1
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
Kristova noho. Už je čas?

2
00:00:24,320 --> 00:00:25,360
Lišáku?

3
00:00:26,560 --> 00:00:27,640
Lišáku!

4
00:00:36,040 --> 00:00:37,440
Kde je ksakru Lišák?

5
00:00:38,280 --> 00:00:40,280
Nevím. Nepřišel v noci domů.

6
00:00:40,360 --> 00:00:41,920
Krasotinka.

7
00:00:42,000 --> 00:00:43,520
Kdybych dostal libru pokaždé,

8
00:00:43,600 --> 00:00:46,240
když mi ta holka zkomplikuje
zločinecké podnikání...

9
00:00:46,320 --> 00:00:49,240
Podej mi ty boty
a sežeň mi lívanec, než začnu...

10
00:00:49,320 --> 00:00:50,960
být sprostej.

11
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
Ne.

12
00:00:54,960 --> 00:00:56,240
Co to má znamenat?

13
00:00:56,320 --> 00:00:57,720
Za to ti neplatím.

14
00:00:57,800 --> 00:00:59,360
Vůbec mi neplatíš.

15
00:00:59,440 --> 00:01:01,480
S Bleskem už měsíc nemáme ani vindru.

16
00:01:01,560 --> 00:01:03,080
Aputi.

17
00:01:03,160 --> 00:01:07,240
Dřeš mě z kůže. Buduju impérium.

18
00:01:07,320 --> 00:01:10,320
Chvíli to trvá, než člověk prorazí!

19
00:01:11,000 --> 00:01:14,480
Promiň, Fagine, ale sliby
jsou nám s Bleskem k ničemu.

20
00:01:15,000 --> 00:01:16,440
Žádná výplata, žádná práce.

21
00:01:17,760 --> 00:01:18,880
Vytvořili jsme odbory.

22
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
Sbohem, Fagine.

23
00:01:25,520 --> 00:01:27,640
Lišáku!

24
00:01:27,720 --> 00:01:29,280
No tak, pane Bucku.

25
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
No tak. Co se stalo, Hetty?

26
00:01:31,280 --> 00:01:33,720
Po operaci začal ztrácet vědomí.

27
00:01:33,800 --> 00:01:35,440
Teď má slabý puls.

28
00:01:36,320 --> 00:01:37,800
Asi krvácí. Pomoz mi ho otočit.

29
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
Můžeme? Raz, dva, tři.

30
00:01:42,400 --> 00:01:44,720
Ne, pooperační rána vypadá čistě.

31
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
- Nejspíš vnitřní krvácení.
- Můžeme ho znovu otevřít?

32
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
Ne, na to už je pozdě.

33
00:01:52,600 --> 00:01:54,000
Stříkačku.

34
00:01:54,080 --> 00:01:56,160
- Hned.
- Zůstaňte tu s námi, pane Bucku.

35
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
Zůstaňte s námi.

36
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
Přestal dýchat.

37
00:02:04,360 --> 00:02:05,720
No tak!

38
00:02:05,800 --> 00:02:07,120
No tak!

39
00:02:07,200 --> 00:02:08,240
Pane Bucku?

40
00:02:09,880 --> 00:02:10,880
No tak.

41
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
No tak.

42
00:02:14,360 --> 00:02:15,520
Proberte se.

43
00:02:15,600 --> 00:02:16,800
Jacku, je mrtvý.

44
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
Jsi v pořádku?

45
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
Ne.

46
00:02:30,320 --> 00:02:31,640
Ne, omlouvám se.

47
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
To to zatracený vnitřní krvácení.

48
00:02:34,720 --> 00:02:36,440
Víš, dáme to do pořádku a pak...

49
00:02:37,280 --> 00:02:38,520
vykrvácejí...

50
00:02:39,120 --> 00:02:42,520
vnitřně, kde to není vidět,
kde nemůžu včas zasáhnout, a já...

51
00:02:43,120 --> 00:02:44,320
Mám strach, Time.

52
00:02:45,360 --> 00:02:47,560
Co když ta ligace
kolem Belliny aorty selže?

53
00:02:50,440 --> 00:02:51,480
Pojď se mnou.

54
00:02:52,320 --> 00:02:54,560
Na něčem pracuju.

55
00:03:09,160 --> 00:03:10,240
Phineasi?

56
00:03:24,440 --> 00:03:25,440
Co je?

57
00:03:25,520 --> 00:03:28,680
Tohle je potřetí, co jsi mě
ráno vzbudila tím svým pochodováním!

58
00:03:28,760 --> 00:03:30,080
Promiň.

59
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
- Nemůžu spát.
- Já taky ne.

60
00:03:31,880 --> 00:03:35,320
Z toho tvého dupání mám noční můry
o tom, jak duchové vylézají z rakví.

61
00:03:36,280 --> 00:03:39,320
- Fanny, co před spaním jíš?
- Na tom nesejde. Prostě přestaň.

62
00:03:40,760 --> 00:03:42,880
Je k vzteku, že nemůžu do nemocnice.

63
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
- Ztrácím tu čas.
- Tak ho ztrácej tišeji.

64
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
Odpusť mi.

65
00:03:51,120 --> 00:03:52,680
Fanny, jsi v pořádku?

66
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
Ne.

67
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
Protože jsem ho zabila.

68
00:03:59,800 --> 00:04:03,960
FERINA LIŠÁK

69
00:04:09,560 --> 00:04:12,960
Řekněte francouzskému konzulovi,
ať přijde v 10:00,

70
00:04:13,040 --> 00:04:15,240
koloniální architekt v 11:00.

71
00:04:15,720 --> 00:04:18,800
Obchodní zprávy chce manžel do 16:00,

72
00:04:18,880 --> 00:04:22,960
a pro lásku boží, myslela jsem,
že Belgičanům řekl, ať toho nechají.

73
00:04:23,560 --> 00:04:25,760
Přeformulujte to méně zdvořile.

74
00:04:25,840 --> 00:04:27,160
Jistě, milostivá paní.

75
00:04:29,240 --> 00:04:32,320
Tady jsi. Máš napilno, než se dům probudí.

76
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
Pořád poletuješ kolem
s vládními dokumenty.

77
00:04:35,440 --> 00:04:37,320
Já nepoletuju, ale vládnu.

78
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
A přesto

79
00:04:38,480 --> 00:04:41,840
nejsi guvernérem Port Victory, že?

80
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
Tím je můj bratr.

81
00:04:45,200 --> 00:04:46,920
Naše manželství není tvoje starost.

82
00:04:47,000 --> 00:04:48,120
Ale je.

83
00:04:48,960 --> 00:04:51,120
Víš, nehledě na to, co si o mně myslíš,

84
00:04:51,200 --> 00:04:54,040
mám ve Westminsteru stále velký vliv.

85
00:04:55,240 --> 00:04:58,840
A toho jsi dosáhl tím,
že tě z posledních třech míst vyhodili?

86
00:04:59,360 --> 00:05:01,800
Úspěch velkých mužů
má svoje vzestupy i pády.

87
00:05:01,880 --> 00:05:03,120
Co ty o tom víš?

88
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
Měla bys ke mně být milejší, Janey.

89
00:05:10,440 --> 00:05:12,360
Mohl bych říct ministrovi zahraničí,

90
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
že Port Victory řídí žena.

91
00:05:16,640 --> 00:05:17,920
Nebo se o to pokouší.

92
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
Předpokládám, že ti jde
o Edmundovu pozici.

93
00:05:21,920 --> 00:05:23,080
Zase jsi na mizině?

94
00:05:23,160 --> 00:05:24,640
Nepřišel jsem si pro peníze.

95
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
Chci poznat tvoje dcery.

96
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Zejména Belle.

97
00:05:31,160 --> 00:05:33,720
A chci strávit víc času s tebou.

98
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
Jmenuje se to galvanokauterizace.

99
00:05:38,400 --> 00:05:40,880
Zastaví to krvácení líp
než rozžhavenej pohrabáč.

100
00:05:40,960 --> 00:05:42,760
To je úžasné, Time.

101
00:05:43,960 --> 00:05:46,720
Tímhle bych mohl kauterizovat
i ty nejmenší žíly.

102
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
Možná bys i zachránil pana Bucka.

103
00:05:50,880 --> 00:05:53,160
Mohl jsem při Bellině operaci
odvést lepší práci.

104
00:05:53,680 --> 00:05:56,400
Vedl sis dobře. Je v pořádku.

105
00:05:59,040 --> 00:06:00,160
Jo, prozatím.

106
00:06:00,840 --> 00:06:01,960
Podívej.

107
00:06:03,040 --> 00:06:06,240
Belle je silná
a ty jsi ji dal do kupy, Jacku.

108
00:06:09,200 --> 00:06:10,320
Díky.

109
00:06:12,040 --> 00:06:13,920
Tak pojď, ukaž mi, jak to funguje.

110
00:06:23,480 --> 00:06:27,160
Báječné! Uzenáče.
Ty mi vždycky zvednou náladu.

111
00:06:27,840 --> 00:06:29,520
Já ti ji zvednu ještě víc.

112
00:06:29,600 --> 00:06:32,640
Janey mě právě pozvala,
abych tu zůstal celý rok.

113
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
- To jsem rozhodně...
- Haf!

114
00:06:34,800 --> 00:06:36,040
Haf, haf!

115
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
Děkuji ti, drahá.

116
00:06:41,000 --> 00:06:43,280
Škoda že tu není Phineas,
aby to s námi oslavil.

117
00:06:43,360 --> 00:06:45,000
Mohli bychom nemluvit o Phineasovi?

118
00:06:48,000 --> 00:06:51,280
Ano, to od něj nebylo hezké,
že se tak rychle vytratil.

119
00:06:51,360 --> 00:06:52,960
Ano, vážně sobecké.

120
00:06:53,040 --> 00:06:55,640
Ale já se snažím být opak.

121
00:06:55,720 --> 00:06:57,480
Napadlo mě, že bych ti mohl pomoct

122
00:06:57,560 --> 00:07:00,160
s některými náročnějšími
státními záležitostmi, Edmundíku.

123
00:07:00,240 --> 00:07:01,360
Báječný nápad.

124
00:07:01,440 --> 00:07:03,920
Ušetří to Janey všechno to papírování.

125
00:07:04,000 --> 00:07:07,520
Ona je neúnavná.
Řeší všechny ty drobné detaily,

126
00:07:07,600 --> 00:07:09,720
zatímco já nastavuju všeobecnou strategii.

127
00:07:09,800 --> 00:07:11,760
Drobné detaily?

128
00:07:13,200 --> 00:07:14,720
Svým způsobem.

129
00:07:16,360 --> 00:07:18,240
Budou celé od ryb, drahá.

130
00:07:18,320 --> 00:07:21,760
Jsem si jistá, že mou pomoc
s drobnými detaily nepotřebuješ,

131
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
když ti pomáhá Dickie.

132
00:07:23,960 --> 00:07:25,600
Budu ve své zahradě.

133
00:07:25,680 --> 00:07:26,760
Zadrž.

134
00:07:28,320 --> 00:07:29,480
A co...

135
00:07:30,120 --> 00:07:31,760
dnešní program?

136
00:07:31,840 --> 00:07:34,760
Stoky v Ďáblově lokti nefungují,

137
00:07:34,840 --> 00:07:38,720
protože tvoje všeobecná strategie
loni schválila špatné plány.

138
00:07:38,800 --> 00:07:41,040
A máš audienci s francouzským konzulem,

139
00:07:41,120 --> 00:07:43,040
který chce přechod na metrický systém.

140
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
- Bože, Francouze nemůžu vystát.
- Ne.

141
00:07:46,000 --> 00:07:49,640
Výborně. Pak si užijete zahájení
Francouzské kulturní výměny

142
00:07:49,720 --> 00:07:52,320
s Meteorologickou společností
Port Victory,

143
00:07:52,400 --> 00:07:55,880
kde je k vidění
tolik opěvovaný metr z platiny.

144
00:07:56,560 --> 00:07:58,280
Jeho Excelence francouzský konzul.

145
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
Právě včas. Přeji krásný den.

146
00:08:01,320 --> 00:08:02,440
<i>Mesdames, Messieurs.</i>

147
00:08:05,120 --> 00:08:07,360
Je to produkt racionalismu,

148
00:08:08,040 --> 00:08:09,160
osvícenství.

149
00:08:10,160 --> 00:08:13,080
Největších pokroků revoluční Francie.

150
00:08:13,720 --> 00:08:15,600
Jakmile jste se přestali zabíjet.

151
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
Drahocenný slitek platiny

152
00:08:20,960 --> 00:08:22,600
o délce odpovídající

153
00:08:22,680 --> 00:08:27,560
jedné miliontině vzdálenosti
mezi rovníkem a severním pólem.

154
00:08:27,640 --> 00:08:29,080
Metr.

155
00:08:29,160 --> 00:08:32,240
Ale vždyť imperiální systém
je solidní, praktický...

156
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
Britský.

157
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
Založený na...

158
00:08:37,840 --> 00:08:39,240
něčem, co souvisí s orbou.

159
00:08:39,320 --> 00:08:40,760
Je to podle tyčky, ne?

160
00:08:40,840 --> 00:08:42,600
Je založený na...

161
00:08:42,680 --> 00:08:43,840
klacíku...

162
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
co shořel při požáru.

163
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
A teď máte nový klacík.

164
00:08:48,480 --> 00:08:50,600
Ale můžete mít platinu,

165
00:08:50,680 --> 00:08:52,760
nejtvrdší kov na světě.

166
00:08:52,840 --> 00:08:56,160
Ne, tím naši vládu nebudeme obtěžovat.

167
00:08:56,240 --> 00:08:59,840
Francouzská vláda se nezmůže
na nic jiného než chlípnost a chaos.

168
00:09:00,640 --> 00:09:03,800
I když ta vaše
perlivá hroznová šťáva je docela dobrá.

169
00:09:04,360 --> 00:09:05,600
Uznávám.

170
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Skoro.

171
00:09:15,200 --> 00:09:17,600
Potřebujeme stabilní zahřívanou elektrodu.

172
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Ještě nevím, jaký kov funguje nejlíp.

173
00:09:21,120 --> 00:09:22,800
Měď neudrží proud.

174
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
Ale když zjistíme, co ho udrží...

175
00:09:25,040 --> 00:09:27,160
Zastavíme vnitřní krvácení dřív,
než začne.

176
00:09:30,560 --> 00:09:31,920
Pojď, zkusíme to znovu.

177
00:09:35,320 --> 00:09:36,960
Zkusil jsi jiné kovy?

178
00:09:37,040 --> 00:09:38,720
Železo, mosaz.

179
00:09:38,800 --> 00:09:41,280
Třeba těžší kov proud udrží.

180
00:10:10,640 --> 00:10:11,800
Neškrábej se.

181
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
Jasný?

182
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
Zdravím, jsem lady Belle.

183
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
Ne.

184
00:10:20,320 --> 00:10:22,160
Ujišťuji vás, že jsem.

185
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
Jo, nepotřebujeme vás tu.

186
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
Mám lékařské vzdělání. Můžu...

187
00:10:26,000 --> 00:10:29,800
Zvedněte ruce, kdo znáte někoho,
koho její otec nechal pověsit.

188
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
Dejte si odchod, princezno.

189
00:10:37,080 --> 00:10:38,800
Naděláte víc škody než užitku.

190
00:11:03,080 --> 00:11:05,400
Blesku! Jak se máš? Dobře?

191
00:11:05,480 --> 00:11:08,160
- Promiň, Fagine, nemůžu mluvit.
- Ano, já vím, odbory.

192
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
Dnes očekávám prachy
a můžu vám vyplatit mzdy.

193
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
Pracháči v hospodě jen čekají,
až je někdo obere.

194
00:11:13,440 --> 00:11:14,520
Myslíš tyhle?

195
00:11:16,200 --> 00:11:17,240
Počkej tu.

196
00:11:18,000 --> 00:11:20,320
Pánové, kam jdete?

197
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
Ještě jste ani neviděli
moje překrásné mapy.

198
00:11:22,760 --> 00:11:25,160
Lady Fanny říkala, že to myslíte vážně,

199
00:11:25,240 --> 00:11:28,240
ale podle našich informací
neexistuje ani kancelář Fagin a syn,

200
00:11:28,320 --> 00:11:29,840
ani ta zatracená půda!

201
00:11:29,920 --> 00:11:31,440
Kdo vám to řekl?

202
00:11:31,520 --> 00:11:33,040
Ta žena v hospodě.

203
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
Rotty!

204
00:11:35,600 --> 00:11:37,880
Ty jedna proradná čarodějnice!

205
00:11:43,600 --> 00:11:44,800
Rotty!

206
00:11:44,880 --> 00:11:47,000
Mí zatracení investoři.

207
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
Moje zatracená hospoda!

208
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
Tohle není tvoje kancelář, Fagine.

209
00:11:52,400 --> 00:11:54,880
Já platím nájem, chlast

210
00:11:55,760 --> 00:11:58,280
i holky, na který ty pracháče lákáš.

211
00:11:58,360 --> 00:12:00,640
To mi dřív naroste druhá hlava,
než mi to splatíš.

212
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
Já...

213
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
- Já ti zaplatím.
- Tak jo.

214
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
Čtyřicet sedm liber.

215
00:12:06,240 --> 00:12:08,000
Jo... Brzo.

216
00:12:08,080 --> 00:12:11,520
Jestli nemáš prachy, chci podíl. Hned.

217
00:12:11,600 --> 00:12:14,320
Buď mě zahrneš
do toho podvodu s půdou, nebo se ztrať.

218
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
To nikdo nemá žádnou vizi?

219
00:12:18,080 --> 00:12:19,560
- Dobrá, pět procent.
- 50.

220
00:12:19,640 --> 00:12:21,120
Nechtěj mě rozesmát!

221
00:12:21,200 --> 00:12:23,080
Fajn, uděláme kompromis.

222
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
49.

223
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
Rotty!

224
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
Rotty!

225
00:12:30,480 --> 00:12:31,800
Další zatracený alibi.

226
00:12:31,880 --> 00:12:33,600
Řezník to být nemohl.

227
00:12:34,200 --> 00:12:35,400
Rána tomu neodpovídá.

228
00:12:36,640 --> 00:12:40,200
Mám pocit, že už jsem všechny vyslechl,
ale proti Dawkinsovi nic nesvědčí.

229
00:12:41,440 --> 00:12:44,520
Sneed a sestra Baggettová jsou mimo,
profesor byl v deliriu...

230
00:12:44,600 --> 00:12:45,920
Co lady Belle, pane?

231
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
Co s ní?

232
00:12:49,800 --> 00:12:52,960
Vyzná se v chirurgii.
Stýká se se zločinci.

233
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
Ne.

234
00:13:00,120 --> 00:13:02,320
- Nenechte se ovlivnit svými city...
- Čím, seržante?

235
00:13:02,400 --> 00:13:03,880
Svou vírou v lidi, pane.

236
00:13:05,000 --> 00:13:07,960
Věřím, že lidé v sobě mají dobro,
dokud se neprokáže opak.

237
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
Zvlášť ona.

238
00:13:09,120 --> 00:13:13,240
Já věřím, že všichni
máme v duši hady... i ona.

239
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
Inspektore Boxere.

240
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
Další ženské tělo, stejné rány.

241
00:13:17,880 --> 00:13:19,480
A stejné modré stehy.

242
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
- Kde?
- Pane.

243
00:13:24,760 --> 00:13:26,600
- 26 procent.
- 30.

244
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
- 28 procent.
- 29!

245
00:13:28,800 --> 00:13:30,760
Vysmál by se ti i vycpanej pták!

246
00:13:30,840 --> 00:13:33,320
Tak si sháněj
ty svoje lívance a ocet jinde!

247
00:13:42,640 --> 00:13:44,440
Přišla jsem za panem Faginem.

248
00:13:54,160 --> 00:13:55,520
To není sklenka na brandy.

249
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
To taky není brandy.

250
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Dobrý bože!

251
00:14:01,680 --> 00:14:03,520
To je pirátsky odporné!

252
00:14:04,560 --> 00:14:06,960
Řeknu to Rotty, bude ráda.

253
00:14:07,040 --> 00:14:08,320
Jak vám můžu pomoct?

254
00:14:08,400 --> 00:14:10,520
Nevěděla jsem, s kým jiným si promluvit...

255
00:14:11,480 --> 00:14:12,720
o tom, že jsem...

256
00:14:13,360 --> 00:14:15,640
v-r-a-ž-e-d-k-y-n-ě.

257
00:14:16,600 --> 00:14:17,960
Vražedkyně?

258
00:14:18,040 --> 00:14:20,440
- Tím se netrapte.
- Nemám se trápit?

259
00:14:20,520 --> 00:14:23,040
Každou chvíli očekávám
zatčení, popravu nebo strašení.

260
00:14:23,120 --> 00:14:26,320
- Jsem chodící vyvrhel společnosti.
- Jo, to je pravda.

261
00:14:26,400 --> 00:14:27,760
To jste mě moc neutěšil.

262
00:14:29,960 --> 00:14:31,600
Ale ano, protože...

263
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
teď máte novou společnost.

264
00:14:34,920 --> 00:14:38,680
Tady přijímáme každého.
Kapsáře, švindlíře, vrahy.

265
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
I pracháče, pokud jsou to
ti správní, což vy jste.

266
00:14:41,240 --> 00:14:42,480
Co?

267
00:14:42,560 --> 00:14:45,360
Kromě toho, že na nóbl holku jste fajn,

268
00:14:45,440 --> 00:14:49,360
jste kriminálnice s přirozeným talentem,
jaký jsem naposledy viděl u Lišáka.

269
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
Vážně?

270
00:14:50,520 --> 00:14:53,280
Tady U Kočky a dud vás všichni respektují.

271
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
Nemůžou...

272
00:14:56,000 --> 00:14:58,240
najít jeho tělo, že ne?

273
00:14:58,320 --> 00:14:59,840
Jen žádný strach.

274
00:14:59,920 --> 00:15:03,800
Co Norbert Fagin nechal zmizet,
to už nikdy nikdo nenajde.

275
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
Ach, pane Fagine.

276
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
Děkuji vám!

277
00:15:07,400 --> 00:15:09,000
Je to moje práce.

278
00:15:21,760 --> 00:15:25,120
Pomohlo by vám,
kdybyste věděl o metrovém slitku platiny?

279
00:15:28,800 --> 00:15:31,680
METR –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ PRODUKT NEJVĚTŠÍCH
POKROKŮ REVOLUČNÍ FRANCIE

280
00:15:31,760 --> 00:15:34,360
To mi velice pomohlo, milostivá.

281
00:15:37,600 --> 00:15:41,080
BRATŘI GRIFFINOVI

282
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
- Pardon.
- Milostivá, můžu se k vám připojit?

283
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
Zakázat vám to nemůžu.

284
00:15:50,880 --> 00:15:53,400
Našli jsme v chudinské čtvrti
další ženské tělo.

285
00:15:54,520 --> 00:15:55,840
Proboha.

286
00:15:55,920 --> 00:15:58,120
Takže musím trvat na tom,
abyste tam nechodila.

287
00:15:58,200 --> 00:16:00,920
Inspektore, jsem dcera guvernéra.
Mně nikdo nerozkazuje.

288
00:16:01,920 --> 00:16:05,080
- Odpusťte, že to říkám, ale...
- Nemusíte se tolik omlouvat.

289
00:16:05,160 --> 00:16:07,240
Mě jen tak něco neurazí.

290
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
Jsem zkrátka uctivý.

291
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
Skrýváte svůj žal?

292
00:16:12,480 --> 00:16:14,040
Máte mimořádnou schopnost dedukce.

293
00:16:14,120 --> 00:16:15,600
- Na ženu?
- To jsem neřekl.

294
00:16:17,960 --> 00:16:21,440
Kdyby byl můj seržant trochu víc jako vy,
už bych byl pachateli na stopě.

295
00:16:24,480 --> 00:16:26,000
A koho podezíráte?

296
00:16:26,080 --> 00:16:27,360
Jestli to smíte říct.

297
00:16:28,160 --> 00:16:30,880
Vrah se vyzná v chirurgii,
ale možná není doktor.

298
00:16:31,840 --> 00:16:33,000
Je mazaný.

299
00:16:33,080 --> 00:16:36,320
Schopný zamaskovat své stopy
díky davům na blátivých cestách.

300
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
A posedlý.

301
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
Nejsme snad všichni?

302
00:16:41,360 --> 00:16:42,560
Odpusťte mi mou smělost...

303
00:16:44,200 --> 00:16:45,600
ale můžeme se zase sejít?

304
00:16:48,520 --> 00:16:51,360
Inteligentní lidé, jako jsme my,
bývají osamělí, myslím.

305
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
Já tedy ano.

306
00:16:55,280 --> 00:16:57,000
Ale s vámi jsem v dobré společnosti.

307
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
Prosím, zapomeňte, že jsem něco řekl.

308
00:17:05,840 --> 00:17:07,600
Můj život je složitý.

309
00:17:08,680 --> 00:17:09,840
Stejně jako můj.

310
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
Kdybyste si o tom
někdy chtěla popovídat, vězte...

311
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
jak moc vás obdivuji.

312
00:17:50,600 --> 00:17:54,120
Nedokážu u svých pacientů
zabránit vnitřnímu krvácení.

313
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
Začni tím, že do nich nebudeš řezat.

314
00:17:59,160 --> 00:18:00,440
Hele.

315
00:18:00,520 --> 00:18:02,400
Musím s tebou něco probrat.

316
00:18:03,360 --> 00:18:05,040
Jsi můj sluha trestanec,

317
00:18:05,120 --> 00:18:07,520
a už tři dny jsi mi nepřinesl snídani.

318
00:18:08,240 --> 00:18:09,280
Promiň, Fagine.

319
00:18:09,360 --> 00:18:12,080
Měl jsem trochu napilno
se zachraňováním životů.

320
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
Můžeš mi dát šilink na jídlo?
Umírám hlady.

321
00:18:23,920 --> 00:18:26,200
Až bude tvá záliba vydělávat,
budu ji respektovat.

322
00:18:26,280 --> 00:18:28,080
Do té doby tu máme skutečnou práci.

323
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
Náš rodinný podnik nemá prachy, personál...

324
00:18:31,040 --> 00:18:32,120
ani investory.

325
00:18:32,200 --> 00:18:33,880
Pak to není žádný podnik, že?

326
00:18:33,960 --> 00:18:35,480
Nebuď takový hnidopich.

327
00:18:36,480 --> 00:18:38,680
Hele, nedělej si žádné dlouhodobé plány,

328
00:18:38,760 --> 00:18:41,000
co se týče Fagina a syna.

329
00:18:41,080 --> 00:18:42,640
Chci se jen osvobodit

330
00:18:42,720 --> 00:18:44,840
a získat dost peněz pro sebe a Belle.

331
00:18:44,920 --> 00:18:46,320
Však ti v tom pomáhám.

332
00:18:46,400 --> 00:18:49,920
A rád s tebou okrádám lidi,
tak mi odpusť, jestli je to hřích.

333
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
To je.

334
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
Můžeme si o tom promluvit později?
Dva dny jsem nespal.

335
00:18:56,000 --> 00:18:58,840
Jsem unavený.
Potřebuju si odpočinout, umýt se a najíst.

336
00:18:58,920 --> 00:19:04,080
Takže nemáš zájem
dostat se k metru platiny?

337
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
Metru čeho?

338
00:19:07,240 --> 00:19:08,360
Platiny.

339
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
Je cennější než zlato.
Nejtěžší kov na světě.

340
00:19:12,760 --> 00:19:14,360
Přesně to s Timem potřebujeme.

341
00:19:14,440 --> 00:19:16,280
Tim může dostat podíl, když pomůže.

342
00:19:16,360 --> 00:19:18,880
- Kde je ta platina?
- Už skoro v našich rukou.

343
00:19:18,960 --> 00:19:21,200
Je na mejdanu francouzského konzula

344
00:19:21,280 --> 00:19:23,720
pro snoby, co se
zajímají o měření, U Modrého draka.

345
00:19:23,800 --> 00:19:24,920
Čmajznout to odtamtud

346
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
bude těžký jako oškubat papouška lžičkou.

347
00:19:27,480 --> 00:19:31,440
Ale mám novou posilu,
která má klíč ke všem zámkům ve městě.

348
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
Lady Fanny.

349
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
Ne.

350
00:19:38,120 --> 00:19:41,160
To teda ne. Nedovolím ti,
abys Bellinu mladší sestru zatáhl

351
00:19:41,240 --> 00:19:42,280
do svých zločinů.

352
00:19:42,360 --> 00:19:43,440
Na to už je pozdě.

353
00:19:43,520 --> 00:19:46,440
Je to její nápad a už se na to třese.

354
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Ano.

355
00:19:48,880 --> 00:19:52,160
Tak čórneme třpytivý slitek
fajnovýho kovu, nebo ne?

356
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
- Co máš v plánu?
- Bagety.

357
00:19:57,160 --> 00:19:58,560
- Bagety?
- Bagety.

358
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
- Tady!
- S dovolením.

359
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
Haló?

360
00:20:14,200 --> 00:20:16,120
- Proč mě sledujete?
- Prosím...

361
00:20:16,920 --> 00:20:18,440
Nechci vám ublížit. Jen...

362
00:20:18,520 --> 00:20:20,360
Máte bolesti, tak vám chci pomoct.

363
00:20:20,440 --> 00:20:23,080
Orlo, jen klid.

364
00:20:23,160 --> 00:20:25,680
Pardon, Vaše Veličenstvo.

365
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
Bolí vás záda?

366
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
Břicho?

367
00:20:41,360 --> 00:20:44,400
- Páteř?
- Stařík v nemocnici říká,

368
00:20:44,480 --> 00:20:47,360
že jsou to ženské problémy,
ale... zhoršuje se to.

369
00:20:47,440 --> 00:20:49,040
Můžu vás vyšetřit?

370
00:20:51,680 --> 00:20:53,040
Neublíží ti.

371
00:21:06,360 --> 00:21:08,160
Boule v horní části zažívacího traktu.

372
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
Špatný krevní oběh.

373
00:21:27,920 --> 00:21:29,560
Co je to? Je to vážné?

374
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
Ano, kritické.

375
00:21:31,360 --> 00:21:32,680
Máte aneurysma aorty.

376
00:21:32,760 --> 00:21:34,120
Jinými slovy, princezno.

377
00:21:34,760 --> 00:21:39,800
Nahromadila se tu krev
a vytlačuje vaši aortu, chápete?

378
00:21:39,880 --> 00:21:41,760
Brzy praskne.

379
00:21:41,840 --> 00:21:44,040
- Potřebujete operaci.
- Ne, nenechám se řezat.

380
00:21:44,120 --> 00:21:46,920
- Jedině tak to jde spravit.
- A jak víte, že to bude fungovat?

381
00:21:47,000 --> 00:21:49,880
Protože mně to dělali taky.

382
00:21:49,960 --> 00:21:52,000
Vymyslela jsem operaci,
která mě zachránila.

383
00:21:53,440 --> 00:21:54,560
Alinto?

384
00:21:56,480 --> 00:21:57,760
To nic, holka moje.

385
00:21:58,880 --> 00:22:00,840
Vím, že máš strach, a rozumím tomu.

386
00:22:02,480 --> 00:22:04,760
Ale myslím, že nemáš na výběr.

387
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
Buď statečná.

388
00:22:11,040 --> 00:22:12,800
Bolí vás to, když čuráte?

389
00:22:12,880 --> 00:22:14,840
- Jak to víte?
- Tipla jsem si

390
00:22:14,920 --> 00:22:17,200
- podle ostatních námořníků.
- Sestro Baggettová.

391
00:22:17,280 --> 00:22:19,440
Co tady děláte, milostivá? Máte zákaz.

392
00:22:19,520 --> 00:22:20,840
Potřebuju Jacka, nutně.

393
00:22:20,920 --> 00:22:25,280
Když nás přistihnou,
vás nepotrestají, ale mě a Jacka ano.

394
00:22:25,360 --> 00:22:26,600
- Milostivá...
- Prosím.

395
00:22:27,480 --> 00:22:28,960
Má aortální aneurysma.

396
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
Víte, že Sneed ji pošle pryč.

397
00:22:31,600 --> 00:22:32,840
Ano.

398
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Děkuji.

399
00:22:35,280 --> 00:22:39,120
Tak jo. Kdo máte problém tam dole,
běžte tamhle za doktorem Sneedem.

400
00:22:39,200 --> 00:22:40,720
To jsem já. Pojďte, chlapi.

401
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
Okamžitě najděte doktora Dawkinse.

402
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
Co to má znamenat?

403
00:22:49,040 --> 00:22:52,840
Nenechám ty nakažlivé námořníky
mávat pinďoury před mými děvčaty.

404
00:22:52,920 --> 00:22:55,480
- Je jich tu tak dvacet.
- Hodně štěstí!

405
00:22:55,560 --> 00:22:57,200
Hetty. Vážně?

406
00:23:00,560 --> 00:23:02,600
- Paráda.
- Je to na dlouho?

407
00:23:03,680 --> 00:23:07,320
{\an8}METR

408
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
Bože, to je skvělé.

409
00:23:09,640 --> 00:23:12,320
Ano, jako vždy.

410
00:23:12,400 --> 00:23:13,760
- Na zdraví.
- Na zdraví.

411
00:23:17,160 --> 00:23:18,760
{\an8}Je úžasně lesklý.

412
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
<i>Mesdames et Messieurs...</i>

413
00:23:30,920 --> 00:23:35,480
Je mou povinností uvést guvernéra, aby...

414
00:23:35,560 --> 00:23:38,040
zahájil tuto kulturní výměnu

415
00:23:38,120 --> 00:23:42,040
mezi Meteorologickou společností
Port Victory

416
00:23:42,120 --> 00:23:44,640
a Francouzskou republikou.

417
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
Moje poznámky.

418
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
Jaké poznámky?

419
00:23:50,440 --> 00:23:52,760
Janey mi je vždy napíše
a dá mi je do kapsy.

420
00:23:52,840 --> 00:23:53,960
Prostě si to vymysli.

421
00:23:54,040 --> 00:23:56,320
Vymýšlení mi nejde!

422
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Dobrý den.

423
00:24:03,560 --> 00:24:05,480
Nebo <i>bonjour,</i> jak říkají.

424
00:24:08,280 --> 00:24:10,480
To jsem já, váš <i>Gouverneur.</i>

425
00:24:12,360 --> 00:24:13,440
Abych tak řekl.

426
00:24:15,360 --> 00:24:16,960
- Kde je Jack?
- Nemůžu ho najít.

427
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
Potřebuju ho hned.

428
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Horší se to.

429
00:24:19,800 --> 00:24:22,280
Ta bolest značí, že jí brzy praskne aorta.

430
00:24:25,040 --> 00:24:27,360
- Musíme to udělat samy.
- To je šílenství.

431
00:24:27,440 --> 00:24:30,160
Já na tom stole byla.
Má-li přežít, musíme jednat hned.

432
00:24:33,200 --> 00:24:34,920
Už nemáme čas. Praská jí aorta!

433
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
Orlo?

434
00:24:39,240 --> 00:24:40,680
Teď vás položíme na stůl.

435
00:24:40,760 --> 00:24:42,680
Lady Belle, jestli nás tu najdou...

436
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
Orlo.

437
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Zatarasím dveře.

438
00:24:49,440 --> 00:24:52,280
To je sestra Baggettová.
Budeme vás dnes operovat.

439
00:24:52,360 --> 00:24:53,600
OPERAČNÍ SÁL

440
00:24:54,720 --> 00:24:56,720
Tak jo. Teď vás položím.

441
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
Dáme vám éter, aby to nebolelo.

442
00:25:01,480 --> 00:25:06,040
Orlo, vím, že jste vyděšená,
ale slibuju, že vás dám do pořádku.

443
00:25:08,440 --> 00:25:10,760
Bude to dobré, nic neucítíte.

444
00:25:17,920 --> 00:25:19,880
- Můžeme?
- Do toho.

445
00:25:26,680 --> 00:25:28,040
Jste si tím jistá?

446
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
Když to neuděláme, zemře.

447
00:25:41,600 --> 00:25:43,720
Určitě je na to Fanny připravená, Fagine?

448
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
Protože celý ten tvůj absurdní plán
závisí na ní.

449
00:25:46,680 --> 00:25:50,440
Žádný strach. Fanny je v cajku.
Cítím to v ušních lalůčcích.

450
00:25:51,160 --> 00:25:52,960
Tak to se mi ulevilo.

451
00:25:53,040 --> 00:25:55,400
A uvědomuješ si, že platina je fakt těžká?

452
00:25:55,480 --> 00:25:56,840
Zavři zobák, Lišáku!

453
00:25:56,920 --> 00:26:00,120
Kradl jsem drahý kovy,
když tobě ještě teklo mlíko po bradě.

454
00:26:00,200 --> 00:26:03,080
Tak chceš tu zatracenou platinu, nebo ne?

455
00:26:04,520 --> 00:26:05,720
Jestli nás za to pověsí,

456
00:26:05,800 --> 00:26:08,720
osobně tě z té šibenice
strčím jako prvního.

457
00:26:08,800 --> 00:26:13,680
Tajemství pěstování dobrých tykví
spočívá v dostatku hnoje.

458
00:26:13,760 --> 00:26:15,680
Jak se to řekne francouzsky?

459
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
<i>- Merde.
- Merde.</i> Děkuji.

460
00:26:18,000 --> 00:26:20,480
Ano. Lidé tomu nevěnují dost času...

461
00:26:24,320 --> 00:26:28,360
... ale nevyhrál jsem 374. Zemědělskou
přehlídku okresu Shropshire

462
00:26:28,440 --> 00:26:30,200
se špatně hnojenými tykvemi.

463
00:26:31,160 --> 00:26:34,320
A bez způsobu, jak měřit jejich velikost.

464
00:26:34,400 --> 00:26:36,920
Proto tak obdivuji... Propána.

465
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
- Božínku.
- Co to...

466
00:26:39,080 --> 00:26:40,800
- Dávejte pozor.
- Zatraceně.

467
00:26:40,880 --> 00:26:43,920
<i>- Bonjour, Messieurs et Mesdames.</i>
- Proboha živého.

468
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
- Bože, co tu dělá ten obchodník?
- Otče, vždyť to je drahý pan Fagin.

469
00:26:47,680 --> 00:26:50,280
To nic, Dickie.
Pan Fagin je hrubý, ale solidní.

470
00:26:50,360 --> 00:26:51,880
<i>Merci, merci.</i>

471
00:26:51,960 --> 00:26:58,360
Sice mě ranilo, že jste mě jako majitele
pozemkové společnosti Fagin a syn

472
00:26:58,440 --> 00:27:00,840
a obdivovatele všeho metrického nepozvali,

473
00:27:00,920 --> 00:27:03,840
ale rád bych Francouzům vyjádřil

474
00:27:03,920 --> 00:27:07,120
obrovské uznání
tímto tradičním darem v podobě baget.

475
00:27:07,200 --> 00:27:08,520
Tak kdo má hlad?

476
00:27:08,600 --> 00:27:11,040
Já bych si dala, pane Fagine.
Vypadají lahodně.

477
00:27:11,120 --> 00:27:12,560
- Dámy mají přednost.
- Ano!

478
00:27:12,640 --> 00:27:14,880
- Tady jsou.
- Pane, žádám vás, abyste odešel...

479
00:27:14,960 --> 00:27:16,720
Bon apetýt. Ano, pardon...

480
00:27:18,600 --> 00:27:20,320
<i>Pardonnez-moi.</i> Já to zvednu.

481
00:27:22,160 --> 00:27:23,160
<i>Idiote!</i>

482
00:27:23,240 --> 00:27:24,920
Počkejte, já to seberu.

483
00:27:25,000 --> 00:27:26,440
- Propána!
- Pardon. Promiňte...

484
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
Menší zádrhel...

485
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
Moc se omlouvám. Time, můžeš...

486
00:27:29,440 --> 00:27:31,680
- Pardon, je trochu opilý.
- Opatrně, Fanny.

487
00:27:31,760 --> 00:27:34,320
Trvám na to, abyste odsud okamžitě odešel.

488
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
- To nic...
- Odejděte...

489
00:27:35,560 --> 00:27:38,040
Já nechtěl a nic se nestalo.

490
00:27:38,120 --> 00:27:41,480
Jen chci oslavit tuhle mimořádnou událost.

491
00:27:41,560 --> 00:27:43,160
Jak říkávala moje babička:

492
00:27:43,240 --> 00:27:46,200
Nemá cenu plakat nad chlebem
rozsypaným všude po podlaze.

493
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
Pane... ano, chápu.

494
00:27:47,360 --> 00:27:48,680
Pozoruhodná žena.

495
00:27:48,760 --> 00:27:51,000
Měla všechny svoje zuby,
samozřejmě ne v puse.

496
00:27:51,080 --> 00:27:53,160
- Schované v plechovce na půdě.
- Strýčku.

497
00:27:53,240 --> 00:27:55,120
- Pojď.
- Ano. Já to zvednu.

498
00:27:55,200 --> 00:27:58,240
- Proč se vůbec...
- Ne, už jste nadělal dost školy.

499
00:27:58,320 --> 00:28:00,040
Dobrá. Omlouvám se, ctihodnosti.

500
00:28:00,120 --> 00:28:02,840
Asi jsem to trochu přehnal...

501
00:28:02,920 --> 00:28:05,960
se starým dobrým koňakem od Modrého draka

502
00:28:06,040 --> 00:28:07,280
a zůstal tu moc dlouho.

503
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
Poroučím se!

504
00:28:09,600 --> 00:28:11,360
- Pojď, jdeme.
- Bravo!

505
00:28:16,520 --> 00:28:17,960
Zatraceně dobrá replika, Time.

506
00:28:18,040 --> 00:28:19,120
Nejspíš na to skočili.

507
00:28:19,200 --> 00:28:23,080
A teď, než prohlásím
událost za zahájenou, pojďme...

508
00:28:23,160 --> 00:28:25,280
tuhle věcičku vrátit na podstavec.

509
00:28:26,320 --> 00:28:29,080
Slyšel jsem, že je ten metr dost těžký.

510
00:28:29,160 --> 00:28:30,520
Zvedali ho čtyři muži.

511
00:28:31,440 --> 00:28:32,720
Čtyři Francouzi.

512
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
- Edíku...
- To nic, Dickouši.

513
00:28:42,000 --> 00:28:43,120
To je nemožné!

514
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
Zdá se mi,
že Francouzi nejedí dost hovězího.

515
00:28:46,440 --> 00:28:48,800
Je to padělek! Nemůže být tak lehký.

516
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
Cože?

517
00:28:50,560 --> 00:28:51,880
Platinu někdo ukradl.

518
00:28:51,960 --> 00:28:53,240
Co? To je nesmysl.

519
00:28:53,320 --> 00:28:54,920
Vždyť je celou dobu tady.

520
00:28:55,000 --> 00:28:57,720
Ne, je to francouzská fušeřina.

521
00:28:57,800 --> 00:28:59,880
- Nejspíš to ani není pravá platina.
- Jo.

522
00:28:59,960 --> 00:29:02,200
Snažíte se nám podstrčit padělek!

523
00:29:02,280 --> 00:29:04,080
To je nehoráznost!

524
00:29:04,760 --> 00:29:05,920
Došlo k loupeži!

525
00:29:06,000 --> 00:29:08,080
To je pěkná blbost!

526
00:29:08,160 --> 00:29:09,280
- Ano!
- Vážený pane.

527
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
Vkládám ligační smyčku.

528
00:29:50,400 --> 00:29:51,400
Problém?

529
00:29:52,240 --> 00:29:54,160
Ligační nástroj se zasekl.

530
00:29:54,800 --> 00:29:56,040
Můžete ho pomalu vytáhnout?

531
00:29:56,120 --> 00:29:57,240
Ne, zasekl se.

532
00:29:58,040 --> 00:30:00,480
Je v aortě. Když za něj zatáhnu, vykrvácí.

533
00:30:01,520 --> 00:30:03,400
Už ty tepny dlouho neudržím.

534
00:30:04,440 --> 00:30:06,000
Co mám udělat, doktorko?

535
00:30:06,720 --> 00:30:07,840
Doktorko?

536
00:30:10,320 --> 00:30:11,320
Doktorko?

537
00:30:12,760 --> 00:30:15,720
Nevím. Tumáte.

538
00:30:16,800 --> 00:30:17,960
Nikdy jsem ji neměla...

539
00:30:18,760 --> 00:30:20,200
Kam to jdete?

540
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Lady Belle!

541
00:30:24,360 --> 00:30:25,720
Kam jdete?

542
00:30:39,120 --> 00:30:40,680
Co se to k čertu děje?

543
00:30:40,760 --> 00:30:43,600
- Proč jste tady?
- Udělala jsem strašlivou chybu.

544
00:30:43,680 --> 00:30:45,200
Prosím, pomozte mi. Prosím!

545
00:30:46,080 --> 00:30:47,320
Kristepane!

546
00:30:48,480 --> 00:30:49,480
Lady Belle!

547
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Myslím...

548
00:30:56,600 --> 00:30:57,600
Jaký máte plán?

549
00:30:57,680 --> 00:30:59,560
- Omlouvám se, já nechtěla...
- Jen klid.

550
00:31:01,080 --> 00:31:02,240
Jaký máte plán?

551
00:31:03,320 --> 00:31:05,880
Potřebuju vytáhnout ten nástroj
a zajistit ligaci.

552
00:31:05,960 --> 00:31:07,760
Obávám se, že se zahákl v aortě.

553
00:31:07,840 --> 00:31:08,840
To zjistíme.

554
00:31:09,920 --> 00:31:11,040
Do toho.

555
00:31:12,120 --> 00:31:13,240
Je to vaše pacientka.

556
00:31:16,840 --> 00:31:18,400
Dobře. Omlouvám se.

557
00:31:30,760 --> 00:31:31,800
Zatraceně.

558
00:31:31,880 --> 00:31:34,080
To nic, počkáme, až projdou.

559
00:31:36,440 --> 00:31:37,840
Hej, moje speciální bagety!

560
00:31:37,920 --> 00:31:40,280
- Fagine, ty pitomče!
- Čmajzla je za bílého dne.

561
00:31:40,360 --> 00:31:42,200
- Jak se to liší?
- Hej!

562
00:31:42,280 --> 00:31:43,280
To je nepřijatelné.

563
00:31:44,640 --> 00:31:46,880
Co teď? Přesně to se stává,
když plánuješ ty.

564
00:31:46,960 --> 00:31:49,240
Hele, znám zkratku tunelem.

565
00:31:49,320 --> 00:31:50,800
Určitě je to suchý tunel?

566
00:31:50,880 --> 00:31:52,920
Jo, na mou duši. Pojďte.

567
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
Tamhle je! Jasně.

568
00:31:54,600 --> 00:31:55,840
Jo, běžte.

569
00:32:14,320 --> 00:32:17,160
- Vždyť je tady. Podívejte, je opravdový.
- Není opravdový.

570
00:32:17,240 --> 00:32:20,920
Přísahám. Podívejte,
je pořád tak lesklý jako předtím.

571
00:32:21,000 --> 00:32:23,720
Jak jsi to zvedl, to bylo ohromné.

572
00:32:23,800 --> 00:32:25,720
Vážně jsi to Francouzům natřel.

573
00:32:25,800 --> 00:32:28,640
- Fakt si to myslíš?
- Ano!

574
00:32:28,720 --> 00:32:30,200
- Zatracení podvodníci.
- Jo.

575
00:32:30,280 --> 00:32:32,760
Ne. Ještě z tebe uděláme guvernéra.

576
00:32:32,840 --> 00:32:34,640
Děkuji, Dickie.

577
00:32:34,720 --> 00:32:36,200
A teď pojď. Jdeme.

578
00:32:36,280 --> 00:32:39,360
Nemohli bychom zajít
ještě na jednoho Modrého draka?

579
00:32:39,440 --> 00:32:40,920
Ne, nejdřív stoky.

580
00:32:41,000 --> 00:32:42,880
Nebo to tvoje žena bude komentovat.

581
00:32:44,320 --> 00:32:47,360
Říkám si, jestli někoho napadlo
prostě pustit vodu.

582
00:32:47,440 --> 00:32:50,320
- Víš, kde jsme?
- Samozřejmě. V tunelu.

583
00:32:51,040 --> 00:32:53,920
- Mohl bys být konkrétnější?
- Jo, je to tudy.

584
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
Ano!

585
00:32:56,040 --> 00:32:58,600
Vidíte, ta zeď...
je přesně tam, kde jsem ji čekal.

586
00:32:58,680 --> 00:33:03,320
Což znamená, že musíme jít tudy.

587
00:33:03,400 --> 00:33:05,720
Ano, to je ono.

588
00:33:05,800 --> 00:33:08,680
Tak tu vodu pusťme, Dickie.

589
00:33:11,720 --> 00:33:14,200
No tak, hoši, opřete se do toho.

590
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
Co kdybys jim šel pomoct?

591
00:33:17,840 --> 00:33:19,360
- Cože?
- Prospěje ti to.

592
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
Ukaž jim, že se nebojíš ušpinit si ruce.

593
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
Dobrý nápad.

594
00:33:26,000 --> 00:33:27,160
Tak jo.

595
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
Podrž mi to.

596
00:33:29,560 --> 00:33:30,720
Tak fajn, hoši.

597
00:33:32,000 --> 00:33:33,480
Udělejte guvernérovi místo.

598
00:33:33,560 --> 00:33:35,000
Ano, pozor. Je tu guvernér.

599
00:33:35,080 --> 00:33:37,000
Pořádně to chyťte.

600
00:33:37,080 --> 00:33:39,520
Pořádně. Do toho, hoši, to je ono.

601
00:33:39,600 --> 00:33:40,760
Opřete se do toho.

602
00:33:40,840 --> 00:33:43,280
Tak pojďme.

603
00:33:43,360 --> 00:33:45,120
- Do toho, Edíku!
- No jo.

604
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
- Zaber!
- Už to bude.

605
00:33:49,560 --> 00:33:51,640
Výborně, Fagine. To je paráda.

606
00:33:53,320 --> 00:33:55,400
Nemáš tušení, kde jsme, že ne?

607
00:33:56,680 --> 00:33:59,000
Přesně proto firma Fagin a syn
nemůže fungovat.

608
00:34:01,720 --> 00:34:02,840
Výborně.

609
00:34:02,920 --> 00:34:06,560
Fagin a syn nefunguje,
protože si radši hraješ s lidským masem

610
00:34:06,640 --> 00:34:08,440
a poflakuješ se se slečinkou.

611
00:34:08,520 --> 00:34:09,520
Poflakuju?

612
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
Měl by ses soustředit na zločin.

613
00:34:11,680 --> 00:34:13,600
Není jen na mně, abych ti koupil svobodu.

614
00:34:13,680 --> 00:34:16,080
Ale je. To kvůli tobě jsem trestanec.

615
00:34:16,160 --> 00:34:17,240
V tom se neshodneme.

616
00:34:33,040 --> 00:34:34,760
Zavřete klapačky a poslouchejte.

617
00:34:45,880 --> 00:34:48,520
- Kvůli tobě se tu utopíme.
- Ne.

618
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
Hele!

619
00:34:49,680 --> 00:34:50,800
Podívejte.

620
00:34:52,040 --> 00:34:54,400
- Na zdraví.
- Na zdraví.

621
00:34:55,480 --> 00:34:57,560
Tímhle otvorem. Pojď, Time!

622
00:35:00,080 --> 00:35:01,440
Dnes ještě...

623
00:35:02,320 --> 00:35:03,640
bačkory nenatáhneme.

624
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
Pojď, Lišáku.

625
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
Pojď!

626
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
Lišáku, pojď!

627
00:35:21,800 --> 00:35:23,800
- Nech to být!
- To teda ne.

628
00:35:27,280 --> 00:35:28,280
No tak, Lišáku!

629
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
Pojď!

630
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
Lišáku!

631
00:35:36,640 --> 00:35:37,680
Puls je stabilní.

632
00:35:42,840 --> 00:35:44,040
Ligace zajištěna.

633
00:35:50,120 --> 00:35:51,160
Ne.

634
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
Proč slábne...

635
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
Ne, ligace je zajištěna. Krev proudí.

636
00:35:56,920 --> 00:35:58,640
- Co je k čertu špatně?
- Dovolte.

637
00:36:01,000 --> 00:36:02,840
Ano, je to v pořádku.

638
00:36:02,920 --> 00:36:04,880
Do aorty jsme neřízli, bylo to ve fascii...

639
00:36:04,960 --> 00:36:06,320
Žádný puls.

640
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
Zkuste to znovu.

641
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
Ne, je mrtvá.

642
00:36:17,760 --> 00:36:18,880
Ne.

643
00:36:23,080 --> 00:36:25,080
- Pojďte odsud, lady Belle.
- Co...

644
00:36:25,160 --> 00:36:26,200
- Ztratili jsme ji.
- Ne.

645
00:36:27,880 --> 00:36:28,880
- Lady Belle.
- Co...

646
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
Proboha, co jsem to provedla?

647
00:36:37,400 --> 00:36:38,960
Já ji zabila. Já...

648
00:36:39,680 --> 00:36:40,840
To se stává nám všem.

649
00:36:41,480 --> 00:36:44,120
V určitém momentě.
To je cena našeho poslání.

650
00:36:45,120 --> 00:36:46,480
Jak to, že jste v klidu?

651
00:36:48,760 --> 00:36:50,680
Udělala jste správná klinická rozhodnutí.

652
00:36:52,440 --> 00:36:53,800
Ale teď byste měla jít domů.

653
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
A zítra si budeme muset
vážně promluvit s vaší matkou.

654
00:37:13,760 --> 00:37:15,560
Fagine, pospěš si. Rychle to stoupá!

655
00:37:15,640 --> 00:37:18,040
- Haló?
- Pojď, musíme jít!

656
00:37:18,120 --> 00:37:19,480
Haló! Pomoc!

657
00:37:19,560 --> 00:37:21,160
- Mami, počkej!
- Pospěš!

658
00:37:21,240 --> 00:37:22,840
Hej! Ty!

659
00:37:22,920 --> 00:37:24,080
Vytlač to, Fagine.

660
00:37:24,160 --> 00:37:25,880
Pusťte nás ven! Haló!

661
00:37:27,240 --> 00:37:30,440
- Utopíme se tu!
- Fagine, prokrista, vytlač to!

662
00:37:40,360 --> 00:37:41,600
Vidíte?

663
00:37:41,680 --> 00:37:43,080
Říkal jsem vám, že znám cestu.

664
00:37:44,720 --> 00:37:46,480
- To plaveme...
- Ve fekáliích.

665
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
- Ano.
- Ano.

666
00:37:55,720 --> 00:37:58,200
Aspoň máme na ráno fajn bagety.

667
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
Tak to je bezva.

668
00:38:01,520 --> 00:38:04,040
Ukradl jsi základní míru půlky světa

669
00:38:04,880 --> 00:38:06,920
a pak ji ztratil ve stoce.

670
00:38:07,000 --> 00:38:10,280
Kdo vůbec potřebuje něco měřit?

671
00:38:10,960 --> 00:38:12,000
Přeceňuje se to.

672
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
Pokud máte obavy,

673
00:38:17,680 --> 00:38:19,640
otec nic netuší.

674
00:38:20,400 --> 00:38:21,720
Jak je to možné?

675
00:38:21,800 --> 00:38:24,560
Otec si myslí, že je velmi silný, a...

676
00:38:24,640 --> 00:38:26,800
strýček zas,
že Francouzi tu platinu podvrhli,

677
00:38:26,880 --> 00:38:28,400
aby kolonii pokořili.

678
00:38:29,560 --> 00:38:30,840
Tak či tak jste v bezpečí.

679
00:38:30,920 --> 00:38:33,360
Skvělá práce, Fanny.

680
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
Ve švindlování jste profík.

681
00:38:35,960 --> 00:38:36,960
Vážně?

682
00:38:37,040 --> 00:38:38,040
Vážně.

683
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
Děkuji vám...

684
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
všem, hrozně moc.

685
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
Tak dlouho jsem si připadala k ničemu.

686
00:38:47,680 --> 00:38:50,760
Všichni říkali, že jsem směšná,
a možná trochu jsem.

687
00:38:51,400 --> 00:38:52,760
Ale vy jste mě chápal.

688
00:38:52,840 --> 00:38:55,680
Věděl jste, v čem bych mohla
být dobrá, a věřil jste mi.

689
00:38:56,680 --> 00:39:00,520
Já... jsem si ještě nikdy nikde
nepřipadala vítaná, a tak...

690
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
jsem se chtěla zeptat...

691
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
Vezmete mě do gangu?

692
00:39:12,800 --> 00:39:15,440
- Vlastně nejsme v pozici...
- Ne! Jistěže vás vezmeme.

693
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Ano.

694
00:39:17,680 --> 00:39:19,960
Bude nám potěšením
jako krysám v řeznictví.

695
00:39:21,160 --> 00:39:22,640
Mockrát děkuji!

696
00:39:23,440 --> 00:39:24,840
Pití je na mě.

697
00:39:26,520 --> 00:39:27,680
Tedy na guvernéra.

698
00:39:29,520 --> 00:39:30,840
Dobrá, tak pojďte.

699
00:39:31,480 --> 00:39:32,920
Tak jo, nalívejte!

700
00:39:34,000 --> 00:39:35,760
Posaďte se. Prosím.

701
00:39:43,440 --> 00:39:45,560
Dobrý bože. Co to provedli?

702
00:39:45,640 --> 00:39:48,960
<i>- Obdař ji vítězstvím
- Obdař ji vítězstvím</i>

703
00:39:49,040 --> 00:39:51,800
<i>- Šťastným a slavným
- Šťastným a slavným</i>

704
00:39:51,880 --> 00:39:52,880
Co?

705
00:39:52,960 --> 00:39:56,280
<i>- Nechť dlouho nám panuje
- Nechť dlouho nám panuje</i>

706
00:39:56,880 --> 00:40:01,720
<i>- Bože, chraň královnu!
- Bože, chraň královnu!</i>

707
00:40:02,480 --> 00:40:04,280
Voda už prý proudí.

708
00:40:04,360 --> 00:40:05,920
- Haf haf!
- Haf haf!

709
00:40:06,000 --> 00:40:07,240
Špatným směrem!

710
00:40:07,960 --> 00:40:09,960
Zatopila část Ďáblova lokte.

711
00:40:10,040 --> 00:40:12,680
Ano, ale proudí, drahá.

712
00:40:12,760 --> 00:40:16,600
A zdá se, že jste způsobili
diplomatický incident s Francouzi.

713
00:40:16,680 --> 00:40:18,320
Poslali nám <i>démarche.</i>

714
00:40:19,760 --> 00:40:20,760
Co to?

715
00:40:20,840 --> 00:40:22,360
Velmi nepříjemný vzkaz.

716
00:40:23,520 --> 00:40:25,480
Nebuď tak upjatá, Janey.

717
00:40:25,560 --> 00:40:27,120
Lidé mě milují.

718
00:40:27,200 --> 00:40:29,320
Dělníci si na mě připili,

719
00:40:29,400 --> 00:40:31,880
a to všechno
díky dobré radě tady Dickouše.

720
00:40:33,520 --> 00:40:36,360
Faramond říká, že všichni
obyvatelé francouzské čtvrti

721
00:40:36,440 --> 00:40:38,120
venku protestují.

722
00:40:38,800 --> 00:40:40,720
Spálili tvou podobiznu.

723
00:40:40,800 --> 00:40:44,880
Pokud jsme pobouřili Francouze,
tak děláme něco správně.

724
00:40:44,960 --> 00:40:46,120
Souhlas.

725
00:40:46,200 --> 00:40:47,200
Ano.

726
00:40:47,280 --> 00:40:48,680
- Janey...
- Imbecilové.

727
00:41:02,440 --> 00:41:06,600
<i>Udělalas věci, které se mi nelíbí</i>

728
00:41:06,680 --> 00:41:12,480
<i>Ale tentokrát jsi zašla příliš daleko</i>

729
00:41:12,960 --> 00:41:17,040
<i>Neříkej promiň, neomlouvej se</i>

730
00:41:17,120 --> 00:41:21,560
<i>Protože tentokrát jsi zašla příliš daleko</i>

731
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Kluci?

732
00:41:24,680 --> 00:41:27,200
Pojďte sem.
Musím vám říct něco moc smutného.

733
00:41:29,360 --> 00:41:31,760
<i>Ale chybíš mi a matce taky</i>

734
00:41:31,840 --> 00:41:33,600
<i>Pořád se na tebe ptá</i>

735
00:41:33,680 --> 00:41:35,960
<i>Slyšel jsem, co se šeptá na ulici</i>

736
00:41:36,040 --> 00:41:38,760
<i>Odporuje to všemu, cos mi řekla</i>

737
00:41:38,840 --> 00:41:41,360
<i>Myslíš si, že víš, jak potěšit</i>

738
00:41:41,440 --> 00:41:43,920
<i>A já nevím, jak mám odejít</i>

739
00:41:44,400 --> 00:41:47,160
<i>Říkalas, že mě pořád miluješ
Myslelas to vážně?</i>

740
00:41:47,240 --> 00:41:49,840
<i>Myslím na to pokaždé,
když jsem sám a je mi těžko</i>

741
00:41:49,920 --> 00:41:52,360
<i>Říkáš mi nesmysly, zlato, je to ponižující</i>

742
00:41:52,440 --> 00:41:54,520
<i>Ale tentokrát je to jiné, víš</i>

743
00:41:54,600 --> 00:41:58,720
<i>Udělalas věci, které se mi nelíbí...</i>

744
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
Belle.

745
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Pojď sem.

746
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Co je? Co se stalo?

747
00:42:04,280 --> 00:42:06,000
Jacku, přišla jsem o pacientku.

748
00:42:08,200 --> 00:42:09,520
Byla to moje chyba.

749
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
Jacku, byla to moje chyba.

750
00:42:21,520 --> 00:42:23,480
Dnes jsem tě opravdu potřebovala.

751
00:43:09,120 --> 00:43:11,120
České titulky Michaela Doubravová

