> 00:30:49,480
Lady Belle!

544
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Luulen, että...

545
00:30:56,600 --> 00:30:57,600
Mikä on suunnitelma?

546
00:30:57,680 --> 00:30:59,560
- Olen pahoillani, minä en...
- Rauhoitu.

547
00:31:01,080 --> 00:31:02,240
Mikä on suunnitelma?

548
00:31:03,320 --> 00:31:05,880
Sidontaväline on irrotettava,
että voin tehdä sidonnan.

549
00:31:05,960 --> 00:31:07,760
Pelkään sen olevan aortassa.

550
00:31:07,840 --> 00:31:08,840
Selvitämme sen.

551
00:31:09,920 --> 00:31:11,040
Jatka vain.

552
00:31:12,120 --> 00:31:13,240
Potilas on sinun.

553
00:31:16,840 --> 00:31:18,400
Hyvä on. Olen pahoillani.

554
00:31:30,760 --> 00:31:31,800
Voi hemmetti.

555
00:31:31,880 --> 00:31:34,080
Ei hätää, odotetaan, että he menevät ohi.

556
00:31:36,440 --> 00:31:37,840
Hei, tuo on erikoisleipäni!

557
00:31:37,920 --> 00:31:40,280
- Typerys!
- Tuo vohki ne keskellä kirkasta päivää.

558
00:31:40,360 --> 00:31:42,200
- Kuin me?
- Tule takaisin!

559
00:31:42,280 --> 00:31:43,280
Tätä ei voi hyväksyä!

560
00:31:44,640 --> 00:31:46,880
Mitäs nyt? Näin käy,
kun sinä suunnittelet jutun.

561
00:31:46,960 --> 00:31:49,240
Tiedän oikotien tunnelin läpi.

562
00:31:49,320 --> 00:31:50,800
Onko tunneli varmasti kuiva?

563
00:31:50,880 --> 00:31:52,920
Yhtä varmasti kuin elän. Tulkaa.

564
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
Siinä hän menee!

565
00:31:54,600 --> 00:31:55,840
Justiinsa. Mennään.

566
00:32:14,320 --> 00:32:17,160
- Mutta sehän on tässä, ja todellinen.
- Se ei ole aito.

567
00:32:17,240 --> 00:32:20,920
On se, vannon sen.
Yhtä kiiltävä kuin ennenkin.

568
00:32:21,000 --> 00:32:23,720
Se nostamisjuttusi oli aivan suurenmoinen.

569
00:32:23,800 --> 00:32:25,720
Näytimme kunnolla noille ranskalaisille.

570
00:32:25,800 --> 00:32:28,640
- Niinkö luulet?
- Kyllä!

571
00:32:28,720 --> 00:32:30,200
- Hemmetin huijarit.
- Niin.

572
00:32:30,280 --> 00:32:32,760
Kyllä sinusta vielä
kunnon kuvernööri tehdään.

573
00:32:32,840 --> 00:32:34,640
Kiitos, Dickie.

574
00:32:34,720 --> 00:32:36,200
No, tulehan. Lähdetään.

575
00:32:36,280 --> 00:32:39,360
Emmekö voisi vielä ottaa yhdet
Le Dragon Bleut?

576
00:32:39,440 --> 00:32:40,920
Ei, viemärit ensin.

577
00:32:41,000 --> 00:32:42,880
Muuten vaimosi kommentoi.

578
00:32:44,320 --> 00:32:47,360
Onkohan kukaan tullut ajatelleeksi
ihan vain avata hanan?

579
00:32:47,440 --> 00:32:50,320
- Tiedätkö, missä olemme?
- Tietenkin. Tunnelissa.

580
00:32:51,040 --> 00:32:53,920
- Voitko sanoa vähän tarkemmin?
- Juu, tänne päin.

581
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
Ahaa!

582
00:32:56,040 --> 00:32:58,600
Tämä seinämä on juuri siinä,
missä ajattelinkin.

583
00:32:58,680 --> 00:33:03,320
Se osoittaa, että meidän on mentävä tänne.

584
00:33:03,400 --> 00:33:05,720
Juu, juuri näin.

585
00:33:05,800 --> 00:33:08,680
No niin, laitetaanpa
tämä vesi virtaamaan, Dickie.

586
00:33:11,720 --> 00:33:14,200
Pistäkääpä vauhtia hommaan, pojat.

587
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
Mikset mene tuonne itsekin?

588
00:33:17,840 --> 00:33:19,360
- Mitä?
- Se vaikuttaisi hyvältä.

589
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
Näyttäisi, ettet pelkää liata käsiäsi.

590
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
Hieno ajatus.

591
00:33:26,000 --> 00:33:27,160
Hyvä on.

592
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
Pitele tätä.

593
00:33:29,560 --> 00:33:30,720
No niin, pojat.

594
00:33:32,000 --> 00:33:33,480
Tehkää tilaa kuvernöörille.

595
00:33:33,560 --> 00:33:35,000
Varokaahan, kuvernööri tuli.

596
00:33:35,080 --> 00:33:37,000
Otetaan pitävä ote.

597
00:33:37,080 --> 00:33:39,520
Pitävä ote. Tulkaahan, juuri noin.

598
00:33:39,600 --> 00:33:40,760
Tukevasti.

599
00:33:40,840 --> 00:33:43,280
Hyvä, nyt väännetään.

600
00:33:43,360 --> 00:33:45,120
- Anna mennä, Edders!
- Parhaillaan.

601
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
- Anna palaa!
- Melkein valmista.

602
00:33:49,560 --> 00:33:51,640
Mahtavaa, Fagin. Aivan mahtavaa.

603
00:33:53,320 --> 00:33:55,400
Sinulla ei ole hajuakaan, missä olemme.

604
00:33:56,680 --> 00:33:59,000
Tämän takia Fagin & Son ei ikinä toimisi.

605
00:34:01,720 --> 00:34:02,840
Hienoa työtä.

606
00:34:02,920 --> 00:34:06,560
Fagin & Son ei toimi,
koska keskityt parsimaan ihmislihaa

607
00:34:06,640 --> 00:34:08,440
ja hummailemaan Cheekybonesin kanssa.

608
00:34:08,520 --> 00:34:09,520
Hummailemaan?

609
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
Keskittyisit vakaviin rikoshommiin.

610
00:34:11,680 --> 00:34:13,600
Vapautesi osto ei ole vain minun työni.

611
00:34:13,680 --> 00:34:16,080
Pitkälti on.
Sinun takiasi olen rangaistusvanki.

612
00:34:16,160 --> 00:34:17,240
Olen eri mieltä.

613
00:34:33,040 --> 00:34:34,760
Voitteko sulkea kitanne ja kuunnella?

614
00:34:45,880 --> 00:34:48,520
- Hukumme tänne sinun takiasi.
- Ei, ei.

615
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
Katsokaa!

616
00:34:49,680 --> 00:34:50,800
Katsokaapas.

617
00:34:52,040 --> 00:34:54,400
- Kippis.
- Kippis.

618
00:34:55,480 --> 00:34:57,560
Tästä aukosta. Tule, Tim!

619
00:35:00,080 --> 00:35:01,440
Tänään ei

620
00:35:02,320 --> 00:35:03,640
kukaan kuole.

621
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
Tule, Dodge.

622
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
Vauhtia nyt!

623
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
Vauhtia, Dodge!

624
00:35:21,800 --> 00:35:23,800
- Jätä se!
- En varmasti.

625
00:35:27,280 --> 00:35:28,280
Tule jo, Dodge!

626
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
Ala tulla!

627
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
Dodge!

628
00:35:36,640 --> 00:35:37,680
Pulssi on vakaa.

629
00:35:42,840 --> 00:35:44,040
Sidonta on suoritettu.

630
00:35:50,120 --> 00:35:51,160
Ei.

631
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
Miksi hän nyt...

632
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
Ei, sidonta on kunnossa. Veri virtaa.

633
00:35:56,920 --> 00:35:58,640
- Mikä ihme on vialla?
- Anna minun.

634
00:36:01,000 --> 00:36:02,840
Kyllä, se on kunnossa.

635
00:36:02,920 --> 00:36:04,880
Emme osuneet aorttaan, vaan peitinkalvoon...

636
00:36:04,960 --> 00:36:06,320
Ei pulssia.

637
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
Yritä uudestaan.

638
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
Ei, hän on poissa.

639
00:36:17,760 --> 00:36:18,880
Ei.

640
00:36:23,080 --> 00:36:25,080
- Tule pois, Belle.
- Mitä...

641
00:36:25,160 --> 00:36:26,200
- Menetimme hänet.
- Ei.

642
00:36:27,880 --> 00:36:28,880
- Belle.
- Mitä...

643
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
Hyvä luoja, mitä minä olen tehnyt?

644
00:36:37,400 --> 00:36:38,960
Tapoin hänet. Minä...

645
00:36:39,680 --> 00:36:40,840
Niin me kaikki teemme.

646
00:36:41,480 --> 00:36:44,120
Jossain vaiheessa.
Se on kutsumuksemme hinta.

647
00:36:45,120 --> 00:36:46,480
Miten olet noin rauhallinen?

648
00:36:48,760 --> 00:36:50,680
Teit oikeat kliiniset päätökset.

649
00:36:52,440 --> 00:36:53,800
Nyt sinun pitää mennä kotiin.

650
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
Ja huomenna meidän on
puhuttava vakavasti äitisi kanssa.

651
00:37:13,760 --> 00:37:15,560
Vauhtia, Fagin. Vesi nousee nopeasti!

652
00:37:15,640 --> 00:37:18,040
- Huhuu?
- Vauhtia, pitää mennä!

653
00:37:18,120 --> 00:37:19,480
Hei! Apua!

654
00:37:19,560 --> 00:37:21,160
- Odota, äiti!
- Vauhtia!

655
00:37:21,240 --> 00:37:22,840
Hei! Te siellä!

656
00:37:22,920 --> 00:37:24,080
Työnnä se auki, Fagin.

657
00:37:24,160 --> 00:37:25,880
Päästäkää meidät ulos!

658
00:37:27,240 --> 00:37:30,440
- Hukumme tänne!
- Työnnä se herran tähden auki, Fagin!

659
00:37:40,360 --> 00:37:41,600
Näettekös nyt?

660
00:37:41,680 --> 00:37:43,080
Sanoinhan, että tiesin reitin.

661
00:37:44,720 --> 00:37:46,480
- Uimmeko me...
- Ulosteissa.

662
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
- Kyllä.
- Niin.

663
00:37:55,720 --> 00:37:58,200
Ainakin meillä on hyvää leipää aamuksi.

664
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
Sehän lohduttaa.

665
00:38:01,520 --> 00:38:04,040
Varastit puolen maailman mittayksikön,

666
00:38:04,880 --> 00:38:06,920
mutta kadotit sen viemäriin.

667
00:38:07,000 --> 00:38:10,280
No, kenen tarvitsee
ylipäätään mitata mitään?

668
00:38:10,960 --> 00:38:12,000
Se on yliarvostettua.

669
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
Jos teitä huolestuttaa,

670
00:38:17,680 --> 00:38:19,640
isä ei epäile mitään.

671
00:38:20,400 --> 00:38:21,720
Miten se on mahdollista?

672
00:38:21,800 --> 00:38:24,560
Isä uskoo olevansa hyvin vahva, ja...

673
00:38:24,640 --> 00:38:26,800
Setä luulee ranskalaisten
väärentäneen platinan

674
00:38:26,880 --> 00:38:28,400
nöyryyttääkseen siirtokuntaa.

675
00:38:29,560 --> 00:38:30,840
Olette siis turvassa.

676
00:38:30,920 --> 00:38:33,360
Hienoa työtä, Fanny.

677
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
Olet mestarihuijari.

678
00:38:35,960 --> 00:38:36,960
Oikeastiko?

679
00:38:37,040 --> 00:38:38,040
Oikeasti.

680
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
Suuret kiitokset,

681
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
teille kaikille.

682
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
Tunsin itseni niin pitkään arvottomaksi.

683
00:38:47,680 --> 00:38:50,760
Kaikki pitivät minua naurettavana,
ja ehkä olenkin, vähän.

684
00:38:51,400 --> 00:38:52,760
Mutta sinä näit minut.

685
00:38:52,840 --> 00:38:55,680
Tiesit, missä voisin olla hyvä,
ja luotit minuun.

686
00:38:56,680 --> 00:39:00,520
En ole ikinä ennen tuntenut
itseäni tervetulleeksi, ja niinpä

687
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
haluaisin kysyä...

688
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
Pääsenkö jengiinne?

689
00:39:12,800 --> 00:39:15,440
- Meillä ei oikeastaan ole vakanssia...
- Tietenkin pääset!

690
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Kyllä.

691
00:39:17,680 --> 00:39:19,960
Se olisi meistä aivan mahtavaa.

692
00:39:21,160 --> 00:39:22,640
Suuret kiitokset!

693
00:39:23,440 --> 00:39:24,840
Minä tarjoan juomat.

694
00:39:26,520 --> 00:39:27,680
Tai siis kuvernööri.

695
00:39:29,520 --> 00:39:30,840
No niin, tulkaahan sitten.

696
00:39:31,480 --> 00:39:32,920
Täyttäkää lasit!

697
00:39:34,000 --> 00:39:35,760
Käyhän istumaan. Kas noin.

698
00:39:43,440 --> 00:39:45,560
Voi luoja, mitä he ovat tehneet?

699
00:39:51,880 --> 00:39:52,880
Mitä?

700
00:40:02,480 --> 00:40:04,280
Kuulin, että vesi virtaa.

701
00:40:04,360 --> 00:40:05,920
- Hei, hau hau!
- Hei, hau hau!

702
00:40:06,000 --> 00:40:07,240
Väärään suuntaan!

703
00:40:07,960 --> 00:40:09,960
Osa Devil's Elbow'sta on veden vallassa.

704
00:40:10,040 --> 00:40:12,680
Mutta virtaa se silti.

705
00:40:12,760 --> 00:40:16,600
Ja olet aiheuttanut diplomaattisen
selkkauksen ranskalaisten kanssa.

706
00:40:16,680 --> 00:40:18,320
He lähettivät meille <i>démarche'n.</i>

707
00:40:19,760 --> 00:40:20,760
Minkä?

708
00:40:20,840 --> 00:40:22,360
Hyvin ikävän sävyisen kirjeen.

709
00:40:23,520 --> 00:40:25,480
Älä ole ilonpilaaja, Janey.

710
00:40:25,560 --> 00:40:27,120
Kansa rakastaa minua.

711
00:40:27,200 --> 00:40:29,320
Työmiehet nostivat maljat kunniakseni,

712
00:40:29,400 --> 00:40:31,880
ja kaikki kiitos
Dicketryn hyvien neuvojen.

713
00:40:33,520 --> 00:40:36,360
Faramond kertoi,
että ranskalaisen korttelin asukkaat

714
00:40:36,440 --> 00:40:38,120
osoittavat ulkona mieltään.

715
00:40:38,800 --> 00:40:40,720
He polttivat sinua esittävän nuken.

716
00:40:40,800 --> 00:40:44,880
No, jos suututimme ranskalaiset,
olemme tehneet jotain oikein.

717
00:40:44,960 --> 00:40:46,120
Juuri niin!

718
00:40:46,200 --> 00:40:47,200
Niin.

719
00:40:47,280 --> 00:40:48,680
- Janey...
- Imbesillit.

720
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Pojat?

721
00:41:24,680 --> 00:41:27,200
Tulkaa tänne. Minulla on raskaita uutisia.

722
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
Belle.

723
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Tule tänne.

724
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Mitä nyt? Mitä on tapahtunut?

725
00:42:04,280 --> 00:42:06,000
Menetin potilaan, Jack.

726
00:42:08,200 --> 00:42:09,520
Se oli minun syytäni.

727
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
Se oli minun syytäni, Jack.

728
00:42:21,520 --> 00:42:23,480
Olisin todella tarvinnut sinua tänään.

729
00:43:09,120 --> 00:43:11,120
Käännös: Melina Kajander

