1
00:00:02,720 --> 00:00:06,160
Leydi Mumby'yi görürsen söyle,
davetiyelerini verelim.

2
00:00:06,240 --> 00:00:08,480
Oyuncuya benzeyen birini
görürsen de söyle.

3
00:00:08,560 --> 00:00:09,560
O neden peki?

4
00:00:09,640 --> 00:00:11,800
Bu akşamki gösteri için oyuncu tuttum.

5
00:00:11,880 --> 00:00:15,520
Konuşmalardan sonra iki oyuncu
<i>Romeo ve Juliet'ten</i> kısımlar oynayacak.

6
00:00:15,600 --> 00:00:16,640
Ne güzel.

7
00:00:17,560 --> 00:00:18,600
Şart mı?

8
00:00:18,680 --> 00:00:20,240
Evet. Saatler önce geleceklerdi.

9
00:00:20,320 --> 00:00:22,040
Gelmezlerse balo mahvolur.

10
00:00:22,120 --> 00:00:24,120
Bence daha bile iyi olabilir.

11
00:00:25,400 --> 00:00:27,440
Bu "ilginç eğlence" olayı da ne?

12
00:00:27,520 --> 00:00:30,880
Kadril Polkası.
Bohemia'yı kasıp kavuruyor.

13
00:00:30,960 --> 00:00:32,640
Port Victory'nin seçkinleri

14
00:00:32,720 --> 00:00:34,680
Doğu Avrupa danslarından habersizdir.

15
00:00:34,760 --> 00:00:36,880
Bu yüzden çok açık yönergeler çizdim.

16
00:00:36,960 --> 00:00:38,880
Evet, hatta fazla açık.

17
00:00:38,960 --> 00:00:41,320
Belle. Sabahtan beri huysuzluğun üstünde.

18
00:00:41,400 --> 00:00:44,120
Tamam, morgda ağza alınmaz işlerle
uğraşmak istiyorsun

19
00:00:44,200 --> 00:00:46,400
ama normal bir leydi gibi davranır mısın?

20
00:00:46,480 --> 00:00:48,920
Benim için. Bu akşamlık.

21
00:00:50,800 --> 00:00:52,120
Peki.

22
00:00:52,200 --> 00:00:53,440
Denerim.

23
00:00:54,400 --> 00:00:55,680
Senin için.

24
00:00:55,760 --> 00:00:59,000
Sonra kendin olmaya devam edersin.

25
00:01:00,120 --> 00:01:01,320
Güzel.

26
00:01:03,200 --> 00:01:05,480
Şu özel dansını anlat bakalım.

27
00:01:05,560 --> 00:01:08,040
Bir kare dansı ama iki kat hızlı.

28
00:01:08,120 --> 00:01:11,360
Eşine sıkı tutunman gerek.
Çok ama çok sıkı.

29
00:01:11,440 --> 00:01:13,000
Kiminle dans etmeyi umuyorsun?

30
00:01:13,840 --> 00:01:16,200
- Phineas'la.
- Yine mi âşık oldun?

31
00:01:16,280 --> 00:01:17,840
Evet ama Phineas'la farklı.

32
00:01:17,920 --> 00:01:20,880
Yanaklarını yiyesim geliyor.
O kadar seviyorum.

33
00:01:20,960 --> 00:01:22,440
Bu akşam kusursuz olmalı.

34
00:01:22,520 --> 00:01:24,240
- Yani lütfen...
- Anladım.

35
00:01:24,320 --> 00:01:26,440
Güzel. O zaman sana da bir eş bulalım.

36
00:01:26,520 --> 00:01:27,720
- Hiç gerek...
- Hanımlar.

37
00:01:27,800 --> 00:01:29,080
Müfettiş.

38
00:01:29,640 --> 00:01:31,560
Kardeşim bir dans eşi arıyor.

39
00:01:31,640 --> 00:01:34,680
- Yok aslında.
- Çok normal bir leydi olduğu için.

40
00:01:35,920 --> 00:01:37,600
Baloya geliyorsunuz, değil mi?

41
00:01:37,680 --> 00:01:38,880
Asla kaçırmam.

42
00:01:39,680 --> 00:01:41,160
Ama maalesef dans etmem.

43
00:01:42,760 --> 00:01:45,600
Baston. Çok yazık.

44
00:01:45,680 --> 00:01:46,960
Oldukça.

45
00:01:47,040 --> 00:01:49,920
Neyse, ben oyuncularımı aramaya
devam edeyim.

46
00:01:50,000 --> 00:01:52,560
- Akşam görüşürüz Müfettiş.
- Dur. Fanny!

47
00:01:57,040 --> 00:01:59,400
- Leydi Belle, bir şey diyebilir miyim?
- Tabii.

48
00:02:00,080 --> 00:02:01,360
Neymiş o bir şey?

49
00:02:03,440 --> 00:02:04,760
Neşter.

50
00:02:13,120 --> 00:02:16,200
Bunu suç mahalli olduğundan şüphelendiğim
bir yerde buldum.

51
00:02:16,280 --> 00:02:17,400
Yani?

52
00:02:17,480 --> 00:02:19,160
Tanıdınız mı acaba?

53
00:02:19,880 --> 00:02:21,000
Benim değil.

54
00:02:21,080 --> 00:02:22,200
Yok, değil tabii.

55
00:02:22,280 --> 00:02:24,640
Ameliyat yapmanız yasaklanmıştı.

56
00:02:26,560 --> 00:02:29,240
Ama biri bunu
babanızın arabasında kullanmış.

57
00:02:29,320 --> 00:02:30,960
Neşterlere ulaşabilen biri.

58
00:02:31,040 --> 00:02:33,000
Ayrıca hastane dışında

59
00:02:33,080 --> 00:02:35,680
yasa dışı ameliyatlar yapan biri.

60
00:02:37,600 --> 00:02:40,480
Aceleyle unutulmuş.
Bir kan lekesinin yanında.

61
00:02:42,840 --> 00:02:46,240
Vali mülküne girdiğinizden haberdar mı?

62
00:02:46,320 --> 00:02:48,280
Arabasını inceledim.

63
00:02:49,040 --> 00:02:52,520
Bizzat Kraliçe'nin ona verdiği araba.

64
00:02:52,600 --> 00:02:54,080
Babamın Kraliçe'nin verdiği

65
00:02:54,160 --> 00:02:57,920
hediyeleri kullanarak suç işlediği fikri
beni çok incitti.

66
00:02:58,760 --> 00:03:00,120
Niyetim bu değildi.

67
00:03:00,200 --> 00:03:02,280
Parmağınıza ne oldu?

68
00:03:03,600 --> 00:03:04,920
Neşter kesti.

69
00:03:05,000 --> 00:03:08,800
Kendinizi kestiğiniz sırada
kan lekesi bulmanız ne tesadüf.

70
00:03:09,480 --> 00:03:11,480
Mesleğimi mi sorguluyorsunuz Leydi Belle?

71
00:03:11,560 --> 00:03:13,680
Hayır. Son derece eminim.

72
00:03:18,760 --> 00:03:21,080
Yarayı temiz tutun, enfeksiyon kapar.

73
00:03:22,520 --> 00:03:25,400
Hay aksi. Size tıbbi tavsiye verdim.

74
00:03:26,800 --> 00:03:28,080
Tutuklamak ister misiniz?

75
00:03:50,000 --> 00:03:52,400
Bu belirtiler ne sıklıkla ortaya çıkıyor?

76
00:03:52,480 --> 00:03:56,240
Değişiyor ama son zamanlarda
haftada dört kez.

77
00:03:56,320 --> 00:03:58,440
Hayatınızda bir değişiklik oldu mu?

78
00:03:58,520 --> 00:04:00,840
Geçenlerde kocamı kaybettim.

79
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
Başınız sağ olsun.

80
00:04:02,920 --> 00:04:05,440
Babasını o hâlde bulan Cassandra'ydı.

81
00:04:05,520 --> 00:04:08,800
Bayılıp kafasını çarptı.
O günden beri nöbetleri ağırlaştı.

82
00:04:10,120 --> 00:04:11,320
Müsaadenizle?

83
00:04:11,400 --> 00:04:13,240
Nöbetler nasıl oluyor?

84
00:04:13,320 --> 00:04:15,640
Düşüyor mu? Kasları mı kasılıyor?

85
00:04:15,720 --> 00:04:17,600
Ağızdan köpük geliyor mu?

86
00:04:17,680 --> 00:04:20,440
Yok, hayır. Vizyonlar görüyor.

87
00:04:20,520 --> 00:04:21,560
Vizyon mu?

88
00:04:21,640 --> 00:04:23,560
Küçük, üzgün bir oğlan görüyorum.

89
00:04:23,640 --> 00:04:24,840
Merhaba de Üzgün Oğlan.

90
00:04:26,280 --> 00:04:27,760
Burada mı?

91
00:04:27,840 --> 00:04:29,320
Pencerenin yanında.

92
00:04:30,840 --> 00:04:33,240
Karnı ağrıyor. Bu yüzden hep üzgün.

93
00:04:34,640 --> 00:04:36,480
Nasıl biri?

94
00:04:37,640 --> 00:04:39,040
Ufak tefek.

95
00:04:39,120 --> 00:04:40,520
Denizci kıyafeti giymiş.

96
00:04:41,680 --> 00:04:44,400
Vali'nin bu akşamki balosuna
gidecekti ama...

97
00:04:44,480 --> 00:04:46,640
Bu hâlde gidebilir mi?

98
00:04:47,800 --> 00:04:49,920
Ergenlik histerisi. Hepsi bu.

99
00:04:50,000 --> 00:04:52,520
Katılmıyorum. Saradan şüpheleniyorum.

100
00:04:52,600 --> 00:04:56,160
Sara mı? Hiçbir sara nöbeti belirtisi yok.

101
00:04:56,240 --> 00:04:58,040
Vizyonlar nöbet bence.

102
00:04:58,120 --> 00:04:59,480
Babasını kaybetmiş.

103
00:04:59,560 --> 00:05:01,880
İlgi istiyor.
Sen de ekmeğine yağ sürüyorsun.

104
00:05:01,960 --> 00:05:05,080
Kafasına aldığı darbe
gizli sarasını azdırmış olabilir.

105
00:05:05,160 --> 00:05:06,560
Vizyonlar da bunun belirtisi.

106
00:05:06,640 --> 00:05:08,480
Hayal görüyorsun Dawkins.

107
00:05:08,560 --> 00:05:10,480
Sorun beyinde Sneed.

108
00:05:10,560 --> 00:05:13,560
Belki de o çocuk gerçekten vardır.

109
00:05:14,960 --> 00:05:16,680
Saçmalık bu Prof.

110
00:05:17,200 --> 00:05:18,560
Belle tedavisini biliyordur.

111
00:05:19,040 --> 00:05:21,760
Leydi Belle ne doktor ne de burada

112
00:05:22,440 --> 00:05:23,680
ama ben öyleyim.

113
00:05:24,320 --> 00:05:27,400
Benim görüşüm, tedaviye göre yok.

114
00:05:27,480 --> 00:05:29,720
Cassandra baloya gidebilir.

115
00:05:29,800 --> 00:05:31,400
Hem ona hem annesine iyi gelir.

116
00:05:31,480 --> 00:05:32,920
Yanılıyorsun Sneed.

117
00:05:33,000 --> 00:05:34,240
Sen de şartlı salındın.

118
00:05:34,960 --> 00:05:37,040
Bay Gouger'a lavman yap.

119
00:05:37,120 --> 00:05:39,440
Bağırsakları bir haftadır tıkalı.

120
00:05:42,920 --> 00:05:44,400
İyi misin Prof?

121
00:05:44,480 --> 00:05:46,200
Evet, iyiyim.

122
00:05:46,280 --> 00:05:47,920
Sağ ol Dawkins.

123
00:06:06,880 --> 00:06:07,880
Merhaba.

124
00:06:07,960 --> 00:06:12,320
Bugün pancarlı ve sardalyalı
sandviçimi almadım.

125
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
Bırak şimdi sandviçi.

126
00:06:14,880 --> 00:06:16,200
Kırıldım.

127
00:06:16,880 --> 00:06:19,000
Balıkla pancarın sana ne zararı var?

128
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
Hiç.

129
00:06:20,160 --> 00:06:22,880
Ama az önce
bir adamın bağırsaklarını boşalttım.

130
00:06:22,960 --> 00:06:24,720
Bir gün benimkini de boşaltacaksın.

131
00:06:24,800 --> 00:06:26,240
Hiç sanmıyorum.

132
00:06:26,320 --> 00:06:28,600
Yavaş ol. Nereye böyle?

133
00:06:28,680 --> 00:06:30,160
Belle'e mesaj ulaştırmalıyım.

134
00:06:30,240 --> 00:06:32,200
- Hayır, olmaz.
- Nedenmiş?

135
00:06:32,280 --> 00:06:34,280
Hayatını tehlikeye attığın için.

136
00:06:34,360 --> 00:06:36,840
Bir beyin hastalığına dair
fikrini almalıyım.

137
00:06:36,920 --> 00:06:38,840
Beyin hastalığını gösteririm sana.

138
00:06:38,920 --> 00:06:41,600
Kes şunu. Daha büyük dertlerimiz var.

139
00:06:41,680 --> 00:06:42,960
Ne?

140
00:06:43,040 --> 00:06:44,680
Müthiş bir züppe buldum.

141
00:06:44,760 --> 00:06:47,440
Arazimizle aşırı ilgileniyor

142
00:06:47,520 --> 00:06:50,320
ama banka arazi belgesi getirmeden

143
00:06:50,400 --> 00:06:52,360
peşinatı serbest bırakmıyor.

144
00:06:52,440 --> 00:06:53,520
Peşinat ne kadar?

145
00:06:53,600 --> 00:06:55,240
500 sterlin.

146
00:06:57,120 --> 00:06:59,760
Vay canına. Arazi belgesini nasıl alırız?

147
00:06:59,840 --> 00:07:01,600
Flashy'ye sahtesini yaptırıyorum

148
00:07:01,680 --> 00:07:03,560
ama o kadar iyi olmayacak.

149
00:07:03,640 --> 00:07:05,000
Gel de bir bak.

150
00:07:06,680 --> 00:07:09,200
- Tamam ama çabuk.
- Evet. Çabucak.

151
00:07:15,640 --> 00:07:17,120
Bu da ne böyle?

152
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
Arazi belgesi.

153
00:07:18,880 --> 00:07:20,760
Evet. "Arazi"nin başında tek A olur.

154
00:07:20,840 --> 00:07:22,080
Aarazi Tapusu

155
00:07:22,160 --> 00:07:23,320
Galler'de böyle.

156
00:07:23,400 --> 00:07:25,120
Galler'de değiliz, değil mi?

157
00:07:25,200 --> 00:07:26,680
Bu ne Flashbang?

158
00:07:28,160 --> 00:07:31,520
- Havuç ağacı.
- Vay arkadaş.

159
00:07:31,600 --> 00:07:32,840
Züppeler bunu yutmaz.

160
00:07:32,920 --> 00:07:34,680
Baksana. Çocuk elinden çıkmış gibi.

161
00:07:34,760 --> 00:07:36,480
Diyene bak, yazmayı bilmiyor.

162
00:07:36,560 --> 00:07:38,680
Yazım senin çizimlerinden daha iyi.

163
00:07:38,760 --> 00:07:40,720
- Yaz madem.
- Tamam Flashy. Parlama.

164
00:07:40,800 --> 00:07:43,400
On parmağında on marifet
ama bu kez olmadı.

165
00:07:43,480 --> 00:07:44,960
Baştan aşağı leş gibi.

166
00:07:45,040 --> 00:07:46,600
Sen yapma bari Tim.

167
00:07:46,680 --> 00:07:48,640
Yok, Fagin'in planını diyorum.

168
00:07:48,720 --> 00:07:51,520
- Nesi var?
- Bizden yeterince çalmadınız mı?

169
00:07:51,600 --> 00:07:53,560
Şimdi de sahte arazi çalıyorsunuz.

170
00:07:53,640 --> 00:07:55,640
Çalmıyoruz, dolandırıyoruz.

171
00:07:55,720 --> 00:07:57,520
Dolandırmak size düşmez.

172
00:07:59,920 --> 00:08:01,240
Timmy!

173
00:08:01,320 --> 00:08:03,800
Gerçek bir arazi belgesi bulalım ki
kopyalayabilsin.

174
00:08:03,880 --> 00:08:06,760
Kıç çatalında bir tane var galiba.

175
00:08:06,840 --> 00:08:09,120
- Nereden bulacağız?
- Vali Konağı'ndan.

176
00:08:09,200 --> 00:08:10,800
Uçkurunla düşünmeyi bırak.

177
00:08:10,880 --> 00:08:12,360
- Ciddiyim.
- Hadi oradan.

178
00:08:12,440 --> 00:08:15,800
Bu akşam olmaz Dodge. Balo var.

179
00:08:18,680 --> 00:08:21,320
Peşinde olduğumuz tiplerle dolu olacak.

180
00:08:21,400 --> 00:08:23,520
Hayır, faydası olmaz Fagin.

181
00:08:23,600 --> 00:08:28,280
Genelde züppeler için kızlarımı yollarım
ama bu kez davetiyeyle giriliyor.

182
00:08:28,360 --> 00:08:31,160
Muhafızlar olacak.
Sadece zenginler davetli.

183
00:08:31,240 --> 00:08:33,240
Yemişim. Gidiyoruz.

184
00:08:33,320 --> 00:08:36,160
Hayır, Cheekybones'un evine gitmiyorsun.

185
00:08:36,240 --> 00:08:39,160
Celladını çağırıp önüne yat daha iyi.

186
00:08:39,240 --> 00:08:40,760
- Fagin, yapma.
- Hayır Dodge!

187
00:08:42,600 --> 00:08:44,520
Bu akşam sayımız az beyler.

188
00:08:45,400 --> 00:08:47,760
Bu Genel Valilik etkinliğine

189
00:08:47,840 --> 00:08:49,560
davetiyesiz kimse girmeyecek.

190
00:08:50,560 --> 00:08:52,040
Elbow'da bir katil dolaşıyor.

191
00:08:52,120 --> 00:08:54,920
İnsanların canı pahasına
Vali Konağı eğlenemez.

192
00:08:56,240 --> 00:08:57,560
Güçlerinizi bölün.

193
00:08:58,480 --> 00:08:59,800
Bramwell.

194
00:09:00,480 --> 00:09:02,920
Elbow'da yeterli personel bulunsun.

195
00:09:03,000 --> 00:09:04,520
Anlaşıldı efendim.

196
00:09:04,600 --> 00:09:06,680
Siz sanırım baloda olacaksınız.

197
00:09:06,760 --> 00:09:09,280
Evet. Protokol gereği.

198
00:09:10,320 --> 00:09:12,360
Sizin adınıza sevindim Müfettiş.

199
00:09:13,320 --> 00:09:16,680
Ben ve çocuklar çamurda dolaşırken
şampanyanın tadını çıkarın.

200
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
Önünde iki yol var Çavuş.

201
00:09:29,760 --> 00:09:32,040
Ya son yorumunu geri alırsın

202
00:09:32,120 --> 00:09:33,680
ya da rütbeni düşürüp

203
00:09:33,760 --> 00:09:35,600
Van Diemen's Land'e sürerim.

204
00:09:37,400 --> 00:09:40,440
Orada mahkûmlar
malzeme yetmeyince birbirini yiyormuş.

205
00:09:42,240 --> 00:09:44,280
Ama belki de sen bunu

206
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
buradaki görevine tercih edersin!

207
00:09:50,800 --> 00:09:53,360
- Geri alıyorum.
- "Geri alıyorum" ne?

208
00:09:55,200 --> 00:09:56,680
Geri alıyorum amirim.

209
00:09:57,440 --> 00:09:59,000
İş başına Bramwell.

210
00:10:02,760 --> 00:10:05,000
Mavi dikişli bir ceset daha
bulundu Müfettiş.

211
00:10:06,840 --> 00:10:08,360
Devriyeye daha çok adam al.

212
00:10:10,240 --> 00:10:11,240
Amirim.

213
00:10:37,920 --> 00:10:39,600
Pandanus ağacı.

214
00:10:39,680 --> 00:10:41,440
Uyuyacağı bir yeri olsun.

215
00:10:42,360 --> 00:10:44,640
Huzur içinde yatmasına
yardım etmek kıymetli.

216
00:10:46,320 --> 00:10:47,720
Cesedi görebilir miyim?

217
00:11:17,920 --> 00:11:19,280
Teşekkürler efendim.

218
00:11:25,200 --> 00:11:27,400
İşte böyle. Oldu mu?

219
00:11:28,840 --> 00:11:30,960
Bu sana iyi gelir.

220
00:11:31,760 --> 00:11:35,720
Bunu akşam tekrar sür.

221
00:11:35,800 --> 00:11:39,200
Oldu mu? Kirletmemeye dikkat et.

222
00:11:39,960 --> 00:11:41,240
Git bakalım.

223
00:11:43,560 --> 00:11:45,040
Tekrar merhaba.

224
00:11:46,160 --> 00:11:48,880
Devil's Elbow'a gelmeniz
beni tedirgin ediyor.

225
00:11:49,600 --> 00:11:51,360
Güvenliğiniz için endişeliyim.

226
00:11:51,440 --> 00:11:53,560
Böyle tavus kuşu gibi dolaşınca

227
00:11:53,640 --> 00:11:56,320
Vali Konağı'nın korumasını hissediyorum.

228
00:11:56,400 --> 00:11:58,480
Dün gece genç bir kadın öldürüldü.

229
00:12:01,120 --> 00:12:03,000
Çok üzüldüm.

230
00:12:04,760 --> 00:12:05,920
Ama mesele başka.

231
00:12:07,560 --> 00:12:09,680
Sevdiğim birini varoşlarda kaybettim.

232
00:12:10,560 --> 00:12:12,360
Tekrar olsun istemem.

233
00:12:16,520 --> 00:12:18,320
Bu yüzden siyah giyiyorsunuz.

234
00:12:21,160 --> 00:12:22,720
Bana onu hatırlatıyorsunuz.

235
00:12:23,440 --> 00:12:26,520
O da çok yardımseverdi.
Tehlikeyi umursamazdı.

236
00:12:28,240 --> 00:12:30,560
Sizi korumaya çalıştığım için
beni bağışlayın.

237
00:12:32,320 --> 00:12:34,280
Sizi anlıyorum Müfettiş.

238
00:12:35,960 --> 00:12:37,800
Korunmaya ihtiyacım yok.

239
00:12:49,640 --> 00:12:51,080
Sıcak hava balonu olmaz mı?

240
00:12:51,680 --> 00:12:53,560
Duvarları aşıp baloya gireriz.

241
00:12:53,640 --> 00:12:54,640
Olmaz.

242
00:12:54,720 --> 00:12:56,720
Vali'nin gül bahçesine

243
00:12:56,800 --> 00:13:00,280
devasa bir gaz torbası indirirsek
biraz göze batarız.

244
00:13:00,360 --> 00:13:02,000
Ölü numarası yapabilirsin Fagin.

245
00:13:02,080 --> 00:13:03,520
Seni tabutta içeri taşırız.

246
00:13:03,600 --> 00:13:05,120
Evet, iyi fikir Aputi

247
00:13:05,200 --> 00:13:07,160
ama içeride yeterince kasıntı vardır.

248
00:13:07,240 --> 00:13:09,160
Ayrıca hayır!

249
00:13:09,240 --> 00:13:11,560
Kutuya mı gireyim? Yok daha neler.

250
00:13:11,640 --> 00:13:12,960
E, nasıl gireceğiz?

251
00:13:13,040 --> 00:13:16,080
Biz ikimiz girmeyeceğiz.
Bir yere gitmiyoruz.

252
00:13:17,280 --> 00:13:18,280
Kadın!

253
00:13:19,360 --> 00:13:22,080
İki yorgun ve gezgin oyuncuya yemek ver.

254
00:13:24,160 --> 00:13:26,840
Bana bir daha öyle seslenirsen

255
00:13:26,920 --> 00:13:29,560
cevizlerinden küpe yaparım.

256
00:13:29,640 --> 00:13:30,640
Tamam.

257
00:13:36,960 --> 00:13:39,600
Balkon sahnesini prova edelim Milty.

258
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
Bu suare çok gerici ama yine de...

259
00:13:43,680 --> 00:13:45,080
Yine de Vali için.

260
00:13:45,160 --> 00:13:46,520
Evet.

261
00:13:46,600 --> 00:13:48,800
<i>Romeo ve Juliet.</i>

262
00:13:49,360 --> 00:13:52,200
İkinci Perde, Sahne İki.

263
00:13:53,080 --> 00:13:55,280
"Şu pencereden gelen ışık da ne?"

264
00:13:56,040 --> 00:13:58,400
Ben de etrafımda böyle dönüyorum.

265
00:13:58,480 --> 00:14:01,200
- Alıklara bakın.
- Ama çok erken bitirme.

266
00:14:01,720 --> 00:14:03,120
- Hayır.
- ...dans...

267
00:14:03,840 --> 00:14:06,680
Aradığımız çözüm ayağımıza geldi.

268
00:14:06,760 --> 00:14:09,760
Bu akşam <i>Romeo ve Juliet'ten</i> kısımları

269
00:14:09,840 --> 00:14:11,600
oynayacak oyuncular...

270
00:14:12,360 --> 00:14:13,680
Flashy ve Aputi.

271
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
- Ne?
- Ne?

272
00:14:14,840 --> 00:14:15,880
Dinleyin.

273
00:14:15,960 --> 00:14:17,160
Kostümlerini aşıracağız.

274
00:14:17,240 --> 00:14:20,440
Flashy ve Aputi içeri girip
sonra beni de alacaklar.

275
00:14:20,520 --> 00:14:22,080
Siz arazi belgesini çalarken

276
00:14:22,160 --> 00:14:25,040
ben de sarhoş züppelere
daha çok arazi satacağım.

277
00:14:25,840 --> 00:14:27,160
Ben ne iş yapacağım?

278
00:14:27,240 --> 00:14:28,400
Evde oturacaksın.

279
00:14:28,480 --> 00:14:30,080
Shakespeare gibi konuşamam.

280
00:14:30,160 --> 00:14:32,240
Gerek yok, kılık değiştiriyorsun.

281
00:14:32,320 --> 00:14:34,160
"Olmak ya da şey" demeden çıkarsın...

282
00:14:34,240 --> 00:14:35,400
"Ya da...

283
00:14:36,600 --> 00:14:37,920
"Olmak." Sorusu olan?

284
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
Soru değil miydi bu?

285
00:14:39,640 --> 00:14:41,320
- Ne?
- Ben de geliyorum.

286
00:14:41,400 --> 00:14:43,880
Hayır, olmaz. İmkânsız Beyaz Atsız Prens.

287
00:14:43,960 --> 00:14:45,400
Hadi ama Fagin, bir düşün.

288
00:14:45,480 --> 00:14:47,760
O oyuncuların kıyafetlerini
öylece çalamazsın.

289
00:14:47,840 --> 00:14:51,600
Uyuşturmak lazım.
Ancak bir doktor yapabilir.

290
00:14:51,680 --> 00:14:53,720
Evet. Onları bayıltmak istemiyorum.

291
00:14:53,800 --> 00:14:55,120
Yanlış geliyor.

292
00:14:56,000 --> 00:14:58,040
Peki ama oyuncuları dışarıda uyutup

293
00:14:58,120 --> 00:14:59,960
çabucak işini hallet.

294
00:15:00,040 --> 00:15:02,560
Süslü Etek'in yanına yaklaşmayacaksın.

295
00:15:02,640 --> 00:15:05,360
Çok sayıda polis olacak,
saklandığını görünce

296
00:15:05,440 --> 00:15:06,680
boynuna ilmeği geçirirler.

297
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
Peki.

298
00:15:08,160 --> 00:15:09,200
Tamam. Anladım.

299
00:15:09,280 --> 00:15:10,440
Ne? Cidden anladın mı?

300
00:15:10,520 --> 00:15:12,480
Evet, aptal değilim Fagin.

301
00:15:12,560 --> 00:15:14,920
Orada olmam çok tehlikeli.

302
00:15:33,760 --> 00:15:37,280
Bu sefil, mızmız ödlekler
her tarafta gezerek

303
00:15:37,360 --> 00:15:39,000
dürüstçe suç işlemeye çalışan

304
00:15:39,080 --> 00:15:41,520
tüm garibanların kanını emiyor.

305
00:15:41,600 --> 00:15:43,040
Tüküresim geldi.

306
00:15:44,320 --> 00:15:46,280
Kanını emen sivrisineklerin

307
00:15:46,360 --> 00:15:47,680
alev almamasına şaşırdım.

308
00:15:47,760 --> 00:15:50,440
İçtiğin şarapları ve sirkeyi düşününce.

309
00:15:50,520 --> 00:15:53,520
Çenenizi kapar mısınız? Geldiler!

310
00:15:56,040 --> 00:15:57,360
Başlıyoruz.

311
00:15:58,400 --> 00:16:00,000
Aputi, gel.

312
00:16:00,760 --> 00:16:02,840
"Ne demeye Romeo?"

313
00:16:02,920 --> 00:16:04,080
- Muhteşem.
- İyi miydi?

314
00:16:04,160 --> 00:16:06,880
- Sonra göğsünden tutarım.
- Ben de geri çekip...

315
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
Oyuncular sizler misiniz?

316
00:16:09,880 --> 00:16:11,000
Oyuncu mu?

317
00:16:11,080 --> 00:16:13,240
Biz gerçeği anlatırız, düşleri yaratırız.

318
00:16:13,320 --> 00:16:14,960
Efsaneler yazarız.

319
00:16:17,160 --> 00:16:19,440
Evet, oyuncular biziz.

320
00:16:20,160 --> 00:16:22,840
Kulisin yerini tarif eder misiniz?

321
00:16:22,920 --> 00:16:24,120
Kulis mi?

322
00:16:24,200 --> 00:16:27,560
Sahneye çıkmadan önce
sesimizi ve bacaklarımızı ısıtmalıyız.

323
00:16:28,120 --> 00:16:30,200
Kulis! Evet, tabii. Bu taraftan.

324
00:17:04,520 --> 00:17:05,720
İyi akşamlar.

325
00:17:07,400 --> 00:17:08,600
İyi akşamlar.

326
00:17:09,560 --> 00:17:11,680
- İyi akşamlar.
- Memnun oldum.

327
00:17:12,800 --> 00:17:14,040
Belle nerede?

328
00:17:14,120 --> 00:17:16,360
Fanny, korsen patlayacak.

329
00:17:16,440 --> 00:17:17,520
Geç kaldın.

330
00:17:17,600 --> 00:17:20,040
"İyi akşamlar" diyen
beşinci kişi olmaya mı?

331
00:17:20,120 --> 00:17:23,040
- İyi akşamlar.
- Hayır, normal bir leydi olmaya.

332
00:17:23,120 --> 00:17:24,480
Tamam. Pardon.

333
00:17:24,560 --> 00:17:26,040
Deniyorum.

334
00:17:26,960 --> 00:17:28,720
Fanny, başka kimi davet ettin?

335
00:17:28,800 --> 00:17:30,320
Tüm arazi sahiplerini

336
00:17:30,400 --> 00:17:32,120
- ve almak üzere olanları.
- Nasılız?

337
00:17:32,200 --> 00:17:34,000
Bir de Müfettiş Boxer'ı.

338
00:17:34,080 --> 00:17:35,680
Geldi mi, emin değilim?

339
00:17:35,760 --> 00:17:37,240
- Arazisi var mı?
- Yok.

340
00:17:37,320 --> 00:17:39,560
Amcasından kalınca olacak.

341
00:17:39,640 --> 00:17:41,000
Phineas nerede?

342
00:17:41,080 --> 00:17:42,520
Unutmamıştır, değil mi Belle?

343
00:17:43,000 --> 00:17:46,440
Komik Dickie amca için
her şey kusursuz olsun istiyorum.

344
00:17:46,520 --> 00:17:48,880
Hepiniz o kadar naziksiniz ki.

345
00:17:48,960 --> 00:17:51,320
Saçmalık. Keyif saçıyor.

346
00:17:55,480 --> 00:17:59,520
Tam William Şekerpare'nin
tasvir ettiği gibi.

347
00:17:59,600 --> 00:18:01,240
Öyle bıraktığımıza üzüldüm.

348
00:18:01,320 --> 00:18:02,840
Rahatları yerinde midir?

349
00:18:02,920 --> 00:18:04,320
Pek sanmam.

350
00:18:04,400 --> 00:18:07,040
Sonuçta yarı çıplaklar ve bağlılar.

351
00:18:07,120 --> 00:18:08,640
O kadar eteri yiyince

352
00:18:08,720 --> 00:18:10,560
hayatlarının uykusunu uyurlar.

353
00:18:10,640 --> 00:18:12,200
Evet. Sanırım.

354
00:18:12,280 --> 00:18:14,000
Yastık falan getirsek mi?

355
00:18:14,080 --> 00:18:17,320
Tabii. Bir de sayvanlı yatak yapayım.

356
00:18:17,400 --> 00:18:19,960
Oyuncuları boş verin de
asıl işinizi yapın.

357
00:18:20,040 --> 00:18:22,600
Bir arazi belgesi bulun.
Sen de doğru eve. Yürü.

358
00:18:22,680 --> 00:18:23,960
Doğru. Tamam.

359
00:18:24,840 --> 00:18:26,760
İyi şanslar. Kolay gelsin.

360
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
Fanny, o aile hâlâ yas tutuyor.

361
00:18:41,760 --> 00:18:44,160
Partiye çağırmak korkunç bir gaf.

362
00:18:44,240 --> 00:18:45,720
Olamaz, gafları hiç sevmem.

363
00:18:45,800 --> 00:18:47,800
Ada, seni görmek ne hoş.

364
00:18:47,880 --> 00:18:50,040
Phineas'ın gelmemesi de benim hatam mı?

365
00:18:50,120 --> 00:18:53,520
- Oyuncularım da yok.
- Yok canım. Gelirler.

366
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
Miyav.

367
00:18:56,400 --> 00:18:57,920
Miyav.

368
00:18:58,800 --> 00:19:01,360
- Phineas.
- Leydi Fanny.

369
00:19:02,160 --> 00:19:04,040
Işık saçıyorsun.

370
00:19:05,160 --> 00:19:06,360
Dans edelim mi?

371
00:19:38,600 --> 00:19:40,520
Evet. Acele etmeseydin ya.

372
00:19:41,320 --> 00:19:42,640
Kolaysa sen topukluyla koş.

373
00:19:47,200 --> 00:19:48,800
- Hadi Flashy.
- Tamam.

374
00:19:57,280 --> 00:19:58,680
Sağ ol. Bu kıyağı unutmam.

375
00:19:58,760 --> 00:20:01,720
Öldürülme de.
Yoksa Fagin benden çorba yapar.

376
00:20:03,320 --> 00:20:04,720
Memnun oldum.

377
00:20:04,800 --> 00:20:07,360
- İyi akşamlar.
- Hoş geldiniz.

378
00:20:07,440 --> 00:20:10,520
Merhaba. Hoş geldiniz. Evet.

379
00:20:11,200 --> 00:20:12,880
- İyi akşamlar.
- Evet.

380
00:20:15,120 --> 00:20:17,280
- İyi akşamlar.
- Merhaba.

381
00:20:17,360 --> 00:20:19,120
Hoş geldiniz. Evet.

382
00:20:19,600 --> 00:20:20,720
İyi akşamlar.

383
00:20:22,600 --> 00:20:25,320
İyi akşamlar. Leydi Belle sanırım.

384
00:20:26,840 --> 00:20:28,320
Merhaba Müfettiş.

385
00:20:29,640 --> 00:20:30,760
Keyfiniz yerinde mi?

386
00:20:31,280 --> 00:20:32,480
Pek sayılmaz.

387
00:20:32,560 --> 00:20:34,000
Kitap okumayı yeğlerim.

388
00:20:34,760 --> 00:20:36,600
- Hangisi?
- Aiskhylos.

389
00:20:36,680 --> 00:20:38,320
<i>- Oresteia</i> mı?
- Evet.

390
00:20:38,400 --> 00:20:40,160
- Yunancasından mı?
- Hâliyle.

391
00:20:42,040 --> 00:20:43,480
İçeri kadar eşlik edeyim.

392
00:20:44,200 --> 00:20:45,440
Evet, olur.

393
00:20:48,520 --> 00:20:49,800
Partileri severim.

394
00:20:50,520 --> 00:20:53,480
İnsanları kol kola görmek içimi ısıtır.

395
00:20:54,520 --> 00:20:55,920
Bu işi bu yüzden yapıyorum.

396
00:20:56,600 --> 00:20:57,920
Karanlığı kovmak için.

397
00:20:58,000 --> 00:20:59,480
Dikkatinizi rica edeceğim.

398
00:21:00,040 --> 00:21:02,360
Bu akşamın asıl olayına geldik.

399
00:21:02,960 --> 00:21:05,720
Kadril Polkası gösterisi.

400
00:21:07,240 --> 00:21:08,320
Dans edelim mi?

401
00:21:08,960 --> 00:21:10,280
Dans etmiyordunuz hani?

402
00:21:12,760 --> 00:21:14,200
İstisnalar kaideyi kanıtlar.

403
00:21:14,280 --> 00:21:15,440
Evet, Cicero okudum.

404
00:21:15,520 --> 00:21:18,160
Belle, dört çift olmadan olmaz.

405
00:21:21,240 --> 00:21:23,080
Çok hızlı, durabiliriz.

406
00:21:23,160 --> 00:21:24,640
Yok, sorun değil.

407
00:21:24,720 --> 00:21:26,520
Gerçi hamlamışım.

408
00:21:29,640 --> 00:21:31,280
Taşıma hareketini atlayabiliriz.

409
00:21:31,360 --> 00:21:32,480
Çok güzel.

410
00:21:33,080 --> 00:21:34,360
Bir vaha.

411
00:21:34,440 --> 00:21:38,080
Evet, yemyeşil çayırlar,
yağmur ormanları, ışıl ışıl göller.

412
00:21:38,160 --> 00:21:41,160
Ağaçlarda para yetişmiyorsa şaşırırım.

413
00:21:41,240 --> 00:21:44,680
Tarıma uygun. Hem de nasıl uygun.

414
00:21:44,760 --> 00:21:47,800
Otların tadına baktım, gayet leziz.

415
00:21:47,880 --> 00:21:50,320
Koyunlarınız güzel ve tombul olacak.

416
00:21:50,400 --> 00:21:51,960
Cepleriniz dolacak.

417
00:21:52,040 --> 00:21:54,640
Beyler, ne diyorsunuz?

418
00:21:54,720 --> 00:21:57,800
Bay Fagin, arazi belgelerini gördüğümüzde

419
00:21:57,880 --> 00:22:02,240
muhtemelen son derece nüfuzlu
alıcılarınız olacak.

420
00:22:02,320 --> 00:22:03,480
Şerefe o zaman.

421
00:22:03,560 --> 00:22:04,600
Şerefe.

422
00:22:04,680 --> 00:22:05,880
- Şerefe.
- Çok güzel.

423
00:22:23,080 --> 00:22:24,320
Dans edelim mi?

424
00:22:24,400 --> 00:22:25,960
Kesinlikle olmaz.

425
00:22:26,040 --> 00:22:27,480
Yapma Janey.

426
00:22:27,560 --> 00:22:30,440
Bir zamanlar
Venedik balolarına bayılırdın.

427
00:23:15,800 --> 00:23:17,080
Son dansınız ne zamandı?

428
00:23:17,160 --> 00:23:18,280
Yedi yıl oldu.

429
00:23:18,360 --> 00:23:19,920
Çok iyi dans ediyorsunuz.

430
00:23:41,760 --> 00:23:43,840
Beni istediğin kadar sıkı tut Phineas.

431
00:23:43,920 --> 00:23:46,080
Gitmene izin vermem Leydi Fanny.

432
00:25:28,480 --> 00:25:31,760
Çok güzel! Evet.

433
00:25:32,840 --> 00:25:35,160
Muhteşemdi Leydi Fanny.

434
00:25:36,040 --> 00:25:37,080
Müfettiş Boxer.

435
00:25:37,920 --> 00:25:40,360
Albay Branson'ın

436
00:25:40,440 --> 00:25:43,240
sulamaya dair bir sorusu var.

437
00:25:43,720 --> 00:25:46,000
Suyu dert etmeyin. Çok fazla var.

438
00:25:46,080 --> 00:25:48,720
Göller, nehirler, dereler, birikintiler.

439
00:25:48,800 --> 00:25:52,120
Domuzlarınız ve keçileriniz
bol bol içip sıçratabilir.

440
00:25:52,200 --> 00:25:53,920
Çok eğlenecekler.

441
00:25:54,000 --> 00:25:58,920
Tüm sular yağmurda yıkanmış
bir güvercin kadar temiz ve pak.

442
00:26:03,160 --> 00:26:05,800
Daha fazla anlatmayı çok isterdim

443
00:26:05,880 --> 00:26:10,720
ama en iyi yerden 10.000 dönüm alan
bir müşteriyle ilgilenmeliyim.

444
00:26:10,800 --> 00:26:12,560
İzninizle beyler.

445
00:26:14,040 --> 00:26:17,160
Demiştim. Bu işe girmemiz gerek.

446
00:26:17,240 --> 00:26:20,240
Bir şey olmaz. Nefes al
ve kelimeler aksın gitsin.

447
00:26:20,920 --> 00:26:22,280
Burada ne işiniz var?

448
00:26:22,360 --> 00:26:23,920
Arazi belgesi araklayacaktınız.

449
00:26:24,000 --> 00:26:25,440
Aputi'nin sahne korkusu var.

450
00:26:25,520 --> 00:26:27,320
Juliet'in replikleri bana daha uygun.

451
00:26:27,400 --> 00:26:29,840
Son kez söylüyorum,
sahneye çıkmayacaksınız.

452
00:26:29,920 --> 00:26:32,960
Belgeleri bulun. Züppelerin aklını aldım.

453
00:26:44,800 --> 00:26:50,280
Port Victory'de sevgili kardeşim Dickie'yi
böyle karşıladığınız için teşekkürler.

454
00:26:54,560 --> 00:26:55,720
Şimdi,

455
00:26:57,080 --> 00:26:58,440
aslında ben...

456
00:27:03,560 --> 00:27:05,160
Burada ne işin var?

457
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
Küçükken bana çok şey öğretti.

458
00:27:12,600 --> 00:27:16,080
Bugünkü kararlarımı bile etkileyen
dersler aldım.

459
00:27:17,680 --> 00:27:19,840
Birbirimizi epeydir görmesek de

460
00:27:19,920 --> 00:27:24,040
hiç unutmayacağım,
Dickie beni daha ben çok küçükken

461
00:27:24,120 --> 00:27:26,800
Shropshire Tarım fuarına götürüp

462
00:27:26,880 --> 00:27:31,480
en büyük tutkumla, sakız kabağıyla
tanışmamı sağladı.

463
00:27:31,560 --> 00:27:33,600
- Şimdi...
- Tanrı aşkına çekil Edders.

464
00:27:33,680 --> 00:27:34,680
Evet.

465
00:27:34,760 --> 00:27:36,280
Lortlarım ve leydilerim,

466
00:27:36,360 --> 00:27:40,240
aranızda olmak ne muazzam bir keyif.

467
00:27:40,320 --> 00:27:44,000
Küçük kardeşimin yönetimi altında

468
00:27:44,080 --> 00:27:45,800
iyi kötü idare ediyorsunuzdur.

469
00:27:46,280 --> 00:27:47,560
Muhtemelen kötü.

470
00:27:49,120 --> 00:27:51,520
Ama artık buradayım.

471
00:27:51,600 --> 00:27:54,560
Eski bir Genel Vali'nin
tecrübesini kullanarak

472
00:27:54,640 --> 00:27:57,480
ona tevazu ve zarafetle yardım edeceğim.

473
00:27:57,560 --> 00:27:59,720
Öyleyse kadeh kaldıralım.

474
00:28:00,600 --> 00:28:03,080
Bana! Değil mi?

475
00:28:03,680 --> 00:28:05,840
- Hadi, belgeyi almalıyız.
- Sizi buldum.

476
00:28:05,920 --> 00:28:07,520
Evet. Lortlarım ve leydilerim...

477
00:28:07,600 --> 00:28:08,920
Sizi her yerde aradım.

478
00:28:09,000 --> 00:28:11,080
Gelin. Sıra size geldi.

479
00:28:12,080 --> 00:28:13,440
Hanımefendi, aslında biz...

480
00:28:13,520 --> 00:28:15,880
- Bay Fagin, arazi belgeleri.
- Geliyor.

481
00:28:15,960 --> 00:28:17,560
- ...ve dostum Dickie.
- Evet.

482
00:28:18,160 --> 00:28:19,160
- Dickie'ye!
- Dickie!

483
00:28:19,240 --> 00:28:21,560
Lanet olsun! Kendim yapacağım!

484
00:28:21,640 --> 00:28:24,480
<i>O çok şahane biri olduğu için</i>

485
00:28:24,560 --> 00:28:28,040
<i>- O çok şahane biri olduğu için
- Çok şahane biri olduğum için</i>

486
00:28:28,120 --> 00:28:29,920
<i>Hepimizin gözünde</i>

487
00:28:30,000 --> 00:28:31,560
Aptallık etme.

488
00:28:32,080 --> 00:28:33,760
Ne yapıyorsun?

489
00:28:33,840 --> 00:28:35,040
Nereye?

490
00:28:35,760 --> 00:28:37,200
Üst katta oynamamalısın.

491
00:28:39,680 --> 00:28:40,880
Güvenli değil.

492
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
Cassandra?

493
00:28:45,120 --> 00:28:46,240
Cassandra!

494
00:28:49,560 --> 00:28:50,640
Ne oluyor?

495
00:29:01,400 --> 00:29:03,360
Görsel halüsinasyonlar görüyor.

496
00:29:04,480 --> 00:29:06,240
Üzgün Oğlan ağlıyor.

497
00:29:08,320 --> 00:29:11,080
- Sen niye geldin?
- Seni görmem lazımdı.

498
00:29:11,160 --> 00:29:13,960
Jack, konuştuğumuz aptalca risk
işte tam da bu.

499
00:29:14,040 --> 00:29:16,120
Tıbbi bir şey soracaktım.

500
00:29:19,240 --> 00:29:21,240
Maskeli balolar şeyimde değil.

501
00:29:21,320 --> 00:29:22,600
Benim de.

502
00:29:22,680 --> 00:29:24,560
- Duy da inanma.
- Nasıl yani?

503
00:29:24,640 --> 00:29:25,960
Saraya dair ne biliyorsun?

504
00:29:26,720 --> 00:29:28,160
Herkes kadar.

505
00:29:28,240 --> 00:29:29,600
Kimse pek anlamıyor.

506
00:29:29,680 --> 00:29:31,480
Senin hırçınlığını anlamadığım gibi.

507
00:29:31,560 --> 00:29:33,160
Düşüp kafasını çarptığında

508
00:29:33,240 --> 00:29:34,640
beyni baskı altında kaldı.

509
00:29:34,720 --> 00:29:38,240
Bu baskının da
sarasını azdırdığından şüpheleniyorum.

510
00:29:38,320 --> 00:29:39,600
Tam olarak ne baskısı?

511
00:29:39,680 --> 00:29:42,080
Subdural kanama. Haklıysam kan alınmalı.

512
00:29:42,160 --> 00:29:44,600
- Beynine ulaşmadan.
- İyi de neresinden?

513
00:29:45,960 --> 00:29:47,000
Tam bilmiyorum.

514
00:29:47,080 --> 00:29:49,160
Kafanın arkasıysa
lomber ponksiyon gerekir.

515
00:29:49,240 --> 00:29:51,320
- Öndeyse kafatası testeresi.
- Nereye?

516
00:29:51,400 --> 00:29:53,200
Maskeli balodayız.

517
00:29:53,800 --> 00:29:55,120
Daha önce de yaptık.

518
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
Planın ne? Birini seçip
"bahtına" mı diyeceksin?

519
00:29:58,520 --> 00:30:00,280
- Hayır.
- Cassandra, gel.

520
00:30:00,360 --> 00:30:02,280
Önce lomber ponksiyonu. Küçük bir yara.

521
00:30:02,360 --> 00:30:04,560
Olmazsa testere.

522
00:30:04,640 --> 00:30:06,640
Amma pervasızsın.

523
00:30:06,720 --> 00:30:09,200
Yeterli kanıtın olmadan sonuca varıyorsun.

524
00:30:10,360 --> 00:30:12,080
Travma olduğunu kanıtlamadın bile.

525
00:30:12,160 --> 00:30:14,960
Önce belirtileri gidermek için
ilaç vermeliyiz.

526
00:30:15,720 --> 00:30:17,840
Sezgilerine dayanarak
kafatasını açamazsın.

527
00:30:18,680 --> 00:30:20,000
Seni sezgilerim kurtardı.

528
00:30:20,080 --> 00:30:22,840
Hayır, beni ince ince planladığım
ameliyatla kurtardın.

529
00:30:23,760 --> 00:30:25,840
Peki. Senin aklına ihtiyacı var.

530
00:30:25,920 --> 00:30:27,960
Ama işe yaramazsa ameliyat şart.

531
00:30:28,800 --> 00:30:32,080
Belirtileri azaltan bir ilaç
gördüğüme eminim.

532
00:30:33,960 --> 00:30:36,640
Kitap okumanın sırası değil.
Gecikme onu öldürebilir.

533
00:30:36,720 --> 00:30:38,200
Sabırsızlık da.

534
00:30:51,240 --> 00:30:52,320
Ama dur!

535
00:30:53,400 --> 00:30:55,800
O pencereden gelen ışık da ne?

536
00:30:57,560 --> 00:30:59,840
O benim leydim. O benim sevdiceğim.

537
00:31:00,400 --> 00:31:01,600
Kendisi de biliyordu.

538
00:31:01,680 --> 00:31:04,080
Müfettiş, kızım kayıp.

539
00:31:04,640 --> 00:31:06,200
Peşinde bir adam gördüm.

540
00:31:07,160 --> 00:31:08,800
Onu bulacağım leydim.

541
00:31:09,720 --> 00:31:12,240
Romeo.

542
00:31:13,280 --> 00:31:15,680
Ne demeye Romeo?

543
00:31:15,760 --> 00:31:18,920
Babanı inkâr edip adını reddeyle.

544
00:31:19,480 --> 00:31:22,120
Aksi takdirde, aşk yemini etmezsen

545
00:31:22,200 --> 00:31:24,920
ben artık bir Capulet olmayacağım.

546
00:31:25,520 --> 00:31:27,000
Tüm sözler yanlış.

547
00:31:27,080 --> 00:31:29,120
Hangi baskı ki bu?

548
00:31:29,200 --> 00:31:31,160
Bence yine de çok romantik.

549
00:31:32,040 --> 00:31:33,520
Gerginim Phineas.

550
00:31:33,920 --> 00:31:35,240
Daha fazla izlemeyeceğim.

551
00:31:35,320 --> 00:31:37,480
Çanak çömlek köşemi göstereyim mi?

552
00:31:37,560 --> 00:31:39,640
İstersen dünyayı göster Leydi Fanny.

553
00:31:40,640 --> 00:31:42,440
Montague nedir?

554
00:31:42,520 --> 00:31:44,680
El mi, ayak mı, kol mu, yüz mü?

555
00:31:44,760 --> 00:31:48,080
Erkeğin başka bir yeri mi?

556
00:31:55,480 --> 00:31:57,400
"Çok tehlikeli" diyor.

557
00:31:58,080 --> 00:31:59,720
Aptal değilmiş.

558
00:32:00,440 --> 00:32:01,880
Değilsin tabii Dodger.

559
00:32:02,640 --> 00:32:04,440
Malın tekisin.

560
00:32:06,600 --> 00:32:08,320
Kukla suratlı küçük yalancı.

561
00:32:12,120 --> 00:32:13,120
Resmî
Tapu Senedi

562
00:32:13,200 --> 00:32:14,240
Evet!

563
00:32:15,080 --> 00:32:16,320
Evet.

564
00:32:18,680 --> 00:32:20,040
Cassandra Hanım!

565
00:32:20,920 --> 00:32:21,920
Cassandra Hanım?

566
00:32:25,080 --> 00:32:26,480
Burada mısınız?

567
00:32:31,640 --> 00:32:33,000
Siz misiniz?

568
00:32:58,080 --> 00:32:59,480
Leydi Fanny.

569
00:33:00,520 --> 00:33:02,560
Ta ruhunun içindeymişim gibi geliyor.

570
00:33:03,520 --> 00:33:06,640
Pek heyecan verici bir yer olur mu bilmem.

571
00:33:07,400 --> 00:33:09,640
Daha ışıltılı bir dünya düşünemiyorum.

572
00:33:15,240 --> 00:33:16,360
Gel.

573
00:33:26,440 --> 00:33:28,440
Sana tutkumu öğretmek istiyorum.

574
00:33:32,480 --> 00:33:33,560
Şimdi...

575
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
Çarka yakın otur
ve ileri doğru iterek çevir.

576
00:33:39,640 --> 00:33:40,960
Sana göstereyim.

577
00:33:43,360 --> 00:33:45,200
Şimdi yavaşça.

578
00:33:48,280 --> 00:33:52,400
Sıkıştır ve bas.

579
00:33:53,760 --> 00:33:56,120
Şimdi usulca. Sıkıştır.

580
00:33:58,080 --> 00:33:59,960
Bu işte çok iyisin Phineas.

581
00:34:00,760 --> 00:34:03,640
Her şeyi kolaylaştırıyorsun Leydi Fanny.

582
00:34:15,200 --> 00:34:16,720
Acaba...

583
00:34:17,920 --> 00:34:21,160
Seni öpme cüretini gösterebilir miyim?

584
00:34:22,240 --> 00:34:23,840
Çok cüretkâr olabilirsin.

585
00:34:43,200 --> 00:34:44,440
Phineas?

586
00:34:46,640 --> 00:34:48,320
İyi misin?

587
00:34:52,480 --> 00:34:53,720
Phineas?

588
00:35:01,160 --> 00:35:02,320
Phineas?

589
00:35:07,400 --> 00:35:09,720
İş üstünde yakalandın.

590
00:35:10,640 --> 00:35:13,280
Yok, çömlek yapıyorduk.

591
00:35:13,360 --> 00:35:14,480
Beni rahatlatıyor.

592
00:35:14,560 --> 00:35:15,640
Tabii canım.

593
00:35:16,480 --> 00:35:18,920
Ölüden daha rahat olamazsın.

594
00:35:20,600 --> 00:35:24,200
Böyle korkunç bir cinayeti neden işledin?

595
00:35:24,280 --> 00:35:25,280
Ne?

596
00:35:25,360 --> 00:35:27,600
Hayır! Saçı çarka takıldı!

597
00:35:27,680 --> 00:35:29,040
Evet, tabii.

598
00:35:30,000 --> 00:35:31,040
Kızdırdı, değil mi?

599
00:35:31,120 --> 00:35:32,360
Hayır, bilakis.

600
00:35:32,440 --> 00:35:35,440
Anlıyorum. Âşık kavgası.
Şiddetle sona erebiliyor.

601
00:35:35,520 --> 00:35:36,840
Ama ben bir şey yapmadım!

602
00:35:36,920 --> 00:35:38,960
Boynu kendi kendine mi kırıldı?

603
00:35:39,040 --> 00:35:40,240
Evet!

604
00:35:42,080 --> 00:35:44,640
Mahkemede kimse buna inanmaz.

605
00:35:44,720 --> 00:35:48,200
Öğrenen olursa
kırılacak sıradaki boyun seninki olur.

606
00:35:51,280 --> 00:35:55,560
Yazıyla aran iyi galiba Leydi Fanny.

607
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
Yazım kusursuzdur.

608
00:36:01,400 --> 00:36:02,480
Peki.

609
00:36:04,800 --> 00:36:06,280
Bir fikrim var.

610
00:36:06,880 --> 00:36:10,000
Bu arazi belgesini güzelce kopyala,

611
00:36:10,080 --> 00:36:13,560
ben de bu güzel kil öbeğini
ortadan kaldırayım.

612
00:36:13,640 --> 00:36:15,360
"Kil öbeği" mi?

613
00:36:15,440 --> 00:36:17,560
O benim tatlı kedi patilim.

614
00:36:17,640 --> 00:36:18,920
Artık değil.

615
00:36:22,720 --> 00:36:25,400
Resmî belgede sahtecilik mi yapayım yani?

616
00:36:25,960 --> 00:36:27,040
Yasa dışı değil mi?

617
00:36:27,120 --> 00:36:29,120
Boynu kırık bir ceset var burada.

618
00:36:29,200 --> 00:36:30,240
Yasa dışı olan bu.

619
00:36:32,480 --> 00:36:33,720
Bana bak.

620
00:36:34,160 --> 00:36:36,200
Söz, seni ele vermeyeceğim.

621
00:36:37,520 --> 00:36:40,360
Zavallı Phineas'tan
kimsenin haberi olmayacak mı?

622
00:36:40,440 --> 00:36:43,320
Asla. Yemin ederim.

623
00:36:44,840 --> 00:36:46,760
Seçeneğim var mı?

624
00:36:49,160 --> 00:36:50,320
Elveda prensim.

625
00:36:50,400 --> 00:36:53,680
Fevkalade. Müthiş eğlencenize
dönebiliriz artık.

626
00:36:54,280 --> 00:36:56,080
Bu Sarışın dönemez tabii.

627
00:37:05,440 --> 00:37:07,040
- Güney kanadını tara.
- Başüstüne.

628
00:37:09,760 --> 00:37:11,520
Belirtileri hafifletir bu.

629
00:37:11,600 --> 00:37:13,840
Daha ayrıntılı araştırmak için
vakit kazanırız.

630
00:37:32,560 --> 00:37:33,560
Hay aksi.

631
00:37:33,640 --> 00:37:35,440
İçeride kim varsa kapıyı hemen açsın!

632
00:37:36,080 --> 00:37:37,160
Boxer bu.

633
00:37:42,080 --> 00:37:43,120
Onu buldunuz mu?

634
00:37:43,200 --> 00:37:44,240
Belle?

635
00:37:44,320 --> 00:37:45,440
Az kaldı.

636
00:37:45,520 --> 00:37:46,800
Cassandra!

637
00:37:47,480 --> 00:37:49,640
Kalomel, karbonat, tebeşir, cıva.

638
00:37:49,720 --> 00:37:53,480
Üçe kadar sayacağım,
sonra bu kapıyı kıracağım!

639
00:37:53,560 --> 00:37:54,600
Belle, çabuk ol.

640
00:37:55,560 --> 00:37:57,520
- Bir!
- Kaşık. Kaşık nerede?

641
00:38:00,080 --> 00:38:01,360
İki!

642
00:38:01,440 --> 00:38:03,160
Cassandra, bunu iç lütfen. Al.

643
00:38:03,760 --> 00:38:04,880
Üç!

644
00:38:10,120 --> 00:38:12,000
Bu tantana ne Müfettiş?

645
00:38:14,480 --> 00:38:15,560
İkiniz de iyi misiniz?

646
00:38:15,640 --> 00:38:16,760
Odamdan çıkın!

647
00:38:16,840 --> 00:38:18,200
Buraya erkek giremez.

648
00:38:19,040 --> 00:38:21,680
- Sandım ki...
- Burada katil falan fok Müfettiş.

649
00:38:21,760 --> 00:38:22,960
Kadınca mevzular.

650
00:38:24,400 --> 00:38:25,440
Lütfen.

651
00:38:26,360 --> 00:38:29,400
Affedin. Özür dilerim.

652
00:38:32,320 --> 00:38:34,880
Leydi Belle, Üzgün Oğlan konusunda
yardım ediyordu.

653
00:38:35,480 --> 00:38:36,600
Peki...

654
00:38:38,280 --> 00:38:40,280
Başın hâlâ ağlıyor mu Cassandra?

655
00:38:40,360 --> 00:38:41,800
Yok, çok iyiyim.

656
00:38:41,880 --> 00:38:43,560
Üzgün Oğlan şu an nerede?

657
00:38:45,640 --> 00:38:46,920
Gitti.

658
00:38:50,320 --> 00:38:52,040
- Teşekkürler Leydi Belle.
- Ne demek.

659
00:38:53,000 --> 00:38:56,160
Leydi Mumby,
hastanede gözlem altına aldırın.

660
00:38:56,240 --> 00:38:58,400
- Hemşire Baggett'i sorun.
- Teşekkürler. Tamam.

661
00:39:14,320 --> 00:39:15,520
Haklıydın.

662
00:39:16,640 --> 00:39:17,760
Sen de aceleciydin.

663
00:39:19,880 --> 00:39:22,240
- Teşekkürler.
- Çok naziksiniz.

664
00:39:22,320 --> 00:39:24,200
- Her şey sizin için.
- Çok naziksiniz.

665
00:39:24,280 --> 00:39:25,400
Teşekkürler.

666
00:39:27,120 --> 00:39:29,040
- İyiydik ama!
- Evet, iyiydik.

667
00:39:29,120 --> 00:39:31,600
"Yarına kadar iyi geceler de"
dediğinde ağladım.

668
00:39:31,680 --> 00:39:34,720
Ben de "Sadakat yeminin
kalbimi parçaladı" dediğinde.

669
00:39:34,800 --> 00:39:37,920
Birbirinizin kıçını yalamayı bırakın da

670
00:39:38,000 --> 00:39:39,760
çömlek odasına çıkın.

671
00:39:39,840 --> 00:39:42,160
İlgilenilmesi gereken bir ceset var.

672
00:39:42,240 --> 00:39:43,760
Hadi.

673
00:39:43,840 --> 00:39:44,960
Hadi.

674
00:39:59,880 --> 00:40:01,880
En iyi işim olmadı.

675
00:40:01,960 --> 00:40:04,320
Ellerim hâlâ kederden titriyor

676
00:40:04,400 --> 00:40:06,040
ama sanırım yeterli olur.

677
00:40:06,120 --> 00:40:07,520
Durma o zaman. Oku.

678
00:40:08,120 --> 00:40:13,480
"İşbu nama yazılı belge
Avustralya'nın kalbindeki

679
00:40:13,560 --> 00:40:18,280
200 dönüm birinci sınıf arazinin
sahibine verilmiştir.

680
00:40:19,040 --> 00:40:22,800
İmzam ve mührümle geçerlilik kazanmıştır.
Vali Edmund Fox."

681
00:40:27,640 --> 00:40:29,240
Tebrikler Leydi Fanny.

682
00:40:30,880 --> 00:40:32,480
Tebrikler.

683
00:40:38,080 --> 00:40:39,760
Maharetli üçkâğıtçıymışsınız.

684
00:40:40,400 --> 00:40:42,240
- Ne?
- Üçkâğıtçı.

685
00:40:43,000 --> 00:40:44,200
Düzenbaz.

686
00:40:44,840 --> 00:40:47,600
Dolandırıcı. Düzenci. Sahtekâr. Hilekâr.

687
00:40:48,720 --> 00:40:50,600
Suç üstadısınız leydim.

688
00:40:51,640 --> 00:40:53,200
- Öyle miyim?
- Evet!

689
00:40:53,280 --> 00:40:56,640
Bir ceset, bir çalıntı arazi belgesi,
evrakta sahtecilik.

690
00:40:56,720 --> 00:40:59,520
Hepsi de muhteşem bir eğlenceye
ev sahipliği yaparken.

691
00:40:59,600 --> 00:41:02,520
Yasaya hiç saygı duymayan
hakiki bir dâhisiniz hanımefendi.

692
00:41:02,600 --> 00:41:03,800
Öyle miyim?

693
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Belki de. Hayattaki asıl amacım
bu olabilir mi?

694
00:41:09,480 --> 00:41:10,800
Evet.

695
00:41:11,400 --> 00:41:13,000
Evet, elimde...

696
00:41:13,760 --> 00:41:16,600
Sizin gibiler için elimde birçok iş var.

697
00:41:17,160 --> 00:41:19,960
Neşeli haydutlarıma
neşeli bir hanım iyi gelir.

698
00:41:24,800 --> 00:41:26,440
Sakıncası yoksa

699
00:41:26,520 --> 00:41:29,280
bu arazi belgelerini
hak sahiplerine geri vereceğim.

700
00:41:49,360 --> 00:41:53,080
Tavşana bakmayın siz.
Şampanyayı fazla kaçırdı.

701
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
İyi ki geldiniz!

702
00:42:10,480 --> 00:42:11,880
Daha iyi misin?

703
00:42:11,960 --> 00:42:13,440
İyiyim ben.

704
00:42:13,520 --> 00:42:15,000
Teşekkürler Profesör.

705
00:42:21,520 --> 00:42:22,760
Cassandra.

706
00:42:25,360 --> 00:42:29,440
Küçük üzgün arkadaşın
adını söyledi mi hiç?

707
00:42:34,840 --> 00:42:36,560
Çocuklarla aran çok iyi.

708
00:42:37,240 --> 00:42:39,120
Bir oğlum vardı.

709
00:42:40,600 --> 00:42:41,800
Kısa süreliğine.

710
00:42:43,440 --> 00:42:46,000
Çok üzüldüm. Haberim yoktu.

711
00:42:47,840 --> 00:42:51,440
Karnının ağrıdığını söyledi
ama ben hastaneyle meşguldüm.

712
00:42:54,400 --> 00:42:55,920
Ertesi gün karım

713
00:42:56,680 --> 00:42:58,840
oğlumuzu yatakta ölü buldu.

714
00:42:58,920 --> 00:43:00,960
Septik apandisit.

715
00:43:03,960 --> 00:43:05,320
Adı neydi?

716
00:43:06,720 --> 00:43:08,040
Alfie.

717
00:43:09,760 --> 00:43:10,960
Alfie.

718
00:43:12,320 --> 00:43:13,760
Ruhu için dua edeceğim.

719
00:43:22,400 --> 00:43:24,120
Benimki için de dua et.

720
00:43:33,160 --> 00:43:34,440
Belle!

721
00:43:36,240 --> 00:43:37,520
Neredesin?

722
00:43:37,600 --> 00:43:39,240
Burada mısın?

723
00:43:39,320 --> 00:43:42,160
Vedalaşmak isteyen konuklar var.

724
00:43:45,400 --> 00:43:46,880
Jack, gitmen lazım.

725
00:43:46,960 --> 00:43:48,760
- Belle!
- Yakalanırsan asarlar.

726
00:43:48,840 --> 00:43:50,200
- Hayır, dur.
- Jack!

727
00:43:53,920 --> 00:43:57,520
Jack, kelimeler. Kelimeleri kullan.
Konuş benimle.

728
00:43:59,760 --> 00:44:01,560
Latince bilmiyorum.

729
00:44:02,560 --> 00:44:04,560
- Ne alakası var?
- Yunanca da.

730
00:44:04,640 --> 00:44:08,000
Züppe gibi dans edemem, istemem de.

731
00:44:08,080 --> 00:44:09,800
Jack Dawkins, kıskandın mı?

732
00:44:12,920 --> 00:44:14,120
Evet.

733
00:44:14,680 --> 00:44:16,240
Kıskandım tabii.

734
00:44:19,160 --> 00:44:21,200
Belle! Neredesin?

735
00:44:21,280 --> 00:44:22,600
Git hadi!

736
00:45:13,720 --> 00:45:15,720
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu

