1
00:00:02,720 --> 00:00:06,160
Om du träffar lady Mumby
måste vi se till att hon fått inbjudan.

2
00:00:06,240 --> 00:00:08,480
Håll ögonen öppna för teaterfolk.

3
00:00:08,560 --> 00:00:09,560
Varför?

4
00:00:09,640 --> 00:00:11,800
De ska underhålla ikväll.

5
00:00:11,880 --> 00:00:15,520
Efter talen ska de spela scener
ur <i>Romeo och Julia.</i>

6
00:00:15,600 --> 00:00:16,640
Underbart.

7
00:00:17,560 --> 00:00:18,600
Måste de?

8
00:00:18,680 --> 00:00:20,240
Ja. De borde ha varit här.

9
00:00:20,320 --> 00:00:22,040
Balen blir förstörd annars.

10
00:00:22,120 --> 00:00:24,120
Den kanske blir bättre.

11
00:00:25,400 --> 00:00:27,440
Vad är "fängslande tidsfördriv"?

12
00:00:27,520 --> 00:00:30,880
Kadrilj-polka. Populärt i Böhmen.

13
00:00:30,960 --> 00:00:32,640
Är folk i Port Victory

14
00:00:32,720 --> 00:00:34,680
bekanta med dansflugor i Östeuropa?

15
00:00:34,760 --> 00:00:36,880
Därför ritade jag instruktioner.

16
00:00:36,960 --> 00:00:38,880
Nästan för tydliga.

17
00:00:38,960 --> 00:00:41,320
Du har varit grälsjuk hela morgonen.

18
00:00:41,400 --> 00:00:44,120
Jag vet att du hellre
gör gräsligheter i bårhuset,

19
00:00:44,200 --> 00:00:46,400
men kan du försöka uppträda som en lady?

20
00:00:46,480 --> 00:00:48,920
Bara för mig. Bara ikväll.

21
00:00:50,800 --> 00:00:52,120
Okej.

22
00:00:52,200 --> 00:00:53,440
Jag ska försöka.

23
00:00:54,400 --> 00:00:55,680
För dig.

24
00:00:55,760 --> 00:00:59,000
Sen kan du återgå till att vara... du.

25
00:01:00,120 --> 00:01:01,320
Härligt.

26
00:01:03,200 --> 00:01:05,480
Berätta om dansen.

27
00:01:05,560 --> 00:01:08,040
En dans för fyra par, men snabb,

28
00:01:08,120 --> 00:01:11,360
så man måste hålla fast
i sin partner, hårt.

29
00:01:11,440 --> 00:01:13,000
Vem hoppas du dansa med?

30
00:01:13,840 --> 00:01:16,200
- Bara Phineas.
- Förälskad igen?

31
00:01:16,280 --> 00:01:17,840
Ja, men där är det annorlunda.

32
00:01:17,920 --> 00:01:20,880
Jag vill äta hans kinder.
Så förtjust är jag.

33
00:01:20,960 --> 00:01:22,440
Ikväll måste gå perfekt.

34
00:01:22,520 --> 00:01:24,240
- Så, snälla...
- Jag förstår.

35
00:01:24,320 --> 00:01:26,440
Bra. Då måste du ha en danspartner.

36
00:01:26,520 --> 00:01:27,720
- Nej, jag...
- Mina damer.

37
00:01:27,800 --> 00:01:29,080
Inspektören.

38
00:01:29,640 --> 00:01:31,560
Min syster behöver en danspartner.

39
00:01:31,640 --> 00:01:34,680
- Nej.
- För hon är en vanlig lady.

40
00:01:35,920 --> 00:01:37,600
Kommer du på balen?

41
00:01:37,680 --> 00:01:38,880
Självklart.

42
00:01:39,680 --> 00:01:41,160
Men jag dansar inte.

43
00:01:42,760 --> 00:01:45,600
Käppen. Det var synd.

44
00:01:45,680 --> 00:01:46,960
Ja.

45
00:01:47,040 --> 00:01:49,920
Jag måste leta efter mina skådespelare.

46
00:01:50,000 --> 00:01:52,560
- Vi ses ikväll.
- Vänta. Fanny!

47
00:01:57,040 --> 00:01:59,400
- Kan jag få ett ord?
- Visst.

48
00:02:00,080 --> 00:02:01,360
Vilket?

49
00:02:03,440 --> 00:02:04,760
Skalpell.

50
00:02:13,120 --> 00:02:16,200
Jag hittade den här
på en misstänkt brottsplats.

51
00:02:16,280 --> 00:02:17,400
Och?

52
00:02:17,480 --> 00:02:19,160
Känner du igen den?

53
00:02:19,880 --> 00:02:21,000
Den är inte min.

54
00:02:21,080 --> 00:02:22,200
Självklart inte,

55
00:02:22,280 --> 00:02:24,640
du får ju inte operera.

56
00:02:26,560 --> 00:02:29,240
Men nån använde den i din fars vagn.

57
00:02:29,320 --> 00:02:30,960
Nån med tillgång till skalpeller

58
00:02:31,040 --> 00:02:33,000
och som arbetar med operationer

59
00:02:33,080 --> 00:02:35,680
utanför sjukhuset... och lagen.

60
00:02:37,600 --> 00:02:40,480
Den verkar ha lämnats kvar i hast
vid en blodfläck.

61
00:02:42,840 --> 00:02:46,240
Är guvernören medveten om
att du gör intrång?

62
00:02:46,320 --> 00:02:48,280
Jag undersökte hans vagn.

63
00:02:49,040 --> 00:02:52,520
En vagn skänkt av självaste drottningen.

64
00:02:52,600 --> 00:02:54,080
Det är anstötligt

65
00:02:54,160 --> 00:02:57,920
att du ponerar
att min far skulle lemlästa nån i den.

66
00:02:58,760 --> 00:03:00,120
Det var inte min mening.

67
00:03:00,200 --> 00:03:02,280
Vad har du på fingret?

68
00:03:03,600 --> 00:03:04,920
Jag skar mig.

69
00:03:05,000 --> 00:03:08,800
Vilket sammanträffande.
En blodfläck när du skurit dig.

70
00:03:09,480 --> 00:03:11,480
Ifrågasätter du mina kunskaper?

71
00:03:11,560 --> 00:03:13,680
Nej, jag är rätt säker på dem.

72
00:03:18,760 --> 00:03:21,080
Håll såret rent,
annars blir det infekterat.

73
00:03:22,520 --> 00:03:25,400
Hoppsan. Du fick medicinska råd.

74
00:03:26,800 --> 00:03:28,080
Vill du gripa mig?

75
00:03:50,000 --> 00:03:52,400
Hur ofta har du haft symptom, lady Mumby?

76
00:03:52,480 --> 00:03:56,240
Det är olika. Fyra gånger i veckan
på senaste tiden.

77
00:03:56,320 --> 00:03:58,440
Har omständigheterna ändrats?

78
00:03:58,520 --> 00:04:00,840
Jag förlorade min man nyligen.

79
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
Jag beklagar.

80
00:04:02,920 --> 00:04:05,440
Cassandra hittade sin far död.

81
00:04:05,520 --> 00:04:08,800
Hon svimmade, slog i huvudet
och sen dess är anfallen värre.

82
00:04:10,120 --> 00:04:11,320
Får jag?

83
00:04:11,400 --> 00:04:13,240
Hur visar sig anfallen?

84
00:04:13,320 --> 00:04:15,640
Ramlar hon? Muskelryckningar?

85
00:04:15,720 --> 00:04:17,600
Tuggar fradga? Nåt sånt?

86
00:04:17,680 --> 00:04:20,440
Nej, hon ser syner.

87
00:04:20,520 --> 00:04:21,560
Syner?

88
00:04:21,640 --> 00:04:23,560
Jag kan se en ledsen pojke.

89
00:04:23,640 --> 00:04:24,840
Hälsa, ledsna pojke.

90
00:04:26,280 --> 00:04:27,760
Är han här?

91
00:04:27,840 --> 00:04:29,320
Vid fönstret.

92
00:04:30,840 --> 00:04:33,240
Han är ledsen för att han har ont i magen.

93
00:04:34,640 --> 00:04:36,480
Hur ser han ut?

94
00:04:37,640 --> 00:04:39,040
Han är liten.

95
00:04:39,120 --> 00:04:40,520
Sjömanskostym.

96
00:04:41,680 --> 00:04:44,400
Hon har sett fram mot guvernörens bal.

97
00:04:44,480 --> 00:04:46,640
Kan hon fortfarande gå?

98
00:04:47,800 --> 00:04:49,920
Pubertal hysteri. Inte mer än så.

99
00:04:50,000 --> 00:04:52,520
Jag håller inte med. Epilepsi, tror jag.

100
00:04:52,600 --> 00:04:56,160
Epilepsi? Hon har inget jag kallar anfall.

101
00:04:56,240 --> 00:04:58,040
Jag tror att synerna är det.

102
00:04:58,120 --> 00:04:59,480
Hon har förlorat sin far.

103
00:04:59,560 --> 00:05:01,880
Hon vill ha uppmärksamhet, och du ger det.

104
00:05:01,960 --> 00:05:05,080
Jag tror att slaget i huvudet
förvärrade epilepsin

105
00:05:05,160 --> 00:05:06,560
och att synerna är symptom.

106
00:05:06,640 --> 00:05:08,480
Det är långsökt, Dawkins.

107
00:05:08,560 --> 00:05:10,480
Det är sunt förnuft, Sneed.

108
00:05:10,560 --> 00:05:13,560
Eller så spökade det.

109
00:05:14,960 --> 00:05:16,680
Det är struntprat, Prof.

110
00:05:17,200 --> 00:05:18,560
Belle skulle veta råd.

111
00:05:19,040 --> 00:05:21,760
Lady Belle är inte läkare, eller här,

112
00:05:22,440 --> 00:05:23,680
men det är jag.

113
00:05:24,320 --> 00:05:27,400
Och jag anser inte att behandling behövs.

114
00:05:27,480 --> 00:05:29,720
Cassandra kan gå på balen.

115
00:05:29,800 --> 00:05:31,400
Det gör nog henne gott.

116
00:05:31,480 --> 00:05:32,920
Du har fel, Sneed.

117
00:05:33,000 --> 00:05:34,240
Du är villkorlig.

118
00:05:34,960 --> 00:05:37,040
Så gå och åtgärda mr Gougers impaktion.

119
00:05:37,120 --> 00:05:39,440
Han har varit förstoppad en vecka.

120
00:05:42,920 --> 00:05:44,400
Mår du bra, Prof?

121
00:05:44,480 --> 00:05:46,200
Ja.

122
00:05:46,280 --> 00:05:47,920
Tack, Dawkins.

123
00:06:06,880 --> 00:06:07,880
Hej.

124
00:06:07,960 --> 00:06:12,320
Jag fick inte min macka
med rödbeta och sardiner imorse.

125
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
Skit i mackan.

126
00:06:14,880 --> 00:06:16,200
Taskigt.

127
00:06:16,880 --> 00:06:19,000
Vad har fisken gjort dig?

128
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
Inget.

129
00:06:20,160 --> 00:06:22,880
Men jag har nyss
fått en man att bajsa, så...

130
00:06:22,960 --> 00:06:24,720
Det gör du för mig en dag.

131
00:06:24,800 --> 00:06:26,240
Knappast.

132
00:06:26,320 --> 00:06:28,600
Lugna dig. Vart ska du?

133
00:06:28,680 --> 00:06:30,160
Jag måste prata med Belle.

134
00:06:30,240 --> 00:06:32,200
- Så fan heller.
- Varför inte?

135
00:06:32,280 --> 00:06:34,280
För att du gäckar döden med henne.

136
00:06:34,360 --> 00:06:36,840
Jag behöver råd angående en hjärnskada.

137
00:06:36,920 --> 00:06:38,840
Jag ska ge dig en hjärnskada

138
00:06:38,920 --> 00:06:41,600
om du inte slutar.
Vi har viktigare ärenden.

139
00:06:41,680 --> 00:06:42,960
Vad?

140
00:06:43,040 --> 00:06:44,680
Jag har en prima snobb

141
00:06:44,760 --> 00:06:47,440
som praktiskt taget gråter
av tanken på vår mark,

142
00:06:47,520 --> 00:06:50,320
men han får inte loss pengar från banken

143
00:06:50,400 --> 00:06:52,360
utan en lagfart.

144
00:06:52,440 --> 00:06:53,520
Hur mycket?

145
00:06:53,600 --> 00:06:55,240
Femhundra pund.

146
00:06:57,120 --> 00:06:59,760
Jäklar. Hur får vi en lagfart?

147
00:06:59,840 --> 00:07:01,600
Flashy fixar en förfalskning

148
00:07:01,680 --> 00:07:03,560
men den duger nog inte.

149
00:07:03,640 --> 00:07:05,000
Kom och titta.

150
00:07:06,680 --> 00:07:09,200
- Okej. Snabbt.
- Ja, snabbt.

151
00:07:15,640 --> 00:07:17,120
Vad ska det föreställa?

152
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
En lagfart.

153
00:07:18,880 --> 00:07:20,760
Ja. "Lag", har bara ett L.

154
00:07:20,840 --> 00:07:22,080
Llagfart

155
00:07:22,160 --> 00:07:23,320
Inte i Wales.

156
00:07:23,400 --> 00:07:25,120
Men vi är väl inte i Wales?

157
00:07:25,200 --> 00:07:26,680
Vad är det?

158
00:07:28,160 --> 00:07:31,520
- Ett morotsträd.
- Jösses Amalia.

159
00:07:31,600 --> 00:07:32,840
Det här går aldrig.

160
00:07:32,920 --> 00:07:34,680
Det ser ut som ett barn ritat den.

161
00:07:34,760 --> 00:07:36,480
Säger han, som inte kan skriva.

162
00:07:36,560 --> 00:07:38,680
Jag skriver bättre än du ritar.

163
00:07:38,760 --> 00:07:40,720
- Sätt igång.
- Okej. Ta det lugnt.

164
00:07:40,800 --> 00:07:43,400
Du har talanger, men det här är inte en.

165
00:07:43,480 --> 00:07:44,960
Det här stinker.

166
00:07:45,040 --> 00:07:46,600
Inte du också, Tim.

167
00:07:46,680 --> 00:07:48,640
Nej, Fagins plan.

168
00:07:48,720 --> 00:07:51,520
- Vad är det med den?
- Har ni inte stulit nog från oss?

169
00:07:51,600 --> 00:07:53,560
Nu snor ni låtsasland.

170
00:07:53,640 --> 00:07:55,640
Vi snor inte, vi bluffar.

171
00:07:55,720 --> 00:07:57,520
Inte ert att bluffa med.

172
00:07:59,920 --> 00:08:01,240
Timmy!

173
00:08:01,320 --> 00:08:03,800
Vi måste hitta en lagfart att kopiera.

174
00:08:03,880 --> 00:08:06,760
Om du inte har en i rumpskåran,

175
00:08:06,840 --> 00:08:09,120
- hittar du ingen.
- I guvenörsresidenset.

176
00:08:09,200 --> 00:08:10,800
Sluta tänka med byxorna.

177
00:08:10,880 --> 00:08:12,360
- Det gör jag inte.
- Jo.

178
00:08:12,440 --> 00:08:15,800
Ni kommer inte in där ikväll. Det är bal.

179
00:08:18,680 --> 00:08:21,320
Vilket innebär många måltavlor.

180
00:08:21,400 --> 00:08:23,520
Ingen idé, Fagin.

181
00:08:23,600 --> 00:08:28,280
Jag smyger in mina flickor till snobbarna,
men idag är det bara inbjudna.

182
00:08:28,360 --> 00:08:31,160
Det är vakter överallt.
Bara herrskapsfolk.

183
00:08:31,240 --> 00:08:33,240
Skit i det. Vi ska gå.

184
00:08:33,320 --> 00:08:36,160
Du går inte i närheten av Cheekbones hus.

185
00:08:36,240 --> 00:08:39,160
Du kan lika gärna ropa på bödeln
och be om en tjänst.

186
00:08:39,240 --> 00:08:40,760
- Kom igen.
- Nej!

187
00:08:42,600 --> 00:08:44,520
Vi har kort om folk ikväll.

188
00:08:45,400 --> 00:08:47,760
Ingen får komma in på guvernörens bal

189
00:08:47,840 --> 00:08:49,560
utan giltig inbjudan.

190
00:08:50,560 --> 00:08:52,040
Men med en mördare lös

191
00:08:52,120 --> 00:08:54,920
får residenset inte festa
på folkets bekostnad.

192
00:08:56,240 --> 00:08:57,560
Dela upp er.

193
00:08:58,480 --> 00:08:59,800
Och Bramwell,

194
00:09:00,480 --> 00:09:02,920
jag vill inte se Elbow underbemannat.

195
00:09:03,000 --> 00:09:04,520
Uppfattat.

196
00:09:04,600 --> 00:09:06,680
Du är väl på balen?

197
00:09:06,760 --> 00:09:09,280
Ja, enligt protokollet,

198
00:09:10,320 --> 00:09:12,360
Det låter underbart för dig.

199
00:09:13,320 --> 00:09:16,680
Njut av champagnen
när pojkarna och jag klafsar i lera.

200
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
Du har två alternativ.

201
00:09:29,760 --> 00:09:32,040
Ta tillbaka kommentaren,

202
00:09:32,120 --> 00:09:33,680
eller så skickar jag dig

203
00:09:33,760 --> 00:09:35,600
till Van Diemens Land.

204
00:09:37,400 --> 00:09:40,440
Jag har hört att de äter varandra
när maten tryter.

205
00:09:42,240 --> 00:09:44,280
Men du kanske föredrar det

206
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
framför dina plikter här!

207
00:09:50,800 --> 00:09:53,360
- Tillbakatagen.
- "Tillbakatagen", vad?

208
00:09:55,200 --> 00:09:56,680
Tillbakatagen, sir.

209
00:09:57,440 --> 00:09:59,000
Sätt fart, Bramwell.

210
00:10:02,760 --> 00:10:05,000
En till kropp med blå stygn.

211
00:10:06,840 --> 00:10:08,360
Ta med fler män.

212
00:10:10,240 --> 00:10:11,240
Sir.

213
00:10:37,920 --> 00:10:39,600
Pandanus.

214
00:10:39,680 --> 00:10:41,440
Om hon behöver nånstans att sova.

215
00:10:42,360 --> 00:10:44,640
Ädelt arbete att hjälpa de döda få ro.

216
00:10:46,320 --> 00:10:47,720
Får jag se kroppen?

217
00:11:17,920 --> 00:11:19,280
Tack.

218
00:11:25,200 --> 00:11:27,400
Så ja. Är det bra?

219
00:11:28,840 --> 00:11:30,960
Det borde göra det bättre.

220
00:11:31,760 --> 00:11:35,720
Smörj igen med den här ikväll.

221
00:11:35,800 --> 00:11:39,200
Okej? Försök hålla smutsen borta.

222
00:11:39,960 --> 00:11:41,240
Iväg med dig.

223
00:11:43,560 --> 00:11:45,040
Hej igen.

224
00:11:46,160 --> 00:11:48,880
Dina besök i Devil's Elbow bekymrar mig.

225
00:11:49,600 --> 00:11:51,360
Jag oroar mig för din säkerhet.

226
00:11:51,440 --> 00:11:53,560
Fördelen med att glänsa som en påfågel

227
00:11:53,640 --> 00:11:56,320
är att det syns
att jag har guvernörens beskydd.

228
00:11:56,400 --> 00:11:58,480
En ung kvinna blev mördad igår.

229
00:12:01,120 --> 00:12:03,000
Det var tråkigt att höra.

230
00:12:04,760 --> 00:12:05,920
Men det är nåt annat.

231
00:12:07,560 --> 00:12:09,680
Jag förlorade nån i slummen.

232
00:12:10,560 --> 00:12:12,360
Jag vill inte göra det igen.

233
00:12:16,520 --> 00:12:18,320
Det är därför du har sorgklädsel.

234
00:12:21,160 --> 00:12:22,720
Du påminner om henne.

235
00:12:23,440 --> 00:12:26,520
Hon var också godhjärtad
och ingen respekt för fara.

236
00:12:28,240 --> 00:12:30,560
Förlåt att jag försöker skydda dig.

237
00:12:32,320 --> 00:12:34,280
Jag beklagar.

238
00:12:35,960 --> 00:12:37,800
Jag behöver inget beskydd.

239
00:12:49,640 --> 00:12:51,080
En luftballong?

240
00:12:51,680 --> 00:12:53,560
Vi kan flyga över muren med den.

241
00:12:53,640 --> 00:12:54,640
Nej.

242
00:12:54,720 --> 00:12:56,720
De är nog lite märkbart

243
00:12:56,800 --> 00:13:00,280
om vi landar med en enorm gaspåse
i guvernörens trädgård.

244
00:13:00,360 --> 00:13:02,000
Du kan låtsas vara död, Fagin.

245
00:13:02,080 --> 00:13:03,520
Vi bär in dig i en kista.

246
00:13:03,600 --> 00:13:05,120
Bra idé, Aputi,

247
00:13:05,200 --> 00:13:07,160
men det finns nog med lik där.

248
00:13:07,240 --> 00:13:09,160
Dessutom, nej!

249
00:13:09,240 --> 00:13:11,560
Jag i en låda? Kan inte tänka mig värre.

250
00:13:11,640 --> 00:13:12,960
Hur ska vi komma in?

251
00:13:13,040 --> 00:13:16,080
Vi ska inte komma in, du och jag.
Vi ska ingenstans.

252
00:13:17,280 --> 00:13:18,280
Kärring!

253
00:13:19,360 --> 00:13:22,080
Förplägnad åt två härjade skådespelare.

254
00:13:24,160 --> 00:13:26,840
Kallar du mig kärring igen

255
00:13:26,920 --> 00:13:29,560
tar jag dina kulor till örhängen.

256
00:13:29,640 --> 00:13:30,640
Ja.

257
00:13:36,960 --> 00:13:39,600
Vi går igenom balkongscenen, Milty.

258
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
Soarén är beklagligt småborgerlig,
men den är...

259
00:13:43,680 --> 00:13:45,080
...för en guvernör.

260
00:13:45,160 --> 00:13:46,520
Ja.

261
00:13:46,600 --> 00:13:48,800
<i>Romeo och Julia.</i>

262
00:13:49,360 --> 00:13:52,200
Andra akten, andra scenen.

263
00:13:53,080 --> 00:13:55,280
"Vilket ljus bryts
genom det där fönstret?"

264
00:13:56,040 --> 00:13:58,400
Och jag skall således göra en piruett.

265
00:13:58,480 --> 00:14:01,200
- Vilka klåpare.
- Sluta inte för fort.

266
00:14:01,720 --> 00:14:03,120
- Nej.
- ...dansa...

267
00:14:03,840 --> 00:14:06,680
Vi fick precis vår lösning.

268
00:14:06,760 --> 00:14:09,760
Ikväll ska rollerna i <i>Romeo och Julia</i>

269
00:14:09,840 --> 00:14:11,600
spelas av...

270
00:14:12,360 --> 00:14:13,680
...Flashy och Aputi.

271
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
- Va?
- Va?

272
00:14:14,840 --> 00:14:15,880
Hör på.

273
00:14:15,960 --> 00:14:17,160
Vi snor deras kostymer,

274
00:14:17,240 --> 00:14:20,440
Flashy och Aputi tar sig in
och släpper in mig.

275
00:14:20,520 --> 00:14:22,080
Medan ni tar lagfarten

276
00:14:22,160 --> 00:14:25,040
säljer jag mer åker
till snobbar på kanelen.

277
00:14:25,840 --> 00:14:27,160
Vad ska jag göra?

278
00:14:27,240 --> 00:14:28,400
Stanna hemma.

279
00:14:28,480 --> 00:14:30,080
Jag kan inte prata Shakespeare.

280
00:14:30,160 --> 00:14:32,240
Det behövs inte, det är en förklädnad.

281
00:14:32,320 --> 00:14:34,160
Ni är klara innan ni sagt:
"Att vara

282
00:14:34,240 --> 00:14:35,400
eller inte

283
00:14:36,600 --> 00:14:37,920
vara". Frågor på det?

284
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
Jag trodde det var frågan.

285
00:14:39,640 --> 00:14:41,320
- Va?
- Jag följer med.

286
00:14:41,400 --> 00:14:43,880
Inte en chans, Mardrömprinsen.

287
00:14:43,960 --> 00:14:45,400
Tänk igenom det.

288
00:14:45,480 --> 00:14:47,760
Du kan inte bara sno kläderna.

289
00:14:47,840 --> 00:14:51,600
De måste sövas
och för det behövs en läkare.

290
00:14:51,680 --> 00:14:53,720
Ja. Jag vill inte knocka dem.

291
00:14:53,800 --> 00:14:55,120
Det känns inte rätt.

292
00:14:56,000 --> 00:14:58,040
Okej, men du drogar dem utanför

293
00:14:58,120 --> 00:14:59,960
och sticker på en gång.

294
00:15:00,040 --> 00:15:02,560
Du går inte i närheten av Tjusiga kjolen

295
00:15:02,640 --> 00:15:05,360
när halva poliskåren kommer med en snara

296
00:15:05,440 --> 00:15:06,680
om de får nys om dig.

297
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
Okej.

298
00:15:08,160 --> 00:15:09,200
Uppfattat.

299
00:15:09,280 --> 00:15:10,440
Va? På riktigt?

300
00:15:10,520 --> 00:15:12,480
Ja, jag är inte dum.

301
00:15:12,560 --> 00:15:14,920
Jag vet att det är för farligt där.

302
00:15:33,760 --> 00:15:37,280
Dessa eländiga ynkryggar,
som smyger omkring i vinden

303
00:15:37,360 --> 00:15:39,000
och suger blodet ur stackare

304
00:15:39,080 --> 00:15:41,520
som bara försöker göra
lite hederliga brott.

305
00:15:41,600 --> 00:15:43,040
Man vill spotta.

306
00:15:44,320 --> 00:15:46,280
Otroligt att myggor inte tar fyr

307
00:15:46,360 --> 00:15:47,680
när de suger ditt blod.

308
00:15:47,760 --> 00:15:50,440
Så mycket skämt vin och ättika
som du sveper.

309
00:15:50,520 --> 00:15:53,520
Sluta gnälla. Där är de!

310
00:15:56,040 --> 00:15:57,360
Nu är det dags.

311
00:15:58,400 --> 00:16:00,000
Kom igen, Aputi.

312
00:16:00,760 --> 00:16:02,840
"Hvi är du Romeo?"

313
00:16:02,920 --> 00:16:04,080
- Fantastiskt.
- Var det?

314
00:16:04,160 --> 00:16:06,880
- Sen tar jag på ditt bröst.
- Och jag backar...

315
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
Är ni skådespelarna?

316
00:16:09,880 --> 00:16:11,000
Skådespelare?

317
00:16:11,080 --> 00:16:13,240
Vi är sanningssägare, drömvävare,

318
00:16:13,320 --> 00:16:14,960
lyriker från legenderna.

319
00:16:17,160 --> 00:16:19,440
Ja, vi är skådespelarna.

320
00:16:20,160 --> 00:16:22,840
Kan ni säga var logen finns?

321
00:16:22,920 --> 00:16:24,120
Logen?

322
00:16:24,200 --> 00:16:27,560
Vi måste värma upp
innan vi beträder tiljorna.

323
00:16:28,120 --> 00:16:30,200
Logen! Ja, den här vägen.

324
00:17:04,520 --> 00:17:05,720
Godkväll.

325
00:17:07,400 --> 00:17:08,600
Godkväll.

326
00:17:09,560 --> 00:17:11,680
- Godkväll.
- Trevligt att träffas.

327
00:17:12,800 --> 00:17:14,040
Var är Belle?

328
00:17:14,120 --> 00:17:16,360
Du spränger korsetten, Fanny.

329
00:17:16,440 --> 00:17:17,520
Du är sen.

330
00:17:17,600 --> 00:17:20,040
För att bli den femte
att önska "godkväll"?

331
00:17:20,120 --> 00:17:23,040
- Godkväll.
- Nej, för att vara en vanlig lady.

332
00:17:23,120 --> 00:17:24,480
Visst. Förlåt.

333
00:17:24,560 --> 00:17:26,040
Jag försöker.

334
00:17:26,960 --> 00:17:28,720
Vilka fler har du bjudit?

335
00:17:28,800 --> 00:17:30,320
Alla landägare i regionen,

336
00:17:30,400 --> 00:17:32,120
- och de som nästan är.
- Hur mår vi?

337
00:17:32,200 --> 00:17:34,000
Och inspektör Boxer.

338
00:17:34,080 --> 00:17:35,680
Jag vet inte om han har land.

339
00:17:35,760 --> 00:17:37,240
- Land?
- Nej.

340
00:17:37,320 --> 00:17:39,560
När han ärver sin farbrors titel får han.

341
00:17:39,640 --> 00:17:41,000
Var är Phineas?

342
00:17:41,080 --> 00:17:42,520
Tror du att han har glömt?

343
00:17:43,000 --> 00:17:46,440
Jag vill ha allt perfekt
för roliga farbror Dickie.

344
00:17:46,520 --> 00:17:48,880
Så vansinnigt snällt av er.

345
00:17:48,960 --> 00:17:51,320
Struntprat. Det gör en glad.

346
00:17:55,480 --> 00:17:59,520
Precis som Billy Vingelpinne
föreställde sig det.

347
00:17:59,600 --> 00:18:01,240
Känns taskigt att lämna dem så.

348
00:18:01,320 --> 00:18:02,840
Tror du de har det bekvämt?

349
00:18:02,920 --> 00:18:04,320
Det tror jag knappast,

350
00:18:04,400 --> 00:18:07,040
de är halvnakna och hopbundna.

351
00:18:07,120 --> 00:18:08,640
All den eter som de har fått

352
00:18:08,720 --> 00:18:10,560
ger dem deras livs bästa sömn.

353
00:18:10,640 --> 00:18:12,200
Jag antar det.

354
00:18:12,280 --> 00:18:14,000
Vi kanske kan ge dem en kudde.

355
00:18:14,080 --> 00:18:17,320
Ja, och bygg en himmelssäng åt dem.

356
00:18:17,400 --> 00:18:19,960
Sluta gnälla om skådespelarna
och gör det ni ska.

357
00:18:20,040 --> 00:18:22,600
Skaffa mig en lagfart. Och du går hem.

358
00:18:22,680 --> 00:18:23,960
Visst.

359
00:18:24,840 --> 00:18:26,760
Lycka till. Toi toi toi.

360
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
Den familjen är fortfarande i sorg.

361
00:18:41,760 --> 00:18:44,160
Det är ett klavertramp att bjuda in dem.

362
00:18:44,240 --> 00:18:45,720
Jag hatar klavertramp!

363
00:18:45,800 --> 00:18:47,800
Underbart att se dig, Ada.

364
00:18:47,880 --> 00:18:50,040
Är det därför Phineas inte är här?

365
00:18:50,120 --> 00:18:53,520
- Skådespelarna saknas också.
- Nej, alla kommer.

366
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
Mjau.

367
00:18:56,400 --> 00:18:57,920
Mjau.

368
00:18:58,800 --> 00:19:01,360
- Phineas.
- Lady Fanny.

369
00:19:02,160 --> 00:19:04,040
Du strålar.

370
00:19:05,160 --> 00:19:06,360
Ska vi?

371
00:19:38,600 --> 00:19:40,520
Du tog tid på dig.

372
00:19:41,320 --> 00:19:42,640
Försök ränna i högklackat.

373
00:19:47,200 --> 00:19:48,800
- Kom igen, Flashy.
- Ja.

374
00:19:57,280 --> 00:19:58,680
Tack, Flashy.

375
00:19:58,760 --> 00:20:01,720
Låt bli att bli dödad,
annars gör Fagin soppa av mig.

376
00:20:03,320 --> 00:20:04,720
Trevligt att träffas.

377
00:20:04,800 --> 00:20:07,360
- Godkväll.
- Välkommen.

378
00:20:07,440 --> 00:20:10,520
Hej. Ja, välkommen.

379
00:20:11,200 --> 00:20:12,880
- Godkväll.
- Ja.

380
00:20:15,120 --> 00:20:17,280
- Godkväll.
- Hej.

381
00:20:17,360 --> 00:20:19,120
Välkommen. Ja.

382
00:20:19,600 --> 00:20:20,720
Godkväll.

383
00:20:22,600 --> 00:20:25,320
Godkväll. Lady Belle, antar jag.

384
00:20:26,840 --> 00:20:28,320
Hej, inspektören.

385
00:20:29,640 --> 00:20:30,760
Har du trevligt?

386
00:20:31,280 --> 00:20:32,480
Inte direkt.

387
00:20:32,560 --> 00:20:34,000
Jag skulle hellre läsa.

388
00:20:34,760 --> 00:20:36,600
- Vad?
- Aischylos.

389
00:20:36,680 --> 00:20:38,320
<i>- Orestien?</i>
- Ja.

390
00:20:38,400 --> 00:20:40,160
- På grekiska?
- Självklart.

391
00:20:42,040 --> 00:20:43,480
Får jag följa dig in?

392
00:20:44,200 --> 00:20:45,440
Angenämt.

393
00:20:48,520 --> 00:20:49,800
Jag tycker om fester.

394
00:20:50,520 --> 00:20:53,480
Det värmer mitt hjärta
att se människor förenas.

395
00:20:54,520 --> 00:20:55,920
Det är därför jag jobbar.

396
00:20:56,600 --> 00:20:57,920
För att hålla mörkret ute.

397
00:20:58,000 --> 00:20:59,480
Er uppmärksamhet, tack.

398
00:21:00,040 --> 00:21:02,360
Det är dags för kvällens händelse.

399
00:21:02,960 --> 00:21:05,720
En demonstration av en kadrilj-polka.

400
00:21:07,240 --> 00:21:08,320
Ska vi?

401
00:21:08,960 --> 00:21:10,280
Du dansar väl inte?

402
00:21:12,760 --> 00:21:14,200
Undantaget bekräftar regeln.

403
00:21:14,280 --> 00:21:15,440
Jag har läst Cicero.

404
00:21:15,520 --> 00:21:18,160
Det fungerar bara med fyra par.

405
00:21:21,240 --> 00:21:23,080
Om det går för fort kan vi sluta.

406
00:21:23,160 --> 00:21:24,640
Det är okej.

407
00:21:24,720 --> 00:21:26,520
Men jag är nog lite ovan.

408
00:21:29,640 --> 00:21:31,280
Vi kan strunta i lyften.

409
00:21:31,360 --> 00:21:32,480
Utmärkt.

410
00:21:33,080 --> 00:21:34,360
Det är en oas.

411
00:21:34,440 --> 00:21:38,080
Ja, frodiga ängar, regnskogar,
glittrande sjöar.

412
00:21:38,160 --> 00:21:41,160
Det vore inte konstigt
om det växer pengar på träden.

413
00:21:41,240 --> 00:21:44,680
Och det är djävulskt odlingsbart.

414
00:21:44,760 --> 00:21:47,800
Jag har smakat gräset och det är sött

415
00:21:47,880 --> 00:21:50,320
så får och kor blir feta

416
00:21:50,400 --> 00:21:51,960
och era fickor fyllda.

417
00:21:52,040 --> 00:21:54,640
Så, mina herrar, hur blir det?

418
00:21:54,720 --> 00:21:57,800
Så snart vi sett lagfarterna, mr Fagin.

419
00:21:57,880 --> 00:22:02,240
Du har väl en grupp köpare
med bra kontakter bakom dig?

420
00:22:02,320 --> 00:22:03,480
Skål.

421
00:22:03,560 --> 00:22:04,600
Skål.

422
00:22:04,680 --> 00:22:05,880
- Skål.
- Mycket bra.

423
00:22:23,080 --> 00:22:24,320
Vill du dansa?

424
00:22:24,400 --> 00:22:25,960
Absolut inte.

425
00:22:26,040 --> 00:22:27,480
Nå, nå, Janey.

426
00:22:27,560 --> 00:22:30,440
Jag minns hur du älskade maskeradbaler.

427
00:23:15,800 --> 00:23:17,080
När dansade du sist?

428
00:23:17,160 --> 00:23:18,280
För sju år sen.

429
00:23:18,360 --> 00:23:19,920
Du dansar bra.

430
00:23:41,760 --> 00:23:43,840
Håll mig så hårt du vill, Phineas.

431
00:23:43,920 --> 00:23:46,080
Jag släpper dig inte, lady Fanny.

432
00:25:28,480 --> 00:25:31,760
Mycket bra!

433
00:25:32,840 --> 00:25:35,160
Det var fantastiskt, lady Fanny.

434
00:25:36,040 --> 00:25:37,080
Inspektör Boxer.

435
00:25:37,920 --> 00:25:40,360
Jag tror att överste Branson här

436
00:25:40,440 --> 00:25:43,240
har en fråga om bevattning.

437
00:25:43,720 --> 00:25:46,000
Oroa dig inte för vatten. Det finns.

438
00:25:46,080 --> 00:25:48,720
Sjöar, floder, åar, dammar.

439
00:25:48,800 --> 00:25:52,120
Mycket för era grisar och getter
att slurka och plaska i.

440
00:25:52,200 --> 00:25:53,920
De får det underbart.

441
00:25:54,000 --> 00:25:58,920
Lika friskt och rent som en...
En regnbadad duva.

442
00:26:03,160 --> 00:26:05,800
Jag pratar gärna mer om det

443
00:26:05,880 --> 00:26:10,720
men jag måste ta hand om en klient
som just köpt fyratusen hektar.

444
00:26:10,800 --> 00:26:12,560
Så ni får ursäkta mig.

445
00:26:14,040 --> 00:26:17,160
Jag sa ju det. Vi måste hoppa på det här.

446
00:26:17,240 --> 00:26:20,240
Det blir bra. Andas och låt orden komma.

447
00:26:20,920 --> 00:26:22,280
Vad gör ni här?

448
00:26:22,360 --> 00:26:23,920
Ni ska sno en lagfart.

449
00:26:24,000 --> 00:26:25,440
Aputi har scenskräck.

450
00:26:25,520 --> 00:26:27,320
Jag är mer bekväm som Julia.

451
00:26:27,400 --> 00:26:29,840
Ni ska inte upp på scen.

452
00:26:29,920 --> 00:26:32,960
Skaffa papperna. Snobbarna dreglar.

453
00:26:44,800 --> 00:26:50,280
Tack för att ni välkomnar
min kära bror Dickie till Port Victory.

454
00:26:54,560 --> 00:26:55,720
Nu...

455
00:26:57,080 --> 00:26:58,440
Jag har kanske...

456
00:27:03,560 --> 00:27:05,160
Vad gör du här?

457
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
Han lärde mig mycket när vi var barn.

458
00:27:12,600 --> 00:27:16,080
Läxor som fortfarande påverkar
mina beslut.

459
00:27:17,680 --> 00:27:19,840
Även om vi inte har setts på ett tag,

460
00:27:19,920 --> 00:27:24,040
glömmer jag aldrig när Dickie tog med mig,
som ung gosse,

461
00:27:24,120 --> 00:27:26,800
till lantbruksutställningen i Shropshire

462
00:27:26,880 --> 00:27:31,480
och introducerade mig
för mitt livs stora passion, squashen.

463
00:27:31,560 --> 00:27:33,600
- Nu...
- Flytta på dig, Edders.

464
00:27:33,680 --> 00:27:34,680
Ja.

465
00:27:34,760 --> 00:27:36,280
Mina damer och herrar,

466
00:27:36,360 --> 00:27:40,240
vilken otrolig glädje det är
att få ingå i ert sällskap.

467
00:27:40,320 --> 00:27:44,000
Jag hoppas att ni överlever
min yngre brors administration,

468
00:27:44,080 --> 00:27:45,800
på gott och ont.

469
00:27:46,280 --> 00:27:47,560
Förmodligen ont.

470
00:27:49,120 --> 00:27:51,520
Men nu när jag är här,

471
00:27:51,600 --> 00:27:54,560
men erfarenhet som vicekung,

472
00:27:54,640 --> 00:27:57,480
att bistå honom
med ödmjukhet och värdighet.

473
00:27:57,560 --> 00:27:59,720
Så, en skål.

474
00:28:00,600 --> 00:28:03,080
För mig! Ja?

475
00:28:03,680 --> 00:28:05,840
- Vi måste få lagfarten.
- Varsågod.

476
00:28:05,920 --> 00:28:07,520
Mina damer och herrar...

477
00:28:07,600 --> 00:28:08,920
Jag har letat efter er.

478
00:28:09,000 --> 00:28:11,080
Kom, ni skall upp på scen.

479
00:28:12,080 --> 00:28:13,440
Vi är faktiskt...

480
00:28:13,520 --> 00:28:15,880
- Lagfarterna, mr Fagin.
- Strax.

481
00:28:15,960 --> 00:28:17,560
- ...och vän, Dickie.
- Ja.

482
00:28:18,160 --> 00:28:19,160
För Dickie!

483
00:28:19,240 --> 00:28:21,560
Vad fan! Jag gör det själv!

484
00:28:30,000 --> 00:28:31,560
Sluta vara dum.

485
00:28:32,080 --> 00:28:33,760
Vad gör du?

486
00:28:33,840 --> 00:28:35,040
Vart ska du?

487
00:28:35,760 --> 00:28:37,200
Du borde inte leka här uppe.

488
00:28:39,680 --> 00:28:40,880
Det är inte säkert.

489
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
Cassandra?

490
00:28:45,120 --> 00:28:46,240
Cassandra!

491
00:28:49,560 --> 00:28:50,640
Vad i hela friden?

492
00:29:01,400 --> 00:29:03,360
Hon har hallucinationer.

493
00:29:04,480 --> 00:29:06,240
Den ledsna pojken gråter.

494
00:29:08,320 --> 00:29:11,080
- Varför är du här?
- Jag behövde träffa dig.

495
00:29:11,160 --> 00:29:13,960
Det här är den slags galna risk
som vi pratade om.

496
00:29:14,040 --> 00:29:16,120
För att fråga dig en medicinsk fråga.

497
00:29:19,240 --> 00:29:21,240
Jag bryr mig inte om maskeradbaler.

498
00:29:21,320 --> 00:29:22,600
Inte jag heller.

499
00:29:22,680 --> 00:29:24,560
- Det verkade så.
- Vad menar du?

500
00:29:24,640 --> 00:29:25,960
Vad vet du om epilepsi?

501
00:29:26,720 --> 00:29:28,160
Lika mycket som alla andra.

502
00:29:28,240 --> 00:29:29,600
Ingen förstår det,

503
00:29:29,680 --> 00:29:31,480
lika lite som varför du är grinig.

504
00:29:31,560 --> 00:29:33,160
Det kan vara tryck på hjärnan

505
00:29:33,240 --> 00:29:34,640
från när hon slog i huvudet

506
00:29:34,720 --> 00:29:38,240
och jag tror att trycket påverkar
en underliggande epilepsi.

507
00:29:38,320 --> 00:29:39,600
Vilket tryck?

508
00:29:39,680 --> 00:29:42,080
En hjärnblödning, som måste dräneras

509
00:29:42,160 --> 00:29:44,600
- innan den krossar hjärnan.
- Men varifrån?

510
00:29:45,960 --> 00:29:47,000
Jag vet inte.

511
00:29:47,080 --> 00:29:49,160
I bakhuvudet, krävs en lumbalpunktion.

512
00:29:49,240 --> 00:29:51,320
- Framtill, en trepanation.
- Vart ska du?

513
00:29:51,400 --> 00:29:53,200
...och det är maskeradbal!

514
00:29:53,800 --> 00:29:55,120
Det har inte hindrat oss.

515
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
Vad planerar du att göra?
Gissa och hålla tummarna?

516
00:29:58,520 --> 00:30:00,280
- Nej.
- Kom hit, Cassandra.

517
00:30:00,360 --> 00:30:02,280
Lumbalpunktion först. Mindre sår.

518
00:30:02,360 --> 00:30:04,560
Annars trepanation.

519
00:30:04,640 --> 00:30:06,640
Du är vårdslös.

520
00:30:06,720 --> 00:30:09,200
Du drar slutsatser
utan tillräckliga bevis.

521
00:30:10,360 --> 00:30:12,080
Du har inte bevisat trauma än.

522
00:30:12,160 --> 00:30:14,960
Först måste vi försöka med medicin.

523
00:30:15,720 --> 00:30:17,840
Du kan inte gissa och skära i skallen.

524
00:30:18,680 --> 00:30:20,000
Jag räddade dig så.

525
00:30:20,080 --> 00:30:22,840
Nej, det var med min
minutiöst planerade operation.

526
00:30:23,760 --> 00:30:25,840
Okej. Då behöver hon ditt skarpsinne.

527
00:30:25,920 --> 00:30:27,960
Fungerar det inte måste vi operera.

528
00:30:28,800 --> 00:30:32,080
Jag har sett en rapport
om medicin som kan hjälpa.

529
00:30:33,960 --> 00:30:36,640
Du har inte tid med böcker.
Om vi dröjer, kan hon dö.

530
00:30:36,720 --> 00:30:38,200
Om vi är otåliga också.

531
00:30:51,240 --> 00:30:52,320
Men mjukt!

532
00:30:53,400 --> 00:30:55,800
Vilket ljus bryts genom det där fönstret?

533
00:30:57,560 --> 00:30:59,840
Men hon är min dam, min älskade.

534
00:31:00,400 --> 00:31:01,600
Det hon visste hon var.

535
00:31:01,680 --> 00:31:04,080
Min dotter är borta, inspektören.

536
00:31:04,640 --> 00:31:06,200
Jag såg en man följa henne.

537
00:31:07,160 --> 00:31:08,800
Vi ska hitta henne.

538
00:31:09,720 --> 00:31:12,240
O Romeo!

539
00:31:13,280 --> 00:31:15,680
Hvi är du Romeo?

540
00:31:15,760 --> 00:31:18,920
Förneka far och namn.

541
00:31:19,480 --> 00:31:22,120
Om du ej vill det,
så svär blott att älska mig,

542
00:31:22,200 --> 00:31:24,920
och jag ej längre vara vill en Capulet.

543
00:31:25,520 --> 00:31:27,000
Orden är fel.

544
00:31:27,080 --> 00:31:29,120
Vilken utgåva använder de?

545
00:31:29,200 --> 00:31:31,160
Jag tycker ändå att det är romantiskt.

546
00:31:32,040 --> 00:31:33,520
Jag känner mig pirrig,

547
00:31:33,920 --> 00:31:35,240
Jag kan inte titta mer.

548
00:31:35,320 --> 00:31:37,480
Får jag visa mitt keramikrum?

549
00:31:37,560 --> 00:31:39,640
Du får visa mig världen.

550
00:31:40,640 --> 00:31:42,440
Ty hvad är Montague?

551
00:31:42,520 --> 00:31:44,680
Ej hand, ej fot? Ej arm, ej syn,

552
00:31:44,760 --> 00:31:48,080
ej någon annan del?

553
00:31:55,480 --> 00:31:57,400
"För farligt", säger han.

554
00:31:58,080 --> 00:31:59,720
"Jag är inte dum".

555
00:32:00,440 --> 00:32:01,880
Självklart inte, Dodger.

556
00:32:02,640 --> 00:32:04,440
Du är en idiot.

557
00:32:06,600 --> 00:32:08,320
Din docksöta bluffmakare.

558
00:32:12,120 --> 00:32:13,120
Kontrakt
Lagfart

559
00:32:13,200 --> 00:32:14,240
Ja!

560
00:32:15,080 --> 00:32:16,320
Ja.

561
00:32:18,680 --> 00:32:20,040
Miss Cassandra!

562
00:32:20,920 --> 00:32:21,920
Miss Cassandra?

563
00:32:25,080 --> 00:32:26,480
Är du här, miss Cassandra.

564
00:32:31,640 --> 00:32:33,000
Är det du, miss Cassandra?

565
00:32:58,080 --> 00:32:59,480
Lady Fanny.

566
00:33:00,520 --> 00:33:02,560
Det känns som att vara i din själ.

567
00:33:03,520 --> 00:33:06,640
Det vore nog inte så spännande.

568
00:33:07,400 --> 00:33:09,640
Jag kan inte föreställa mig nåt bättre.

569
00:33:15,240 --> 00:33:16,360
Kom.

570
00:33:26,440 --> 00:33:28,440
Jag vill lära dig om min passion.

571
00:33:32,480 --> 00:33:33,560
Nu...

572
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
Sitt nära skivan och tryck.

573
00:33:39,640 --> 00:33:40,960
Jag ska visa dig.

574
00:33:43,360 --> 00:33:45,200
Försiktigt.

575
00:33:48,280 --> 00:33:52,400
Tryck och pumpa.

576
00:33:53,760 --> 00:33:56,120
Försiktigt. Tryck.

577
00:33:58,080 --> 00:33:59,960
Du är bra på det här, Phineas.

578
00:34:00,760 --> 00:34:03,640
Du får allt att verka lätt, lady Fanny.

579
00:34:15,200 --> 00:34:16,720
Vågar jag...

580
00:34:17,920 --> 00:34:21,160
...ge dig en kyss?

581
00:34:22,240 --> 00:34:23,840
Det vågar du.

582
00:34:43,200 --> 00:34:44,440
Phineas?

583
00:34:46,640 --> 00:34:48,320
Hur mår du?

584
00:34:52,480 --> 00:34:53,720
Phineas?

585
00:35:01,160 --> 00:35:02,320
Phineas?

586
00:35:07,400 --> 00:35:09,720
Tagen med fingrarna i skålen.

587
00:35:10,640 --> 00:35:13,280
Vi höll på med keramik.

588
00:35:13,360 --> 00:35:14,480
Det är lugnande.

589
00:35:14,560 --> 00:35:15,640
Ja.

590
00:35:16,480 --> 00:35:18,920
Man kan inte vara mer lugn än död.

591
00:35:20,600 --> 00:35:24,200
Vad for i dig så att du begick
ett så gruvligt mord?

592
00:35:24,280 --> 00:35:25,280
Va?

593
00:35:25,360 --> 00:35:27,600
Nej! Hans hår fastnade i skivan!

594
00:35:27,680 --> 00:35:29,040
Självklart.

595
00:35:30,000 --> 00:35:31,040
Gjorde han dig arg?

596
00:35:31,120 --> 00:35:32,360
Tvärtom.

597
00:35:32,440 --> 00:35:35,440
Jag förstår. Kärleksgnabb.
Det kan bli våldsamt.

598
00:35:35,520 --> 00:35:36,840
Men jag gjorde inget!

599
00:35:36,920 --> 00:35:38,960
Så nacken bröts av sig själv?

600
00:35:39,040 --> 00:35:40,240
Ja!

601
00:35:42,080 --> 00:35:44,640
Det håller inte i rätten.

602
00:35:44,720 --> 00:35:48,200
Om nån får veta,
är det din nacke som bryts.

603
00:35:51,280 --> 00:35:55,560
Det förefaller mig
att du skriver vackert, lady Fanny.

604
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
Jag har en utmärkt handstil.

605
00:36:01,400 --> 00:36:02,480
Visst.

606
00:36:04,800 --> 00:36:06,280
Jag har en idé.

607
00:36:06,880 --> 00:36:10,000
Kopiera den här lagfarten,
fint och snofsigt,

608
00:36:10,080 --> 00:36:13,560
så ska jag gör mig av
med lerklumpen åt dig.

609
00:36:13,640 --> 00:36:15,360
"Lerklumpen"?

610
00:36:15,440 --> 00:36:17,560
Han är min söta kissetass.

611
00:36:17,640 --> 00:36:18,920
Inte längre.

612
00:36:22,720 --> 00:36:25,400
Vill du att jag ska förfalska
statliga dokument?

613
00:36:25,960 --> 00:36:27,040
Är det inte olagligt?

614
00:36:27,120 --> 00:36:29,120
Du har en död man här.

615
00:36:29,200 --> 00:36:30,240
Det är olagligt.

616
00:36:32,480 --> 00:36:33,720
Hör på.

617
00:36:34,160 --> 00:36:36,200
Jag lovar att inte tjalla.

618
00:36:37,520 --> 00:36:40,360
Ingen får reda på nåt om stackars Phineas?

619
00:36:40,440 --> 00:36:43,320
Aldrig. Du har mitt ord.

620
00:36:44,840 --> 00:36:46,760
Har jag nåt val?

621
00:36:49,160 --> 00:36:50,320
Farväl, min prins.

622
00:36:50,400 --> 00:36:53,680
Underbart.
Nu kan vi alla gå tillbaka till balunsen.

623
00:36:54,280 --> 00:36:56,080
Förutom Guldlock här.

624
00:37:05,440 --> 00:37:07,040
- Sök södra flygeln.
- Ja.

625
00:37:09,760 --> 00:37:11,520
Det borde lindra symptomen

626
00:37:11,600 --> 00:37:13,840
så vi har tid att undersöka ordentligt.

627
00:37:32,560 --> 00:37:33,560
Jösses.

628
00:37:33,640 --> 00:37:35,440
Öppna dörren, vem som än är där!

629
00:37:36,080 --> 00:37:37,160
Det är Boxer.

630
00:37:42,080 --> 00:37:43,120
Har du hittat henne?

631
00:37:43,200 --> 00:37:44,240
Belle?

632
00:37:44,320 --> 00:37:45,440
Nästan där.

633
00:37:45,520 --> 00:37:46,800
Cassandra!

634
00:37:47,480 --> 00:37:49,640
Kalomel, soda, krita, kvicksilver.

635
00:37:49,720 --> 00:37:53,480
Jag räknar till tre,
sen sparkar jag in dörren!

636
00:37:53,560 --> 00:37:54,600
Snabba på, Belle.

637
00:37:55,560 --> 00:37:57,520
- Ett!
- Var är skeden?

638
00:38:00,080 --> 00:38:01,360
Två!

639
00:38:01,440 --> 00:38:03,160
Drick lite, Cassandra.

640
00:38:03,760 --> 00:38:04,880
Tre!

641
00:38:10,120 --> 00:38:12,000
Vad är det för oväsen?

642
00:38:14,480 --> 00:38:15,560
Mår ni bra?

643
00:38:15,640 --> 00:38:16,760
Ut ur mitt rum!

644
00:38:16,840 --> 00:38:18,200
Män får inte komma in.

645
00:38:19,040 --> 00:38:21,680
- Jag trodde...
- Här finns ingen mördare.

646
00:38:21,760 --> 00:38:22,960
Bara kvinnosaker.

647
00:38:24,400 --> 00:38:25,440
Snälla.

648
00:38:26,360 --> 00:38:29,400
Jag ber om ursäkt. Förlåt.

649
00:38:32,320 --> 00:38:34,880
Lady Belle hjälpte mig med pojken, mamma.

650
00:38:35,480 --> 00:38:36,600
Så var...

651
00:38:38,280 --> 00:38:40,280
Har du ont i huvudet?

652
00:38:40,360 --> 00:38:41,800
Nej, jag mår bra.

653
00:38:41,880 --> 00:38:43,560
Var är pojken nu?

654
00:38:45,640 --> 00:38:46,920
Borta.

655
00:38:50,320 --> 00:38:52,040
- Tack, lady Belle.
- Ja.

656
00:38:53,000 --> 00:38:56,160
Ta henne till sjukhuset
för observation, lady Mumby.

657
00:38:56,240 --> 00:38:58,400
- Fråga efter syster Bagett.
- Tack.

658
00:39:14,320 --> 00:39:15,520
Du hade rätt.

659
00:39:16,640 --> 00:39:17,760
Du var förhastad.

660
00:39:19,880 --> 00:39:22,240
- Tack.
- Alltför vänligt.

661
00:39:22,320 --> 00:39:24,200
- Vi gör det för er.
- Alltför vänligt.

662
00:39:24,280 --> 00:39:25,400
Tack.

663
00:39:27,120 --> 00:39:29,040
- Vi var bra.
- Ja, jättebra.

664
00:39:29,120 --> 00:39:31,600
Jag grät åt ditt:
"säg godnatt tills imorgon."

665
00:39:31,680 --> 00:39:34,720
Och ditt:
"trogna löften klöv mitt hjärta i tu."

666
00:39:34,800 --> 00:39:37,920
Sluta slicka varandras onämnbara

667
00:39:38,000 --> 00:39:39,760
och pallra er till keramikrummet.

668
00:39:39,840 --> 00:39:42,160
Det finns ett lik att ta hand om.

669
00:39:42,240 --> 00:39:43,760
Kom igen.

670
00:39:43,840 --> 00:39:44,960
Kom igen.

671
00:39:59,880 --> 00:40:01,880
Det är inte mitt bästa.

672
00:40:01,960 --> 00:40:04,320
Min händer skakar av sorg,

673
00:40:04,400 --> 00:40:06,040
men det borde duga.

674
00:40:06,120 --> 00:40:07,520
Sätt igång. Läs upp det.

675
00:40:08,120 --> 00:40:13,480
"Detta berättigar härmed
'namn' äganderätten

676
00:40:13,560 --> 00:40:18,280
till ett område på 81 hektar bördig mark
mitt i Centralaustralien.

677
00:40:19,040 --> 00:40:22,800
Utfärdat under min hand och mitt sigill.
Guvernör Edmund Fox."

678
00:40:27,640 --> 00:40:29,240
Bravo, lady Fanny.

679
00:40:30,880 --> 00:40:32,480
Bravo.

680
00:40:38,080 --> 00:40:39,760
Du är en riktig filur, va?

681
00:40:40,400 --> 00:40:42,240
- En vad?
- En filur.

682
00:40:43,000 --> 00:40:44,200
En lirare.

683
00:40:44,840 --> 00:40:47,600
En skojare. En spjuver. En skälm.

684
00:40:48,720 --> 00:40:50,600
Du är en mästerskurk.

685
00:40:51,640 --> 00:40:53,200
- Är jag?
- Ja!

686
00:40:53,280 --> 00:40:56,640
Ett lik, en stulen lagfart,
en förfalskning

687
00:40:56,720 --> 00:40:59,520
medan du är värdinna
för ett lysande kalas.

688
00:40:59,600 --> 00:41:02,520
Du är ett sant lagbrytande snille.

689
00:41:02,600 --> 00:41:03,800
Är jag?

690
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Kanske... Kan det vara mitt kall?

691
00:41:09,480 --> 00:41:10,800
Ja.

692
00:41:11,400 --> 00:41:13,000
Ja, jag har...

693
00:41:13,760 --> 00:41:16,600
Jag har gott om jobb för såna som du.

694
00:41:17,160 --> 00:41:19,960
Mitt glada gäng kan behöva
av en glad lady.

695
00:41:24,800 --> 00:41:26,440
Om du inte misstycker,

696
00:41:26,520 --> 00:41:29,280
ska jag återlämna lagfarterna till ägarna.

697
00:41:49,360 --> 00:41:53,080
Ursäkta kaninen,
han blev full på champagne.

698
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Tack för att ni kom!

699
00:42:10,480 --> 00:42:11,880
Mår du bättre?

700
00:42:11,960 --> 00:42:13,440
Jag mår bra.

701
00:42:13,520 --> 00:42:15,000
Tack, professor.

702
00:42:21,520 --> 00:42:22,760
Cassandra.

703
00:42:25,360 --> 00:42:29,440
Berättade din ledsna lilla vän
nånsin vad han hette?

704
00:42:34,840 --> 00:42:36,560
Du är bra med barn.

705
00:42:37,240 --> 00:42:39,120
Jag hade en pojke en gång.

706
00:42:40,600 --> 00:42:41,800
Ett litet tag.

707
00:42:43,440 --> 00:42:46,000
Jag beklagar. Det visste jag inte.

708
00:42:47,840 --> 00:42:51,440
Han sa att han hade ont i magen,
men jag var upptagen här.

709
00:42:54,400 --> 00:42:55,920
Nästa morgon hittade

710
00:42:56,680 --> 00:42:58,840
min fru vår son död.

711
00:42:58,920 --> 00:43:00,960
Svår blindtarmsinflammation.

712
00:43:03,960 --> 00:43:05,320
Vad hette han?

713
00:43:06,720 --> 00:43:08,040
Alfie.

714
00:43:09,760 --> 00:43:10,960
Alfie.

715
00:43:12,320 --> 00:43:13,760
Jag ska be för honom.

716
00:43:22,400 --> 00:43:24,120
För mig också.

717
00:43:33,160 --> 00:43:34,440
Belle!

718
00:43:36,240 --> 00:43:37,520
Var är du?

719
00:43:37,600 --> 00:43:39,240
Är du här ute?

720
00:43:39,320 --> 00:43:42,160
Det finns gäster som vill ta farväl.

721
00:43:45,400 --> 00:43:46,880
Du måste gå, Jack.

722
00:43:46,960 --> 00:43:48,760
- Belle!
- De hänger dig.

723
00:43:48,840 --> 00:43:50,200
- Vänta.
- Jack!

724
00:43:53,920 --> 00:43:57,520
Ord. Prata med mig.

725
00:43:59,760 --> 00:44:01,560
Jag kan inte prata latin...

726
00:44:02,560 --> 00:44:04,560
- Vad betyder det?
- ...eller grekiska.

727
00:44:04,640 --> 00:44:08,000
Jag kan inte dansa som en snobb,
och vill det inte.

728
00:44:08,080 --> 00:44:09,800
Är du svartsjuk?

729
00:44:12,920 --> 00:44:14,120
Ja.

730
00:44:14,680 --> 00:44:16,240
Klart jag är svartsjuk.

731
00:44:19,160 --> 00:44:21,200
Var är du, Belle?

732
00:44:21,280 --> 00:44:22,600
Gå!

733
00:45:13,720 --> 00:45:15,720
Översättning: Sofia McConnochie

