1
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
Christus op een tweekoppige hond.
Is 't zo laat?

2
00:00:24,320 --> 00:00:25,360
Dodger?

3
00:00:36,040 --> 00:00:37,440
Waar is Dodger?

4
00:00:38,280 --> 00:00:40,280
Geen idee. Hij is niet thuisgekomen.

5
00:00:40,360 --> 00:00:41,920
Modepopje.

6
00:00:42,000 --> 00:00:43,520
Als ik geld krijg voor elke keer...

7
00:00:43,600 --> 00:00:46,240
dat die meid
een vitale misdaadzaak om zeep helpt...

8
00:00:46,320 --> 00:00:49,240
Geef me mijn laarzen
en haal een broodje voor ik...

9
00:00:49,320 --> 00:00:50,960
gewelddadige implicaties ga spuwen.

10
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
Nee.

11
00:00:54,960 --> 00:00:56,240
Wat bedoel je, nee?

12
00:00:56,320 --> 00:00:57,720
Daar betaal ik je niet voor.

13
00:00:57,800 --> 00:00:59,360
Je betaalt me helemaal niet.

14
00:00:59,440 --> 00:01:01,480
Flashy en ik
hebben al een maand niks gehad.

15
00:01:01,560 --> 00:01:03,080
Aputi.

16
00:01:03,160 --> 00:01:07,240
Jullie plukken me kaal.
Ik ben een rijk aan het opbouwen.

17
00:01:07,320 --> 00:01:10,320
Het begin is nooit makkelijk.

18
00:01:11,000 --> 00:01:14,480
Sorry, Fagin, maar Flashy en ik
kunnen niet op beloftes leven.

19
00:01:15,000 --> 00:01:16,440
Geen geld, geen werk.

20
00:01:17,760 --> 00:01:18,880
We hebben een vakbond.

21
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
Doei, Fagin.

22
00:01:27,720 --> 00:01:29,280
Kom op, Mr Buck.

23
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
Kom op. Wat is er gebeurd, Hetty?

24
00:01:31,280 --> 00:01:33,720
Na de operatie verloor hij het bewustzijn.

25
00:01:33,800 --> 00:01:35,440
Nu is zijn pols zwak.

26
00:01:36,320 --> 00:01:37,800
Hij bloedt vast. Help me.

27
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
Klaar? Eén, twee, drie.

28
00:01:42,400 --> 00:01:44,720
De operatiewond ziet er goed uit.

29
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
Hij bloedt vast intern.
- Kunnen we hem openen?

30
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
Nee, het is te laat.

31
00:01:52,600 --> 00:01:54,000
Injectienaald.

32
00:01:54,080 --> 00:01:56,160
Nu.
- Blijf bij ons, Mr Buck.

33
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
Blijf bij ons.

34
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
Hij ademt niet meer.

35
00:02:04,360 --> 00:02:05,720
Kom op.

36
00:02:05,800 --> 00:02:07,120
Kom op.

37
00:02:07,200 --> 00:02:08,240
Mr Buck?

38
00:02:09,880 --> 00:02:10,880
Kom op.

39
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
Kom op.

40
00:02:14,360 --> 00:02:15,520
Kom op.

41
00:02:15,600 --> 00:02:16,800
Jack, hij is er niet meer.

42
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
Gaat het?

43
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
Nee.

44
00:02:30,320 --> 00:02:31,640
Nee, het spijt me.

45
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
Die verdomde inwendige bloeding.

46
00:02:34,720 --> 00:02:36,440
We repareren dingen en dan...

47
00:02:37,280 --> 00:02:38,520
bloeden ze dood.

48
00:02:39,120 --> 00:02:42,520
Vanbinnen, waar we het niet zien.
Waardoor ik niet op tijd ben en...

49
00:02:43,120 --> 00:02:44,320
Ik ben doodsbang, Tim.

50
00:02:45,360 --> 00:02:47,560
Wat als de ligatuur
rond Belles aorta faalt?

51
00:02:50,440 --> 00:02:51,480
Kom op.

52
00:02:52,320 --> 00:02:54,560
Ik heb aan iets gewerkt.

53
00:03:09,160 --> 00:03:10,240
Phineas?

54
00:03:24,440 --> 00:03:25,440
Wat?

55
00:03:25,520 --> 00:03:28,680
Dit is de derde ochtend
dat je me wekt met dat ijsberen van je.

56
00:03:28,760 --> 00:03:30,080
Sorry.

57
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
Ik kan niet slapen.
- Ik ook niet.

58
00:03:31,880 --> 00:03:35,320
Dat gebons geeft me nachtmerries
over spoken die uit doodskisten breken.

59
00:03:36,280 --> 00:03:39,320
Wat eet je voor het slapengaan?
- Maakt niet uit. Stop gewoon.

60
00:03:40,760 --> 00:03:42,880
Dat ik niet in 't ziekenhuis ben,
is vreselijk.

61
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
Ik verspil mijn tijd.
- Doe dat stiller.

62
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
Vergeef me.

63
00:03:51,120 --> 00:03:52,680
Fanny, ben je in orde?

64
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
Nee.

65
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
Want ik heb hem vermoord.

66
00:04:09,560 --> 00:04:12,960
Zeg tegen de Franse consul
dat hij om 10.00 uur aanwezig moet zijn...

67
00:04:13,040 --> 00:04:15,240
de koloniale architect om 11.00 uur.

68
00:04:15,720 --> 00:04:18,800
Mijn man wil de handelsrapporten
om 16.00 uur hebben.

69
00:04:18,880 --> 00:04:22,960
En in vredesnaam, ik dacht dat hij
de Belgen had gezegd ermee te stoppen.

70
00:04:23,560 --> 00:04:25,760
Herhaal dit minder beleefd.

71
00:04:25,840 --> 00:04:27,160
Ja, mevrouw.

72
00:04:29,240 --> 00:04:32,320
Daar ben je.
Al druk voordat het huis ontwaakt.

73
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
Je fladdert altijd rond
met overheidspapieren.

74
00:04:35,440 --> 00:04:37,320
Ik fladder niet rond, ik bestuur.

75
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
En toch...

76
00:04:38,480 --> 00:04:41,840
ben jij niet de gouverneur
van Port Victory, toch?

77
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
Dat is mijn broer.

78
00:04:45,200 --> 00:04:46,920
Ons huwelijk gaat jou niks aan.

79
00:04:47,000 --> 00:04:48,120
Toch wel.

80
00:04:48,960 --> 00:04:51,120
Want wat je ook van me denkt...

81
00:04:51,200 --> 00:04:54,040
ik blijf een invloedrijke man
in Westminster.

82
00:04:55,240 --> 00:04:58,840
Komt dat door je ontslag
van je laatste drie functies?

83
00:04:59,360 --> 00:05:01,800
Het fortuin van grootse mannen
is als eb en vloed.

84
00:05:01,880 --> 00:05:03,120
Hoe kun jij dat weten?

85
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
Je moet aardiger tegen me doen, Janey.

86
00:05:10,440 --> 00:05:12,360
Ik kan de minister informeren...

87
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
dat een vrouw Port Victory bestuurt.

88
00:05:16,640 --> 00:05:17,920
Of dat probeert.

89
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
Ik neem aan dat je Edmunds positie wilt.

90
00:05:21,920 --> 00:05:23,080
Ben je weer blut?

91
00:05:23,160 --> 00:05:24,640
Ik ben hier niet voor geld.

92
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
Ik wil de meisjes leren kennen.

93
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Vooral Belle.

94
00:05:31,160 --> 00:05:33,720
En ik wil meer tijd met jou doorbrengen.

95
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
Het heet een galvanocauter.

96
00:05:38,400 --> 00:05:40,880
Beter dan een hete pook
om het bloeden te stelpen.

97
00:05:40,960 --> 00:05:42,760
Dat is magnifiek, Tim.

98
00:05:43,960 --> 00:05:46,720
Hiermee kan ik
de kleinste adertjes dichtschroeien.

99
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
Ik had Mr Buck kunnen redden.

100
00:05:50,880 --> 00:05:53,160
En ik had Belles operatie
beter kunnen doen.

101
00:05:53,680 --> 00:05:56,400
Je hebt het goed gedaan. Ze is in orde.

102
00:05:59,040 --> 00:06:00,160
Ja, voorlopig.

103
00:06:00,840 --> 00:06:01,960
Luister.

104
00:06:03,040 --> 00:06:06,240
Belle is sterk
en je hebt haar goed gehecht.

105
00:06:09,200 --> 00:06:10,320
Bedankt.

106
00:06:12,040 --> 00:06:13,920
Goed. Laat maar zien hoe dit werkt.

107
00:06:23,480 --> 00:06:27,160
Heerlijk. Haringen.
Ze vrolijken de stemming altijd op.

108
00:06:27,840 --> 00:06:29,520
Ik zal het nog vrolijker maken.

109
00:06:29,600 --> 00:06:32,640
Janey heeft me uitgenodigd
het jaar te blijven.

110
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
Ik heb absoluut...
- Woef?

111
00:06:34,800 --> 00:06:36,040
Woef, woef.

112
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
Bedankt, schat.

113
00:06:41,000 --> 00:06:43,280
Wat jammer dat Phineas
er niet bij kon zijn.

114
00:06:43,360 --> 00:06:45,000
Kunnen we niet over hem praten?

115
00:06:48,000 --> 00:06:51,280
Ja, een laffe streek
om zo haastig te verdwijnen.

116
00:06:51,360 --> 00:06:52,960
Ja, egoïstisch...

117
00:06:53,040 --> 00:06:55,640
maar ik wil het tegenovergestelde zijn.

118
00:06:55,720 --> 00:06:57,480
Dus ik wilde je assisteren...

119
00:06:57,560 --> 00:07:00,160
met de meer
complexe staatszaken, Edmundian.

120
00:07:00,240 --> 00:07:01,360
Uitstekend idee.

121
00:07:01,440 --> 00:07:03,920
Dat bespaart Janey het papierwerk.

122
00:07:04,000 --> 00:07:07,520
Ze is onvermoeibaar druk in de weer
met de kleine details...

123
00:07:07,600 --> 00:07:09,720
terwijl ik me op de grote strategie richt.

124
00:07:09,800 --> 00:07:11,760
Kleine details?

125
00:07:13,200 --> 00:07:14,720
Bij wijze van spreken.

126
00:07:16,360 --> 00:07:18,240
Straks ruiken ze naar vis, lieverd.

127
00:07:18,320 --> 00:07:21,760
Je hebt mijn hulp vast niet nodig
met de kleine details...

128
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
als Dickie je helpt.

129
00:07:23,960 --> 00:07:25,600
Ik ben in mijn tuin.

130
00:07:25,680 --> 00:07:26,760
Wacht even.

131
00:07:28,320 --> 00:07:29,480
Hoe zit het met...

132
00:07:30,120 --> 00:07:31,760
wat er vandaag gebeurt?

133
00:07:31,840 --> 00:07:34,760
Het riool van Devil's Elbow werkt niet...

134
00:07:34,840 --> 00:07:38,720
omdat je geweldige strategie vorig jaar
verkeerde plannen heeft goedgekeurd.

135
00:07:38,800 --> 00:07:41,040
En je hebt een audiëntie
met de Franse consul...

136
00:07:41,120 --> 00:07:43,040
die het metrische systeem wil gebruiken.

137
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
God, ik kan de Fransen niet uitstaan.
- Nee.

138
00:07:46,000 --> 00:07:49,640
Mooi. Dan geniet je van de opening
van de Franse Culturele Uitwisseling...

139
00:07:49,720 --> 00:07:52,320
met de Metrologische Vereniging
van Port Victory...

140
00:07:52,400 --> 00:07:55,880
waar de veelgeprezen
meter van platina te zien is.

141
00:07:56,560 --> 00:07:58,280
Zijn excellentie, de Franse consul.

142
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
Net op tijd. Prettige dag.

143
00:08:01,320 --> 00:08:02,440
Mesdames, Messieurs.

144
00:08:05,120 --> 00:08:07,360
Het is een product van rationalisme...

145
00:08:08,040 --> 00:08:09,160
en verlichting.

146
00:08:10,160 --> 00:08:13,080
De grootste vooruitgangen
van revolutionair Frankrijk.

147
00:08:13,720 --> 00:08:15,600
Zodra jullie stopten met moorden.

148
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
Een kostbaar stuk platina...

149
00:08:20,960 --> 00:08:22,600
nauwkeurig gecalculeerd...

150
00:08:22,680 --> 00:08:27,560
tot één tienmiljoenste van de afstand
tussen de evenaar en de Noordpool.

151
00:08:27,640 --> 00:08:29,080
Le mètre.

152
00:08:29,160 --> 00:08:32,240
Nee, maar het Imperiale stelsel
is solide, verstandig.

153
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
Brits.

154
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
Gebaseerd op...

155
00:08:37,840 --> 00:08:39,240
iets met ploegen.

156
00:08:39,320 --> 00:08:40,760
Roeden, toch?

157
00:08:40,840 --> 00:08:42,600
Het is gebaseerd op de...

158
00:08:42,680 --> 00:08:43,840
kleine stok...

159
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
die verbrand is in het vuur.

160
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
En nu heb je een nieuwe kleine stok.

161
00:08:48,480 --> 00:08:50,600
Maar je kunt platina hebben.

162
00:08:50,680 --> 00:08:52,760
Het hardste metaal ter wereld.

163
00:08:52,840 --> 00:08:56,160
Nee, daarmee moet je
Whitehall niet lastigvallen.

164
00:08:56,240 --> 00:08:59,840
De Franse regering kan alleen maar
wellust en chaos produceren.

165
00:09:00,640 --> 00:09:03,800
Alhoewel jullie druivensap met prik
best lekker is.

166
00:09:04,360 --> 00:09:05,600
Dat klopt.

167
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Bijna.

168
00:09:15,200 --> 00:09:17,600
We hebben een stabiele,
verhitte elektrode nodig.

169
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Ik weet nog niet welk metaal het beste is.

170
00:09:21,120 --> 00:09:22,800
Koper houdt de stroom niet vast.

171
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
Maar als we iets vinden...

172
00:09:25,040 --> 00:09:27,160
Dan kunnen we
inwendige bloedingen stoppen.

173
00:09:30,560 --> 00:09:31,920
Kom op. Nog een keer.

174
00:09:35,320 --> 00:09:36,960
Heb je andere metalen geprobeerd?

175
00:09:37,040 --> 00:09:38,720
IJzer. Messing.

176
00:09:38,800 --> 00:09:41,280
Misschien houdt een zwaarder metaal
de stroom vast.

177
00:10:10,640 --> 00:10:11,800
Niet krabben.

178
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
Hoor je me?

179
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
Hallo, ik ben Lady Belle.

180
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
Nee.

181
00:10:20,320 --> 00:10:22,160
Ik kan u verzekeren van wel.

182
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
Ja, je bent niet gewenst.

183
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
Nee, ik ben medisch opgeleid.

184
00:10:26,000 --> 00:10:29,800
Handen omhoog als haar vader
een bekende van je heeft laten ophangen.

185
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
Ophoepelen nu, prinses.

186
00:10:37,080 --> 00:10:38,800
Je doet meer kwaad dan goed.

187
00:11:03,080 --> 00:11:05,400
Flashy. Hoe is het ermee? Alles goed?

188
00:11:05,480 --> 00:11:08,160
Sorry, Fagin. Ik kan niet praten.
- Ja, de vakbond.

189
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
Vandaag krijg ik geld
en kan ik jullie betalen.

190
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
De rijkaards willen graag geplukt worden.

191
00:11:13,440 --> 00:11:14,520
Bedoel je die?

192
00:11:16,200 --> 00:11:17,240
Wacht daar.

193
00:11:18,000 --> 00:11:20,320
Heren, waar gaan jullie heen?

194
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
Jullie hebben
m'n glorieuze kaarten niet gezien.

195
00:11:22,760 --> 00:11:25,160
Lady Fanny zei dat je serieus was...

196
00:11:25,240 --> 00:11:28,240
maar ons is verteld
dat er geen Fagin & Zoon landkantoor is...

197
00:11:28,320 --> 00:11:29,840
en geen land, verdomme.

198
00:11:29,920 --> 00:11:31,440
Wie heeft dat gezegd?

199
00:11:31,520 --> 00:11:33,040
De vrouw in de pub.

200
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
Rotty.

201
00:11:35,600 --> 00:11:37,880
Jij door motten aangevreten jas
van een vrouw.

202
00:11:43,600 --> 00:11:44,800
Rotty.

203
00:11:44,880 --> 00:11:47,000
Mijn investeerders, verdomme.

204
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
En mijn pub, verdomme.

205
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
Dit is jouw kantoor niet.

206
00:11:52,400 --> 00:11:54,880
Ik betaal voor de huur, drank...

207
00:11:55,760 --> 00:11:58,280
en je meiden om de rijkaards te verleiden.

208
00:11:58,360 --> 00:12:00,640
Ik groei eerder 'n extra hoofd
voor jij betaalt.

209
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
Ik...

210
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
Ik zal je betalen.
- Goed.

211
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
Zevenenveertig pond.

212
00:12:06,240 --> 00:12:08,000
Ja... Binnenkort.

213
00:12:08,080 --> 00:12:11,520
Als je geen geld hebt,
wil ik een deel. Nu.

214
00:12:11,600 --> 00:12:14,320
Laat me meedoen
aan die land-oplichterij of donder op.

215
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
Heeft niemand een visie?

216
00:12:18,080 --> 00:12:19,560
Goed. Vijf procent.
- Vijftig.

217
00:12:19,640 --> 00:12:21,120
Laat me niet grinniken.

218
00:12:21,200 --> 00:12:23,080
Goed, een compromis.

219
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
Negenenveertig.

220
00:12:30,480 --> 00:12:31,800
Weer een alibi.

221
00:12:31,880 --> 00:12:33,600
Het zou nooit de slager zijn.

222
00:12:34,200 --> 00:12:35,400
De wond klopt niet.

223
00:12:36,640 --> 00:12:40,200
Ik heb iedereen ondervraagd
en we kunnen Dawkins niks maken.

224
00:12:41,440 --> 00:12:44,520
Sneed en Baggett hebben een alibi,
de professor heeft een delirium...

225
00:12:44,600 --> 00:12:45,920
En Lady Belle, meneer?

226
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
Wat is er met haar?

227
00:12:49,800 --> 00:12:52,960
Ze is getraind in chirurgie.
Ze gaat met criminelen om.

228
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
Nee.

229
00:13:00,120 --> 00:13:02,320
Laat u niet meeslepen door gevoelens.
- Mijn wat?

230
00:13:02,400 --> 00:13:03,880
Uw vertrouwen in mensen.

231
00:13:05,000 --> 00:13:07,960
Ik geloof in aangeboren goedheid,
tot het tegendeel bewezen is.

232
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
Vooral bij haar.

233
00:13:09,120 --> 00:13:13,240
We hebben allemaal slangen
in onze zielen, zelfs zij.

234
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
Inspecteur Boxer.

235
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
Weer een vrouwenlichaam, dezelfde wonden.

236
00:13:17,880 --> 00:13:19,480
En dezelfde blauwe hechting.

237
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
Waar?
- Meneer.

238
00:13:24,760 --> 00:13:26,600
Zesentwintig procent.
- 30 procent.

239
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
Achtentwintig procent.
- 29 procent.

240
00:13:28,800 --> 00:13:30,760
Jij laat een opgezette vogel nog lachen.

241
00:13:30,840 --> 00:13:33,320
Je kunt je brood en azijn
beter ergens anders halen.

242
00:13:42,640 --> 00:13:44,440
Ik ben hier voor Mr Fagin.

243
00:13:54,160 --> 00:13:55,520
Dat is geen brandy-glas.

244
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
Dat is geen brandy.

245
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Goeie god.

246
00:14:01,680 --> 00:14:03,520
Dat is echt smerig.

247
00:14:04,560 --> 00:14:06,960
Ik zal het Rotty vertellen.
Dat waardeert ze.

248
00:14:07,040 --> 00:14:08,320
Hoe kan ik helpen?

249
00:14:08,400 --> 00:14:10,520
Ik wist niet met wie ik kon praten...

250
00:14:11,480 --> 00:14:12,720
want ik ben een...

251
00:14:13,360 --> 00:14:15,640
m-o-o-r-d-e-n-a-a-r.

252
00:14:16,600 --> 00:14:17,960
Een moordenaar?

253
00:14:18,040 --> 00:14:20,440
Geen zorgen daarover.
- Geen zorgen?

254
00:14:20,520 --> 00:14:23,040
Ik verwacht gearresteerd te worden
of opgehangen.

255
00:14:23,120 --> 00:14:26,320
Ik ben een verstotene in de samenleving.
- Ja, dat klopt allemaal.

256
00:14:26,400 --> 00:14:27,760
Dat biedt geen troost.

257
00:14:29,960 --> 00:14:31,600
Jawel, want...

258
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
je hebt nu een nieuwe samenleving.

259
00:14:34,920 --> 00:14:38,680
Wij accepteren iedereen.
Zakkenrollers, oplichters, moordenaars.

260
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
Zelfs rijkaards,
van het goede soort, zoals jij.

261
00:14:41,240 --> 00:14:42,480
Wat?

262
00:14:42,560 --> 00:14:45,360
Naast dat je goed gezelschap bent
voor een rijkaard...

263
00:14:45,440 --> 00:14:49,360
heb je een talent voor criminaliteit
die ik niet meer gezien heb sinds Dodger.

264
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
Echt waar?

265
00:14:50,520 --> 00:14:53,280
Veel respect voor je daden
in de Cat and Bag.

266
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
Ze zullen...

267
00:14:56,000 --> 00:14:58,240
zijn lichaam niet vinden, toch?

268
00:14:58,320 --> 00:14:59,840
Wees maar niet bang.

269
00:14:59,920 --> 00:15:03,800
Niemand vindt iets
wat Norbert Fagin heeft laten verdwijnen.

270
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
O, Mr Fagin.

271
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
Bedankt.

272
00:15:07,400 --> 00:15:09,000
Dat is mijn werk.

273
00:15:21,760 --> 00:15:25,120
Helpt het u als ik vertel
over een meterslange baar platina?

274
00:15:28,800 --> 00:15:31,680
LE MÈTRE - GROOTSTE VOORUITGANGEN
VAN REVOLUTIONAIR FRANKRIJK

275
00:15:31,760 --> 00:15:34,360
Dat helpt zeker, mevrouw.

276
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
Sorry.
- Mevrouw, mag ik met u meelopen?

277
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
Ik kan u niet tegenhouden.

278
00:15:50,880 --> 00:15:53,400
Er is hier nog een dode vrouw gevonden.

279
00:15:54,520 --> 00:15:55,840
Mijn god.

280
00:15:55,920 --> 00:15:58,120
Ik sta erop
dat u uit Devil's Elbow blijft.

281
00:15:58,200 --> 00:16:00,920
M'n vader is de gouverneur.
Niemand staat ergens op bij mij.

282
00:16:01,920 --> 00:16:05,080
Sorry dat ik het zeg...
- U hoeft niet steeds sorry te zeggen.

283
00:16:05,160 --> 00:16:07,240
Ik ben niet snel te beledigen.

284
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
Ik handel simpelweg beleefd.

285
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
Om uw verdriet te verbergen?

286
00:16:12,480 --> 00:16:14,040
Uw deductie is opmerkelijk.

287
00:16:14,120 --> 00:16:15,600
Voor een vrouw?
- Dat zei ik niet.

288
00:16:17,960 --> 00:16:21,440
Als mijn sergeant half uw vaardigheid had,
zou ik de dader al bijna hebben.

289
00:16:24,480 --> 00:16:26,000
Wie verdenkt u dan?

290
00:16:26,080 --> 00:16:27,360
Als u dat mag zeggen.

291
00:16:28,160 --> 00:16:30,880
De moordenaar is chirurgisch getraind,
mogelijk geen dokter.

292
00:16:31,840 --> 00:16:33,000
Sluw.

293
00:16:33,080 --> 00:16:36,320
In staat sporen te verbergen
tussen de massa die door de modder ploegt.

294
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
En obsessief.

295
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
Net als iedereen dus?

296
00:16:41,360 --> 00:16:42,560
Vergeef mijn brutaalheid.

297
00:16:44,200 --> 00:16:45,600
Ik zou u graag weer spreken.

298
00:16:48,520 --> 00:16:51,360
Mensen die zoals wij denken,
zijn eenzaam, denk ik.

299
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
Ik wel.

300
00:16:55,280 --> 00:16:57,000
Maar bij u voel ik mij in gezelschap.

301
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
Vergeet dat ik iets gezegd heb.

302
00:17:05,840 --> 00:17:07,600
Mijn leven is complex.

303
00:17:08,680 --> 00:17:09,840
Het mijne ook.

304
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
Als u daar ooit over wilt praten,
weet dan...

305
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
hoe erg ik u bewonder.

306
00:17:50,600 --> 00:17:54,120
Ik kan niet voorkomen
dat mijn patiënten inwendig doodbloeden.

307
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
Begin met ze niet open te hakken.

308
00:17:59,160 --> 00:18:00,440
Hier.

309
00:18:00,520 --> 00:18:02,400
Ik heb een appeltje met je te schillen.

310
00:18:03,360 --> 00:18:05,040
Je bent mijn gevangene in dienst...

311
00:18:05,120 --> 00:18:07,520
en hebt me al drie dagen
geen ontbijt gebracht.

312
00:18:08,240 --> 00:18:09,280
Het spijt me, Fagin.

313
00:18:09,360 --> 00:18:12,080
Ik had het een beetje druk
met levens redden.

314
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
Mag ik wat geld voor eten?
Ik verga van de honger.

315
00:18:23,920 --> 00:18:26,200
Als je hobby geld oplevert,
respecteer ik 'm.

316
00:18:26,280 --> 00:18:28,080
Tot die tijd is er echt werk te doen.

317
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
Ons familiebedrijf heeft geen centen,
geen personeel...

318
00:18:31,040 --> 00:18:32,120
en geen investeerders.

319
00:18:32,200 --> 00:18:33,880
Niet echt een bedrijf dan.

320
00:18:33,960 --> 00:18:35,480
Doe niet zo pietluttig.

321
00:18:36,480 --> 00:18:38,680
Ik wil niet dat je
langetermijn-ideeën krijgt...

322
00:18:38,760 --> 00:18:41,000
over dat Fagin & Zoon-gedoe.

323
00:18:41,080 --> 00:18:42,640
Ik doe dit alleen om vrij te zijn...

324
00:18:42,720 --> 00:18:44,840
en genoeg geld te hebben
voor Belle en mij.

325
00:18:44,920 --> 00:18:46,320
Ik doe mee om je te helpen.

326
00:18:46,400 --> 00:18:49,920
En ik hou ervan mensen samen te beroven.
Vergeef me als dat een zonde is.

327
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
Dat is het.

328
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
Kunnen we hier later over praten?
Ik heb al twee dagen niet geslapen.

329
00:18:56,000 --> 00:18:58,840
Ik ben moe, ik wil uitrusten,
me wassen en wat eten.

330
00:18:58,920 --> 00:19:04,080
Wil je geen meter platina
in handen krijgen?

331
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
Een meter wat?

332
00:19:07,240 --> 00:19:08,360
Platina.

333
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
Meer waard dan goud.
Zwaarste metaal ter wereld.

334
00:19:12,760 --> 00:19:14,360
Precies wat Tim en ik nodig hebben.

335
00:19:14,440 --> 00:19:16,280
Tim krijgt een deel als hij meehelpt.

336
00:19:16,360 --> 00:19:18,880
Waar is het platina?
- Al bijna in onze handen.

337
00:19:18,960 --> 00:19:21,200
Op het feestje van de Franse consul...

338
00:19:21,280 --> 00:19:23,720
voor meetgrage rijkaards
in de Blauwe Draak.

339
00:19:23,800 --> 00:19:24,920
Het daar jatten...

340
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
is even lastig
als 'n papegaai met 'n lepel pellen.

341
00:19:27,480 --> 00:19:31,440
Maar ik heb een nieuwe rekruut
die overal binnenkomt.

342
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
Lady Fanny.

343
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
Nee.

344
00:19:38,120 --> 00:19:41,160
Nee, je gaat Lady Belles zusje
niet betrekken...

345
00:19:41,240 --> 00:19:42,280
bij 'n misdadig leven.

346
00:19:42,360 --> 00:19:43,440
Te laat.

347
00:19:43,520 --> 00:19:46,440
Het is haar idee en ze heeft er zin in
als een emmer vol mosterd.

348
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Ja.

349
00:19:48,880 --> 00:19:52,160
Gaan we die glimmende staaf platina
scoren of niet?

350
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
Wat is je plan?
- Brood.

351
00:19:57,160 --> 00:19:58,560
Brood?
- Ja.

352
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
Hier.
- Pardon.

353
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
Hallo?

354
00:20:14,200 --> 00:20:16,120
Waarom volg je me?
- Alsjeblieft...

355
00:20:16,920 --> 00:20:18,440
Ik wilde je geen kwaad doen...

356
00:20:18,520 --> 00:20:20,360
Ik zag dat je pijn had en wilde helpen.

357
00:20:20,440 --> 00:20:23,080
Orla. Rustig.

358
00:20:23,160 --> 00:20:25,680
Sorry, uwe majesteit.

359
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
Pijn in je rug?

360
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
Buik?

361
00:20:41,360 --> 00:20:44,400
Ruggengraat?
- Die oude man in het ziekenhuis zegt...

362
00:20:44,480 --> 00:20:47,360
dat ik vrouwenklachten heb.
Maar de pijn is erger geworden.

363
00:20:47,440 --> 00:20:49,040
Mag ik je onderzoeken?

364
00:20:51,680 --> 00:20:53,040
Ze doet je geen pijn.

365
00:21:06,360 --> 00:21:08,160
Massa in bovenste maag-darmkanaal.

366
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
Bloedstroom is abnormaal.

367
00:21:27,920 --> 00:21:29,560
Wat is er? Is het erg?

368
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
Ja, het is kritiek.

369
00:21:31,360 --> 00:21:32,680
Je hebt een aorta-aneurysma.

370
00:21:32,760 --> 00:21:34,120
Andere woorden, prinses.

371
00:21:34,760 --> 00:21:39,800
Het bloed zit hier vast
en duwt de aorta naar buiten.

372
00:21:39,880 --> 00:21:41,760
Hij zal snel barsten.

373
00:21:41,840 --> 00:21:44,040
Je moet geopereerd worden.
- Nee, dat wil ik niet.

374
00:21:44,120 --> 00:21:46,920
Het is de enige manier.
- Hoe weet je of het werkt?

375
00:21:47,000 --> 00:21:49,880
Bij mij is het ook gedaan.

376
00:21:49,960 --> 00:21:52,000
Ik heb de operatie bedacht die me redde.

377
00:21:53,440 --> 00:21:54,560
Alinta?

378
00:21:56,480 --> 00:21:57,760
Het is in orde, meisje.

379
00:21:58,880 --> 00:22:00,840
Ik weet dat je bang bent.

380
00:22:02,480 --> 00:22:04,760
Maar je hebt niet veel keuze.

381
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
Wees dapper.

382
00:22:11,040 --> 00:22:12,800
Doet het pijn bij het plassen?

383
00:22:12,880 --> 00:22:14,840
Hoe weet je dat?
- Een wilde gok...

384
00:22:14,920 --> 00:22:17,200
op basis van elke matroos hier.
- Zuster Baggett.

385
00:22:17,280 --> 00:22:19,440
Wat doet u hier, mevrouw? Het is verboden.

386
00:22:19,520 --> 00:22:20,840
Ik heb Jack dringend nodig.

387
00:22:20,920 --> 00:22:25,280
Jij hoeft niet te boeten voor de omgang
als we ontdekt worden. Ik wel. Jack ook.

388
00:22:25,360 --> 00:22:26,600
Mevrouw...
- Alsjeblieft.

389
00:22:27,480 --> 00:22:28,960
Ze heeft een aorta-aneurysma.

390
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
Je weet dat Sneed haar zal wegsturen.

391
00:22:31,600 --> 00:22:32,840
Ja.

392
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Bedankt.

393
00:22:35,280 --> 00:22:39,120
Iedereen met problemen daar beneden,
die kant op naar dokter Sneed.

394
00:22:39,200 --> 00:22:40,720
Oké, dat ben ik. Kom, mannen.

395
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
Ga dr. Dawkins direct zoeken.

396
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
Wat is dit allemaal?

397
00:22:49,040 --> 00:22:52,840
Ik laat die verfoeilijke matrozen
mijn meisjes niet lastigvallen.

398
00:22:52,920 --> 00:22:55,480
Er moeten wel 20 mannen zijn.
- Succes.

399
00:22:55,560 --> 00:22:57,200
Hetty. Serieus?

400
00:23:00,560 --> 00:23:02,600
Fijn.
- Hoelang duurt dit?

401
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
Geweldig.

402
00:23:09,640 --> 00:23:12,320
Ja, dat zijn ze altijd.

403
00:23:12,400 --> 00:23:13,760
Proost.
- Proost.

404
00:23:17,160 --> 00:23:18,760
{\an8}Wat wonderlijk glimmend.

405
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
Mesdames et Messieurs...

406
00:23:30,920 --> 00:23:35,480
Het is mijn plicht
de gouverneur toe te staan...

407
00:23:35,560 --> 00:23:38,040
deze culturele uitwisseling in te wijden...

408
00:23:38,120 --> 00:23:42,040
van de Metrologische Vereniging
van Port Victory...

409
00:23:42,120 --> 00:23:44,640
en La République van Frankrijk.

410
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
Mijn opmerkingen.

411
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
Welke opmerkingen?

412
00:23:50,440 --> 00:23:52,760
Janey schrijft ze op
en stopt ze in m'n zak.

413
00:23:52,840 --> 00:23:53,960
Verzin maar wat.

414
00:23:54,040 --> 00:23:56,320
Daar ben ik niet goed in.

415
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Hallo.

416
00:24:03,560 --> 00:24:05,480
Of bonjour, zoals ze zeggen.

417
00:24:08,280 --> 00:24:10,480
Ik ben het, uw gouverneur.

418
00:24:12,360 --> 00:24:13,440
Bij wijze van spreken.

419
00:24:15,360 --> 00:24:16,960
Jack?
- Ik kan hem niet vinden.

420
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
Ik heb hem nu nodig.

421
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Ze verslechtert.

422
00:24:19,800 --> 00:24:22,280
Met haar pijnniveau
is een aorta-scheuring dichtbij.

423
00:24:25,040 --> 00:24:27,360
We moeten het zelf doen.
- Dat is waanzin.

424
00:24:27,440 --> 00:24:30,160
Ik heb daar gelegen.
We moeten nu handelen.

425
00:24:33,200 --> 00:24:34,920
Er is geen tijd meer.

426
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
Orla?

427
00:24:39,240 --> 00:24:40,680
We gaan je nu opereren.

428
00:24:40,760 --> 00:24:42,680
Lady Belle, als ze ons hier vinden...

429
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Ik doe 'm op slot.

430
00:24:49,440 --> 00:24:52,280
Dit is zuster Baggett.
We gaan opereren vandaag.

431
00:24:52,360 --> 00:24:53,600
OPERATIEZAAL

432
00:24:54,720 --> 00:24:56,720
Goed. We leggen je nu neer.

433
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
Je krijgt ether tegen de pijn.

434
00:25:01,480 --> 00:25:06,040
Ik weet dat je bang bent,
maar ik beloof dat ik je kwaal genees.

435
00:25:08,440 --> 00:25:10,760
Je bent in orde. Je zult niks voelen.

436
00:25:17,920 --> 00:25:19,880
Klaar?
- Begin maar.

437
00:25:26,680 --> 00:25:28,040
Weet je dit zeker?

438
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
Als we dit niet doen, sterft ze.

439
00:25:41,600 --> 00:25:43,720
Weet je zeker
dat Fanny hier klaar voor is?

440
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
Want dit belachelijke plannetje van jou
hangt van haar af.

441
00:25:46,680 --> 00:25:50,440
Vrees niet. Fanny is te vertrouwen.
Ik voel het in m'n oorlellen.

442
00:25:51,160 --> 00:25:52,960
Dat is een opluchting.

443
00:25:53,040 --> 00:25:55,400
En besef je wel dat platina
verdomd zwaar is?

444
00:25:55,480 --> 00:25:56,840
Hou je klep, Dodge.

445
00:25:56,920 --> 00:26:00,120
Ik jatte al kostbare metalen
voordat jij kon jammeren om melk.

446
00:26:00,200 --> 00:26:03,080
Weet je zeker
dat je dat verdomde platina wil?

447
00:26:04,520 --> 00:26:05,720
Als we hiervoor hangen...

448
00:26:05,800 --> 00:26:08,720
schuif ik je persoonlijk van de galg.

449
00:26:08,800 --> 00:26:13,680
Het geheim om goede courgettes te kweken,
is simpelweg genoeg mest geven.

450
00:26:13,760 --> 00:26:15,680
Hoe zeg je dat in het Frans?

451
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
Merde.
- Merde. Bedankt.

452
00:26:18,000 --> 00:26:20,480
Ja. Mensen besteden er
niet genoeg tijd aan...

453
00:26:24,320 --> 00:26:28,360
maar ik heb de 374ste
Agrarische tentoonstelling niet gewonnen...

454
00:26:28,440 --> 00:26:30,200
met courgettes die onderbemest zijn.

455
00:26:31,160 --> 00:26:34,320
Evenmin zonder een manier
om hun grootte te meten.

456
00:26:34,400 --> 00:26:36,920
Daarom bewonder ik ook zo... O, hemeltje.

457
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
O, hemeltje.
- Wat in...

458
00:26:39,080 --> 00:26:40,800
Pas op.
- Verdorie.

459
00:26:40,880 --> 00:26:43,920
Bonjour, bonjour, messieurs et mesdames.
- Jezus, kind in de hemel.

460
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
God, wat doet die handelaar hier?
- Nee, vader, dat is beste Mr Fagin.

461
00:26:47,680 --> 00:26:50,280
Het is in orde, Dickie.
Mr Fagin is ruw, maar degelijk.

462
00:26:50,360 --> 00:26:51,880
Merci.

463
00:26:51,960 --> 00:26:58,360
Gekwetst omdat ik niet was uitgenodigd
als eigenaar van Landbedrijf Fagin & Zoon...

464
00:26:58,440 --> 00:27:00,840
en als groot bewonderaar
van alle metrische dingen...

465
00:27:00,920 --> 00:27:03,840
wil ik mijn vreugdevolle
waardering uitspreken...

466
00:27:03,920 --> 00:27:07,120
voor het Franse volk
met dit gebruikelijke geschenk van broden.

467
00:27:07,200 --> 00:27:08,520
Wie heeft er trek?

468
00:27:08,600 --> 00:27:11,040
Ik wil wel wat. Ze zien er heerlijk uit.

469
00:27:11,120 --> 00:27:12,560
Dames eerst.
- Ja.

470
00:27:12,640 --> 00:27:14,880
Alstublieft.
- Ik moet u vragen te vertrekken...

471
00:27:14,960 --> 00:27:16,720
Boney Petite, ja. Pardon...

472
00:27:18,600 --> 00:27:20,320
Pardonnez-moi. Dat snap ik.

473
00:27:22,160 --> 00:27:23,160
Idioot.

474
00:27:23,240 --> 00:27:24,920
Wacht even. Ik neem dat mee.

475
00:27:25,000 --> 00:27:26,440
Mijn hemel.
- Pardon. Sorry...

476
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
Een probleempje...

477
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
Het spijt me zo. Tim, wil je...

478
00:27:29,440 --> 00:27:31,680
Sorry, hij is 'n beetje dronken.
- Het beste.

479
00:27:31,760 --> 00:27:34,320
Ik sta erop dat u onmiddellijk vertrekt.

480
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
Het is goed...
- Vertrek...

481
00:27:35,560 --> 00:27:38,040
Er is geen kwaad bedoeld
en ook geen kwaad gedaan.

482
00:27:38,120 --> 00:27:41,480
Ik probeer te helpen met de viering
van deze glorieuze gelegenheid.

483
00:27:41,560 --> 00:27:43,160
Het is zoals m'n oma altijd zei:

484
00:27:43,240 --> 00:27:46,200
Huilen heeft geen zin
als je brood op de grond ligt.

485
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
Dat begrijp ik.

486
00:27:47,360 --> 00:27:48,680
Opmerkelijke vrouw.

487
00:27:48,760 --> 00:27:51,000
Natuurlijk had ze haar tanden niet meer.

488
00:27:51,080 --> 00:27:53,160
Die bewaarde ze in een blik op zolder.
- Oom.

489
00:27:53,240 --> 00:27:55,120
Kom op.
- Ja. Sta me toe.

490
00:27:55,200 --> 00:27:58,240
Wat is dat...
- Nee. U hebt al genoeg schade aangericht.

491
00:27:58,320 --> 00:28:00,040
Goed, mijn excuses, edelachtbare.

492
00:28:00,120 --> 00:28:02,840
In mijn grote uitbundigheid
heb ik misschien...

493
00:28:02,920 --> 00:28:05,960
te veel gedronken
van de Blauwe Draak-cognac...

494
00:28:06,040 --> 00:28:07,280
en bleef ik te lang.

495
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
Toet suite.

496
00:28:09,600 --> 00:28:11,360
Kom op. Vooruit.
- Bravo.

497
00:28:16,520 --> 00:28:17,960
Verdomd goede replica.

498
00:28:18,040 --> 00:28:19,120
Ze trapten erin.

499
00:28:19,200 --> 00:28:23,080
Voordat ik dit evenement geopend verklaar...

500
00:28:23,160 --> 00:28:25,280
leggen we deze jongen terug.

501
00:28:26,320 --> 00:28:29,080
Ik heb gehoord dat de meter best zwaar is.

502
00:28:29,160 --> 00:28:30,520
Vier mannen om 'm te tillen.

503
00:28:31,440 --> 00:28:32,720
Vier Fransmannen.

504
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
Edders...
- Het is goed, Dicketry.

505
00:28:42,000 --> 00:28:43,120
Onmogelijk.

506
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
De Fransen eten niet genoeg vlees.

507
00:28:46,440 --> 00:28:48,800
Die is nep. Hij kan niet zo licht zijn.

508
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
Wat?

509
00:28:50,560 --> 00:28:51,880
Het platina is gestolen.

510
00:28:51,960 --> 00:28:53,240
Wat? Nee, onzin.

511
00:28:53,320 --> 00:28:54,920
Hij lag hier de hele tijd.

512
00:28:55,000 --> 00:28:57,720
Nee, het is een Frans prul.

513
00:28:57,800 --> 00:28:59,880
Het is vast niet eens echt platina.
- Ja.

514
00:28:59,960 --> 00:29:02,200
Ik had wel een vervalsing verwacht
van jullie.

515
00:29:02,280 --> 00:29:04,080
Dit is schandalig.

516
00:29:04,760 --> 00:29:05,920
Er is een roof geweest.

517
00:29:06,000 --> 00:29:08,080
Klinkklare onzin.

518
00:29:08,160 --> 00:29:09,280
Ja.
- Van u, meneer.

519
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
Ligatie-lus wordt ingebracht.

520
00:29:50,400 --> 00:29:51,400
Probleem?

521
00:29:52,240 --> 00:29:54,160
Het ligatie-instrument zit vast.

522
00:29:54,800 --> 00:29:56,040
Kan het er langzaam uit?

523
00:29:56,120 --> 00:29:57,240
Nee, het zit vast.

524
00:29:58,040 --> 00:30:00,480
Als het in de aorta zit,
bloedt ze dood als ik trek.

525
00:30:01,520 --> 00:30:03,400
Ik kan deze aders
niet langer dichthouden.

526
00:30:04,440 --> 00:30:06,000
Wat moet ik doen, dokter?

527
00:30:06,720 --> 00:30:07,840
Dokter?

528
00:30:12,760 --> 00:30:15,720
Ik weet het niet. Hier.

529
00:30:16,800 --> 00:30:17,960
Ik had nooit...

530
00:30:18,760 --> 00:30:20,200
Waar gaat u heen?

531
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Lady Belle.

532
00:30:24,360 --> 00:30:25,720
Waar gaat u heen?

533
00:30:39,120 --> 00:30:40,680
Wat gebeurt er in hemelsnaam?

534
00:30:40,760 --> 00:30:43,600
Wat doe je hier?
- Ik heb een vreselijke fout gemaakt.

535
00:30:43,680 --> 00:30:45,200
Help me, alstublieft.

536
00:30:46,080 --> 00:30:47,320
Christus nog aan toe.

537
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Ik denk...

538
00:30:56,600 --> 00:30:57,600
Wat is je plan?

539
00:30:57,680 --> 00:30:59,560
Het spijt me. Ik wilde niet...
- Hoofd erbij.

540
00:31:01,080 --> 00:31:02,240
Wat is je plan?

541
00:31:03,320 --> 00:31:05,880
Maak 't instrument los,
dan kan ik de ligatie vastzetten.

542
00:31:05,960 --> 00:31:07,760
Ik vrees dat het vastzit in de aorta.

543
00:31:07,840 --> 00:31:08,840
Dat zoeken we uit.

544
00:31:09,920 --> 00:31:11,040
Ga je gang.

545
00:31:12,120 --> 00:31:13,240
Jouw patiënt.

546
00:31:16,840 --> 00:31:18,400
Oké. Het spijt me.

547
00:31:30,760 --> 00:31:31,800
Verdomme.

548
00:31:31,880 --> 00:31:34,080
We wachten gewoon tot ze voorbij zijn.

549
00:31:36,440 --> 00:31:37,840
Dat is mijn speciale brood.

550
00:31:37,920 --> 00:31:40,400
Fagin, sukkel. Ze heeft het gejat
op klaarlichte dag.

551
00:31:40,480 --> 00:31:42,200
En wij dan?
- Kom terug.

552
00:31:42,280 --> 00:31:43,280
Het is onacceptabel.

553
00:31:44,640 --> 00:31:46,880
En nu? Dit gebeurt er
als jij dingen plant.

554
00:31:46,960 --> 00:31:49,240
Ik weet een snelle route door de tunnels.

555
00:31:49,320 --> 00:31:50,800
Weet je zeker dat ze droog zijn?

556
00:31:50,880 --> 00:31:52,920
Zo zeker als ik ogen heb. Kom op.

557
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
Daar gaat ze.

558
00:31:54,600 --> 00:31:55,840
Ja, pak maar.

559
00:32:14,320 --> 00:32:17,160
Maar hij is er. Kijk, hij is echt.
- Niet echt.

560
00:32:17,240 --> 00:32:20,920
Dat beloof ik.
Nog net zo glimmend als eerst.

561
00:32:21,000 --> 00:32:23,720
Dat tilwerk was geweldig.

562
00:32:23,800 --> 00:32:25,720
We staken die Fransen de loef af.

563
00:32:25,800 --> 00:32:28,640
Denk je dat?
- Ja.

564
00:32:28,720 --> 00:32:30,200
Verdomde bedriegers.
- Ja.

565
00:32:30,280 --> 00:32:32,760
Misschien word je nog
een echte gouverneur.

566
00:32:32,840 --> 00:32:34,640
Bedankt, Dickie.

567
00:32:34,720 --> 00:32:36,200
Kom op. We gaan.

568
00:32:36,280 --> 00:32:39,360
Kunnen we even pauzeren
voor nog een Blauw Draakje?

569
00:32:39,440 --> 00:32:40,920
Nee, eerst het riool.

570
00:32:41,000 --> 00:32:42,880
Anders gaat je vrouw klagen.

571
00:32:44,320 --> 00:32:47,360
Heeft iemand eraan gedacht
om het water aan te zetten?

572
00:32:47,440 --> 00:32:50,320
Weet je waar we zijn?
- Natuurlijk. In een tunnel.

573
00:32:51,040 --> 00:32:53,920
Iets specifieker?
- Ja. Het is deze kant op.

574
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
Ja.

575
00:32:56,040 --> 00:32:58,600
Die muur staat precies
waar ik 'm verwacht had.

576
00:32:58,680 --> 00:33:03,320
Dat wijst erop dat we hierheen moeten.

577
00:33:03,400 --> 00:33:05,720
Ja, daar is het.

578
00:33:05,800 --> 00:33:08,680
Goed. Laat dat water maar stromen.

579
00:33:11,720 --> 00:33:14,200
Kom op, jongens. Doe jullie best.

580
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
Waarom help je ze niet mee?

581
00:33:17,840 --> 00:33:19,360
Wat?
- Dat zal je goed staan.

582
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
Laat zien dat je je handen
vuil durft te maken.

583
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
Prachtig idee.

584
00:33:26,000 --> 00:33:27,160
Oké.

585
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
Hou eens vast.

586
00:33:29,560 --> 00:33:30,720
Oké, jongens.

587
00:33:32,000 --> 00:33:33,480
Maak plaats voor de gouverneur.

588
00:33:33,560 --> 00:33:35,000
Pas op. De gouverneur is er.

589
00:33:35,080 --> 00:33:37,000
Stevig vasthouden.

590
00:33:37,080 --> 00:33:39,520
Een goede grip. Kom op, kerels.
Zo moet dat.

591
00:33:39,600 --> 00:33:40,760
Kom maar op.

592
00:33:40,840 --> 00:33:43,280
Ja, kom op.

593
00:33:43,360 --> 00:33:45,120
Vooruit, Edders.
- Doe ik.

594
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
Vooruit.
- We zijn er bijna.

595
00:33:49,560 --> 00:33:51,640
Briljant, Fagin. Heel mooi.

596
00:33:53,320 --> 00:33:55,400
Je hebt geen idee waar we zijn, hè?

597
00:33:56,680 --> 00:33:59,000
Dit is precies
waarom Fagin & Zoon nooit zal werken.

598
00:34:01,720 --> 00:34:02,840
Goed gedaan.

599
00:34:02,920 --> 00:34:06,560
Fagin & Zoon werkt niet omdat jij
te druk bent met mensenvlees haken...

600
00:34:06,640 --> 00:34:08,440
en opzichtig doen met snoesje.

601
00:34:08,520 --> 00:34:09,520
Opzichtig doen?

602
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
Concentreer je op misdaadpraktijken.

603
00:34:11,680 --> 00:34:13,600
Je vrijheid kopen, is niet alleen aan mij.

604
00:34:13,680 --> 00:34:16,080
Voornamelijk wel.
Door jou ben ik veroordeeld.

605
00:34:16,160 --> 00:34:17,240
We zijn het oneens.

606
00:34:33,040 --> 00:34:34,760
Kleppen houden en luisteren.

607
00:34:45,880 --> 00:34:48,520
We verdrinken hier door jou.
- Nee.

608
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
Kijk.

609
00:34:49,680 --> 00:34:50,800
Kijk.

610
00:34:52,040 --> 00:34:54,400
Proost.

611
00:34:55,480 --> 00:34:57,560
Door dit gat. Kom op, Tim.

612
00:35:00,080 --> 00:35:01,440
Vandaag leggen we niet...

613
00:35:02,320 --> 00:35:03,640
het loodje.

614
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
Kom op, Dodge.

615
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
Kom op.

616
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
Dodge, kom op.

617
00:35:21,800 --> 00:35:23,800
Laat maar.
- Echt niet.

618
00:35:27,280 --> 00:35:28,280
Kom op.

619
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
Kom op.

620
00:35:36,640 --> 00:35:37,680
Pols is stabiel.

621
00:35:42,840 --> 00:35:44,040
Ligatie is vastgezet.

622
00:35:50,120 --> 00:35:51,160
Nee.

623
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
Waarom gaat ze...

624
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
Ligatie is vastgezet. Er is bloed.

625
00:35:56,920 --> 00:35:58,640
Wat is er mis?
- Laat mij maar.

626
00:36:01,000 --> 00:36:02,840
Ja, het is goed.

627
00:36:02,920 --> 00:36:04,880
De aorta is niet geraakt,
het was de fascia...

628
00:36:04,960 --> 00:36:06,320
Geen pols.

629
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
Probeer het nogmaals.

630
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
Ze is er niet meer.

631
00:36:17,760 --> 00:36:18,880
Nee.

632
00:36:23,080 --> 00:36:25,080
Kom Lady Belle.
- Wat...

633
00:36:25,160 --> 00:36:26,200
We zijn haar kwijt.

634
00:36:27,880 --> 00:36:28,880
Lady Belle.
- Wat...

635
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
Mijn god. Wat heb ik gedaan?

636
00:36:37,400 --> 00:36:38,960
Ik heb haar vermoord. Ik...

637
00:36:39,680 --> 00:36:40,840
Wij allemaal.

638
00:36:41,480 --> 00:36:44,120
Op een gegeven moment.
Dat is de prijs van onze roeping.

639
00:36:45,120 --> 00:36:46,480
Waarom bent u kalm?

640
00:36:48,760 --> 00:36:50,680
Je hebt de juiste medische keuzes gemaakt.

641
00:36:52,440 --> 00:36:53,800
Maar nu moet je naar huis.

642
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
Morgen moeten we
een serieus gesprek voeren met je moeder.

643
00:37:13,760 --> 00:37:15,560
Fagin, schiet op. Het stijgt snel.

644
00:37:15,640 --> 00:37:18,040
Hallo?
- Kom op, we moeten gaan.

645
00:37:18,120 --> 00:37:19,480
Hallo. Help.

646
00:37:19,560 --> 00:37:21,160
Mama, wacht.
- Schiet op.

647
00:37:21,240 --> 00:37:22,840
Hé, jullie.

648
00:37:22,920 --> 00:37:24,080
Duw hem open.

649
00:37:24,160 --> 00:37:25,880
Laat ons eruit. Hallo.

650
00:37:27,240 --> 00:37:30,440
We verdrinken hier nog.
- Fagin, duw 'm open.

651
00:37:40,360 --> 00:37:41,600
Zie je?

652
00:37:41,680 --> 00:37:43,080
Ik zei dat ik de weg wist.

653
00:37:44,720 --> 00:37:46,480
Zwemmen we in...
- Uitwerpselen.

654
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
Ja.
- Ja.

655
00:37:55,720 --> 00:37:58,200
Gelukkig hebben we lekker brood morgen.

656
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
Heel fijn.

657
00:38:01,520 --> 00:38:04,040
Je stal de basis
van de metingen van de halve wereld...

658
00:38:04,880 --> 00:38:06,920
en bent 'm toen verloren in het riool.

659
00:38:07,000 --> 00:38:10,280
Wie moet er nou iets meten?

660
00:38:10,960 --> 00:38:12,000
Het wordt overschat.

661
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
Mochten jullie je zorgen maken...

662
00:38:17,680 --> 00:38:19,640
vader vermoedt niks.

663
00:38:20,400 --> 00:38:21,720
Hoe kan dat?

664
00:38:21,800 --> 00:38:24,560
Vader denkt dat hij heel sterk is en...

665
00:38:24,640 --> 00:38:26,800
oom denkt dat de Fransen
het platina vervalsten...

666
00:38:26,880 --> 00:38:28,400
om de kolonie te vernederen.

667
00:38:29,560 --> 00:38:30,840
Jullie zijn veilig.

668
00:38:30,920 --> 00:38:33,360
Fantastisch werk, Fanny.

669
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
Je bent een kei in het oplichten.

670
00:38:35,960 --> 00:38:36,960
Echt waar?

671
00:38:37,040 --> 00:38:38,040
Echt waar.

672
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
Bedankt...

673
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
allemaal, ontzettend.

674
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
Ik heb me zo lang waardeloos gevoeld.

675
00:38:47,680 --> 00:38:50,760
Iedereen zei dat ik idioot was
en misschien ben ik dat ook wel.

676
00:38:51,400 --> 00:38:52,760
Maar jullie zagen me.

677
00:38:52,840 --> 00:38:55,680
Jullie wisten waar ik goed in was
en vertrouwden me.

678
00:38:56,680 --> 00:39:00,520
Ik heb me nog nooit
ergens welkom gevoeld en dus...

679
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
wilde ik vragen...

680
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
Mag ik bij de bende?

681
00:39:12,800 --> 00:39:15,440
We hebben niet echt plek...
- Natuurlijk mag dat.

682
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Ja.

683
00:39:17,680 --> 00:39:19,960
Daar zijn we blij mee
als ratten in een slagerij.

684
00:39:21,160 --> 00:39:22,640
Ontzettend bedankt.

685
00:39:23,440 --> 00:39:24,840
Ik geef een rondje.

686
00:39:26,520 --> 00:39:27,680
De gouverneur dan.

687
00:39:29,520 --> 00:39:30,840
Goed, kom maar.

688
00:39:31,480 --> 00:39:32,920
Oké, schenken maar.

689
00:39:34,000 --> 00:39:35,760
Kom hier zitten. Goed zo.

690
00:39:43,440 --> 00:39:45,560
Goeie god. Wat hebben ze gedaan?

691
00:39:45,640 --> 00:39:48,960
zend haar zegevierend

692
00:39:49,040 --> 00:39:51,800
gelukkig en glorieus

693
00:39:51,880 --> 00:39:52,880
Wat?

694
00:39:52,960 --> 00:39:56,280
moge ze lang over ons heersen

695
00:39:56,880 --> 00:40:01,720
God redde de koningin

696
00:40:02,480 --> 00:40:04,280
Ik hoor dat het water weer stroomt.

697
00:40:04,360 --> 00:40:05,920
O, woef.

698
00:40:06,000 --> 00:40:07,240
De verkeerde kant op.

699
00:40:07,960 --> 00:40:09,960
Een deel van Devil's Elbow
is ondergelopen.

700
00:40:10,040 --> 00:40:12,680
Ja, maar het stroomt wel, schat.

701
00:40:12,760 --> 00:40:16,600
En je hebt een diplomatiek incident
veroorzaakt met de Fransen.

702
00:40:16,680 --> 00:40:18,320
Ze hebben ons een démarche gestuurd.

703
00:40:19,760 --> 00:40:20,760
Een watte?

704
00:40:20,840 --> 00:40:22,360
Een zeer onaangenaam bericht.

705
00:40:23,520 --> 00:40:25,480
Wees toch niet zo'n spelbreker, Janey.

706
00:40:25,560 --> 00:40:27,120
De mensen houden van me.

707
00:40:27,200 --> 00:40:29,320
De arbeiders hieven het glas op mij...

708
00:40:29,400 --> 00:40:31,880
allemaal dankzij dat goede advies
van Dicketry.

709
00:40:33,520 --> 00:40:36,360
Faramond zegt dat de Franse populatie
in het Franse kwartier...

710
00:40:36,440 --> 00:40:38,120
aan het protesteren is.

711
00:40:38,800 --> 00:40:40,720
Ze hebben een pop van je verbrand.

712
00:40:40,800 --> 00:40:44,880
Als we de Fransen geïrriteerd hebben,
doen we iets goed.

713
00:40:44,960 --> 00:40:46,120
Inderdaad.

714
00:40:46,200 --> 00:40:47,200
Ja.

715
00:40:47,280 --> 00:40:48,680
Janey...
- Imbecielen.

716
00:41:02,440 --> 00:41:06,600
je hebt dingen gedaan
die ik niet leuk vind

717
00:41:06,680 --> 00:41:12,480
maar dit keer ben je te ver gegaan

718
00:41:12,960 --> 00:41:17,040
zeg geen sorry bied geen excuses aan

719
00:41:17,120 --> 00:41:21,560
want dit keer ben je te ver gegaan

720
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Jongens?

721
00:41:24,680 --> 00:41:27,200
Kom hier.
Ik moet iets heel moeilijks vertellen.

722
00:41:29,360 --> 00:41:31,760
maar ik mis je en mijn moeder ook

723
00:41:31,840 --> 00:41:33,600
ze vraagt altijd naar je

724
00:41:33,680 --> 00:41:35,960
ik heb het gefluister op straat gehoord

725
00:41:36,040 --> 00:41:38,760
ze spreken de dingen tegen
die je mij vertelt

726
00:41:38,840 --> 00:41:41,360
je denkt dat je weet
hoe je iemand tevreden kunt stellen

727
00:41:41,440 --> 00:41:43,920
en ik weet niet hoe ik weg kan gaan

728
00:41:44,400 --> 00:41:47,160
je zei dat je nog steeds van me houdt
meen je dat?

729
00:41:47,240 --> 00:41:49,840
daar denk ik aan
als ik alleen ben en de beat begint

730
00:41:49,920 --> 00:41:52,360
je praat gek tegen me
schat, dat is vernederend

731
00:41:52,440 --> 00:41:54,520
maar dit keer is het anders

732
00:41:54,600 --> 00:41:58,720
je hebt dingen gedaan
die ik niet leuk vind...

733
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
Belle.

734
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Kom hier.

735
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Wat is er? Wat is er gebeurd?

736
00:42:04,280 --> 00:42:06,000
Jack, er is een patiënt gestorven.

737
00:42:08,200 --> 00:42:09,520
Het was mijn schuld.

738
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
Jack, het was mijn schuld.

739
00:42:21,520 --> 00:42:23,480
Ik had je echt nodig vandaag.

740
00:43:09,120 --> 00:43:11,120
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen

