1
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
我的老天,已經這麼晚了?

2
00:00:24,320 --> 00:00:25,360
道奇?

3
00:00:26,560 --> 00:00:27,640
道奇

4
00:00:36,040 --> 00:00:37,440
道奇死到哪裡去了?

5
00:00:38,280 --> 00:00:40,280
不知道,他昨晚沒回家

6
00:00:40,360 --> 00:00:41,920
那個富家女

7
00:00:42,000 --> 00:00:43,520
要是每次幹大事時

8
00:00:43,600 --> 00:00:46,240
那女的來攪局,我就能拿到一鎊的話...

9
00:00:46,320 --> 00:00:49,240
把靴子拿來,再拿塊餅來給我

10
00:00:49,320 --> 00:00:50,960
不然我可能會動手

11
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
不要

12
00:00:54,960 --> 00:00:56,240
不要是什麼意思?

13
00:00:56,320 --> 00:00:57,720
我付你錢可不是為了聽這個

14
00:00:57,800 --> 00:00:59,360
你半毛錢都沒給我

15
00:00:59,440 --> 00:01:01,480
我和小閃已經一個月沒收到錢了

16
00:01:01,560 --> 00:01:03,080
阿普提

17
00:01:03,160 --> 00:01:07,240
你根本就是趁火打劫,我在打造一個帝國

18
00:01:07,320 --> 00:01:10,320
一開始總是會比較辛苦

19
00:01:11,000 --> 00:01:14,480
抱歉,費金
但是我和小閃不能只靠空頭支票過活

20
00:01:15,000 --> 00:01:16,440
不給錢就不幹活

21
00:01:17,760 --> 00:01:18,880
我們成立了工會

22
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
再見了,費金

23
00:01:25,520 --> 00:01:27,640
道奇

24
00:01:27,720 --> 00:01:29,280
醒醒,巴克先生

25
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
加油,海蒂,發生什麼事?

26
00:01:31,280 --> 00:01:33,720
手術結束後,他開始失去意識

27
00:01:33,800 --> 00:01:35,440
現在脈搏非常微弱

28
00:01:36,320 --> 00:01:37,800
一定有出血,提姆,幫我翻身

29
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
好了嗎?一、二、三

30
00:01:42,400 --> 00:01:44,720
不,手術切口看起來很乾淨

31
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
- 一定是內出血
- 可以重新打開傷口嗎?

32
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
不行,太遲了

33
00:01:52,600 --> 00:01:54,000
注射器

34
00:01:54,080 --> 00:01:56,160
- 快點
- 保持清醒,巴克先生

35
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
保持清醒

36
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
他沒呼吸了

37
00:02:04,360 --> 00:02:05,720
快點

38
00:02:05,800 --> 00:02:07,120
醒醒

39
00:02:07,200 --> 00:02:08,240
巴克先生?

40
00:02:09,880 --> 00:02:10,880
醒醒

41
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
醒醒

42
00:02:14,360 --> 00:02:15,520
醒醒...

43
00:02:15,600 --> 00:02:16,800
傑克,他死了

44
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
你還好嗎?

45
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
不好

46
00:02:30,320 --> 00:02:31,640
不好,抱歉

47
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
該死的內出血

48
00:02:34,720 --> 00:02:36,440
我們明明處理好了,然後...

49
00:02:37,280 --> 00:02:38,520
他卻內出血...

50
00:02:39,120 --> 00:02:42,520
我看不到,所以沒辦法及時處理

51
00:02:43,120 --> 00:02:44,320
我好怕,提姆

52
00:02:45,360 --> 00:02:47,560
要是貝兒主動脈的結紮失敗了怎麼辦?

53
00:02:50,440 --> 00:02:51,480
來吧

54
00:02:52,320 --> 00:02:54,560
我做了一樣東西

55
00:03:09,160 --> 00:03:10,240
費尼亞斯?

56
00:03:24,440 --> 00:03:25,440
妳做什麼?

57
00:03:25,520 --> 00:03:28,680
這已經是妳第三天
不斷走來走去吵醒我了

58
00:03:28,760 --> 00:03:30,080
對不起

59
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
- 我睡不著
- 我也是

60
00:03:31,880 --> 00:03:35,320
妳這樣踱步害我惡夢連連
夢到鬼魂從棺材裡爬出來

61
00:03:36,280 --> 00:03:39,320
- 凡妮,妳睡前都吃些什麼?
- 不重要,別走來走去了

62
00:03:40,760 --> 00:03:42,880
我忍受不了不能去醫院

63
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
- 這根本是在浪費時間
- 那也安靜一點

64
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
請原諒我

65
00:03:51,120 --> 00:03:52,680
凡妮,妳還好嗎?

66
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
不好

67
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
因為我害死了他

68
00:03:59,800 --> 00:04:03,960
《扒手道奇》

69
00:04:09,560 --> 00:04:12,960
叫法國領事十點到

70
00:04:13,040 --> 00:04:15,240
殖民建築師十一點到

71
00:04:15,720 --> 00:04:18,800
貿易報告四點前交給我丈夫

72
00:04:18,880 --> 00:04:22,960
我的老天啊
我以為他要比利時人打消念頭了

73
00:04:23,560 --> 00:04:25,760
回覆他們,口氣強硬一點

74
00:04:25,840 --> 00:04:27,160
是,女士

75
00:04:29,240 --> 00:04:32,320
妳在這裡啊,大家還沒起床妳就開始忙了

76
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
老是拿著政府公文晃來晃去

77
00:04:35,440 --> 00:04:37,320
我沒有晃來晃去,我是在管事

78
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
話說

79
00:04:38,480 --> 00:04:41,840
妳不是維多利亞角總督吧?

80
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
我弟弟才是

81
00:04:45,200 --> 00:04:46,920
我們的婚姻與你無關

82
00:04:47,000 --> 00:04:48,120
明明有關

83
00:04:48,960 --> 00:04:51,120
要知道,不論妳怎麼看我

84
00:04:51,200 --> 00:04:54,040
我在政治圈還是很有影響力的

85
00:04:55,240 --> 00:04:58,840
是因為你前三個派駐職務都被解職嗎?

86
00:04:59,360 --> 00:05:01,800
大人物時勢有起有落

87
00:05:01,880 --> 00:05:03,120
你怎麼知道?

88
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
妳最好對我友善一點,珍妮

89
00:05:10,440 --> 00:05:12,360
我大可以告訴內閣大臣

90
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
維多利亞角竟然由一位女人治理

91
00:05:16,640 --> 00:05:17,920
至少她有這個打算

92
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
我想你是覬覦艾德蒙的職位吧

93
00:05:21,920 --> 00:05:23,080
又身無分文了嗎?

94
00:05:23,160 --> 00:05:24,640
我來這裡不是為了錢

95
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
我想多多瞭解女孩們

96
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
特別是貝兒

97
00:05:31,160 --> 00:05:33,720
我也想多花點時間跟妳在一起

98
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
這叫做電燒

99
00:05:38,400 --> 00:05:40,880
比用燒紅的鐵棒來止血好

100
00:05:40,960 --> 00:05:42,760
太了不起了,提姆

101
00:05:43,960 --> 00:05:46,720
再細小的血管都能燒灼

102
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
搞不好能救得了巴克先生

103
00:05:50,880 --> 00:05:53,160
這在貝兒的手術也能幫上忙

104
00:05:53,680 --> 00:05:56,400
你做得很好,她會沒事的

105
00:05:59,040 --> 00:06:00,160
目前是的

106
00:06:00,840 --> 00:06:01,960
聽著

107
00:06:03,040 --> 00:06:06,240
貝兒很堅強
而且你的手術很成功,傑克

108
00:06:09,200 --> 00:06:10,320
謝謝

109
00:06:12,040 --> 00:06:13,920
來吧,示範一下怎麼用

110
00:06:23,480 --> 00:06:27,160
太棒了,是醃魚
那總是能讓人心情愉快

111
00:06:27,840 --> 00:06:29,520
請容許我說一件更開心的事

112
00:06:29,600 --> 00:06:32,640
珍妮邀請我在這裡住到年底

113
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
- 我才...
- 汪

114
00:06:34,800 --> 00:06:36,040
汪汪

115
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
謝謝妳,親愛的

116
00:06:41,000 --> 00:06:43,280
真可惜費尼亞斯沒能一起分享這個時刻

117
00:06:43,360 --> 00:06:45,000
可以不要提起費尼亞斯嗎?

118
00:06:48,000 --> 00:06:51,280
對,這樣突然搞失蹤真不像話

119
00:06:51,360 --> 00:06:52,960
對,真的很自私

120
00:06:53,040 --> 00:06:55,640
但是我恰巧相反

121
00:06:55,720 --> 00:06:57,480
所以我想說可以幫你

122
00:06:57,560 --> 00:07:00,160
處理一些比較繁雜的公務,艾德蒙

123
00:07:00,240 --> 00:07:01,360
這個點子太棒了

124
00:07:01,440 --> 00:07:03,920
可以讓珍妮少做許多文書工作

125
00:07:04,000 --> 00:07:07,520
她不眠不休地處理那些小細節

126
00:07:07,600 --> 00:07:09,720
而我負責掌管大局

127
00:07:09,800 --> 00:07:11,760
小細節?

128
00:07:13,200 --> 00:07:14,720
可以這麼說吧

129
00:07:16,360 --> 00:07:18,240
這會沾上魚腥味的,親愛的

130
00:07:18,320 --> 00:07:21,760
有迪克相助,你想必就不需要我了

131
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
處理這些小細節了

132
00:07:23,960 --> 00:07:25,600
我先去我的花園了

133
00:07:25,680 --> 00:07:26,760
等等

134
00:07:28,320 --> 00:07:29,480
那...

135
00:07:30,120 --> 00:07:31,760
今天的事呢?

136
00:07:31,840 --> 00:07:34,760
惡魔之肘的下水道不通

137
00:07:34,840 --> 00:07:38,720
因為你所謂的大局去年批准錯計畫

138
00:07:38,800 --> 00:07:41,040
然後你要見法國領事

139
00:07:41,120 --> 00:07:43,040
他想要求你改用公制單位

140
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
- 天啊,我真受不了法國人
- 沒錯

141
00:07:46,000 --> 00:07:49,640
很好,那你一定會很享受
和維多利亞角度量衡協會

142
00:07:49,720 --> 00:07:52,320
一起出席法國文化交流開幕儀式

143
00:07:52,400 --> 00:07:55,880
到時會展出一公尺長的鉑金

144
00:07:56,560 --> 00:07:58,280
法國領事閣下

145
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
來得正好,祝你們今日順利

146
00:08:01,320 --> 00:08:02,440
夫人、先生

147
00:08:05,120 --> 00:08:07,360
這是理性主義

148
00:08:08,040 --> 00:08:09,160
與啟蒙思想的產物

149
00:08:10,160 --> 00:08:13,080
是法國大革命帶來的偉大進步

150
00:08:13,720 --> 00:08:15,600
在你們停止大屠殺之後

151
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
一塊珍貴的鉑金棒

152
00:08:20,960 --> 00:08:22,600
經過精密計算

153
00:08:22,680 --> 00:08:27,560
長度剛好為赤道到北極
距離的一千萬分之一

154
00:08:27,640 --> 00:08:29,080
一公尺

155
00:08:29,160 --> 00:08:32,240
但是英制單位穩定又好用

156
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
英國人發明的

157
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
是根據...

158
00:08:37,840 --> 00:08:39,240
某種與耕作有關的單位

159
00:08:39,320 --> 00:08:40,760
路得,對吧?

160
00:08:40,840 --> 00:08:42,600
那是用...

161
00:08:42,680 --> 00:08:43,840
小樹枝測來的

162
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
那已經燒掉了

163
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
現在,你們有了新的小樹枝

164
00:08:48,480 --> 00:08:50,600
但是你們可以用鉑金

165
00:08:50,680 --> 00:08:52,760
全世界最堅硬的金屬

166
00:08:52,840 --> 00:08:56,160
這種事沒必要拿去煩白廳

167
00:08:56,240 --> 00:08:59,840
法國政府只會帶來淫亂與混亂

168
00:09:00,640 --> 00:09:03,800
不過你們的氣泡葡萄汁挺好喝的

169
00:09:04,360 --> 00:09:05,600
沒錯

170
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
很接近了

171
00:09:15,200 --> 00:09:17,600
我們需要穩定加熱的電極

172
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
我還沒找出哪種金屬效果最好

173
00:09:21,120 --> 00:09:22,800
紅銅承受不了電流

174
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
等我們找到能承受的金屬...

175
00:09:25,040 --> 00:09:27,160
就能在內出血之前阻止它

176
00:09:30,560 --> 00:09:31,920
來吧,再試一次

177
00:09:35,320 --> 00:09:36,960
你有試過其他金屬嗎?

178
00:09:37,040 --> 00:09:38,720
鐵、黃銅

179
00:09:38,800 --> 00:09:41,280
但也許重一點的金屬就能承受得住電流

180
00:10:10,640 --> 00:10:11,800
不准抓

181
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
聽見沒?

182
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
哈囉,我是貝兒女士

183
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
不

184
00:10:20,320 --> 00:10:22,160
我保證我是

185
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
這裡不歡迎妳

186
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
不,我受過醫療訓練,可以...

187
00:10:26,000 --> 00:10:29,800
如果這小妞的父親
吊死過你認識的人,請舉手

188
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
現在,滾吧,公主

189
00:10:37,080 --> 00:10:38,800
妳帶來的禍害比好事更多

190
00:11:03,080 --> 00:11:05,400
小閃,最近怎麼樣嗎?你好嗎?

191
00:11:05,480 --> 00:11:08,160
- 抱歉,費金,我不能跟你說話
- 我知道,工會嘛

192
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
聽著,我今天會拿到錢,可以付你薪水

193
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
風笛酒吧裡那些上流人士
正等著我去撈一筆

194
00:11:13,440 --> 00:11:14,520
你是說那些人嗎?

195
00:11:16,200 --> 00:11:17,240
在這裡等著

196
00:11:18,000 --> 00:11:20,320
各位先生,你們要去哪裡?

197
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
你們還沒看到我那精采的地圖呢

198
00:11:22,760 --> 00:11:25,160
凡妮女士說你很可靠

199
00:11:25,240 --> 00:11:28,240
但是我們聽說
根本沒有費金父子地產公司

200
00:11:28,320 --> 00:11:29,840
也沒有該死的土地

201
00:11:29,920 --> 00:11:31,440
是誰說的?

202
00:11:31,520 --> 00:11:33,040
酒吧裡那個女的

203
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
羅蒂

204
00:11:35,600 --> 00:11:37,880
妳這個破爛的臭女人

205
00:11:43,600 --> 00:11:44,800
羅蒂

206
00:11:44,880 --> 00:11:47,000
我該死的投資人

207
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
我該死的酒吧

208
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
這裡可不是你的辦公室,費金

209
00:11:52,400 --> 00:11:54,880
我要付房租、酒錢

210
00:11:55,760 --> 00:11:58,280
還要付錢給幫你引誘上流人士的姑娘

211
00:11:58,360 --> 00:12:00,640
等你付款,天都要下紅雨了

212
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
我會...

213
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
- 我會付妳錢的
- 好

214
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
47鎊

215
00:12:06,240 --> 00:12:08,000
好,很快就會給

216
00:12:08,080 --> 00:12:11,520
如果你沒現金,那就立刻讓我加入

217
00:12:11,600 --> 00:12:14,320
土地騙局的事算我一份,不然就滾吧

218
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
都沒有人有點遠見嗎?

219
00:12:18,080 --> 00:12:19,560
- 好吧,百分之五
- 我要五十

220
00:12:19,640 --> 00:12:21,120
別逗我了

221
00:12:21,200 --> 00:12:23,080
好吧,我們各讓一步

222
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
49

223
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
羅蒂

224
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
羅蒂

225
00:12:30,480 --> 00:12:31,800
又是個有不在場證明的

226
00:12:31,880 --> 00:12:33,600
根本不是屠夫幹的

227
00:12:34,200 --> 00:12:35,400
傷口特徵不符

228
00:12:36,640 --> 00:12:40,200
所有人都問過話了
就是沒有能指向道金斯的證據

229
00:12:41,440 --> 00:12:44,520
史尼和巴格護士確認過了
教授有震顫性譫...

230
00:12:44,600 --> 00:12:45,920
貝兒女士呢,長官?

231
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
她怎麼樣?

232
00:12:49,800 --> 00:12:52,960
她受過外科手術訓練,又常跟罪犯為伍

233
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
不可能

234
00:13:00,120 --> 00:13:02,320
- 別被你的私人感情...
- 我的什麼,中士?

235
00:13:02,400 --> 00:13:03,880
你對人的信任,長官

236
00:13:05,000 --> 00:13:07,960
我相信人性本善,除非有證據證明不是

237
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
尤其是她

238
00:13:09,120 --> 00:13:13,240
我相信人都有惡毒的一面,連她也不例外

239
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
博克斯督察

240
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
又一具女性屍體,同樣的傷口

241
00:13:17,880 --> 00:13:19,480
同樣的藍色縫線

242
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
- 在哪裡?
- 這邊請

243
00:13:24,760 --> 00:13:26,600
- 百分之26
- 30

244
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
- 28
- 29

245
00:13:28,800 --> 00:13:30,760
連死人都要被妳逗笑了

246
00:13:30,840 --> 00:13:33,320
那你找別的地方吃喝去吧

247
00:13:42,640 --> 00:13:44,440
我是來找費金先生的

248
00:13:54,160 --> 00:13:55,520
那不是白蘭地酒杯

249
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
這不是白蘭地

250
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
天啊

251
00:14:01,680 --> 00:14:03,520
難喝死了

252
00:14:04,560 --> 00:14:06,960
我會轉告羅蒂,她會很開心的

253
00:14:07,040 --> 00:14:08,320
有什麼事嗎?

254
00:14:08,400 --> 00:14:10,520
我不知道還能找誰...

255
00:14:11,480 --> 00:14:12,720
傾訴...

256
00:14:13,360 --> 00:14:15,640
使人不再呼吸的罪行

257
00:14:16,600 --> 00:14:17,960
妳是說殺人啊?

258
00:14:18,040 --> 00:14:20,440
- 別擔心
- 別擔心?

259
00:14:20,520 --> 00:14:23,040
我時時刻刻都覺得
會被逮捕、被吊死或被鬼纏上

260
00:14:23,120 --> 00:14:26,320
- 就像是社會邊緣人
- 這倒是真的

261
00:14:26,400 --> 00:14:27,760
這根本安慰不了人

262
00:14:29,960 --> 00:14:31,600
但是妳要知道

263
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
妳也踏入了新世界

264
00:14:34,920 --> 00:14:38,680
我們接受各式各樣的人
扒手、騙子、殺人犯

265
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
連上流人士也不例外
只要人不壞就行,像妳這樣

266
00:14:41,240 --> 00:14:42,480
什麼?

267
00:14:42,560 --> 00:14:45,360
除了是個良伴之外

268
00:14:45,440 --> 00:14:49,360
妳也是我從道奇小時候到現在
看過最有犯罪天分的人

269
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
真的嗎?

270
00:14:50,520 --> 00:14:53,280
酒吧裡的人都很敬重妳

271
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
他們不會...

272
00:14:56,000 --> 00:14:58,240
發現他的屍體吧?

273
00:14:58,320 --> 00:14:59,840
千萬別擔心

274
00:14:59,920 --> 00:15:03,800
諾柏費金藏起來的東西,沒有人找得到

275
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
費金先生

276
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
謝謝你

277
00:15:07,400 --> 00:15:09,000
這是我的專長

278
00:15:21,760 --> 00:15:25,120
你有興趣知道一公尺長鉑金的事嗎?

279
00:15:28,800 --> 00:15:31,680
(公尺:法國大革命最偉大的進步)

280
00:15:31,760 --> 00:15:34,360
非常有興趣,女士

281
00:15:37,600 --> 00:15:41,080
(葛瑞芬兄弟)

282
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
- 抱歉
- 女士,可以與妳同行嗎?

283
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
我可阻止不了你

284
00:15:50,880 --> 00:15:53,400
女士,我們在這處貧民窟
又發現一具女性遺體

285
00:15:54,520 --> 00:15:55,840
天啊

286
00:15:55,920 --> 00:15:58,120
所以我必須堅持要妳離開惡魔之肘

287
00:15:58,200 --> 00:16:00,920
督察,我是總督之女
沒有人可以堅持要我做什麼

288
00:16:01,920 --> 00:16:05,080
- 請原諒我這麼說,但是...
- 你不必一直道歉

289
00:16:05,160 --> 00:16:07,240
我沒那麼容易冒犯的

290
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
禮貌向來是我的作風

291
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
隱瞞你內心的悲傷嗎?

292
00:16:12,480 --> 00:16:14,040
妳的推理能力相當出色

293
00:16:14,120 --> 00:16:15,600
- 對女性來說嗎?
- 我沒這麼說

294
00:16:17,960 --> 00:16:21,440
要是我的中士有妳一半優秀
我就能更快抓到凶手了

295
00:16:24,480 --> 00:16:26,000
你覺得誰有嫌疑?

296
00:16:26,080 --> 00:16:27,360
如果你能透露的話

297
00:16:28,160 --> 00:16:30,880
凶手受過外科手術訓練
但可能不是醫生

298
00:16:31,840 --> 00:16:33,000
很狡猾

299
00:16:33,080 --> 00:16:36,320
能夠在人們弄亂的泥路中掩蓋蹤跡

300
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
而且非常執著

301
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
誰不是呢?

302
00:16:41,360 --> 00:16:42,560
請原諒我如此斗膽

303
00:16:44,200 --> 00:16:45,600
但是我能再來找妳嗎?

304
00:16:48,520 --> 00:16:51,360
我想我們這類人大多都很寂寞

305
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
至少我是

306
00:16:55,280 --> 00:16:57,000
但是在妳身邊,我不再感到孤單

307
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
請別把我的話放在心上

308
00:17:05,840 --> 00:17:07,600
我的人生很複雜

309
00:17:08,680 --> 00:17:09,840
我也是

310
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
如果妳想聊聊那些複雜的事,請務必知道

311
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
我非常仰慕妳

312
00:17:50,600 --> 00:17:54,120
我無法阻止我的病人內出血

313
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
那就別切開他們

314
00:17:59,160 --> 00:18:00,440
來

315
00:18:00,520 --> 00:18:02,400
我有帳要跟你算

316
00:18:03,360 --> 00:18:05,040
你是我的囚犯僕人

317
00:18:05,120 --> 00:18:07,520
但你已經三天沒有為我準備早餐了

318
00:18:08,240 --> 00:18:09,280
真是抱歉,費金

319
00:18:09,360 --> 00:18:12,080
我最近忙著拯救人命

320
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
可以給我錢買吃的嗎?我好餓

321
00:18:23,920 --> 00:18:26,200
等你的嗜好能賺錢,我就會尊重你

322
00:18:26,280 --> 00:18:28,080
在那之前,我們有真正的活要幹

323
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
我們的家族事業沒資金、沒員工

324
00:18:31,040 --> 00:18:32,120
沒有投資人

325
00:18:32,200 --> 00:18:33,880
那就稱不上是生意了,對吧?

326
00:18:33,960 --> 00:18:35,480
別吹毛求疵了

327
00:18:36,480 --> 00:18:38,680
我不想要你對費金父子這檔事

328
00:18:38,760 --> 00:18:41,000
想得太遠

329
00:18:41,080 --> 00:18:42,640
我會這麼做是為了買回自由

330
00:18:42,720 --> 00:18:44,840
並賺到足夠的錢,讓我和貝兒在一起

331
00:18:44,920 --> 00:18:46,320
我這麼做也是為了幫你

332
00:18:46,400 --> 00:18:49,920
而且我也喜歡一起搶錢
所以如果這樣犯法,請原諒我

333
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
這確實犯法

334
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
可以晚點再討論嗎?我已經兩天沒睡了

335
00:18:56,000 --> 00:18:58,840
我好累,需要休息、洗澡,還需要食物

336
00:18:58,920 --> 00:19:04,080
那麼你對一公尺長的鉑金沒興趣囉?

337
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
一公尺的什麼?

338
00:19:07,240 --> 00:19:08,360
鉑金

339
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
價值勝過黃金,是全世界最重的金屬

340
00:19:12,760 --> 00:19:14,360
我和提姆正好需要這個

341
00:19:14,440 --> 00:19:16,280
提姆幫忙的話也可以分一份

342
00:19:16,360 --> 00:19:18,880
- 東西在哪裡?
- 快到我們手上了

343
00:19:18,960 --> 00:19:21,200
現在就法國領事

344
00:19:21,280 --> 00:19:23,720
為度量衡協會在藍龍舉辦的宴會上

345
00:19:23,800 --> 00:19:24,920
想從那裡偷走

346
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
通常會難上加難

347
00:19:27,480 --> 00:19:31,440
但是我找來新人手,能開遍鎮上所有的鎖

348
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
凡妮女士

349
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
不行

350
00:19:38,120 --> 00:19:41,160
不行,我不能讓你把貝兒女士的妹妹

351
00:19:41,240 --> 00:19:42,280
牽扯進你的犯罪生活

352
00:19:42,360 --> 00:19:43,440
太遲了

353
00:19:43,520 --> 00:19:46,440
這是她的點子,而且她非常投入

354
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
沒錯

355
00:19:48,880 --> 00:19:52,160
我們到底要不要去偷
那塊閃亮亮的鉑金?

356
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
- 你有什麼計畫?
- 麵包

357
00:19:57,160 --> 00:19:58,560
- 麵包?
- 麵包

358
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
- 這裡
- 不好意思

359
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
哈囉?

360
00:20:14,200 --> 00:20:16,120
- 妳為什麼跟著我?
- 拜託妳...

361
00:20:16,920 --> 00:20:18,440
我沒有惡意,我只是...

362
00:20:18,520 --> 00:20:20,360
我看到妳很痛苦,想要幫忙

363
00:20:20,440 --> 00:20:23,080
歐拉,冷靜點

364
00:20:23,160 --> 00:20:25,680
抱歉了,殿下

365
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
妳是背痛嗎?

366
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
肚子痛?

367
00:20:41,360 --> 00:20:44,400
- 脊椎痛?
- 醫院的老頭說

368
00:20:44,480 --> 00:20:47,360
我有婦女病,但是越來越痛了

369
00:20:47,440 --> 00:20:49,040
可以讓我檢查嗎?

370
00:20:51,680 --> 00:20:53,040
她不會傷害妳的

371
00:21:06,360 --> 00:21:08,160
胃部上方有腫塊

372
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
血流異常

373
00:21:27,920 --> 00:21:29,560
怎麼回事?很嚴重嗎?

374
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
對,很嚴重

375
00:21:31,360 --> 00:21:32,680
妳有主動脈瘤

376
00:21:32,760 --> 00:21:34,120
解釋一下,公主

377
00:21:34,760 --> 00:21:39,800
血液積在這裡,把主動脈撐得鼓起來

378
00:21:39,880 --> 00:21:41,760
再過不久就會破裂

379
00:21:41,840 --> 00:21:44,040
- 妳需要動手術
- 不,我不要開刀

380
00:21:44,120 --> 00:21:46,920
- 這是唯一的辦法
- 妳怎麼知道會有效?

381
00:21:47,000 --> 00:21:49,880
因為我也得過,好嗎?

382
00:21:49,960 --> 00:21:52,000
我發明了這個救了我自己一命的手術

383
00:21:53,440 --> 00:21:54,560
艾琳塔?

384
00:21:56,480 --> 00:21:57,760
沒事的,親愛的

385
00:21:58,880 --> 00:22:00,840
我知道妳很怕,我也能理解

386
00:22:02,480 --> 00:22:04,760
但是恐怕妳別無選擇了

387
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
勇敢點

388
00:22:11,040 --> 00:22:12,800
排尿時會痛嗎?

389
00:22:12,880 --> 00:22:14,840
- 妳怎麼知道?
- 我根據

390
00:22:14,920 --> 00:22:17,200
- 其他水手的情況猜測的
- 巴格護士

391
00:22:17,280 --> 00:22:19,440
妳怎麼來了,女士?妳不能過來

392
00:22:19,520 --> 00:22:20,840
我需要傑克,事態緊急

393
00:22:20,920 --> 00:22:25,280
要是被發現的話
付出代價的不是妳,是我和傑克

394
00:22:25,360 --> 00:22:26,600
- 女士...
- 拜託妳

395
00:22:27,480 --> 00:22:28,960
她有主動脈瘤

396
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
妳知道史尼會拒收

397
00:22:31,600 --> 00:22:32,840
是的

398
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
謝謝妳

399
00:22:35,280 --> 00:22:39,120
好,所有私處有問題的先生
往那裡去找史尼醫生

400
00:22:39,200 --> 00:22:40,720
我要去,我們走

401
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
立刻去找道金斯醫生

402
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
這是怎麼回事?

403
00:22:49,040 --> 00:22:52,840
我不能讓這些得病的水手
對我的女孩亂來

404
00:22:52,920 --> 00:22:55,480
- 這裡至少有20人
- 祝你好運

405
00:22:55,560 --> 00:22:57,200
海蒂,妳認真?

406
00:23:00,560 --> 00:23:02,600
- 太好了
- 要多久?

407
00:23:03,680 --> 00:23:07,320
{\an8}(公尺)

408
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
天啊,這太棒了

409
00:23:09,640 --> 00:23:12,320
對,向來如此

410
00:23:12,400 --> 00:23:13,760
- 乾杯
- 乾杯

411
00:23:17,160 --> 00:23:18,760
{\an8}真是閃亮呢

412
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
女士先生們

413
00:23:30,920 --> 00:23:35,480
有請總督

414
00:23:35,560 --> 00:23:38,040
為這場文化交流活動揭幕

415
00:23:38,120 --> 00:23:42,040
由維多利亞角度量衡協會

416
00:23:42,120 --> 00:23:44,640
以及法蘭西共和國共同主辦

417
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
我的致詞稿

418
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
什麼致詞稿?

419
00:23:50,440 --> 00:23:52,760
珍妮會幫我寫好,放在我的口袋裡

420
00:23:52,840 --> 00:23:53,960
就隨便說幾句吧

421
00:23:54,040 --> 00:23:56,320
我不會隨便說啊

422
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
大家好

423
00:24:03,560 --> 00:24:05,480
或者是法式問好「繃啾」

424
00:24:08,280 --> 00:24:10,480
我是總督

425
00:24:12,360 --> 00:24:13,440
可以這麼說

426
00:24:15,360 --> 00:24:16,960
- 傑克呢?
- 我找不到他

427
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
我現在就需要他

428
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
情況越來越嚴重了

429
00:24:19,800 --> 00:24:22,280
以她的疼痛程度來看,主動脈已經快破了

430
00:24:25,040 --> 00:24:27,360
- 我們得自己來
- 女士,這樣太瘋狂了

431
00:24:27,440 --> 00:24:30,160
我也曾躺在上面過
我們得立刻行動,她才有機會存活

432
00:24:33,200 --> 00:24:34,920
沒時間了,腫瘤破了

433
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
歐拉?

434
00:24:39,240 --> 00:24:40,680
準備上手術檯

435
00:24:40,760 --> 00:24:42,680
貝兒女士,要是他們發現我們在這裡...

436
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
歐拉

437
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
我把門鎖上

438
00:24:49,440 --> 00:24:52,280
這位是巴格護士,今天由我們來動手術

439
00:24:52,360 --> 00:24:53,600
(劇場)

440
00:24:54,720 --> 00:24:56,720
好,躺下來

441
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
我們會給妳乙醚,為妳止痛

442
00:25:01,480 --> 00:25:06,040
歐拉,我知道妳很害怕
但是我保證我會治好妳的

443
00:25:08,440 --> 00:25:10,760
不會有事的,妳不會有任何感覺

444
00:25:17,920 --> 00:25:19,880
- 好了嗎?
- 開始吧

445
00:25:26,680 --> 00:25:28,040
妳真的確定嗎?

446
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
不這麼做,她就死定了

447
00:25:41,600 --> 00:25:43,720
你確定凡妮準備好了嗎,費金?

448
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
因為你這個荒謬的計畫
必須仰賴她才能成功

449
00:25:46,680 --> 00:25:50,440
別擔心,凡妮非常可靠
我連耳垂都感覺得到

450
00:25:51,160 --> 00:25:52,960
真是令人安心

451
00:25:53,040 --> 00:25:55,400
而且你知道鉑金重死人了吧?

452
00:25:55,480 --> 00:25:56,840
閉嘴,道奇

453
00:25:56,920 --> 00:26:00,120
早在你出生之前,我就開始偷貴重金屬了

454
00:26:00,200 --> 00:26:03,080
你到底想不想拿到這塊該死的鉑金?

455
00:26:04,520 --> 00:26:05,720
要是我們因此上了絞台

456
00:26:05,800 --> 00:26:08,720
我會先把你推下去

457
00:26:08,800 --> 00:26:13,680
要種出優質葫蘆的祕訣
就是施以充分的糞肥

458
00:26:13,760 --> 00:26:15,680
那用法語怎麼說?

459
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
- 屎
- 屎,謝謝

460
00:26:18,000 --> 00:26:20,480
是的,大家都沒有
投入足夠的時間在上面...

461
00:26:24,320 --> 00:26:28,360
但是我之所以能贏得
第374屆士羅普夏農業展

462
00:26:28,440 --> 00:26:30,200
靠的可不是缺少糞肥的葫蘆

463
00:26:31,160 --> 00:26:34,320
當然也有想辦法測量葫蘆的大小

464
00:26:34,400 --> 00:26:36,920
所以我非常欽佩...天啊

465
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
- 天啊
- 無論...

466
00:26:39,080 --> 00:26:40,800
- 小心
- 該死

467
00:26:40,880 --> 00:26:43,920
- 各位先生女士大家好
- 我的老天啊

468
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
- 天啊,這個商人來這裡做什麼?
- 不,父親,那是親愛的費金先生

469
00:26:47,680 --> 00:26:50,280
沒關係,迪克
費金先生雖然粗俗了點,但是很可靠

470
00:26:50,360 --> 00:26:51,880
謝謝

471
00:26:51,960 --> 00:26:58,360
儘管身為費金父子土地公司的業主
沒有受邀讓我內心很受傷

472
00:26:58,440 --> 00:27:00,840
加上我也非常熱衷於公制單位

473
00:27:00,920 --> 00:27:03,840
我還是想藉著這份傳統的麵包贈禮

474
00:27:03,920 --> 00:27:07,120
表達我對法國人民的感謝之意

475
00:27:07,200 --> 00:27:08,520
誰肚子餓了?

476
00:27:08,600 --> 00:27:11,040
給我來點吧,費金先生,看起來真好吃

477
00:27:11,120 --> 00:27:12,560
- 女士優先
- 是的

478
00:27:12,640 --> 00:27:14,880
- 請用
- 先生,請你離開...

479
00:27:14,960 --> 00:27:16,720
請「蠻」用,好的,借過...

480
00:27:18,600 --> 00:27:20,320
真是抱歉,讓我來

481
00:27:22,160 --> 00:27:23,160
蠢貨!

482
00:27:23,240 --> 00:27:24,920
等等,我來撿

483
00:27:25,000 --> 00:27:26,440
- 真是的
- 不好意思...

484
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
接下來的...

485
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
真是抱歉,提姆,快來

486
00:27:29,440 --> 00:27:31,680
- 抱歉,他有點醉
- 小心,凡妮

487
00:27:31,760 --> 00:27:34,320
請你立刻離開

488
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
- 沒事...
- 離開...

489
00:27:35,560 --> 00:27:38,040
我無意冒犯,也沒有造成任何傷害

490
00:27:38,120 --> 00:27:41,480
我只是想要幫忙慶祝這個光輝的時刻

491
00:27:41,560 --> 00:27:43,160
就像我奶奶以前常說

492
00:27:43,240 --> 00:27:46,200
覆水難收,麵包掉到地上也不用哭

493
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
先生...是,我明白

494
00:27:47,360 --> 00:27:48,680
真是了不起的女人

495
00:27:48,760 --> 00:27:51,000
她的牙齒都在,但顯然不是在嘴裡

496
00:27:51,080 --> 00:27:53,160
- 都放在閣樓的錫罐裡
- 叔叔

497
00:27:53,240 --> 00:27:55,120
- 走吧
- 好的,我來撿吧

498
00:27:55,200 --> 00:27:58,240
- 我為什麼...
- 不,你已經造成夠多損害了

499
00:27:58,320 --> 00:28:00,040
好的,抱歉

500
00:28:00,120 --> 00:28:02,840
我興奮過頭了,所以可能...

501
00:28:02,920 --> 00:28:05,960
喝了太多藍龍的干邑白蘭地

502
00:28:06,040 --> 00:28:07,280
也停留太久了

503
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
我馬上離開

504
00:28:09,600 --> 00:28:11,360
- 快,走吧
- 太好了

505
00:28:16,520 --> 00:28:17,960
複製品做得好,提姆

506
00:28:18,040 --> 00:28:19,120
他們上當了

507
00:28:19,200 --> 00:28:23,080
現在,在我宣布活動開始之前,我們先...

508
00:28:23,160 --> 00:28:25,280
把這傢伙放回架子上吧

509
00:28:26,320 --> 00:28:29,080
聽說這一公尺長的鉑金挺重的

510
00:28:29,160 --> 00:28:30,520
需要四個人才抬得起來

511
00:28:31,440 --> 00:28:32,720
四個法國人

512
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
- 艾德...
- 沒關係的,迪克崔

513
00:28:42,000 --> 00:28:43,120
不可能

514
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
看來法國人吃太少牛肉了

515
00:28:46,440 --> 00:28:48,800
這是贗品,不可能這麼輕

516
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
什麼?

517
00:28:50,560 --> 00:28:51,880
鉑金被偷走了

518
00:28:51,960 --> 00:28:53,240
什麼?胡說八道

519
00:28:53,320 --> 00:28:54,920
它一直都在這裡

520
00:28:55,000 --> 00:28:57,720
不可能,是法國人的手藝太差了

521
00:28:57,800 --> 00:28:59,880
- 那搞不好不是真的鉑金
- 是啊

522
00:28:59,960 --> 00:29:02,200
我看是你想用贗品蒙混過去

523
00:29:02,280 --> 00:29:04,080
太無法無天了

524
00:29:04,760 --> 00:29:05,920
這裡發生了搶案

525
00:29:06,000 --> 00:29:08,080
聽你在鬼扯

526
00:29:08,160 --> 00:29:09,280
- 是啊
- 這位先生

527
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
插入結紮環

528
00:29:50,400 --> 00:29:51,400
怎麼了?

529
00:29:52,240 --> 00:29:54,160
結紮工具斷了

530
00:29:54,800 --> 00:29:56,040
可以慢慢抽出來嗎?

531
00:29:56,120 --> 00:29:57,240
沒辦法,卡住了

532
00:29:58,040 --> 00:30:00,480
如果卡在主動脈
硬扯出來會讓她失血致死

533
00:30:01,520 --> 00:30:03,400
我快要夾不住主動脈了

534
00:30:04,440 --> 00:30:06,000
妳需要我怎麼做,醫生?

535
00:30:06,720 --> 00:30:07,840
醫生?

536
00:30:10,320 --> 00:30:11,320
醫生?

537
00:30:12,760 --> 00:30:15,720
我不知道,拿著

538
00:30:16,800 --> 00:30:17,960
我真不該...

539
00:30:18,760 --> 00:30:20,200
妳要去哪裡?

540
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
貝兒女士

541
00:30:24,360 --> 00:30:25,720
妳要去哪裡?

542
00:30:39,120 --> 00:30:40,680
到底是怎麼回事?

543
00:30:40,760 --> 00:30:43,600
- 妳為什麼在這裡?
- 我犯下了天大的錯誤

544
00:30:43,680 --> 00:30:45,200
請幫我,拜託了

545
00:30:46,080 --> 00:30:47,320
老天

546
00:30:48,480 --> 00:30:49,480
貝兒女士

547
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
我想...

548
00:30:56,600 --> 00:30:57,600
妳有什麼計畫?

549
00:30:57,680 --> 00:30:59,560
- 對不起,我不是故意...
- 保持冷靜

550
00:31:01,080 --> 00:31:02,240
妳有什麼計畫?

551
00:31:03,320 --> 00:31:05,880
我需要你取出工具,讓我完成結紮

552
00:31:05,960 --> 00:31:07,760
我擔心工具卡在主動脈裡

553
00:31:07,840 --> 00:31:08,840
我們會查清楚的

554
00:31:09,920 --> 00:31:11,040
去吧

555
00:31:12,120 --> 00:31:13,240
這是妳的病患

556
00:31:16,840 --> 00:31:18,400
好,對不起

557
00:31:30,760 --> 00:31:31,800
可惡

558
00:31:31,880 --> 00:31:34,080
沒關係,等他們離開就好

559
00:31:36,440 --> 00:31:37,840
那是我的特製麵包

560
00:31:37,920 --> 00:31:40,280
- 費金,別犯傻了
- 她竟然在光天化日下偷麵包

561
00:31:40,360 --> 00:31:42,200
- 我們做的事更嚴重吧?
- 給我回來

562
00:31:42,280 --> 00:31:43,280
太過分了

563
00:31:44,640 --> 00:31:46,880
現在怎麼辦?給你計畫就是會這樣

564
00:31:46,960 --> 00:31:49,240
我知道有條捷徑,走地道

565
00:31:49,320 --> 00:31:50,800
你確定地道是乾的?

566
00:31:50,880 --> 00:31:52,920
當然了,來吧

567
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
她往那裡跑了,走吧

568
00:31:54,600 --> 00:31:55,840
好,走吧

569
00:32:14,320 --> 00:32:17,160
- 就在這裡啊,你看,是真的
- 這是贗品

570
00:32:17,240 --> 00:32:20,920
我保證是真的
你看,跟剛剛一樣閃亮

571
00:32:21,000 --> 00:32:23,720
你剛剛舉起鉑金這招真是厲害

572
00:32:23,800 --> 00:32:25,720
讓法國人顏面無光

573
00:32:25,800 --> 00:32:28,640
- 真的嗎?
- 是的

574
00:32:28,720 --> 00:32:30,200
- 該死的騙子
- 是啊

575
00:32:30,280 --> 00:32:32,760
我們會讓你這個總督好好表現

576
00:32:32,840 --> 00:32:34,640
謝謝你,迪克

577
00:32:34,720 --> 00:32:36,200
來,我們走吧

578
00:32:36,280 --> 00:32:39,360
我們不能再喝一杯嗎?

579
00:32:39,440 --> 00:32:40,920
不行,先去處理下水道

580
00:32:41,000 --> 00:32:42,880
否則你老婆就有得唸了

581
00:32:44,320 --> 00:32:47,360
不知道有沒有人想到把水打開就好

582
00:32:47,440 --> 00:32:50,320
- 你知道這是哪裡嗎?
- 當然知道,這裡是地道

583
00:32:51,040 --> 00:32:53,920
- 可以說詳細一點嗎?
- 可以,往這裡走

584
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
沒錯

585
00:32:56,040 --> 00:32:58,600
那道牆...完全跟我預期的一樣

586
00:32:58,680 --> 00:33:03,320
這表示我們要往這裡走

587
00:33:03,400 --> 00:33:05,720
對,就是這裡

588
00:33:05,800 --> 00:33:08,680
好,開始放水吧,迪克

589
00:33:11,720 --> 00:33:14,200
加油,大夥兒用點力

590
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
你上去加入他們吧?

591
00:33:17,840 --> 00:33:19,360
- 什麼?
- 這樣能幫你加分

592
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
讓大家看到你不怕弄髒手

593
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
好主意

594
00:33:26,000 --> 00:33:27,160
好的

595
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
幫我拿著

596
00:33:29,560 --> 00:33:30,720
好了,各位

597
00:33:32,000 --> 00:33:33,480
挪點空間給總督

598
00:33:33,560 --> 00:33:35,000
當心,總督來了

599
00:33:35,080 --> 00:33:37,000
緊緊抓好

600
00:33:37,080 --> 00:33:39,520
抓好,來吧各位,這樣就對了

601
00:33:39,600 --> 00:33:40,760
靠上來

602
00:33:40,840 --> 00:33:43,280
好,用力

603
00:33:43,360 --> 00:33:45,120
- 加油,艾德
- 我在加油了

604
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
- 加油
- 快好了

605
00:33:49,560 --> 00:33:51,640
太棒了,費金,真的是太棒了

606
00:33:53,320 --> 00:33:55,400
你根本不知道這是哪裡,對吧?

607
00:33:56,680 --> 00:33:59,000
這就是費金父子公司
永遠成不了事的原因

608
00:34:01,720 --> 00:34:02,840
幹得好

609
00:34:02,920 --> 00:34:06,560
費金父子公司成不了事
都是因為你忙著縫補人肉

610
00:34:06,640 --> 00:34:08,440
還有和富家女混在一起

611
00:34:08,520 --> 00:34:09,520
混在一起?

612
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
你應該專注在犯罪事業

613
00:34:11,680 --> 00:34:13,600
不能只靠我來幫你買回自由

614
00:34:13,680 --> 00:34:16,080
就該靠你才對,我會成為罪犯都是你害的

615
00:34:16,160 --> 00:34:17,240
我可不這麼想

616
00:34:33,040 --> 00:34:34,760
你們兩個閉嘴,仔細聽

617
00:34:45,880 --> 00:34:48,520
- 你會害我們淹死在這裡
- 不會的

618
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
你們看

619
00:34:49,680 --> 00:34:50,800
你們看

620
00:34:52,040 --> 00:34:54,400
- 乾杯
- 乾杯

621
00:34:55,480 --> 00:34:57,560
穿過這個洞,快,提姆

622
00:35:00,080 --> 00:35:01,440
今天...

623
00:35:02,320 --> 00:35:03,640
沒有人會蹺辮子

624
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
來吧,道奇

625
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
快點

626
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
道奇,快來

627
00:35:21,800 --> 00:35:23,800
- 別管了
- 我不要

628
00:35:27,280 --> 00:35:28,280
快點,道奇

629
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
快走

630
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
道奇

631
00:35:36,640 --> 00:35:37,680
脈搏穩定

632
00:35:42,840 --> 00:35:44,040
結紮完成

633
00:35:50,120 --> 00:35:51,160
不

634
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
她為什麼...

635
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
結紮完成了,但血還在流

636
00:35:56,920 --> 00:35:58,640
- 到底怎麼了?
- 讓我來

637
00:36:01,000 --> 00:36:02,840
對,完成了

638
00:36:02,920 --> 00:36:04,880
我們沒有割到主動脈,那是在筋膜...

639
00:36:04,960 --> 00:36:06,320
沒有脈搏

640
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
再測一次

641
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
她死了

642
00:36:17,760 --> 00:36:18,880
不

643
00:36:23,080 --> 00:36:25,080
- 妳先走吧,貝兒女士
- 什麼...

644
00:36:25,160 --> 00:36:26,200
- 她死了
- 不

645
00:36:27,880 --> 00:36:28,880
- 貝兒女士
- 什麼...

646
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
天啊,我做了什麼事?

647
00:36:37,400 --> 00:36:38,960
我害死了她,我...

648
00:36:39,680 --> 00:36:40,840
所有人都會遇到

649
00:36:41,480 --> 00:36:44,120
這是難免的事,也是我們這行的代價

650
00:36:45,120 --> 00:36:46,480
你為什麼這麼冷靜?

651
00:36:48,760 --> 00:36:50,680
妳的臨床判斷正確無誤,貝兒

652
00:36:52,440 --> 00:36:53,800
但是妳該回家了

653
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
明天我們必須跟妳母親好好聊一聊

654
00:37:13,760 --> 00:37:15,560
費金,快點,水位上漲得很快

655
00:37:15,640 --> 00:37:18,040
- 有人嗎?
- 快點,我們該走了

656
00:37:18,120 --> 00:37:19,480
有人嗎?救命

657
00:37:19,560 --> 00:37:21,160
- 媽媽,等等
- 快點

658
00:37:21,240 --> 00:37:22,840
你

659
00:37:22,920 --> 00:37:24,080
推開柵欄,費金

660
00:37:24,160 --> 00:37:25,880
放我們出去!來人啊!

661
00:37:27,240 --> 00:37:30,440
- 我們會淹死的
- 費金,該死,快推

662
00:37:40,360 --> 00:37:41,600
看吧?

663
00:37:41,680 --> 00:37:43,080
我就說我知道該怎麼走

664
00:37:44,720 --> 00:37:46,480
- 這些難道是...
- 糞便

665
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
- 是的
- 是的

666
00:37:55,720 --> 00:37:58,200
至少我們早上有麵包吃了

667
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
真是好棒棒

668
00:38:01,520 --> 00:38:04,040
你們偷走了全世界一半的度量衡標準

669
00:38:04,880 --> 00:38:06,920
卻在下水道搞丟了

670
00:38:07,000 --> 00:38:10,280
誰需要度量衡啊?

671
00:38:10,960 --> 00:38:12,000
那根本過譽了

672
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
如果你們擔心的話

673
00:38:17,680 --> 00:38:19,640
我父親完全沒有起疑

674
00:38:20,400 --> 00:38:21,720
怎麼可能沒有?

675
00:38:21,800 --> 00:38:24,560
我父親覺得自己很強壯

676
00:38:24,640 --> 00:38:26,800
迪克伯伯則認為法國人想偽造鉑金

677
00:38:26,880 --> 00:38:28,400
好羞辱殖民地

678
00:38:29,560 --> 00:38:30,840
不論如何,你們都沒事

679
00:38:30,920 --> 00:38:33,360
太了不起了,凡妮

680
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
妳真是行騙高手中的高手

681
00:38:35,960 --> 00:38:36,960
真的嗎?

682
00:38:37,040 --> 00:38:38,040
真的

683
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
謝謝

684
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
謝謝你們

685
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
我一直以來都覺得自己很沒用

686
00:38:47,680 --> 00:38:50,760
所有人都說我很可笑,或許有一點吧

687
00:38:51,400 --> 00:38:52,760
但是你看到了我

688
00:38:52,840 --> 00:38:55,680
你看到我的才華,也信任我

689
00:38:56,680 --> 00:39:00,520
我從來沒有在任何地方感受到溫暖

690
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
所以我想問...

691
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
我能加入你們嗎?

692
00:39:12,800 --> 00:39:15,440
- 我們目前沒有空...
- 不,當然可以

693
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
沒問題

694
00:39:17,680 --> 00:39:19,960
我們會跟肉鋪裡的老鼠一樣開心

695
00:39:21,160 --> 00:39:22,640
太謝謝你們了

696
00:39:23,440 --> 00:39:24,840
我請大家喝酒

697
00:39:26,520 --> 00:39:27,680
總督出錢

698
00:39:29,520 --> 00:39:30,840
好,來吧

699
00:39:31,480 --> 00:39:32,920
好,把酒杯裝滿

700
00:39:34,000 --> 00:39:35,760
過來做這邊吧,很好

701
00:39:43,440 --> 00:39:45,560
老天,他們做了什麼好事?

702
00:39:45,640 --> 00:39:48,960
- 願她勝利
- 願她勝利

703
00:39:49,040 --> 00:39:51,800
- 享受幸福與榮耀
- 享受幸福與榮耀

704
00:39:51,880 --> 00:39:52,880
什麼?

705
00:39:52,960 --> 00:39:56,280
- 願她長久統治我們
- 願她長久統治我們

706
00:39:56,880 --> 00:40:01,720
- 天佑女王
- 天佑女王

707
00:40:02,480 --> 00:40:04,280
聽說水通了

708
00:40:04,360 --> 00:40:05,920
- 沒錯
- 沒錯

709
00:40:06,000 --> 00:40:07,240
流錯方向了

710
00:40:07,960 --> 00:40:09,960
惡魔之肘有一部分被淹沒了

711
00:40:10,040 --> 00:40:12,680
對,但水還是通了,親愛的

712
00:40:12,760 --> 00:40:16,600
而且你似乎與法國人起了外交衝突

713
00:40:16,680 --> 00:40:18,320
他們向我們提出外交照會

714
00:40:19,760 --> 00:40:20,760
照什麼?

715
00:40:20,840 --> 00:40:22,360
一封令人非常不快的公函

716
00:40:23,520 --> 00:40:25,480
別這麼掃興,珍妮

717
00:40:25,560 --> 00:40:27,120
大家都很愛我

718
00:40:27,200 --> 00:40:29,320
工人紛紛向我舉杯

719
00:40:29,400 --> 00:40:31,880
這些都要感謝迪克崔的好建議

720
00:40:33,520 --> 00:40:36,360
法拉蒙說法國區所有居民

721
00:40:36,440 --> 00:40:38,120
都在外頭抗議

722
00:40:38,800 --> 00:40:40,720
他們焚燒了你的肖像

723
00:40:40,800 --> 00:40:44,880
如果我們惹怒了法國人
表示我們一定做對了什麼事

724
00:40:44,960 --> 00:40:46,120
就是說

725
00:40:46,200 --> 00:40:47,200
沒錯

726
00:40:47,280 --> 00:40:48,680
- 珍妮
- 一群蠢貨

727
00:41:02,440 --> 00:41:06,600
你做了我不喜歡的事

728
00:41:06,680 --> 00:41:12,480
但是這次你越界了

729
00:41:12,960 --> 00:41:17,040
別說對不起,不要道歉

730
00:41:17,120 --> 00:41:21,560
因為你這次真的越界了

731
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
孩子們?

732
00:41:24,680 --> 00:41:27,200
過來,我有壞消息要告訴你們

733
00:41:29,360 --> 00:41:31,760
但是我依舊想念你,我母親也是

734
00:41:31,840 --> 00:41:33,600
她常常問起你

735
00:41:33,680 --> 00:41:35,960
我在街上聽到各種耳語

736
00:41:36,040 --> 00:41:38,760
與你跟我說的話完全相反

737
00:41:38,840 --> 00:41:41,360
你堅信知道如何讓我開心

738
00:41:41,440 --> 00:41:43,920
而我不知道該怎麼離去

739
00:41:44,400 --> 00:41:47,160
你說你還愛我,是認真的嗎?

740
00:41:47,240 --> 00:41:49,840
每當我獨自一人
聽見音樂響起時都會想著你

741
00:41:49,920 --> 00:41:52,360
跟我說那些瘋話,如此侮辱人

742
00:41:52,440 --> 00:41:54,520
但是這次不一樣

743
00:41:54,600 --> 00:41:58,720
你做了我不喜歡的事

744
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
貝兒

745
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
過來

746
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
怎麼了?發生什麼事?

747
00:42:04,280 --> 00:42:06,000
傑克,我失去了一個病患

748
00:42:08,200 --> 00:42:09,520
是我的錯

749
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
傑克,那都是我的錯

750
00:42:21,520 --> 00:42:23,480
我今天真的很需要你

751
00:43:09,120 --> 00:43:11,120
字幕翻譯: 李靖晴

