1
00:00:01,920 --> 00:00:04,920
[♪ pleasant guitar music playing,
Spiderbait "Calypso"]

2
00:00:07,080 --> 00:00:11,080
<i>♪ Sunshine on my window ♪</i>

3
00:00:11,960 --> 00:00:13,760
<i>♪ Makes me happy ♪</i>

4
00:00:14,480 --> 00:00:16,200
<i>♪ Like I should be ♪</i>

5
00:00:16,800 --> 00:00:18,120
- [grunts]
- [♪ punk rock music plays]

6
00:00:18,200 --> 00:00:20,840
<i>♪ Outside
All around me... ♪</i>

7
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
Christ on a two-headed dog.
Is that the time?

8
00:00:24,320 --> 00:00:25,360
Dodger?

9
00:00:26,560 --> 00:00:27,640
Dodger!

10
00:00:27,720 --> 00:00:31,280
<i>♪ Don't tell me
You can't see ♪</i>

11
00:00:31,360 --> 00:00:35,960
<i>♪ What it means to me
Me, me, me ♪</i>

12
00:00:36,040 --> 00:00:38,200
- Where the bloody hell's Dodger?
- [♪ music fades out]

13
00:00:38,280 --> 00:00:40,280
Dunno. He didn't come home last night.

14
00:00:40,360 --> 00:00:41,920
Fancy skirt.

15
00:00:42,000 --> 00:00:43,520
If I had a quid for every time

16
00:00:43,600 --> 00:00:46,240
that girl snags up
the vital business of crime...

17
00:00:46,320 --> 00:00:49,240
You reach me them boots
and get me a crumpet before I start...

18
00:00:49,320 --> 00:00:50,960
spewing violent implications.

19
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
No.

20
00:00:54,960 --> 00:00:56,240
What do you mean, no?

21
00:00:56,320 --> 00:00:57,720
I don't pay you to say no.

22
00:00:57,800 --> 00:00:59,360
You don't pay me at all.

23
00:00:59,440 --> 00:01:01,480
Me and Flashy haven't had a coin
in a month.

24
00:01:01,560 --> 00:01:03,080
Aputi.

25
00:01:03,160 --> 00:01:07,240
You slice the liver from me bone.
I am building an empire.

26
00:01:07,320 --> 00:01:10,320
There's always a clogged shigs pipe
at the start!

27
00:01:11,000 --> 00:01:14,480
Sorry, Fagin,
but Flashy and I can't live on promises.

28
00:01:15,000 --> 00:01:16,440
No pay, no work.

29
00:01:17,760 --> 00:01:18,880
We formed a union.

30
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
<i>Tofa</i>, Fagin.

31
00:01:25,520 --> 00:01:27,640
[shouts] Dodger!

32
00:01:27,720 --> 00:01:29,280
- [♪ tense music playing]
- Come on, Mr Buck.

33
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
Come on. What happened, Hetty?

34
00:01:31,280 --> 00:01:33,720
After surgery,
he started losing consciousness.

35
00:01:33,800 --> 00:01:35,440
Now, his pulse is thready.

36
00:01:36,320 --> 00:01:37,840
He must be bleeding.
Tim, help me turn him.

37
00:01:37,920 --> 00:01:39,440
Ready? One, two, three.

38
00:01:40,200 --> 00:01:41,320
[Tim grunts]

39
00:01:42,400 --> 00:01:44,720
[Dodger] No,
the surgical wound looks clear.

40
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
- Must be bleeding internally.
- Can we reopen?

41
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
No, it's too late.

42
00:01:51,080 --> 00:01:52,520
Uh...

43
00:01:52,600 --> 00:01:54,000
Syringe.

44
00:01:54,080 --> 00:01:56,160
- Now.
- [Hetty] Stay with us, Mr Buck.

45
00:01:56,240 --> 00:01:58,360
- [raspy breathing]
- Stay with us.

46
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
He's stopped breathing.

47
00:02:04,360 --> 00:02:05,720
Come on!

48
00:02:05,800 --> 00:02:07,120
- Come on!
- [Hetty pants]

49
00:02:07,200 --> 00:02:09,280
- Mr Buck?
- [tapping shoulder]

50
00:02:09,880 --> 00:02:11,080
Come on.

51
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
Come on.

52
00:02:13,680 --> 00:02:15,520
[sighs] Come on, come on.

53
00:02:15,600 --> 00:02:17,200
- Jack, he's gone.
- [exhales]

54
00:02:18,160 --> 00:02:19,280
[Dodger sighs in despair]

55
00:02:19,360 --> 00:02:22,240
[♪ sombre music playing]

56
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
You all right?

57
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
No.

58
00:02:30,320 --> 00:02:31,640
No, I'm sorry.

59
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
It's this damned internal bleeding.

60
00:02:34,720 --> 00:02:36,440
See, we fix these things and then...

61
00:02:37,280 --> 00:02:39,040
they bleed out... [sighs]

62
00:02:39,120 --> 00:02:42,520
...internally, where I can't see them,
where I can't get to them in time and I...

63
00:02:42,600 --> 00:02:44,320
[sighs] I'm terrified, Tim.

64
00:02:45,360 --> 00:02:47,560
What if the ligation
around Belle's aorta fails?

65
00:02:47,640 --> 00:02:49,520
[breathing heavily]

66
00:02:50,440 --> 00:02:51,480
Come on.

67
00:02:52,320 --> 00:02:54,560
There's something I've been working on.

68
00:02:58,960 --> 00:03:01,360
[shudders]

69
00:03:06,640 --> 00:03:09,080
- [footsteps approaching]
- [gasps]

70
00:03:09,160 --> 00:03:10,240
Phineas?

71
00:03:10,320 --> 00:03:12,360
[footsteps receding]

72
00:03:14,560 --> 00:03:15,720
[grunts in frustration]

73
00:03:16,480 --> 00:03:18,800
[footsteps pacing]

74
00:03:24,440 --> 00:03:25,440
What?

75
00:03:25,520 --> 00:03:28,680
This is the third morning you've woken me
with your constant pacing!

76
00:03:28,760 --> 00:03:30,080
Sorry.

77
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
- Can't sleep.
- [Fanny] Neither can I.

78
00:03:31,880 --> 00:03:34,080
All your thumping about
gives me nightmares of ghosts

79
00:03:34,160 --> 00:03:35,320
breaking out of coffins.

80
00:03:36,280 --> 00:03:39,320
- Fanny, what are you eating before bed?
- Doesn't matter, just stop.

81
00:03:40,760 --> 00:03:42,880
I can't stand not being in the hospital.

82
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
- I'm wasting my time.
- Well, waste it more quietly.

83
00:03:48,000 --> 00:03:50,160
- Forgive me.
- [scoffs]

84
00:03:51,120 --> 00:03:52,680
[Belle] Fanny, are you all right?

85
00:03:54,160 --> 00:03:55,800
[breathing heavily]

86
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
No.

87
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
[softly] Because I killed him.

88
00:03:59,040 --> 00:04:01,040
[♪ opening theme music playing]

89
00:04:09,560 --> 00:04:12,960
Tell the French consul to attend at 10:00,

90
00:04:13,040 --> 00:04:15,240
the Colonial architect at 11:00.

91
00:04:15,720 --> 00:04:18,800
My husband wants
the trade reports by 4:00,

92
00:04:18,880 --> 00:04:22,960
and for the love of goodness,
I thought he told the Belgians to desist.

93
00:04:23,560 --> 00:04:25,760
Reiterate it less politely.

94
00:04:25,840 --> 00:04:27,160
[butler] Yes, milady.

95
00:04:28,400 --> 00:04:32,320
Mmm. There you are.
You're very busy before the house wakes.

96
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
Always fluttering about
with government papers.

97
00:04:35,440 --> 00:04:37,320
I don't flutter, I govern.

98
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
[Dickie] And yet,

99
00:04:38,480 --> 00:04:41,840
you are not the Governor of Port Victory,
are you?

100
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
My brother is.

101
00:04:45,200 --> 00:04:46,920
Our marriage is not your concern.

102
00:04:47,000 --> 00:04:48,120
Oh, but it is.

103
00:04:48,960 --> 00:04:51,120
You see, no matter what you think of me,

104
00:04:51,200 --> 00:04:54,040
I'm still an influential man
in Westminster.

105
00:04:54,120 --> 00:04:55,160
Oh.

106
00:04:55,240 --> 00:04:58,840
Did being dismissed
from your last three posts achieve that?

107
00:04:58,920 --> 00:05:01,800
[laughs] The fortunes
of great men ebb and flow.

108
00:05:01,880 --> 00:05:03,120
How would you know?

109
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
You should be kinder to me, Janey,

110
00:05:10,440 --> 00:05:12,360
because I could tell
the Secretary of State

111
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
that a woman is running Port Victory.

112
00:05:15,600 --> 00:05:17,920
- [scoffs]
- Or trying to.

113
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
I suppose you're angling
for Edmund's position.

114
00:05:21,920 --> 00:05:23,080
Broke again?

115
00:05:23,160 --> 00:05:24,640
Oh, I'm not here for money.

116
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
I want to get to know the girls.

117
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Particularly Belle.

118
00:05:31,160 --> 00:05:33,720
And I want to spend more time with you.

119
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
[Tim] It's called a galvanocautery.

120
00:05:38,400 --> 00:05:40,880
Beats using a red-hot poker
to stop the bleeding.

121
00:05:40,960 --> 00:05:42,760
That is magnificent, Tim.

122
00:05:43,960 --> 00:05:46,720
I could cauterise even the smallest veins
with this.

123
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
Could have saved Mr Buck, maybe.

124
00:05:50,880 --> 00:05:53,160
Could have done a better job
with Belle's surgery.

125
00:05:53,680 --> 00:05:56,400
You did a good job. She's fine.

126
00:05:59,040 --> 00:06:00,160
Yeah, for now.

127
00:06:00,840 --> 00:06:01,960
[Tim] Look.

128
00:06:03,040 --> 00:06:06,240
Belle's strong,
and you stitched her up good, Jack.

129
00:06:07,600 --> 00:06:08,600
Hmm?

130
00:06:09,200 --> 00:06:10,320
Thank you.

131
00:06:12,040 --> 00:06:13,920
Come on then, show me how this works.

132
00:06:15,120 --> 00:06:16,360
[exhales]

133
00:06:18,040 --> 00:06:19,480
[mechanism clicks, trilling]

134
00:06:21,240 --> 00:06:22,800
[yawning]

135
00:06:22,880 --> 00:06:27,160
Oh! Tremendous! Kippers.
They always lighten the spirits.

136
00:06:27,840 --> 00:06:29,520
Allow me to lighten them further.

137
00:06:29,600 --> 00:06:32,640
Janey here has just invited me
to stay for the year.

138
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
- I absolutely--
- Oh, woof!

139
00:06:34,800 --> 00:06:37,480
- Woof woof!
- [both laugh]

140
00:06:38,280 --> 00:06:40,440
Oh! Thank you, darling.

141
00:06:41,000 --> 00:06:43,280
What a shame Phineas isn't here
to share in the moment.

142
00:06:43,360 --> 00:06:45,000
Er, can we not talk of Phineas?

143
00:06:48,000 --> 00:06:51,280
Yes, poor show of him
to disappear in such a hurry.

144
00:06:51,360 --> 00:06:52,960
Yes, selfish, really,

145
00:06:53,040 --> 00:06:55,640
but I seek to be the opposite.

146
00:06:55,720 --> 00:06:57,480
So I thought I might assist you

147
00:06:57,760 --> 00:07:00,160
with some of the more
complex matters of state, Edmundian.

148
00:07:00,240 --> 00:07:01,520
- Tremendous idea.
- [Dickie] Hmm.

149
00:07:01,600 --> 00:07:03,920
It saves Janey from all the paperwork.

150
00:07:04,000 --> 00:07:07,520
I mean, she's tireless,
beavering away at the little details

151
00:07:07,600 --> 00:07:09,720
while I set the grand strategy.

152
00:07:09,800 --> 00:07:11,760
Little details?

153
00:07:13,000 --> 00:07:14,720
[stuttering] Well,
in a manner of speaking.

154
00:07:16,360 --> 00:07:18,240
You'll get them all fishy, darling.

155
00:07:18,320 --> 00:07:21,760
Well, I'm sure you don't need
my assistance with the little details

156
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
if Dickie's helping you.

157
00:07:23,960 --> 00:07:25,600
I'll be in my garden.

158
00:07:25,680 --> 00:07:27,680
Steady on. [stuttering]

159
00:07:28,320 --> 00:07:29,480
What about...

160
00:07:29,560 --> 00:07:31,760
[snaps finger] ...whatever's
happening today?

161
00:07:31,840 --> 00:07:34,760
The sewers by Devil's Elbow don't work

162
00:07:34,840 --> 00:07:38,720
because your grand strategy
approved the wrong plans last year.

163
00:07:38,800 --> 00:07:41,040
And you've an audience
with the French Consul,

164
00:07:41,120 --> 00:07:43,040
who want you to shift
to the metric system.

165
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
- Oh, God, I can't stand the French.
- No.

166
00:07:46,000 --> 00:07:49,640
Good. Then you'll enjoy the opening
of the French Cultural Exchange

167
00:07:49,720 --> 00:07:52,320
with the Port Victory
Metrological Society,

168
00:07:52,400 --> 00:07:55,880
where the much-vaunted metre of platinum
is on display.

169
00:07:56,560 --> 00:07:58,280
His Excellency, the French Consul.

170
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
Just in time. Have a lovely day.

171
00:08:01,320 --> 00:08:02,440
<i>Mesdames, Messieurs.</i>

172
00:08:05,120 --> 00:08:07,440
It is a product of rationalism,

173
00:08:08,040 --> 00:08:09,160
enlightenment.

174
00:08:10,160 --> 00:08:13,080
The greatest advances
of revolutionary France.

175
00:08:13,720 --> 00:08:15,600
Once you stopped killing chaps.

176
00:08:15,680 --> 00:08:17,080
[laughs]

177
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
A precious bar of platinum,

178
00:08:20,960 --> 00:08:22,600
precisely calculated

179
00:08:22,680 --> 00:08:27,560
to one-ten millionth of the distance
between the equator and the North Pole.

180
00:08:27,640 --> 00:08:29,080
[in French] <i>Le mètre.</i>

181
00:08:29,160 --> 00:08:32,240
[in English] No,
but the Imperial system's solid, sensible.

182
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
[Governor] British.

183
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
Based on...

184
00:08:36,240 --> 00:08:37,240
[sighs softly] Oh.

185
00:08:37,840 --> 00:08:39,240
...something to do with ploughing.

186
00:08:39,320 --> 00:08:40,760
- Roods, isn't it?
- [scoffs]

187
00:08:40,840 --> 00:08:42,600
It is based off the...

188
00:08:42,680 --> 00:08:43,840
little stick...

189
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
which burned in the fire.

190
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
And now, you have a new little stick.

191
00:08:48,480 --> 00:08:50,600
But you could have platinum,

192
00:08:50,680 --> 00:08:52,760
the hardest metal in the world.

193
00:08:52,840 --> 00:08:56,160
No, it's not something
to bother Whitehall with.

194
00:08:56,240 --> 00:08:59,840
The French government can't produce
anything more than lechery and chaos.

195
00:08:59,920 --> 00:09:03,800
[chuckles softly] Although
your fizzy grape juice is quite good.

196
00:09:04,360 --> 00:09:05,600
Granted.

197
00:09:06,240 --> 00:09:07,240
[sighs]

198
00:09:07,320 --> 00:09:08,760
[equipment whirring]

199
00:09:10,720 --> 00:09:11,840
[crackles]

200
00:09:12,760 --> 00:09:14,440
[sighing] It's close.

201
00:09:15,200 --> 00:09:17,600
We need a stable, heated electrode.

202
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
I'm not sure what metal works best yet.

203
00:09:21,120 --> 00:09:22,800
Copper's not holding the current.

204
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
But when we find a metal that does--

205
00:09:25,040 --> 00:09:27,160
We'll stop internal bleeding
before it even starts.

206
00:09:30,560 --> 00:09:31,920
Come on, let's go again.

207
00:09:35,320 --> 00:09:36,960
Have you tried any other metals?

208
00:09:37,040 --> 00:09:38,720
[Tim] Iron. Brass.

209
00:09:38,800 --> 00:09:41,280
But maybe a heavier metal
will hold the current.

210
00:09:42,960 --> 00:09:45,960
- [sheep bleating]
- [indistinct chatter]

211
00:10:10,640 --> 00:10:11,800
No scratching.

212
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
You hear me?

213
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
Hello. I'm Lady Belle.

214
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
No.

215
00:10:20,320 --> 00:10:22,160
I can assure you I am. [chuckles]

216
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
Yeah, you're not wanted.

217
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
No, I'm medically trained. I could--

218
00:10:26,000 --> 00:10:29,800
Hands up, anyone, if this one's father
had hung someone you know.

219
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
Now, piss off, Princess.

220
00:10:37,080 --> 00:10:38,800
You're doing more harm than good.

221
00:10:41,920 --> 00:10:44,560
[strained breathing]

222
00:10:52,040 --> 00:10:54,040
[♪ suspenseful music playing]

223
00:11:03,080 --> 00:11:05,400
Flashy! How you been? You well?

224
00:11:05,480 --> 00:11:08,160
- Sorry, Fagin, can't talk.
- Yes, I know, the union.

225
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
Listen. I've got cash coming in today
and I can pay your wages.

226
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
And there's toffs down the Bagpipes
just waiting to be plucked.

227
00:11:13,440 --> 00:11:14,520
You mean those toffs?

228
00:11:16,200 --> 00:11:17,240
Wait there.

229
00:11:18,000 --> 00:11:20,320
Gentlemen, gentlemen,
where are you going?

230
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
You ain't even seen me glorious maps yet.

231
00:11:22,760 --> 00:11:25,160
Lady Fanny said you were serious,

232
00:11:25,240 --> 00:11:28,240
but we're told there's no
Fagin & Son land office

233
00:11:28,320 --> 00:11:29,840
and no bloody land!

234
00:11:29,920 --> 00:11:31,440
[chuckling] Who told you that?

235
00:11:31,520 --> 00:11:33,040
The woman in the pub.

236
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
Rotty!

237
00:11:35,600 --> 00:11:37,880
You moth-eaten coat of a woman!

238
00:11:37,960 --> 00:11:40,160
- [indistinct chatter, laughter]
- [door opens, closes]

239
00:11:43,600 --> 00:11:44,800
- Rotty!
- [man grunts]

240
00:11:44,880 --> 00:11:47,000
My bloody investors.

241
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
My bloody pub!

242
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
This ain't your office, Fagin.

243
00:11:52,400 --> 00:11:54,880
I pay for the rent, booze,

244
00:11:55,760 --> 00:11:58,280
and the girls you're using
to woo them toffs.

245
00:11:58,360 --> 00:12:00,640
I'll grow another head
before you've paid the tab.

246
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
I'll...

247
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
- I'll pay you.
- [Rotty] All right.

248
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
Forty-seven pound.

249
00:12:06,240 --> 00:12:08,000
Yeah... soon.

250
00:12:08,080 --> 00:12:11,520
If you ain't got the cash,
I need a share. Now.

251
00:12:11,600 --> 00:12:14,320
You cut me into that land scam,
or scuttle off.

252
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
Has nobody got any vision?

253
00:12:18,080 --> 00:12:19,560
- All right, five percent.
- Fifty.

254
00:12:19,640 --> 00:12:21,120
Oh, don't make me cackle!

255
00:12:21,200 --> 00:12:23,080
All right, we'll compromise.

256
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
Forty-nine.

257
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
Rotty!

258
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
Rotty!

259
00:12:30,480 --> 00:12:31,800
[Bramwell] Another bloody alibi.

260
00:12:31,880 --> 00:12:33,600
[Boxer] It was never going to be
the butcher.

261
00:12:34,200 --> 00:12:35,400
The wound pattern's wrong.

262
00:12:36,640 --> 00:12:40,200
I seem to have questioned everybody,
we're no closer to a firm case on Dawkins.

263
00:12:41,440 --> 00:12:44,520
Sneed and Nurse Baggett are accounted for,
the Professor has delirium--

264
00:12:44,600 --> 00:12:45,920
What about Lady Belle, sir?

265
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
What about her?

266
00:12:49,800 --> 00:12:52,960
She's surgically trained.
Hangs about with criminals.

267
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
No.

268
00:13:00,120 --> 00:13:02,320
- Don't get carried away by your feelings--
- My what, Sergeant?

269
00:13:02,400 --> 00:13:03,880
Your faith in people, sir.

270
00:13:05,000 --> 00:13:07,960
I believe innate goodness rests in people
until proven otherwise.

271
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
Especially her.

272
00:13:09,120 --> 00:13:13,240
I think we've all got snakes
in our souls... even her.

273
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
[officer] Inspector Boxer.

274
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
Another woman's body, same wounds.

275
00:13:17,880 --> 00:13:19,480
And same blue stitching.

276
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
- Where?
- Sir.

277
00:13:24,760 --> 00:13:26,600
- Twenty-six percent.
- Thirty percent.

278
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
- Twenty-eight percent.
- Twenty-nine percent!

279
00:13:28,800 --> 00:13:30,760
You'd make a stuffed bird laugh!

280
00:13:30,840 --> 00:13:33,320
Well, you best get
your crumpets and vinegar elsewhere.

281
00:13:33,400 --> 00:13:36,040
[footsteps approaching]

282
00:13:42,640 --> 00:13:44,440
I'm here to see Mr Fagin.

283
00:13:54,160 --> 00:13:55,520
That's not a brandy glass.

284
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
That's not brandy.

285
00:13:59,840 --> 00:14:01,600
[spits] Good God!

286
00:14:01,680 --> 00:14:03,520
- It's piratically vile!
- [Fagin] Oh.

287
00:14:04,560 --> 00:14:06,960
I'll, uh... tell Rotty.
She'll appreciate that.

288
00:14:07,040 --> 00:14:08,320
How can I help?

289
00:14:08,400 --> 00:14:10,520
[stutters] Well, I didn't know
who else to talk to...

290
00:14:11,480 --> 00:14:12,720
about being a...

291
00:14:13,360 --> 00:14:15,640
m-u-r-d-e-r-e-r.

292
00:14:16,600 --> 00:14:17,960
- Oh, a murderer?
- [shushes]

293
00:14:18,040 --> 00:14:20,440
- Don't worry about that.
- Don't worry?

294
00:14:20,520 --> 00:14:23,040
Each moment, I expect
to be arrested, hanged or haunted.

295
00:14:23,120 --> 00:14:26,320
- I'm a walking outcast from society.
- Yeah, all that's true.

296
00:14:26,400 --> 00:14:27,760
Well, that's hardly comforting.

297
00:14:29,960 --> 00:14:31,600
No, but it is, you see, because...

298
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
you've got a new society now.

299
00:14:34,920 --> 00:14:38,680
We accept all sorts around here.
Cutpurses, swindlers, murderers.

300
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
Even toffs,
if they're good sorts, which you are.

301
00:14:41,240 --> 00:14:42,480
What?

302
00:14:42,560 --> 00:14:45,360
Aside from being decent company
for a toff,

303
00:14:45,440 --> 00:14:49,360
you are a criminal of a natural talent
I ain't seen since Dodger was a lad.

304
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
Really?

305
00:14:50,520 --> 00:14:53,280
Lot of respect for you down here
at the Cat and Bag.

306
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
They're not...

307
00:14:56,000 --> 00:14:58,240
going to find his body, are they?

308
00:14:58,320 --> 00:14:59,840
Don't fret your eyelids.

309
00:14:59,920 --> 00:15:03,800
No one finds a thing
once Norbert Fagin has disappeared it.

310
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
[softly] Oh, Mr Fagin!

311
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
Thank you!

312
00:15:07,400 --> 00:15:09,000
It's just what I do.

313
00:15:09,760 --> 00:15:10,760
[chuckles]

314
00:15:21,760 --> 00:15:25,120
Would it be helpful for you to know
about a metre-long bar of platinum?

315
00:15:31,760 --> 00:15:34,360
Very helpful indeed, milady.

316
00:15:37,600 --> 00:15:41,000
- [indistinct chatter]
- [strained breathing]

317
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
- Sorry.
- Milady, can I walk with you?

318
00:15:47,960 --> 00:15:50,800
[sighs] I can't very well stop you.

319
00:15:50,880 --> 00:15:53,400
Milady, we found
another woman's body in these slums.

320
00:15:54,520 --> 00:15:55,840
My God.

321
00:15:55,920 --> 00:15:58,120
So, I really must insist
you stay out of Devil's Elbow.

322
00:15:58,200 --> 00:16:00,920
Inspector, I'm the Governor's daughter.
Nobody insists with me.

323
00:16:01,920 --> 00:16:05,080
- Forgive me for saying, but--
- You don't need to apologise so much.

324
00:16:05,160 --> 00:16:07,240
I promise I'm hard to offend.

325
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
Civility is simply my way.

326
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
Hiding your grief?

327
00:16:12,480 --> 00:16:14,040
Your deductive mind is remarkable.

328
00:16:14,120 --> 00:16:15,600
- For a woman?
- I didn't say that.

329
00:16:15,680 --> 00:16:16,680
Hmm.

330
00:16:17,960 --> 00:16:21,440
If my Sergeant had half your skill,
I'd be much closer to finding my culprit.

331
00:16:21,520 --> 00:16:22,520
[Belle] Hmm.

332
00:16:24,480 --> 00:16:26,000
Well then, who do you suspect?

333
00:16:26,080 --> 00:16:27,360
If you're allowed to say.

334
00:16:28,160 --> 00:16:30,880
The killer is surgically trained,
but perhaps not a doctor.

335
00:16:31,840 --> 00:16:33,000
Cunning.

336
00:16:33,080 --> 00:16:36,320
Able to mask their tracks
with the crowds churning the muddy roads.

337
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
And obsessive.

338
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
Aren't we all?

339
00:16:41,200 --> 00:16:42,560
Forgive my boldness...

340
00:16:44,200 --> 00:16:45,560
but may I call on you again?

341
00:16:46,160 --> 00:16:48,360
[♪ soft music playing]

342
00:16:48,440 --> 00:16:51,360
People with minds like ours are lonely,
I think.

343
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
I am.

344
00:16:55,280 --> 00:16:57,000
But around you, I feel in company.

345
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
Please forget I mentioned anything.

346
00:17:05,840 --> 00:17:07,600
My life is complex.

347
00:17:08,680 --> 00:17:09,840
As is mine.

348
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
But if you ever wish to share
in our complexities, please know...

349
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
how very much I admire you.

350
00:17:40,440 --> 00:17:42,000
[door opens]

351
00:17:50,600 --> 00:17:54,120
[Dodger] I can't stop my patients
from bleeding out internally.

352
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
Well, start by not hacking them open.

353
00:17:59,160 --> 00:18:00,440
Here.

354
00:18:00,520 --> 00:18:03,280
- I've got a bone to pick with you.
- [groans]

355
00:18:03,360 --> 00:18:05,040
You're me convict servant,

356
00:18:05,120 --> 00:18:07,520
and you ain't brought me breakfast
in three days.

357
00:18:08,240 --> 00:18:09,280
I'm so sorry, Fagin.

358
00:18:09,360 --> 00:18:12,080
See, I've been a little bit busy
trying to save lives.

359
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
Can you give us a shilling for some food?
I'm starving.

360
00:18:18,520 --> 00:18:20,160
[coin clattering]

361
00:18:23,920 --> 00:18:26,200
When your hobby pays, I'll respect it.

362
00:18:26,280 --> 00:18:28,080
Till then, we've got real work to do.

363
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
Our family business
has got no shigs, no staff...

364
00:18:31,040 --> 00:18:32,120
no investors.

365
00:18:32,200 --> 00:18:33,880
That's not much of a business then, is it?

366
00:18:33,960 --> 00:18:35,480
Oh, stop being so pernickety.

367
00:18:36,480 --> 00:18:38,680
Look, I don't want you getting
any long-term ideas

368
00:18:38,760 --> 00:18:41,000
about this Fagin & Son thing.

369
00:18:41,080 --> 00:18:42,640
I'm only doing this to get free,

370
00:18:42,720 --> 00:18:44,840
and to get enough shigs
to set me and Belle up.

371
00:18:44,920 --> 00:18:46,320
Well, I'm in it to help you.

372
00:18:46,400 --> 00:18:49,920
Also, I like robbing people together,
so forgive me if that's a sin.

373
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
Well, that is.

374
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
Can we talk about this later?
I... I haven't slept in two days.

375
00:18:56,000 --> 00:18:58,840
I am tired, I need a rest, I need a wash,
and I need some food.

376
00:18:58,920 --> 00:19:04,080
You won't want to get your meat hooks
on a metre of platinum, then?

377
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
A metre of what?

378
00:19:07,240 --> 00:19:08,360
Platinum.

379
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
Worth more than gold.
Heaviest metal in the world.

380
00:19:12,760 --> 00:19:14,360
That's exactly what Tim and I need.

381
00:19:14,440 --> 00:19:16,280
Yeah, well,
Tim can have a share if he helps.

382
00:19:16,360 --> 00:19:18,880
- Where's this platinum?
- Very nearly in our hands.

383
00:19:18,960 --> 00:19:21,200
It's at the French Consul's knees-up

384
00:19:21,280 --> 00:19:23,720
for the measurement toffs
at the Blue Dragon.

385
00:19:23,800 --> 00:19:24,920
Normally, nicking it from there

386
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
would be as tricky
as trying to peel a parrot with a spoon,

387
00:19:27,480 --> 00:19:31,440
but I've got a new recruit
and one with a key to every lock in town.

388
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
Lady Fanny.

389
00:19:35,520 --> 00:19:36,960
[♪ tense music playing]

390
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
No.

391
00:19:38,120 --> 00:19:41,160
No, no, no, I'm not having you
rope in Lady Belle's little sister

392
00:19:41,240 --> 00:19:42,280
in your life of crime.

393
00:19:42,360 --> 00:19:43,440
It's too late.

394
00:19:43,520 --> 00:19:46,440
It's her idea
and she's keen as a bucket of mustard.

395
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Yes.

396
00:19:48,880 --> 00:19:52,160
So are we bagging
a glittery bar of plum metal or not?

397
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
- What's your plan?
- Bread.

398
00:19:57,160 --> 00:19:58,560
- Bread?
- Bread.

399
00:19:58,640 --> 00:20:02,080
[strained breathing]

400
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
- [urchin] Over here!
- Excuse me.

401
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
Hello?

402
00:20:13,080 --> 00:20:14,120
[yelps, gasps]

403
00:20:14,200 --> 00:20:16,120
- Why are you following me?
- [Belle] Please...

404
00:20:16,200 --> 00:20:18,440
[pants] I don't
mean you any harm. I just...

405
00:20:18,520 --> 00:20:20,360
I saw you in pain and want to help.

406
00:20:20,440 --> 00:20:23,080
Orla. Steady on.

407
00:20:23,160 --> 00:20:25,680
Sorry, Your Majesty.

408
00:20:25,760 --> 00:20:27,800
[breathing heavily]

409
00:20:32,120 --> 00:20:36,680
[groans, strained breathing]

410
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
[Belle] Is the pain in your back?

411
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
Stomach?

412
00:20:41,360 --> 00:20:44,400
- Spine?
- Old man at the hospital says,

413
00:20:44,480 --> 00:20:47,360
I got women's issues,
but... the pain's worse.

414
00:20:47,440 --> 00:20:49,040
May I examine you?

415
00:20:50,120 --> 00:20:53,040
[sighs softly] She won't hurt ya.

416
00:21:02,800 --> 00:21:05,440
[strained breathing]

417
00:21:06,360 --> 00:21:08,160
Expansive mass in the upper gastro.

418
00:21:13,880 --> 00:21:17,360
[heart thumping]

419
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
Blood's rushing wrong.

420
00:21:27,920 --> 00:21:29,560
What is it? Is it serious?

421
00:21:29,640 --> 00:21:31,280
- Yes, it's critical.
- [sighs]

422
00:21:31,360 --> 00:21:32,680
You have an aortic aneurysm.

423
00:21:32,760 --> 00:21:34,120
Different words, Princess.

424
00:21:34,760 --> 00:21:39,800
The blood is stuck here,
and it's pushing out your aorta, right?

425
00:21:39,880 --> 00:21:41,760
Soon it'll burst.

426
00:21:41,840 --> 00:21:44,040
- You need surgery.
- No, I'm not being cut.

427
00:21:44,120 --> 00:21:46,920
- It's the only way to fix it.
- And how do you know it's going to work?

428
00:21:47,000 --> 00:21:49,880
- Because they did it to me, right?
- [shudders]

429
00:21:49,960 --> 00:21:52,000
And I invented the surgery that saved me.

430
00:21:53,440 --> 00:21:54,560
Alinta?

431
00:21:55,440 --> 00:21:57,760
[Alinta shushes] It's okay, my girl.

432
00:21:58,880 --> 00:22:00,840
I know you're scared, and I understand.

433
00:22:02,480 --> 00:22:04,760
But I really don't think
you have much choice.

434
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
Be brave.

435
00:22:09,040 --> 00:22:10,960
[men scratching itches]

436
00:22:11,040 --> 00:22:12,800
[Hetty] It hurts when you pass water?

437
00:22:12,880 --> 00:22:14,840
- How'd you know?
- Wild guess,

438
00:22:14,920 --> 00:22:17,200
- based on every other sailor here.
- [Belle] Nurse Baggett.

439
00:22:17,280 --> 00:22:19,440
What are you doing here, milady?
It's forbidden.

440
00:22:19,520 --> 00:22:20,840
I need Jack, and it's urgent.

441
00:22:20,920 --> 00:22:25,280
But you won't pay the price for consorting
if we're discovered. I will. Jack will.

442
00:22:25,360 --> 00:22:26,600
- Milady--
- Please.

443
00:22:26,680 --> 00:22:28,960
- [strained breathing]
- She has an aortic aneurysm.

444
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
You know Sneed will turn her away.

445
00:22:31,600 --> 00:22:32,840
Yes.

446
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Thank you.

447
00:22:35,280 --> 00:22:39,120
Right, every man with a problematic
nether region, that way to Dr Sneed.

448
00:22:39,200 --> 00:22:40,720
[sailor] Okay, that's me.
Come along, men.

449
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
Find Dr Dawkins immediately.

450
00:22:42,800 --> 00:22:45,560
- [indistinct conversation]
- [♪ dramatic music playing]

451
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
What's all this?

452
00:22:49,040 --> 00:22:52,840
I am not having these pestilent sailors
waggle their todgers at my girls.

453
00:22:52,920 --> 00:22:55,480
- There must be 20 men here.
- Good luck!

454
00:22:55,560 --> 00:22:57,200
Hetty. Really?

455
00:23:00,640 --> 00:23:02,840
- [sighing] Delightful.
- [sailor] How long's this gonna take?

456
00:23:03,680 --> 00:23:05,680
[indistinct conversation]

457
00:23:05,760 --> 00:23:08,360
[♪ lively French song playing,
Baby et Lulu "Cette Nuit"]

458
00:23:08,440 --> 00:23:09,560
[Dickie] Gosh, this is great.

459
00:23:09,640 --> 00:23:12,320
Yes, yes, well, they always are.

460
00:23:12,400 --> 00:23:13,760
- Chin.
- Chin.

461
00:23:15,720 --> 00:23:18,760
- [speaking indistinctly]
- It's wondrously shiny.

462
00:23:18,840 --> 00:23:23,560
<i>♪ C'est pas facile de vous avouer
en cet instant ♪</i>

463
00:23:23,640 --> 00:23:25,960
- [clinking]
- [♪ music fades out]

464
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
<i>Mesdames et Messieurs...</i>

465
00:23:30,920 --> 00:23:35,480
it is my obligation
to allow the Governor to, uh...

466
00:23:35,560 --> 00:23:38,040
inaugurate this cultural exchange

467
00:23:38,120 --> 00:23:42,040
between the Port Victory
Metrological Society

468
00:23:42,120 --> 00:23:44,640
and <i>La République</i> of France.

469
00:23:45,640 --> 00:23:47,440
[all applauding]

470
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
My remarks.

471
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
What remarks?

472
00:23:50,440 --> 00:23:52,760
Janey writes them for me
and pops them in my pocket.

473
00:23:52,840 --> 00:23:53,960
Oh, just make it up.

474
00:23:54,040 --> 00:23:56,320
I'm not good at making it up!

475
00:23:56,960 --> 00:23:57,960
[exclaims]

476
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Hello.

477
00:24:03,080 --> 00:24:05,480
Uh, or <i>bonjour</i>, as they say.

478
00:24:05,560 --> 00:24:07,400
[all laughing]

479
00:24:08,280 --> 00:24:11,240
It is I, your <i>Gouverneur.</i>
[chuckles nervously]

480
00:24:12,360 --> 00:24:13,440
So to speak.

481
00:24:15,360 --> 00:24:16,960
- [Belle] Where's Jack?
- I can't find him.

482
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
[sighing] I need him now.

483
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
She's getting worse.

484
00:24:19,800 --> 00:24:21,680
With her pain levels,
she's close to aortic rupture.

485
00:24:21,760 --> 00:24:24,960
[yelps, screams]

486
00:24:25,040 --> 00:24:27,360
- We need to do it ourselves.
- Milady, that's madness.

487
00:24:27,440 --> 00:24:30,160
I've been on that table.
We have to act now to give her any chance.

488
00:24:31,200 --> 00:24:33,120
[straining, grunting]

489
00:24:33,200 --> 00:24:34,920
No more time. She's rupturing!

490
00:24:36,040 --> 00:24:38,560
- Orla?
- [strained breathing]

491
00:24:39,240 --> 00:24:40,680
We'll get you on the table now.

492
00:24:40,760 --> 00:24:42,680
Lady Belle, if they find us in here...

493
00:24:42,760 --> 00:24:44,520
- [groaning]
- Orla.

494
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
I'll block the door.

495
00:24:49,440 --> 00:24:52,280
This is Nurse Baggett.
We're going to be operating today.

496
00:24:53,680 --> 00:24:56,720
- [strained breathing]
- All right. Lay you down now.

497
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
We're going to give you ether
to take the pain.

498
00:25:01,480 --> 00:25:06,040
Orla, look, I know you're frightened,
but I promise you I will fix your ailment.

499
00:25:06,120 --> 00:25:08,360
[shuddering]

500
00:25:08,440 --> 00:25:10,760
[Belle] You're all right,
you won't feel a thing.

501
00:25:10,840 --> 00:25:12,840
[♪ solemn music playing]

502
00:25:15,160 --> 00:25:17,080
[laboured breathing]

503
00:25:17,920 --> 00:25:19,880
- Ready?
- Proceed.

504
00:25:26,680 --> 00:25:28,040
[Hetty] You're sure about this?

505
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
[Belle] If we don't do this, she will die.

506
00:25:41,600 --> 00:25:43,720
[Dodger] Are you sure
Fanny's ready for this, Fagin?

507
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
'Cause this whole ridiculous scheme
of yours relies on her coming through.

508
00:25:46,680 --> 00:25:50,440
Don't fret. Fanny's sound as a bell.
I can feel it in me earlobes.

509
00:25:51,160 --> 00:25:52,960
Oh, well, that is a relief.

510
00:25:53,040 --> 00:25:55,400
Also, you do realise
that platinum is bloody heavy.

511
00:25:55,480 --> 00:25:56,840
Shut your jam-hole, Dodge!

512
00:25:56,920 --> 00:26:00,120
I was nicking precious metals
before you could squall for milk.

513
00:26:00,200 --> 00:26:03,080
Are you sure
you want this bloody platinum or not?

514
00:26:04,520 --> 00:26:05,720
If we get noosed for this,

515
00:26:05,800 --> 00:26:08,720
I will personally
shove you off the gallows first.

516
00:26:08,800 --> 00:26:13,680
The secret to growing good marrows
is to simply give them enough manure.

517
00:26:13,760 --> 00:26:15,680
What is it in French?

518
00:26:15,760 --> 00:26:17,960
- [in French] <i>Merde.
-</i> [Governor] <i>Merde.</i> [in English] Thank you.

519
00:26:18,040 --> 00:26:20,480
Yes.
People don't devote enough time to it...

520
00:26:24,320 --> 00:26:28,360
...but I didn't win the 374th
Shropshire Agricultural Show

521
00:26:28,440 --> 00:26:31,080
with under-manured marrows.
[chuckles nervously]

522
00:26:31,160 --> 00:26:34,320
Nor without a way to measure their size.

523
00:26:34,400 --> 00:26:36,920
Which is why I so admire the-- Oh, dear.

524
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
- Oh, dear.
- [man] Whatever the--

525
00:26:38,080 --> 00:26:39,720
- [people exclaiming]
- Watch yourself.

526
00:26:39,800 --> 00:26:40,800
[woman] Bloody hell!

527
00:26:40,880 --> 00:26:43,920
<i>- Bonjour, bonjour, messieurs et mesdames.</i>
- Jesus, child in heaven.

528
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
- God, what is this tradesman doing here?
- No, Father, that's dear Mr Fagin.

529
00:26:47,680 --> 00:26:50,280
Oh, no, no, it's all right, Dickie.
Mr Fagin's coarse but sound.

530
00:26:50,360 --> 00:26:51,880
<i>Merci, merci.</i>

531
00:26:51,960 --> 00:26:54,960
Now, wounded as I was, not to be invited

532
00:26:55,040 --> 00:26:58,360
as a proprietor
of Fagin & Son Land Company,

533
00:26:58,440 --> 00:27:00,840
and a great admirer
of all things metrical,

534
00:27:00,920 --> 00:27:03,840
I would like to express
my jubilose appreciation

535
00:27:03,920 --> 00:27:07,120
for the French people
with this customary gift of breads.

536
00:27:07,200 --> 00:27:08,520
- So, who's peckish?
- [woman exclaims]

537
00:27:08,600 --> 00:27:11,040
Oh, I'll have some Mr Fagin.
It looks lovely.

538
00:27:11,120 --> 00:27:12,480
- Ladies first.
- [Governor] Yes!

539
00:27:12,560 --> 00:27:13,600
- There you go.
- [Farmond] Sir,

540
00:27:13,680 --> 00:27:14,840
I really must ask you to leave--

541
00:27:14,920 --> 00:27:16,720
Boney Petite, yes, yes. Pardon--

542
00:27:16,800 --> 00:27:18,520
[all exclaiming]

543
00:27:18,600 --> 00:27:21,240
<i>Pardonnez-moi.</i> I'll get that.

544
00:27:21,320 --> 00:27:23,160
[all groaning]

545
00:27:23,240 --> 00:27:24,600
[Fagin] Hold on, let me get that.

546
00:27:24,680 --> 00:27:26,440
- [Governor] Oh, dear!
- [Fagin] Excuse me. Sorry...

547
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
A wrinkle in the proceedings...

548
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
I'm so sorry. Tim, will you...

549
00:27:29,440 --> 00:27:31,680
- Sorry, he's a little drunk.
- [Governor] Take care, Fanny.

550
00:27:31,760 --> 00:27:34,320
I must insist
that you leave this place at once.

551
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
- It's all right--
- Leave--

552
00:27:35,560 --> 00:27:38,040
Don't get yourself in a flap.
There's no harm meant or done.

553
00:27:38,120 --> 00:27:41,480
I'm just trying to help
celebrate this glorious occasion.

554
00:27:41,560 --> 00:27:43,160
It's like my old grandmother used to say.

555
00:27:43,240 --> 00:27:45,600
There's no use crying
when you've spilt a lot of gorgeous bread

556
00:27:45,680 --> 00:27:46,680
all over the floor.

557
00:27:46,760 --> 00:27:48,680
- Please--
- A remarkable woman.

558
00:27:48,760 --> 00:27:51,000
She had all her own teeth,
not in her mouth, obviously.

559
00:27:51,080 --> 00:27:53,160
- She kept them in a tin in the attic.
- Right, Uncle.

560
00:27:53,240 --> 00:27:55,120
- Come on.
- Yes, yes. Oh, allow me to get this.

561
00:27:55,200 --> 00:27:58,240
- Why do I ever--
- No, no, no. You've done enough damage.

562
00:27:58,320 --> 00:28:00,040
[Fagin] All right.
Apologies, your worship.

563
00:28:00,120 --> 00:28:02,840
In my overexuberance, I may have, uh...

564
00:28:02,920 --> 00:28:05,840
had a few too much
of the old Blue Dragon cognac

565
00:28:05,920 --> 00:28:07,280
and, you know,
overstayed me welcome.

566
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
Tout de suite!

567
00:28:09,600 --> 00:28:11,560
- Come on, let's go. Come on.
- [Governor] Oh, bravo.

568
00:28:16,520 --> 00:28:17,960
[Dodger] Bloody good replica, Tim.

569
00:28:18,040 --> 00:28:19,120
I think they bought it.

570
00:28:19,200 --> 00:28:23,080
And now, before I declare this event open,
let's, uh...

571
00:28:23,160 --> 00:28:25,280
put this fellow back on his plinth.

572
00:28:26,320 --> 00:28:29,080
Ah! I hear the metre is quite heavy.

573
00:28:29,160 --> 00:28:30,520
It took four men to lift.

574
00:28:31,440 --> 00:28:34,080
Four Frenchmen. [laughs]

575
00:28:34,160 --> 00:28:36,600
- Er, Edders--
- No. It's all right, Dicketry.

576
00:28:37,400 --> 00:28:38,520
[Governor straining] Oh!

577
00:28:39,920 --> 00:28:41,920
- [grunts]
- [all cheering]

578
00:28:42,000 --> 00:28:43,120
Impossible!

579
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
Seems to me the French
don't get enough beef.

580
00:28:45,680 --> 00:28:48,800
- [all laughing]
- This is a fake! It cannot be so light.

581
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
[Governor] What?

582
00:28:49,960 --> 00:28:51,880
The... The platinum has been stolen.

583
00:28:51,960 --> 00:28:53,240
What? No, nonsense.

584
00:28:53,320 --> 00:28:54,920
It's been here the whole damn time.

585
00:28:55,000 --> 00:28:57,720
No, it's just shoddy French workmanship.

586
00:28:57,800 --> 00:28:59,880
- It's probably not even real platinum.
- Yeah.

587
00:28:59,960 --> 00:29:02,200
I expect you're trying to pass off a fake.

588
00:29:02,280 --> 00:29:04,080
This... This is an outrage!

589
00:29:04,760 --> 00:29:05,920
There has been a robbery!

590
00:29:06,000 --> 00:29:08,080
Well, stuff and poppycock!

591
00:29:08,160 --> 00:29:09,280
- Yes!
- To you sir!

592
00:29:12,920 --> 00:29:15,160
- [exhales]
- [♪ suspenseful music playing]

593
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
Inserting the ligation loop now.

594
00:29:36,840 --> 00:29:37,880
[sighs softly]

595
00:29:40,280 --> 00:29:41,560
[mumbles indistinctly]

596
00:29:44,240 --> 00:29:45,640
[tool snips]

597
00:29:50,400 --> 00:29:51,400
Problem?

598
00:29:52,240 --> 00:29:54,160
Ligation tool's snagged.

599
00:29:54,800 --> 00:29:56,040
Well, can you draw it out slowly?

600
00:29:56,120 --> 00:29:57,960
- No, it's stuck.
- Oh.

601
00:29:58,040 --> 00:30:01,440
If it's in the aorta, she'll bleed out
if I tug on it. [breathes shakily]

602
00:30:01,520 --> 00:30:03,400
I can't hold these arteries much longer.

603
00:30:04,440 --> 00:30:06,000
What do you need me to do, Doctor?

604
00:30:06,720 --> 00:30:07,840
Doctor?

605
00:30:10,320 --> 00:30:11,320
[sighing] Doctor?

606
00:30:12,760 --> 00:30:15,720
[voice shaking] I don't know.
I don't know. Here.

607
00:30:16,800 --> 00:30:17,960
I should never have...

608
00:30:18,760 --> 00:30:20,200
Where are you going?

609
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Lady Belle!

610
00:30:24,360 --> 00:30:25,720
Where are you going?

611
00:30:25,800 --> 00:30:27,760
- [shuddering]
- [♪ solemn music playing]

612
00:30:31,920 --> 00:30:33,320
[whimpers]

613
00:30:36,200 --> 00:30:37,640
[breathing heavily]

614
00:30:39,120 --> 00:30:40,680
What the devil's going on?

615
00:30:40,760 --> 00:30:43,600
- Why are you here?
- I made a terrible mistake.

616
00:30:43,680 --> 00:30:45,200
Please help me. Please!

617
00:30:46,080 --> 00:30:47,320
Good Christ!

618
00:30:48,400 --> 00:30:49,480
Lady Belle!

619
00:30:53,280 --> 00:30:54,840
Um...

620
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
I think...

621
00:30:56,600 --> 00:30:57,640
- What's your plan?
- I'm sorry,

622
00:30:57,720 --> 00:30:59,560
- I didn't mean for this to happen--
- Keep your head.

623
00:31:01,080 --> 00:31:03,240
- What's your plan?
- [Belle] Um...

624
00:31:03,320 --> 00:31:05,880
I need you to free the tool
so I can get the ligation secured.

625
00:31:05,960 --> 00:31:07,760
I'm worried it's hooked in the aorta.

626
00:31:07,840 --> 00:31:09,840
- Well, find out.
- [shudders]

627
00:31:09,920 --> 00:31:12,040
- Go ahead.
- [breathing heavily]

628
00:31:12,120 --> 00:31:13,240
Your patient.

629
00:31:16,000 --> 00:31:18,400
[softly] Okay. I'm sorry.

630
00:31:20,480 --> 00:31:23,000
- [exhaling]
- [♪ tense music plays]

631
00:31:30,760 --> 00:31:31,800
[Tim] Bloody hell.

632
00:31:31,880 --> 00:31:34,080
[Dodger] It's all right,
we'll just wait for them to pass.

633
00:31:36,480 --> 00:31:38,040
Oi, that's me special bread!

634
00:31:38,120 --> 00:31:40,680
- Fagin, you pillock!
- She just nicked it in broad daylight.

635
00:31:40,760 --> 00:31:41,880
- [Dodger] As opposed to what we did?
- Oi, get back!

636
00:31:41,960 --> 00:31:43,120
It's unacceptable!

637
00:31:43,840 --> 00:31:45,120
- [whistle blowing]
- Great! Now what?

638
00:31:45,200 --> 00:31:46,880
See, this is what happens
when you plan things.

639
00:31:46,960 --> 00:31:49,240
Hey, I know a shortcut
through the tunnels.

640
00:31:49,320 --> 00:31:50,800
[Tim] Are you sure it's a dry tunnel?

641
00:31:50,880 --> 00:31:52,920
[Fagin] Yeah, sure as I've got eyes
in me head. Come on.

642
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
[officer] There she goes! Right.

643
00:31:54,600 --> 00:31:55,840
Yeah, go on.

644
00:31:55,920 --> 00:31:58,560
- [both grunting]
- [♪ dramatic music playing]

645
00:32:12,760 --> 00:32:14,240
[panting]

646
00:32:14,320 --> 00:32:17,160
- But it is here. Look, it's real.
- [mutters] But it's not real.

647
00:32:17,240 --> 00:32:20,920
It is, I promise.
Look, it's still shiny like it was before.

648
00:32:21,000 --> 00:32:23,720
Do you know
that lifting business was tremendous.

649
00:32:23,800 --> 00:32:25,720
Really showed the French up.

650
00:32:25,800 --> 00:32:28,640
- Oh, you really think so?
- Oh, yes!

651
00:32:28,720 --> 00:32:30,200
- Damned cheats.
- Yeah.

652
00:32:30,280 --> 00:32:32,760
No. We'll make a Governor of you yet.

653
00:32:32,840 --> 00:32:34,640
Oh! Thank you, Dickie.

654
00:32:34,720 --> 00:32:36,200
Now, come on. Let's go.

655
00:32:36,280 --> 00:32:39,360
[stutters] Oh, you don't think
we could pause for another Le Dragon Bleu?

656
00:32:39,440 --> 00:32:40,920
No, no, sewers first.

657
00:32:41,000 --> 00:32:43,520
- Otherwise, your wife will make comments.
- Oh.

658
00:32:44,320 --> 00:32:47,360
I wonder if anyone's thought
to simply turn the water on.

659
00:32:47,440 --> 00:32:50,320
- Do you know where we are?
- Of course I do. We're in a tunnel.

660
00:32:51,040 --> 00:32:53,920
- [Dodger] Can you be more specific?
- Yeah, it's this way. This way.

661
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
Ah-ha! Yes!

662
00:32:56,040 --> 00:32:58,600
You see, now that wall...
is exactly where I thought it would be.

663
00:32:58,680 --> 00:33:03,320
So, what that indicates
is that we have to go down here.

664
00:33:03,400 --> 00:33:05,720
- Yes, yes, yes, yes, yes. That's it.
- [both grunting]

665
00:33:05,800 --> 00:33:08,680
[Governor] All right,
let's get this water flowing, Dickie.

666
00:33:11,720 --> 00:33:14,200
Come on, lads, put your back into it.

667
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
Why don't you pop up there and join them?

668
00:33:17,840 --> 00:33:19,360
- What?
- It'll look good for you.

669
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
Show them you're not afraid
to get your hands dirty.

670
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
- Lovely notion.
- Hmm.

671
00:33:26,000 --> 00:33:27,160
All right.

672
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
Hold that for me.

673
00:33:29,560 --> 00:33:30,720
All right, boys.

674
00:33:32,000 --> 00:33:33,480
Make room for the Governor.

675
00:33:33,560 --> 00:33:35,000
[Dickie] Yes, look out. Governor's here.

676
00:33:35,080 --> 00:33:37,000
[grunting] Now, get a good grip.

677
00:33:37,080 --> 00:33:39,520
Good grip. Come on, lads, that's the way.

678
00:33:39,600 --> 00:33:40,760
Get behind it.

679
00:33:40,840 --> 00:33:43,280
[straining] Right, let's go.

680
00:33:43,360 --> 00:33:45,760
- Go on, Edders!
- [Governor grunting] I am.

681
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
- Go on!
- Nearly there.

682
00:33:47,640 --> 00:33:48,760
[Governor grunting]

683
00:33:49,560 --> 00:33:51,640
[Dodger] Brilliant, Fagin.
This is lovely.

684
00:33:51,720 --> 00:33:53,240
- [water running]
- [machinery cranking]

685
00:33:53,320 --> 00:33:55,400
You have no idea where we are, do you?

686
00:33:56,680 --> 00:33:59,000
[panting] This is precisely why
Fagin & Son would never work.

687
00:33:59,680 --> 00:34:01,600
[panting]

688
00:34:01,680 --> 00:34:02,840
Oh, well done.

689
00:34:02,920 --> 00:34:06,560
Fagin & Son ain't working because
you're too busy crocheting human flesh

690
00:34:06,640 --> 00:34:08,440
and flouncing around with Cheekybones.

691
00:34:08,520 --> 00:34:09,520
Flouncing?

692
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
You should be focused
on the serious business of crime.

693
00:34:11,680 --> 00:34:13,600
It's not just up to me
to buy your freedom.

694
00:34:13,680 --> 00:34:16,080
[Dodger] No, it largely is.
You're the reason I'm a convict.

695
00:34:16,160 --> 00:34:17,240
[Fagin] Agree to differ.

696
00:34:17,320 --> 00:34:20,080
[creaking]

697
00:34:23,400 --> 00:34:25,720
- [rumbling]
- [speaking indistinctly]

698
00:34:27,280 --> 00:34:29,440
[rumbling, cracking]

699
00:34:29,520 --> 00:34:31,480
[gurgling]

700
00:34:31,560 --> 00:34:32,960
[Dodger panting]

701
00:34:33,040 --> 00:34:34,760
[Tim] Can you two
shut your gobs and listen?

702
00:34:34,840 --> 00:34:36,840
[rumbling]

703
00:34:38,200 --> 00:34:40,840
- [water running]
- [crashing]

704
00:34:42,440 --> 00:34:45,160
[all cheering]

705
00:34:45,880 --> 00:34:47,360
We're gonna drown down here
thanks to you.

706
00:34:47,440 --> 00:34:48,520
No! No, no, no, no.

707
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
Look!

708
00:34:49,680 --> 00:34:50,800
Look, look, look.

709
00:34:50,880 --> 00:34:51,960
[laughs heartily]

710
00:34:52,040 --> 00:34:54,400
- Cheers.
- [Dickie] Cheers.

711
00:34:55,480 --> 00:34:58,800
- Through this hole. Come on, Tim!
- [♪ dramatic music playing]

712
00:34:58,880 --> 00:35:01,440
- [straining]
- [Fagin] There'll be no...

713
00:35:02,320 --> 00:35:03,640
clog-poppin' today.

714
00:35:03,720 --> 00:35:05,240
[both grunting]

715
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
[Fagin] Come on, Dodge.

716
00:35:12,680 --> 00:35:14,720
- Come on!
- [grunting]

717
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
[Fagin] Dodge, come on!

718
00:35:21,800 --> 00:35:23,800
- Leave it!
- [Dodger grunting] No, I bloody won't.

719
00:35:27,280 --> 00:35:28,280
[Fagin] Come on, Dodge!

720
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
Come on!

721
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
Dodge!

722
00:35:36,640 --> 00:35:39,160
- [Hetty] Pulse is steady.
- [♪ solemn music playing]

723
00:35:40,240 --> 00:35:41,600
[chuckles softly]

724
00:35:42,840 --> 00:35:44,040
Ligation is secured.

725
00:35:50,120 --> 00:35:51,160
No.

726
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
Why is she going...

727
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
No, the ligation's secured.
There's blood flow.

728
00:35:56,920 --> 00:35:58,640
- What on earth's going on?
- Let me.

729
00:36:01,000 --> 00:36:02,840
Yes, it's sound.

730
00:36:02,920 --> 00:36:04,880
No. We didn't nick the aorta,
it was in the fascia--

731
00:36:04,960 --> 00:36:06,320
No pulse.

732
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
Try again.

733
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
No, she's gone.

734
00:36:15,320 --> 00:36:16,480
[gasps]

735
00:36:17,760 --> 00:36:18,880
[sighing] No.

736
00:36:23,080 --> 00:36:25,080
- Come away, Lady Belle.
- What...

737
00:36:25,160 --> 00:36:26,880
- We lost her.
- [voice breaking] No.

738
00:36:27,880 --> 00:36:29,160
- Lady Belle.
- [gasping] What...

739
00:36:30,400 --> 00:36:32,600
[breathing heavily]

740
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
[shuddering] My God,
what have I done?

741
00:36:37,400 --> 00:36:38,960
I killed her. I...

742
00:36:39,680 --> 00:36:40,840
[Sneed] We all do.

743
00:36:41,480 --> 00:36:44,120
At some point.
It's the cost of our calling.

744
00:36:44,200 --> 00:36:46,480
[shuddering] Why are you calm?

745
00:36:48,760 --> 00:36:50,680
You made the right
clinical decisions, Belle.

746
00:36:52,440 --> 00:36:53,800
But you should go home now.

747
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
And tomorrow, we must have
a serious conversation with your mother.

748
00:37:01,360 --> 00:37:04,360
[♪ melancholy music playing]

749
00:37:13,760 --> 00:37:15,560
[Tim] Fagin, hurry up. It's rising fast!

750
00:37:15,640 --> 00:37:18,040
- Hello?
- [Tim] Come on. We gotta go!

751
00:37:18,120 --> 00:37:19,480
Hello! Help!

752
00:37:19,560 --> 00:37:21,160
- [boy] Mom, wait!
- [woman] Hurry up!

753
00:37:21,240 --> 00:37:22,840
[Fagin] Oi! You!

754
00:37:22,920 --> 00:37:24,000
[Dodger] Push it open, Fagin.

755
00:37:24,080 --> 00:37:25,880
[Fagin] Let us out! Hello!

756
00:37:27,240 --> 00:37:28,240
We'll drown in here!

757
00:37:28,320 --> 00:37:30,440
[Dodger] Fagin, for Christ's sake,
push it open!

758
00:37:30,520 --> 00:37:31,600
[gates clank]

759
00:37:34,840 --> 00:37:37,120
- [kids laughing]
- [panting]

760
00:37:40,360 --> 00:37:41,600
See?

761
00:37:41,680 --> 00:37:43,080
I told you I knew the way.

762
00:37:44,720 --> 00:37:46,480
- Are we swimming in--
- Faeces.

763
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
- Yes.
- Yes.

764
00:37:50,360 --> 00:37:52,480
[indistinct chatter]

765
00:37:55,720 --> 00:37:58,200
Least we've got some nice bread
for the morning.

766
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
Oh! Well, that's rosy.

767
00:38:01,520 --> 00:38:04,040
You stole the basis
for half the world's measurement,

768
00:38:04,880 --> 00:38:06,920
then lost it in a sewer.

769
00:38:07,000 --> 00:38:10,280
Well, who needs
to measure anything, really?

770
00:38:10,960 --> 00:38:12,000
It's overrated.

771
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
In case you're worried,

772
00:38:17,680 --> 00:38:19,640
Father doesn't suspect a thing.

773
00:38:20,400 --> 00:38:21,720
[Fagin] How do they not?

774
00:38:21,800 --> 00:38:24,560
Well, Father thinks
he's very strong and...

775
00:38:24,640 --> 00:38:26,800
Uncle Dickie thinks the French
tried to counterfeit platinum

776
00:38:26,880 --> 00:38:28,400
to humiliate the colony. [chuckles]

777
00:38:29,560 --> 00:38:30,840
Either way, you're safe.

778
00:38:30,920 --> 00:38:33,360
Well, sparkling work, Fanny.

779
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
You're a dab hand at the swindling.

780
00:38:35,960 --> 00:38:36,960
[chuckling] Really?

781
00:38:37,040 --> 00:38:38,040
[Rotty] Really.

782
00:38:39,120 --> 00:38:41,320
[Fanny sighs] Thank you...

783
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
all, so much.

784
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
For such a long time,
I've felt worthless.

785
00:38:47,680 --> 00:38:50,760
Everyone said I was ridiculous,
and maybe I am a little.

786
00:38:51,400 --> 00:38:52,760
But you saw me.

787
00:38:52,840 --> 00:38:55,680
You knew what I might be good at,
and you trusted me.

788
00:38:56,680 --> 00:39:00,520
I've, er... never felt welcome
anywhere before, and so...

789
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
Well, I wanted to ask...

790
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
Can I join your gang?

791
00:39:12,800 --> 00:39:15,440
- Well, we don't really have a position--
- No! Of course, you can.

792
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Yes.

793
00:39:17,680 --> 00:39:19,960
We'd be as thrilled as rats
in a butcher shop.

794
00:39:20,040 --> 00:39:22,640
[exclaims] Thank you so much!

795
00:39:23,440 --> 00:39:26,440
- Drinks are on me.
- [all cheer]

796
00:39:26,520 --> 00:39:27,680
Well, on the Governor.

797
00:39:27,760 --> 00:39:29,440
[all cheering loudly]

798
00:39:29,520 --> 00:39:30,840
[Rotty] All right, come on then.

799
00:39:31,480 --> 00:39:32,920
All right, fill 'em up!

800
00:39:34,000 --> 00:39:36,520
- Come and sit down in there. There you go.
- [Tim laughs]

801
00:39:40,080 --> 00:39:43,360
[indistinct chatter, laughter]

802
00:39:43,440 --> 00:39:45,560
Good God. What have they done?

803
00:39:45,640 --> 00:39:48,960
- [Governor] <i>♪ Send her victorious ♪</i>
- [Dickie] <i>♪ Send her victorious ♪</i>

804
00:39:49,040 --> 00:39:51,800
<i>- ♪ Happy and glorious ♪
- ♪ Happy and glorious ♪</i>

805
00:39:51,880 --> 00:39:52,880
What?

806
00:39:52,960 --> 00:39:56,280
<i>- ♪ Long to reign over us ♪
- ♪ Long to reign over us ♪</i>

807
00:39:56,880 --> 00:40:01,720
<i>- ♪ God save the Queen! ♪
- ♪ God save the Queen! ♪</i>

808
00:40:01,800 --> 00:40:04,280
- [both laugh]
- I hear the water is flowing.

809
00:40:04,360 --> 00:40:05,920
- Oh, woof woof!
- Oh, woof woof!

810
00:40:06,000 --> 00:40:07,240
The wrong way!

811
00:40:07,320 --> 00:40:09,960
- [groans]
- It's flooded part of Devil's Elbow.

812
00:40:10,040 --> 00:40:12,680
Yes, but still flowing, darling.

813
00:40:12,760 --> 00:40:16,600
And you seem to have caused
a diplomatic incident with the French.

814
00:40:16,680 --> 00:40:18,320
They've sent us a <i>démarche.</i>

815
00:40:18,400 --> 00:40:19,680
[stutters] Oh!

816
00:40:19,760 --> 00:40:20,760
A day-what?

817
00:40:20,840 --> 00:40:22,360
A very unpleasant note.

818
00:40:22,440 --> 00:40:23,440
[groaning] Oh!

819
00:40:23,520 --> 00:40:25,480
Well, don't be such a wet sheet, Janey.

820
00:40:25,560 --> 00:40:27,120
I mean, the people love me.

821
00:40:27,200 --> 00:40:29,320
The workmen wassailed for me,

822
00:40:29,400 --> 00:40:31,880
and all thanks to the good advice
of Dicketry here.

823
00:40:33,520 --> 00:40:36,360
Faramond says the entire population
of the French quarter

824
00:40:36,440 --> 00:40:38,720
- is protesting outside.
- [Governor] Oh!

825
00:40:38,800 --> 00:40:40,720
They've burnt you in effigy.

826
00:40:40,800 --> 00:40:44,880
Well, if we've annoyed the French,
then we're doing something right.

827
00:40:44,960 --> 00:40:46,080
Hear, hear.

828
00:40:46,160 --> 00:40:47,200
Yes.

829
00:40:47,280 --> 00:40:48,680
- [stuttering] Janey...
- Imbeciles.

830
00:40:48,760 --> 00:40:51,960
- [pops]
- [both laughing]

831
00:40:52,040 --> 00:40:55,040
[♪ melancholy music playing,
The Kid LAROI "THE LINE (feat. d4vd)"]

832
00:41:02,440 --> 00:41:06,600
<i>♪ You've done things that I don't like ♪</i>

833
00:41:06,680 --> 00:41:12,480
<i>♪ But you crossed the line this time ♪</i>

834
00:41:12,960 --> 00:41:17,040
<i>♪ Don't say sorry, don't apologise ♪</i>

835
00:41:17,120 --> 00:41:21,560
<i>♪ 'Cause you crossed the line
this time... ♪</i>

836
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Boys?

837
00:41:24,680 --> 00:41:27,200
Come here.
I gotta tell you something real hard.

838
00:41:27,280 --> 00:41:29,280
<i>♪ Found somebody else, another one ♪</i>

839
00:41:29,360 --> 00:41:31,760
<i>♪ But I miss you around
and my mother does ♪</i>

840
00:41:31,840 --> 00:41:33,600
<i>♪ She always asks about you ♪</i>

841
00:41:33,680 --> 00:41:35,960
<i>♪ I heard all the whispers on the street ♪</i>

842
00:41:36,040 --> 00:41:38,760
<i>♪ It contradicts the things
you said to me ♪</i>

843
00:41:38,840 --> 00:41:41,360
<i>♪ You're convinced
that you know how to please ♪</i>

844
00:41:41,440 --> 00:41:43,920
<i>♪ And I don't know how
I'm supposed to leave ♪</i>

845
00:41:44,400 --> 00:41:47,160
<i>♪ You said that you got love for me still
Did you mean it? ♪</i>

846
00:41:47,240 --> 00:41:49,840
<i>♪ I think about it whenever
I'm alone and the beat hits ♪</i>

847
00:41:49,920 --> 00:41:52,360
<i>♪ Talkin' to me crazy
Baby, that shit demeanin' ♪</i>

848
00:41:52,440 --> 00:41:54,520
<i>♪ But this time it's different now
You see ♪</i>

849
00:41:54,600 --> 00:41:58,720
<i>♪ You've done things
that I don't like... ♪</i>

850
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
[softly] Belle.

851
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Come here.

852
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
What is it? What's happened?

853
00:42:04,280 --> 00:42:06,000
[softly] Jack, I lost a patient.

854
00:42:08,200 --> 00:42:09,520
It was my fault.

855
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
[sobbing] Jack, it was my fault.

856
00:42:12,520 --> 00:42:14,520
[crying]

857
00:42:21,520 --> 00:42:23,480
I really needed you today.

858
00:42:28,680 --> 00:42:30,000
[♪ music fades out]

859
00:42:31,200 --> 00:42:33,200
[♪ theme music playing]

