1
00:00:02,720 --> 00:00:06,160
Ak uvidíš lady Mumbyovú,
uisti sa, že dostala pozvánky.

2
00:00:06,240 --> 00:00:08,480
A hľadaj ľudí, čo sa správajú teatrálne.

3
00:00:08,560 --> 00:00:09,560
Mám sa spýtať prečo?

4
00:00:09,640 --> 00:00:11,800
Najala som hercov
na dnešný hlavný program.

5
00:00:11,880 --> 00:00:15,520
Po príhovoroch dvaja herci
zahrajú scény z <i>Rómea a Júlie.</i>

6
00:00:15,600 --> 00:00:16,640
Úžasné, nie?

7
00:00:17,560 --> 00:00:18,600
Musia?

8
00:00:18,680 --> 00:00:20,240
Áno, a mali tu byť už dávno.

9
00:00:20,320 --> 00:00:22,040
Ak neprídu, bál je v keli.

10
00:00:22,120 --> 00:00:24,120
Možno by to tak bolo lepšie.

11
00:00:25,400 --> 00:00:27,440
A čo je to za „zábavku“?

12
00:00:27,520 --> 00:00:30,880
Kvadrilová polka.
V Čechách je to teraz úplný hit.

13
00:00:30,960 --> 00:00:32,640
Smotánka z Port Victory asi nepozná

14
00:00:32,720 --> 00:00:34,680
najnovšie východoeurópske tanečné trendy.

15
00:00:34,760 --> 00:00:36,880
Preto som pripravila úplne jasný návod.

16
00:00:36,960 --> 00:00:38,880
Áno, až príliš jasný.

17
00:00:38,960 --> 00:00:41,320
Belle. Od rána si protivná.

18
00:00:41,400 --> 00:00:44,120
Určite by si radšej robila
nepredstaviteľné veci v pitevni,

19
00:00:44,200 --> 00:00:46,400
ale môžeš sa, prosím,
správať ako normálna dáma?

20
00:00:46,480 --> 00:00:48,920
Kvôli mne. Len dnes večer.

21
00:00:50,800 --> 00:00:52,120
Fajn.

22
00:00:52,200 --> 00:00:53,440
Pokúsim sa.

23
00:00:54,400 --> 00:00:55,680
Kvôli tebe.

24
00:00:55,760 --> 00:00:59,000
A potom môžeš byť opäť sama sebou.

25
00:01:00,120 --> 00:01:01,320
Skvelé.

26
00:01:03,200 --> 00:01:05,480
Tak mi povedz o tom tanci.

27
00:01:05,560 --> 00:01:08,040
Je to štvorylka, ale dvakrát rýchlejšia,

28
00:01:08,120 --> 00:01:11,360
takže sa musíš pevne držať partnera.
Veľmi, veľmi pevne.

29
00:01:11,440 --> 00:01:13,000
A s kým dúfaš, že si zatancuješ?

30
00:01:13,840 --> 00:01:16,200
- Len s Phineasom.
- Zase si sa zaľúbila?

31
00:01:16,280 --> 00:01:17,840
Áno, ale s Phineasom je to iné.

32
00:01:17,920 --> 00:01:20,880
Normálne mu chcem vybozkávať líca.
Tak veľmi ho mám rada.

33
00:01:20,960 --> 00:01:22,440
Tento večer musí byť dokonalý.

34
00:01:22,520 --> 00:01:24,240
- Takže, prosím...
- Rozumiem.

35
00:01:24,320 --> 00:01:26,440
Dobre. Nájdem niekoho,
s kým budeš tancovať ty.

36
00:01:26,520 --> 00:01:27,720
- Nie. Ja naozaj...
- Dámy.

37
00:01:27,800 --> 00:01:29,080
Inšpektor.

38
00:01:29,640 --> 00:01:31,560
Sestra si práve hľadala
tanečného partnera.

39
00:01:31,640 --> 00:01:34,680
- Vôbec nie.
- Lebo je úplne normálna dáma.

40
00:01:35,920 --> 00:01:37,600
Prídete na bál?

41
00:01:37,680 --> 00:01:38,880
To si nenechám ujsť.

42
00:01:39,680 --> 00:01:41,160
Ale, žiaľ, netancujem.

43
00:01:42,760 --> 00:01:45,600
Tá palica. To je škoda.

44
00:01:45,680 --> 00:01:46,960
Veru.

45
00:01:47,040 --> 00:01:49,920
No nič, idem ďalej pátrať
po svojich milých hercoch.

46
00:01:50,000 --> 00:01:52,560
- Uvidíme sa večer, inšpektor.
- Nie, počkaj. Fanny!

47
00:01:57,040 --> 00:01:59,400
- Lady Belle, môžete na slovíčko?
- Samozrejme.

48
00:02:00,080 --> 00:02:01,360
Aké?

49
00:02:03,440 --> 00:02:04,760
Skalpel.

50
00:02:06,280 --> 00:02:10,720
LIŠIAK JACK DAWKINS

51
00:02:13,120 --> 00:02:16,200
Našiel som ho na mieste údajného zločinu.

52
00:02:16,280 --> 00:02:17,400
A?

53
00:02:17,480 --> 00:02:19,160
Môžem sa spýtať, či ho spoznávate?

54
00:02:19,880 --> 00:02:21,000
Nie je môj.

55
00:02:21,080 --> 00:02:22,200
Nie, samozrejme,

56
00:02:22,280 --> 00:02:24,640
keďže vám bolo zakázané
vykonávať chirurgiu.

57
00:02:26,560 --> 00:02:29,240
Ale niekto ho použil v koči vášho otca.

58
00:02:29,320 --> 00:02:30,960
Niekto, kto má prístup ku skalpelom

59
00:02:31,040 --> 00:02:33,000
a má vo zvyku operovať

60
00:02:33,080 --> 00:02:35,680
mimo nemocnice... aj mimo zákona.

61
00:02:37,600 --> 00:02:40,480
Zdá sa, že ho tam nechal v zhone,
vedľa krvavej škvrny.

62
00:02:42,840 --> 00:02:46,240
Vie guvernér o tom, že sa pohybujete
po jeho pozemku bez dovolenia?

63
00:02:46,320 --> 00:02:48,280
Prezrel som jeho koč.

64
00:02:49,040 --> 00:02:52,520
Koč, ktorý mu darovala sama kráľovná.

65
00:02:52,600 --> 00:02:54,080
Už len vaša predstava,

66
00:02:54,160 --> 00:02:57,920
že by môj otec zneužíval kráľovnin dar
na zohavovanie, ma uráža.

67
00:02:58,760 --> 00:03:00,120
To vôbec nebol môj úmysel.

68
00:03:00,200 --> 00:03:02,280
A čo to máte na prste?

69
00:03:03,600 --> 00:03:04,920
Porezal som sa na skalpeli.

70
00:03:05,000 --> 00:03:08,800
To je ale náhoda, že ste našli krv
práve vo chvíli, keď ste sa porezali.

71
00:03:09,480 --> 00:03:11,480
Spochybňujete
moje vyšetrovacie schopnosti?

72
00:03:11,560 --> 00:03:13,680
Nie. Som si nimi celkom istá.

73
00:03:18,760 --> 00:03:21,080
Udržujte tú ranu čistú, inak sa zapáli.

74
00:03:22,520 --> 00:03:25,400
Ups. Práve som vám dala lekársku radu.

75
00:03:26,800 --> 00:03:28,080
Chcete ma za to zatknúť?

76
00:03:50,000 --> 00:03:52,400
Ako často sa tieto ťažkosti objavujú,
lady Mumbyová?

77
00:03:52,480 --> 00:03:56,240
Je to rôzne, ale v poslednom čase
aj štyrikrát do týždňa.

78
00:03:56,320 --> 00:03:58,440
Nestalo sa niečo, čo by to mohlo spustiť?

79
00:03:58,520 --> 00:04:00,840
Prišla som o manžela.

80
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
Úprimnú sústrasť, madam.

81
00:04:02,920 --> 00:04:05,440
Cassandra našla svojho otca, keď zomrel.

82
00:04:05,520 --> 00:04:08,800
Omdlela a udrela si hlavu.
Odvtedy sú záchvaty horšie.

83
00:04:10,120 --> 00:04:11,320
Dovolíte, slečna?

84
00:04:11,400 --> 00:04:13,240
A ako tie záchvaty vyzerajú?

85
00:04:13,320 --> 00:04:15,640
Pády? Mykanie tela?

86
00:04:15,720 --> 00:04:17,600
Pena pri ústach a podobne?

87
00:04:17,680 --> 00:04:20,440
Nie. Má videnia.

88
00:04:20,520 --> 00:04:21,560
Videnia?

89
00:04:21,640 --> 00:04:23,560
Vidím malého smutného chlapca.

90
00:04:23,640 --> 00:04:24,840
Pozdrav sa, Smutko.

91
00:04:26,280 --> 00:04:27,760
Je tu?

92
00:04:27,840 --> 00:04:29,320
Pri okne.

93
00:04:30,840 --> 00:04:33,240
Bolí ho bruško, preto je stále smutný.

94
00:04:34,640 --> 00:04:36,480
Ako vyzerá?

95
00:04:37,640 --> 00:04:39,040
Je drobný.

96
00:04:39,120 --> 00:04:40,520
Má námornícky oblek.

97
00:04:41,680 --> 00:04:44,400
Veľmi sa tešila
na dnešný guvernérov bál, ale...

98
00:04:44,480 --> 00:04:46,640
Myslíte, že tam môže ísť?

99
00:04:47,800 --> 00:04:49,920
Pubertálna hystéria. Nič viac.

100
00:04:50,000 --> 00:04:52,520
Nie, nesúhlasím.
Podľa mňa ide o epilepsiu.

101
00:04:52,600 --> 00:04:56,160
Epilepsiu? Nemá nič,
čo by sa dalo nazvať záchvatmi.

102
00:04:56,240 --> 00:04:58,040
Myslím, že jej videnia sú záchvaty.

103
00:04:58,120 --> 00:04:59,480
Len prišla o otca.

104
00:04:59,560 --> 00:05:01,880
Túži po pozornosti a ty jej hráš do karát.

105
00:05:01,960 --> 00:05:05,080
Podľa mňa úder do hlavy
zhoršil jej skrytú epilepsiu

106
00:05:05,160 --> 00:05:06,560
a videnia sú príznakom.

107
00:05:06,640 --> 00:05:08,480
Je to výmysel, Dawkins.

108
00:05:08,560 --> 00:05:10,480
Je to neurologické, Sneed.

109
00:05:10,560 --> 00:05:13,560
Alebo to bolo skutočné zjavenie.

110
00:05:14,960 --> 00:05:16,680
To je nezmysel, profesor.

111
00:05:17,200 --> 00:05:18,560
Belle by vedela, čo s tým.

112
00:05:19,040 --> 00:05:21,760
Lady Belle tu nie je a ani nie je lekárka.

113
00:05:22,440 --> 00:05:23,680
Ja však áno.

114
00:05:24,320 --> 00:05:27,400
A podľa mňa netreba žiadnu liečbu.

115
00:05:27,480 --> 00:05:29,720
Cassandra môže ísť na bál.

116
00:05:29,800 --> 00:05:31,400
Prospeje to jej aj matke.

117
00:05:31,480 --> 00:05:32,920
Nie, mýliš sa, Sneed.

118
00:05:33,000 --> 00:05:34,240
A ty si na podmienke.

119
00:05:34,960 --> 00:05:37,040
Takže choď a uľav pánovi Gougerovi.

120
00:05:37,120 --> 00:05:39,440
Už týždeň nemal stolicu.

121
00:05:42,920 --> 00:05:44,400
Ste v poriadku, profesor?

122
00:05:44,480 --> 00:05:46,200
Áno, som.

123
00:05:46,280 --> 00:05:47,920
Ďakujem, Dawkins.

124
00:05:57,320 --> 00:05:59,840
TRH VICTORY

125
00:06:06,880 --> 00:06:07,880
Ahoj.

126
00:06:07,960 --> 00:06:12,320
Všimol som si, že som dnes nedostal
svoj ranný sendvič s cviklou a sardinkou.

127
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
Kašlem na tvoj sendvič.

128
00:06:14,880 --> 00:06:16,200
To bolo kruté.

129
00:06:16,880 --> 00:06:19,000
Čo ti urobila ryba a cvikla?

130
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
Nič.

131
00:06:20,160 --> 00:06:22,880
Ale práve som niekomu
vyprázdnil črevá. Takže...

132
00:06:22,960 --> 00:06:24,720
Raz to spravíš aj pre mňa.

133
00:06:24,800 --> 00:06:26,240
Tomu ver, že nie.

134
00:06:26,320 --> 00:06:28,600
Hej, spomaľ. Kam sa ženieš?

135
00:06:28,680 --> 00:06:30,160
Musím nejako poslať odkaz Belle.

136
00:06:30,240 --> 00:06:32,200
- Ani náhodou.
- Prečo nie?

137
00:06:32,280 --> 00:06:34,280
Lebo takto picháš Smrtku rovno do oka.

138
00:06:34,360 --> 00:06:36,840
Potrebujem sa s ňou poradiť
o neurologickej poruche.

139
00:06:36,920 --> 00:06:38,840
Ja ti takú poruchu spôsobím,

140
00:06:38,920 --> 00:06:41,600
ak hneď neprestaneš.
Máme naliehavejšie veci na práci.

141
00:06:41,680 --> 00:06:42,960
Aké?

142
00:06:43,040 --> 00:06:44,680
Mám jedného pánka,

143
00:06:44,760 --> 00:06:47,440
čo je hotový z našej pôdy,

144
00:06:47,520 --> 00:06:50,320
ale banka mu neuvoľní peniaze na zálohu

145
00:06:50,400 --> 00:06:52,360
bez donačnej listiny.

146
00:06:52,440 --> 00:06:53,520
Koľko peňazí?

147
00:06:53,600 --> 00:06:55,240
Päťsto libier.

148
00:06:57,120 --> 00:06:59,760
No dopekla. A ako získame donačnú listinu?

149
00:06:59,840 --> 00:07:01,600
Flashy už čmára falzifikát,

150
00:07:01,680 --> 00:07:03,560
ale podľa mňa nie je dosť dobrý.

151
00:07:03,640 --> 00:07:05,000
Poď sa pozrieť.

152
00:07:06,680 --> 00:07:09,200
- Dobre, ale rýchlo.
- Jasné. Rýchlo.

153
00:07:15,640 --> 00:07:17,120
A to má byť čo?

154
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
Donačná listina.

155
00:07:18,880 --> 00:07:20,760
Hej. „Listina“ má len jedno L.

156
00:07:20,840 --> 00:07:22,080
Donačná llistina

157
00:07:22,160 --> 00:07:23,320
Nie vo Walese.

158
00:07:23,400 --> 00:07:25,120
Nie sme v prekliatom Walese!

159
00:07:25,200 --> 00:07:26,680
Čo je toto, Flashbang?

160
00:07:28,160 --> 00:07:31,520
- Mrkvový strom.
- Pre Kristove rany!

161
00:07:31,600 --> 00:07:32,840
Pánkovia to nezožerú.

162
00:07:32,920 --> 00:07:34,680
Aha. Akoby to načmáralo decko.

163
00:07:34,760 --> 00:07:36,480
Drsné od niekoho, kto nevie písať.

164
00:07:36,560 --> 00:07:38,680
Píšem lepšie, než ty kreslíš, kamoš.

165
00:07:38,760 --> 00:07:40,720
- Tak poď, ukáž.
- Dobre, Flashy. Pokoj.

166
00:07:40,800 --> 00:07:43,400
Vieš všeličo, ale toto ti fakt nejde.

167
00:07:43,480 --> 00:07:44,960
Celé to smrdí.

168
00:07:45,040 --> 00:07:46,600
Ešte aj ty, Tim?

169
00:07:46,680 --> 00:07:48,640
Myslím Faginov plán.

170
00:07:48,720 --> 00:07:51,520
- Čo ti na ňom nesedí?
- Neukradli ste nám už dosť?

171
00:07:51,600 --> 00:07:53,560
Teraz idete kradnúť aj falošné pozemky?

172
00:07:53,640 --> 00:07:55,640
Nekradneme, len blafujeme.

173
00:07:55,720 --> 00:07:57,520
Nemáte právo s nimi blafovať.

174
00:07:59,920 --> 00:08:01,240
Timmy!

175
00:08:01,320 --> 00:08:03,800
Chce to pravú donačnú listinu,
aby ju mohol odpísať.

176
00:08:03,880 --> 00:08:06,760
Hej. No ak ju nemáš schovanú v riti,

177
00:08:06,840 --> 00:08:09,120
- tak neviem, kde ju vezmeme.
- Guvernérov dom.

178
00:08:09,200 --> 00:08:10,800
Prestaň myslieť rozkrokom.

179
00:08:10,880 --> 00:08:12,360
- Nemyslím.
- Ale áno, dočerta!

180
00:08:12,440 --> 00:08:15,800
Dnes večer sa tam
aj tak nedostaneš, Lišiak. Je tam bál.

181
00:08:18,680 --> 00:08:21,320
Čo znamená,
že tam bude kopa obetí pre naše kšefty.

182
00:08:21,400 --> 00:08:23,520
Nie, nemá to zmysel, Fagin.

183
00:08:23,600 --> 00:08:28,280
Zvyknem tam pašovať baby pre pánkov,
ale dnes je to iba pre pozvaných.

184
00:08:28,360 --> 00:08:31,160
Všade budú stráže.
Dnu pustia len smotánku.

185
00:08:31,240 --> 00:08:33,240
Na to kašlem. Ideme.

186
00:08:33,320 --> 00:08:36,160
Nie, k slečinkinmu domu
sa ani nepriblížiš.

187
00:08:36,240 --> 00:08:39,160
To môžeš rovno zapískať na kata
a poprosiť ho o láskavosť.

188
00:08:39,240 --> 00:08:40,760
- Fagin, no tak.
- Lišiak, nie!

189
00:08:42,600 --> 00:08:44,520
Dnes máme málo ľudí, páni.

190
00:08:45,400 --> 00:08:47,760
Je to slávnosť miestokráľa.
Nikto sa nedostane

191
00:08:47,840 --> 00:08:49,560
na guvernérov bál bez pozvánky.

192
00:08:50,560 --> 00:08:52,040
Ale keďže v Lakti máme vraha,

193
00:08:52,120 --> 00:08:54,920
nesmieme kvôli bálu
nechať ľudí bez ochrany.

194
00:08:56,240 --> 00:08:57,560
Takže rozdeľte sily.

195
00:08:58,480 --> 00:08:59,800
A, Bramwell,

196
00:09:00,480 --> 00:09:02,920
Lakeť nesmie zostať bez dozoru.

197
00:09:03,000 --> 00:09:04,520
Rozumiem, pane.

198
00:09:04,600 --> 00:09:06,680
A vy budete na bále?

199
00:09:06,760 --> 00:09:09,280
Áno. Podľa protokolu.

200
00:09:10,320 --> 00:09:12,360
To vám musí vyhovovať, inšpektor.

201
00:09:13,320 --> 00:09:16,680
Len si pekne popíjajte šampanské,
kým my sa budeme brodiť v blate.

202
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
Máte dve možnosti, seržant.

203
00:09:29,760 --> 00:09:32,040
Buď svoje slová vezmete späť,

204
00:09:32,120 --> 00:09:33,680
alebo vás hneď degradujem

205
00:09:33,760 --> 00:09:35,600
a pošlem do Van Diemenovej zeme.

206
00:09:37,400 --> 00:09:40,440
Vraj sa tam väzni navzájom požierajú,
keď im dôjdu zásoby.

207
00:09:42,240 --> 00:09:44,280
Možno by sa vám to páčilo viac,

208
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
ako si tu plniť svoju prekliatu povinnosť!

209
00:09:50,800 --> 00:09:53,360
- Beriem späť.
- „Beriem späť“ čo?

210
00:09:55,200 --> 00:09:56,680
Beriem späť, pane.

211
00:09:57,440 --> 00:09:59,000
Pokračujte, Bramwell.

212
00:10:02,760 --> 00:10:05,000
Ďalšie telo s modrým stehom, inšpektor.

213
00:10:06,840 --> 00:10:08,360
Posilnite svoju jednotku.

214
00:10:10,240 --> 00:10:11,240
Pane.

215
00:10:37,920 --> 00:10:39,600
Pandanus.

216
00:10:39,680 --> 00:10:41,440
Aby mala kde odpočívať.

217
00:10:42,360 --> 00:10:44,640
Šľachetné, pomáhať mŕtvym nájsť pokoj.

218
00:10:46,320 --> 00:10:47,720
Môžem vidieť telo?

219
00:11:17,920 --> 00:11:19,280
Ďakujem, pane.

220
00:11:25,200 --> 00:11:27,400
Natrieme to. Dá sa to zvládnuť?

221
00:11:28,840 --> 00:11:30,960
To by malo pomôcť.

222
00:11:31,760 --> 00:11:35,720
Vezmi si to a večer si to znovu natri.

223
00:11:35,800 --> 00:11:39,200
Dobre? Poď. Skús si to udržať čisté.

224
00:11:39,960 --> 00:11:41,240
Tak bež.

225
00:11:43,560 --> 00:11:45,040
Opäť sa stretávame.

226
00:11:46,160 --> 00:11:48,880
Lady Belle, vaše návštevy
v Diablovom lakti ma znepokojujú.

227
00:11:49,600 --> 00:11:51,360
Obávam sa o vašu bezpečnosť.

228
00:11:51,440 --> 00:11:53,560
Áno. Nuž, keď som nápadná ako páv,

229
00:11:53,640 --> 00:11:56,320
každý hneď vidí,
že som pod ochranou guvernéra.

230
00:11:56,400 --> 00:11:58,480
V noci tu zabili mladú ženu.

231
00:12:01,120 --> 00:12:03,000
To ma veľmi mrzí.

232
00:12:04,760 --> 00:12:05,920
Ale je tu ešte niečo.

233
00:12:07,560 --> 00:12:09,680
Stratil som v slume niekoho blízkeho.

234
00:12:10,560 --> 00:12:12,360
Nechcem to zažiť znova.

235
00:12:16,520 --> 00:12:18,320
Preto nosíte čiernu.

236
00:12:21,160 --> 00:12:22,720
Pripomínate mi ju.

237
00:12:23,440 --> 00:12:26,520
Aj ona mala srdce pre charitu
a nedbala na nebezpečenstvo.

238
00:12:28,240 --> 00:12:30,560
Hádam mi teda odpustíte,
že sa vás snažím chrániť.

239
00:12:32,320 --> 00:12:34,280
Súcitím s vami, inšpektor.

240
00:12:35,960 --> 00:12:37,800
Ale ochranu nepotrebujem.

241
00:12:49,640 --> 00:12:51,080
A čo tak teplovzdušný balón?

242
00:12:51,680 --> 00:12:53,560
Preletíme hradby a dostaneme sa na bál.

243
00:12:53,640 --> 00:12:54,640
Nie.

244
00:12:54,720 --> 00:12:56,720
Podľa mňa by si všimli,

245
00:12:56,800 --> 00:13:00,280
keby v guvernérovej ružovej záhrade
pristál obrovský balón.

246
00:13:00,360 --> 00:13:02,000
Predstieraj, že si mŕtvy, Fagin.

247
00:13:02,080 --> 00:13:03,520
Odnesieme ťa tam v rakve.

248
00:13:03,600 --> 00:13:05,120
Fajn nápad, Aputi,

249
00:13:05,200 --> 00:13:07,160
ale aj bez toho tam bude dosť mŕtvo.

250
00:13:07,240 --> 00:13:09,160
A žiadne také!

251
00:13:09,240 --> 00:13:11,560
Zavrieť ma do truhly?
Nič horšie ani neexistuje.

252
00:13:11,640 --> 00:13:12,960
No tak. Ako sa dostaneme dnu?

253
00:13:13,040 --> 00:13:16,080
My dvaja sa dnu nedostaneme.
Nikam nejdeme.

254
00:13:17,280 --> 00:13:18,280
Ženská!

255
00:13:19,360 --> 00:13:22,080
Jedlo pre dvoch
unavených kočovných hercov.

256
00:13:24,160 --> 00:13:26,840
Ešte raz mi povieš ženská

257
00:13:26,920 --> 00:13:29,560
a spravím si z tvojich gulí náušnice.

258
00:13:29,640 --> 00:13:30,640
Jasné.

259
00:13:36,960 --> 00:13:39,600
Poďme si prejsť balkónovú scénu, Milty.

260
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
Ten večierok je
otrasne malomeštiacky, ale...

261
00:13:43,680 --> 00:13:45,080
je to predsa pre guvernéra.

262
00:13:45,160 --> 00:13:46,520
Áno.

263
00:13:46,600 --> 00:13:48,800
<i>Rómeo a Júlia!</i>

264
00:13:49,360 --> 00:13:52,200
Druhé dejstvo, druhá scéna.

265
00:13:53,080 --> 00:13:55,280
„Čo to svitá v okne tom?“

266
00:13:56,040 --> 00:13:58,400
A ja... Ja sa zatočím takto!

267
00:13:58,480 --> 00:14:01,200
- To sú ale tupci.
- Hej, ale nedokonči to príliš skoro.

268
00:14:01,720 --> 00:14:03,120
- Nie.
- ...tancuj...

269
00:14:03,840 --> 00:14:06,680
Riešenie máme priamo pred nosom.

270
00:14:06,760 --> 00:14:09,760
Dnes večer si <i>Rómea a Júliu</i>

271
00:14:09,840 --> 00:14:11,600
zahrajú...

272
00:14:12,360 --> 00:14:13,680
Flashy a Aputi.

273
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
- Čo?
- Čo?

274
00:14:14,840 --> 00:14:15,880
Počúvajte.

275
00:14:15,960 --> 00:14:17,160
Šlohneme im kostýmy,

276
00:14:17,240 --> 00:14:20,440
Flashy a Aputi si ich oblečú,
dostanú sa dnu a pustia mňa.

277
00:14:20,520 --> 00:14:22,080
A kým ukradnete donačnú listinu,

278
00:14:22,160 --> 00:14:25,040
ja budem opitým pánkom
núkať ďalšiu pôdu. Jednoduché.

279
00:14:25,840 --> 00:14:27,160
Aha, a čo ja?

280
00:14:27,240 --> 00:14:28,400
Ty ostávaš doma.

281
00:14:28,480 --> 00:14:30,080
Ale ja neviem po shakespearovsky.

282
00:14:30,160 --> 00:14:32,240
Ani nemusíš, je to len prestrojenie.

283
00:14:32,320 --> 00:14:34,160
Vypadneš skôr,
než stihneš povedať: „Byť...

284
00:14:34,240 --> 00:14:35,400
„či...

285
00:14:36,600 --> 00:14:37,920
„nebyť.“ Otázky?

286
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
Myslel som, že to bola otázka.

287
00:14:39,640 --> 00:14:41,320
- Čo?
- Idem s vami a basta.

288
00:14:41,400 --> 00:14:43,880
Nie. Ani náhodou, princ Otrasoň.

289
00:14:43,960 --> 00:14:45,400
Nie, no tak, Fagin.

290
00:14:45,480 --> 00:14:47,760
Nemôžeš im predsa
len tak strhnúť šaty, nie?

291
00:14:47,840 --> 00:14:51,600
Treba ich uspať,
a na to je potrebný lekár.

292
00:14:51,680 --> 00:14:53,720
Hej. Ja ich nechcem omráčiť.

293
00:14:53,800 --> 00:14:55,120
Nepripadá mi to správne.

294
00:14:56,000 --> 00:14:58,040
Fajn, ale uspíš hercov vonku,

295
00:14:58,120 --> 00:14:59,960
potom rýchlo zmizneš.

296
00:15:00,040 --> 00:15:02,560
Ani sa nepriblížiš k slečinke.

297
00:15:02,640 --> 00:15:05,360
Keď zistia, že sa tam motáš,
nabehne tam polovica žandárov

298
00:15:05,440 --> 00:15:06,680
so slučkou.

299
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
Dobre.

300
00:15:08,160 --> 00:15:09,200
Fajn. Rozumiem.

301
00:15:09,280 --> 00:15:10,440
Čo? Naozaj rozumieš?

302
00:15:10,520 --> 00:15:12,480
Áno, nie som hlupák, Fagin.

303
00:15:12,560 --> 00:15:14,920
Viem, že je pre mňa
fakt nebezpečné tam byť.

304
00:15:33,760 --> 00:15:37,280
Tie piskľavé zbabelé potvory,
čo sa zakrádajú vo vetre

305
00:15:37,360 --> 00:15:39,000
a sajú krv každému chudákovi,

306
00:15:39,080 --> 00:15:41,520
čo sa len snaží poctivo kradnúť.

307
00:15:41,600 --> 00:15:43,040
To ti je hnus.

308
00:15:44,320 --> 00:15:46,280
Som prekvapený, že komáre hneď nevzplanú,

309
00:15:46,360 --> 00:15:47,680
keď sa napijú tvojej krvi.

310
00:15:47,760 --> 00:15:50,440
Pri tom množstve skysnutého vína a octu,
čo do seba leješ.

311
00:15:50,520 --> 00:15:53,520
Zavrite už tie svoje ufňukané papule!
Tam sú!

312
00:15:56,040 --> 00:15:57,360
Tak ideme.

313
00:15:58,400 --> 00:16:00,000
Aputi, poď.

314
00:16:00,760 --> 00:16:02,840
„Prečo si ty Rómeo?“

315
00:16:02,920 --> 00:16:04,080
- Skvelé.
- Bolo to dobré?

316
00:16:04,160 --> 00:16:06,880
- A potom ťa chytím za prsia.
- A potom sa odtiah...

317
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
Vy ste tí herci?

318
00:16:09,880 --> 00:16:11,000
Herci?

319
00:16:11,080 --> 00:16:13,240
My sme nositelia pravdy, tkáči snov,

320
00:16:13,320 --> 00:16:14,960
básnici legiend.

321
00:16:17,160 --> 00:16:19,440
Áno. Áno, sme herci.

322
00:16:20,160 --> 00:16:22,840
Môžete nám povedať, kde je naša šatňa?

323
00:16:22,920 --> 00:16:24,120
Šatňa?

324
00:16:24,200 --> 00:16:27,560
Musíme si rozcvičiť hlasy,
ponaťahovať údy, než vystúpime na javisko.

325
00:16:28,120 --> 00:16:30,200
Šatňa! Áno, tadeto.

326
00:17:04,520 --> 00:17:05,720
Dobrý večer.

327
00:17:07,400 --> 00:17:08,600
Dobrý večer.

328
00:17:09,560 --> 00:17:11,680
- Dobrý večer.
- Teší ma.

329
00:17:12,800 --> 00:17:14,040
Kde je Belle?

330
00:17:14,120 --> 00:17:16,360
Fanny, ešte ti praskne korzet.

331
00:17:16,440 --> 00:17:17,520
Meškáš.

332
00:17:17,600 --> 00:17:20,040
Na čo? Aby som bola už piata,
kto povie „dobrý večer“?

333
00:17:20,120 --> 00:17:23,040
- Dobrý večer.
- Nie, máš byť normálna dáma.

334
00:17:23,120 --> 00:17:24,480
Jasné. Prepáč.

335
00:17:24,560 --> 00:17:26,040
Snažím sa.

336
00:17:26,960 --> 00:17:28,720
Fanny, koho si ešte pozvala?

337
00:17:28,800 --> 00:17:30,320
Statkársku šľachtu z okolia

338
00:17:30,400 --> 00:17:32,120
- a aj nádejných.
- Ako sa máte?

339
00:17:32,200 --> 00:17:34,000
A inšpektora Boxera.

340
00:17:34,080 --> 00:17:35,680
Hoci neviem, či sa medzi nich ráta.

341
00:17:35,760 --> 00:17:37,240
- Má majetky?
- Nie.

342
00:17:37,320 --> 00:17:39,560
Ale bude mať, keď zdedí titul po strýkovi.

343
00:17:39,640 --> 00:17:41,000
Kde je Phineas?

344
00:17:41,080 --> 00:17:42,520
Myslíš, že zabudol, Belle?

345
00:17:43,000 --> 00:17:46,440
Chcem, aby bolo všetko dokonalé
pre vtipného strýčka Dickieho.

346
00:17:46,520 --> 00:17:48,880
To je od vás naozaj láskavé.

347
00:17:48,960 --> 00:17:51,320
Ale kdeže. Každému to prospeje.

348
00:17:55,480 --> 00:17:59,520
Presne tak, ako si to predstavoval
starý Vilko Kývoštep.

349
00:17:59,600 --> 00:18:01,240
Cítim sa zle,
že sme ich tak nechali.

350
00:18:01,320 --> 00:18:02,840
Myslíš, že budú mať pohodlie?

351
00:18:02,920 --> 00:18:04,320
To sotva,

352
00:18:04,400 --> 00:18:07,040
keďže sú polonahí a zviazaní k sebe.

353
00:18:07,120 --> 00:18:08,640
Pri tom množstve éteru,

354
00:18:08,720 --> 00:18:10,560
čo som im dal, budú spať ako zabití.

355
00:18:10,640 --> 00:18:12,200
No... asi hej.

356
00:18:12,280 --> 00:18:14,000
Možno by sme im mohli dať vankúš.

357
00:18:14,080 --> 00:18:17,320
Jasné. A rovno im postavím
aj posteľ s baldachýnom, ak chceš.

358
00:18:17,400 --> 00:18:19,960
Prestaňte už fňukať nad hercami
a robte, čo máte.

359
00:18:20,040 --> 00:18:22,600
Zožeňte mi donačnú listinu.
A ty hybaj domov. Bež.

360
00:18:22,680 --> 00:18:23,960
Dobre. Áno.

361
00:18:24,840 --> 00:18:26,760
Veľa šťastia. Zlomte väz.

362
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
Fanny, tá rodina má stále smútok.

363
00:18:41,760 --> 00:18:44,160
Pozvať ich na večierok je veľké faux pas.

364
00:18:44,240 --> 00:18:45,720
Nie, ja neznášam faux pas!

365
00:18:45,800 --> 00:18:47,800
Ada, rada vás vidím.

366
00:18:47,880 --> 00:18:50,040
Myslíš, že Phineas neprišiel
pre moje faux pas?

367
00:18:50,120 --> 00:18:53,520
- Ani herci tu nie sú.
- Nie, drahá. Všetci prídu.

368
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
Mňau.

369
00:18:56,400 --> 00:18:57,920
Mňau.

370
00:18:58,800 --> 00:19:01,360
- Phineas.
- Lady Fanny.

371
00:19:02,160 --> 00:19:04,040
Vyzeráte úžasne.

372
00:19:05,160 --> 00:19:06,360
Smiem prosiť?

373
00:19:38,600 --> 00:19:40,520
No konečne.

374
00:19:41,320 --> 00:19:42,640
Skús bežať v opätkoch.

375
00:19:47,200 --> 00:19:48,800
- No poď, Flashy.
- Áno.

376
00:19:57,280 --> 00:19:58,680
Vďaka, Flashy. Máš to u mňa.

377
00:19:58,760 --> 00:20:01,720
Len sa nenechaj zabiť,
inak zo mňa Fagin spraví polievku.

378
00:20:03,320 --> 00:20:04,720
Rád vás spoznávam.

379
00:20:04,800 --> 00:20:07,360
- Dobrý večer.
- Vitajte.

380
00:20:07,440 --> 00:20:10,520
Dobrý večer. Áno, vitajte.

381
00:20:11,200 --> 00:20:12,880
- Dobrý večer.
- Áno.

382
00:20:15,120 --> 00:20:17,280
- Dobrý večer.
- Zdravím.

383
00:20:17,360 --> 00:20:19,120
Vitajte. Áno.

384
00:20:19,600 --> 00:20:20,720
Dobrý večer.

385
00:20:22,600 --> 00:20:25,320
Dobrý večer. Lady Belle, ak sa nemýlim.

386
00:20:26,840 --> 00:20:28,320
Dobrý večer, inšpektor.

387
00:20:29,640 --> 00:20:30,760
Bavíte sa?

388
00:20:31,280 --> 00:20:32,480
Ani nie.

389
00:20:32,560 --> 00:20:34,000
Radšej by som si hore čítala.

390
00:20:34,760 --> 00:20:36,600
- Akú knihu?
- Aischylos.

391
00:20:36,680 --> 00:20:38,320
<i>- Oresteia?</i>
- Áno.

392
00:20:38,400 --> 00:20:40,160
- V gréčtine?
- Samozrejme.

393
00:20:42,040 --> 00:20:43,480
Môžem vás odprevadiť dnu?

394
00:20:44,200 --> 00:20:45,440
Áno, poďme.

395
00:20:48,520 --> 00:20:49,800
Ja mám rád večierky.

396
00:20:50,520 --> 00:20:53,480
Hreje ma pri srdci, keď vidím ľudí,
ako sa spoločne zabávajú.

397
00:20:54,520 --> 00:20:55,920
Preto robím svoju prácu.

398
00:20:56,600 --> 00:20:57,920
Aby som chránil pred zlom.

399
00:20:58,000 --> 00:20:59,480
Prosím o pozornosť.

400
00:21:00,040 --> 00:21:02,360
Je čas na dnešný program.

401
00:21:02,960 --> 00:21:05,720
Ukážku kvadrilovej polky.

402
00:21:07,240 --> 00:21:08,320
Smiem prosiť?

403
00:21:08,960 --> 00:21:10,280
Ja že netancujete.

404
00:21:12,760 --> 00:21:14,200
Výnimka potvrdzuje pravidlo.

405
00:21:14,280 --> 00:21:15,440
Áno, čítala som Cicera.

406
00:21:15,520 --> 00:21:18,160
Belle, bez štyroch párov to nepôjde.

407
00:21:21,240 --> 00:21:23,080
Ak to bude prirýchle, môžeme prestať.

408
00:21:23,160 --> 00:21:24,640
Nie, to je v poriadku.

409
00:21:24,720 --> 00:21:26,520
Len sa obávam, že som vyšiel z cviku.

410
00:21:29,640 --> 00:21:31,280
Ale asi vynecháme dvíhačku.

411
00:21:31,360 --> 00:21:32,480
Výborne.

412
00:21:33,080 --> 00:21:34,360
Je to priam oáza.

413
00:21:34,440 --> 00:21:38,080
Zelené lúky, dažďové pralesy,
trblietajúce sa jazerá.

414
00:21:38,160 --> 00:21:41,160
Ani by ma neprekvapilo,
keby tam stromy rodili peniaze.

415
00:21:41,240 --> 00:21:44,680
A pôda je úrodná. Diabolsky úrodná.

416
00:21:44,760 --> 00:21:47,800
Sám som tú trávu ochutnal.
Má takú sladkastú chuť,

417
00:21:47,880 --> 00:21:50,320
že vaše ovce budú pekne vykŕmené

418
00:21:50,400 --> 00:21:51,960
a vaše vrecká plné.

419
00:21:52,040 --> 00:21:54,640
Tak, páni, čo poviete?

420
00:21:54,720 --> 00:21:57,800
Nuž, len čo uvidíme
donačné listiny, pán Fagin,

421
00:21:57,880 --> 00:22:02,240
myslím, že budete mať skupinu
vplyvných kupcov, dobre?

422
00:22:02,320 --> 00:22:03,480
Nuž, čin-čin.

423
00:22:03,560 --> 00:22:04,600
Na zdravie.

424
00:22:04,680 --> 00:22:05,880
- Na zdravie.
- Výborne.

425
00:22:23,080 --> 00:22:24,320
Tanec, pani guvernérová?

426
00:22:24,400 --> 00:22:25,960
Ani náhodou.

427
00:22:26,040 --> 00:22:27,480
No tak, Janey.

428
00:22:27,560 --> 00:22:30,440
Pamätám si časy,
keď si zbožňovala benátsky bál.

429
00:23:15,800 --> 00:23:17,080
A naposledy ste tancovali?

430
00:23:17,160 --> 00:23:18,280
Pred siedmimi rokmi.

431
00:23:18,360 --> 00:23:19,920
No, tancujete výborne.

432
00:23:41,760 --> 00:23:43,840
Držte ma pevne, Phineas.

433
00:23:43,920 --> 00:23:46,080
Nepustím vás, lady Fanny.

434
00:25:28,480 --> 00:25:31,760
Výborne! Áno.

435
00:25:32,840 --> 00:25:35,160
To bolo úžasné, lady Fanny.

436
00:25:36,040 --> 00:25:37,080
Inšpektor Boxer.

437
00:25:37,920 --> 00:25:40,360
Nuž, myslím, že plukovník Branson

438
00:25:40,440 --> 00:25:43,240
má otázku k zavlažovaniu pasienkov.

439
00:25:43,720 --> 00:25:46,000
S vodou si nerobte starosti.
Je tam všetko.

440
00:25:46,080 --> 00:25:48,720
Jazerá, rieky, potoky, rybníky.

441
00:25:48,800 --> 00:25:52,120
Dosť pre vaše svine aj kozy,
aby sa napili a vyšantili.

442
00:25:52,200 --> 00:25:53,920
Budú si žiť ako v raji.

443
00:25:54,000 --> 00:25:58,920
A všetko je čisté a svieže ako...
holub po daždi.

444
00:26:03,160 --> 00:26:05,800
Pozrite, rád vám o tom porozprávam viac,

445
00:26:05,880 --> 00:26:10,720
ale čaká na mňa klient, čo si práve
kúpil 10 000 akrov prvotriednej pôdy.

446
00:26:10,800 --> 00:26:12,560
Takže, prepáčte, páni.

447
00:26:14,040 --> 00:26:17,160
Vravel som vám. Musíme do toho ísť.

448
00:26:17,240 --> 00:26:20,240
Nič sa neboj.
Len dýchaj a nechaj slová plynúť.

449
00:26:20,920 --> 00:26:22,280
Čo tu vy dvaja robíte?

450
00:26:22,360 --> 00:26:23,920
Mali ste šlohnúť donačnú listinu.

451
00:26:24,000 --> 00:26:25,440
Nemôžeme. Aputi má trému.

452
00:26:25,520 --> 00:26:27,320
Len mi viac sedia Júliine repliky.

453
00:26:27,400 --> 00:26:29,840
Už som vám povedal,
že na javisko nepôjdete.

454
00:26:29,920 --> 00:26:32,960
Doneste mi tie papiere.
Tí pánkovia už nedočkavo čakajú.

455
00:26:44,800 --> 00:26:50,280
Ďakujem vám všetkým, že ste privítali
môjho brata Dickieho v Port Victory.

456
00:26:54,560 --> 00:26:55,720
Teraz...

457
00:26:57,080 --> 00:26:58,440
by som rád...

458
00:27:03,560 --> 00:27:05,160
Čo tu robíš?

459
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
Naučil ma mnohým veciam,
keď sme vyrastali.

460
00:27:12,600 --> 00:27:16,080
Veciam, ktoré ovplyvňujú
moje rozhodnutia dodnes.

461
00:27:17,680 --> 00:27:19,840
A hoci sme sa už dlho nevideli,

462
00:27:19,920 --> 00:27:24,040
nikdy nezabudnem na deň,
keď ma Dickie ešte ako chlapca zobral

463
00:27:24,120 --> 00:27:26,800
na Poľnohospodársku výstavu v Shropshire

464
00:27:26,880 --> 00:27:31,480
a priviedol ma
k veľkej vášni môjho života, tekvici.

465
00:27:31,560 --> 00:27:33,600
- A teraz...
- Posuň sa, Edders, preboha.

466
00:27:33,680 --> 00:27:34,680
Áno.

467
00:27:34,760 --> 00:27:36,280
Dámy a páni,

468
00:27:36,360 --> 00:27:40,240
mám veľkú radosť, že tu môžem byť s vami.

469
00:27:40,320 --> 00:27:44,000
Dúfam, že bratovu vládu znášate,

470
00:27:44,080 --> 00:27:45,800
či už v dobrom, alebo v zlom.

471
00:27:46,280 --> 00:27:47,560
Skôr v zlom.

472
00:27:49,120 --> 00:27:51,520
Ale vedzte, že som tu

473
00:27:51,600 --> 00:27:54,560
so skúsenosťami bývalého miestokráľa,

474
00:27:54,640 --> 00:27:57,480
aby som mu pomohol s pokorou a gráciou.

475
00:27:57,560 --> 00:27:59,720
Takže, prípitok.

476
00:28:00,600 --> 00:28:03,080
Na mňa! Áno?

477
00:28:03,680 --> 00:28:05,840
- Poď, ideme po donačnú listinu.
- Tak tu ste.

478
00:28:05,920 --> 00:28:07,520
Áno. Nuž, páni, dámy...

479
00:28:07,600 --> 00:28:08,920
Hľadala som vás všade.

480
00:28:09,000 --> 00:28:11,080
Poďte. Ste na rade.

481
00:28:12,080 --> 00:28:13,440
Vlastne, madam, my sme...

482
00:28:13,520 --> 00:28:15,880
- Pán Fagin, donačné listiny.
- Hneď to bude.

483
00:28:15,960 --> 00:28:17,560
- ...a priateľ, Dickie.
- Áno.

484
00:28:18,160 --> 00:28:19,160
Na Dickieho!

485
00:28:19,240 --> 00:28:21,560
Dočerta, spravím to sám!

486
00:28:21,640 --> 00:28:24,480
<i>Je to parádny chlapík</i>

487
00:28:24,560 --> 00:28:28,040
- <i>Je to parádny chlapík
- Ja som parádny chlapík</i>

488
00:28:28,120 --> 00:28:29,920
<i>A to vie každý z nás</i>

489
00:28:30,000 --> 00:28:31,560
Prestaň blázniť.

490
00:28:32,080 --> 00:28:33,760
Čo to robíš?

491
00:28:33,840 --> 00:28:35,040
Kam ideš?

492
00:28:35,760 --> 00:28:37,200
Nemal by si sa tu hrať.

493
00:28:39,680 --> 00:28:40,880
Je to nebezpečné.

494
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
Cassandra?

495
00:28:45,120 --> 00:28:46,240
Cassandra!

496
00:28:49,560 --> 00:28:50,640
Čo sa deje?

497
00:29:01,400 --> 00:29:03,360
Má zrakové halucinácie.

498
00:29:04,480 --> 00:29:06,240
Smutko plače.

499
00:29:08,320 --> 00:29:11,080
- Čo tu robíš?
- Musel som ťa vidieť.

500
00:29:11,160 --> 00:29:13,960
Jack, presne o takýchto
hlúpych rizikách sme hovorili.

501
00:29:14,040 --> 00:29:16,120
Potrebujem lekársku radu.

502
00:29:19,240 --> 00:29:21,240
Na maškarný bál kašlem.

503
00:29:21,320 --> 00:29:22,600
Ja tiež.

504
00:29:22,680 --> 00:29:24,560
- Keď myslíš.
- Čo tým chceš povedať?

505
00:29:24,640 --> 00:29:25,960
Čo vieš o epilepsii?

506
00:29:26,720 --> 00:29:28,160
To, čo všetci.

507
00:29:28,240 --> 00:29:29,600
Nikto jej vlastne nerozumie.

508
00:29:29,680 --> 00:29:31,480
Ako ani ja tomu, prečo si taký nevrlý.

509
00:29:31,560 --> 00:29:33,160
Myslím, že pád a úder do hlavy

510
00:29:33,240 --> 00:29:34,640
spôsobili tlak na mozog

511
00:29:34,720 --> 00:29:38,240
a ten zhoršuje jej skrytú epilepsiu.

512
00:29:38,320 --> 00:29:39,600
Aký tlak konkrétne?

513
00:29:39,680 --> 00:29:42,080
Subdurálne krvácanie,
ktoré treba vypustiť,

514
00:29:42,160 --> 00:29:44,600
- skôr než jej poškodí mozog.
- Ale kde presne?

515
00:29:45,960 --> 00:29:47,000
To neviem.

516
00:29:47,080 --> 00:29:49,160
Ak je vzadu,
treba urobiť lumbálnu punkciu.

517
00:29:49,240 --> 00:29:51,320
- Ak vpredu, trepanáciu.
- Kam ideš?

518
00:29:51,400 --> 00:29:53,200
...a sme na maškarnom bále!

519
00:29:53,800 --> 00:29:55,120
To nás doteraz nezastavilo.

520
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
A čo chceš urobiť?
Tipnúť si a dúfať v zázrak?

521
00:29:58,520 --> 00:30:00,280
- Nie.
- Cassandra, poď sem.

522
00:30:00,360 --> 00:30:02,280
Najprv lumbálka. Je to menší zákrok.

523
00:30:02,360 --> 00:30:04,560
A ak nezaberie, trepanácia.

524
00:30:04,640 --> 00:30:06,640
Si úplne nezodpovedný.

525
00:30:06,720 --> 00:30:09,200
Robíš unáhlené závery bez dôkazov.

526
00:30:10,360 --> 00:30:12,080
Nevieš, či tam je nejaké poškodenie.

527
00:30:12,160 --> 00:30:14,960
Najprv musíme skúsiť lieky
na liečenie jej symptómov.

528
00:30:15,720 --> 00:30:17,840
Len kvôli tušáku
jej nemôžeš rozrezať lebku.

529
00:30:18,680 --> 00:30:20,000
Teba som takto zachránil.

530
00:30:20,080 --> 00:30:22,840
Nie, zachránil si ma,
lebo som operáciu dôkladne naplánovala.

531
00:30:23,760 --> 00:30:25,840
Dobre. Tak nech rozhoduje tvoja hlava.

532
00:30:25,920 --> 00:30:27,960
Ale ak to nezaberie, musíme operovať.

533
00:30:28,800 --> 00:30:32,080
Som si istá, že som čítala správu o lieku,
ktorý vie príznaky potlačiť.

534
00:30:33,960 --> 00:30:36,640
Nie je čas na knihy.
Každá chvíľa ju môže stáť život.

535
00:30:36,720 --> 00:30:38,200
Takisto aj tvoja netrpezlivosť.

536
00:30:51,240 --> 00:30:52,320
Lež ticho!

537
00:30:53,400 --> 00:30:55,800
Čo za svetlo v okne tom?

538
00:30:57,560 --> 00:30:59,840
Ale ona je moja pani. Moja láska.

539
00:31:00,400 --> 00:31:01,600
Bárs by to vedela.

540
00:31:01,680 --> 00:31:04,080
Inšpektor, moja dcéra zmizla.

541
00:31:04,640 --> 00:31:06,200
A nejaký muž ju sledoval.

542
00:31:07,160 --> 00:31:08,800
Nájdem ju, milady.

543
00:31:09,720 --> 00:31:12,240
Rómeo, Rómeo.

544
00:31:13,280 --> 00:31:15,680
Prečo si ty Rómeo?

545
00:31:15,760 --> 00:31:18,920
Zapri otca, vzdaj sa mena svojho.

546
00:31:19,480 --> 00:31:22,120
Ak nechceš, tak prisahaj lásku mi

547
00:31:22,200 --> 00:31:24,920
a nebudem Kapuletovou viac.

548
00:31:25,520 --> 00:31:27,000
Tie slová sú úplne zle.

549
00:31:27,080 --> 00:31:29,120
Aké vydanie používajú?

550
00:31:29,200 --> 00:31:31,160
Mne sa to aj tak zdá nádherne romantické.

551
00:31:32,040 --> 00:31:33,520
Som z toho nervózna, Phineas.

552
00:31:33,920 --> 00:31:35,240
Už sa na to nemôžem pozerať.

553
00:31:35,320 --> 00:31:37,480
Môžem vám ukázať svoj keramický kútik?

554
00:31:37,560 --> 00:31:39,640
Môžete mi ukázať aj celý svet, lady Fanny.

555
00:31:40,640 --> 00:31:42,440
Veď čo je Montek?

556
00:31:42,520 --> 00:31:44,680
Ruka, noha, tvár?

557
00:31:44,760 --> 00:31:48,080
Či iná časť tela?

558
00:31:55,480 --> 00:31:57,400
„Fakt nebezpečné,“ povedal.

559
00:31:58,080 --> 00:31:59,720
„Nie som hlupák.“

560
00:32:00,440 --> 00:32:01,880
Nie, jasné, že nie si, Lišiak.

561
00:32:02,640 --> 00:32:04,440
Si prekliaty idiot.

562
00:32:06,600 --> 00:32:08,320
Malý panák a klamár.

563
00:32:12,120 --> 00:32:13,120
Zmluva
List vlastníctva

564
00:32:13,200 --> 00:32:14,240
Áno!

565
00:32:15,080 --> 00:32:16,320
Áno.

566
00:32:18,680 --> 00:32:20,040
Slečna Cassandra!

567
00:32:20,920 --> 00:32:21,920
Slečna Cassandra?

568
00:32:25,080 --> 00:32:26,480
Slečna Cassandra, ste tu?

569
00:32:31,640 --> 00:32:33,000
Slečna Cassandra, ste to vy?

570
00:32:58,080 --> 00:32:59,480
Lady Fanny.

571
00:33:00,520 --> 00:33:02,560
Mám pocit, akoby som bol vo vašej duši.

572
00:33:03,520 --> 00:33:06,640
Nemyslím si,
že by to bolo veľmi zaujímavé miesto.

573
00:33:07,400 --> 00:33:09,640
Neviem si predstaviť krajší svet.

574
00:33:15,240 --> 00:33:16,360
Poďte.

575
00:33:26,440 --> 00:33:28,440
Ukážem vám svoju vášeň.

576
00:33:32,480 --> 00:33:33,560
Tak...

577
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
Sadnite si ku kruhu a tlačte dopredu.

578
00:33:39,640 --> 00:33:40,960
Ukážem vám to.

579
00:33:43,360 --> 00:33:45,200
Jemne.

580
00:33:48,280 --> 00:33:52,400
Pritlačte a točte.

581
00:33:53,760 --> 00:33:56,120
Jemne. Stláčajte.

582
00:33:58,080 --> 00:33:59,960
Ste v tom skvelý, Phineas.

583
00:34:00,760 --> 00:34:03,640
S vami je všetko
akési jednoduché, lady Fanny.

584
00:34:15,200 --> 00:34:16,720
Smiem...

585
00:34:17,920 --> 00:34:21,160
byť taký smelý a pobozkať vás?

586
00:34:22,240 --> 00:34:23,840
Smiete.

587
00:34:43,200 --> 00:34:44,440
Phineas?

588
00:34:46,640 --> 00:34:48,320
Ste v poriadku?

589
00:34:52,480 --> 00:34:53,720
Phineas?

590
00:35:01,160 --> 00:35:02,320
Phineas?

591
00:35:07,400 --> 00:35:09,720
Prichytená priamo pri hline.

592
00:35:10,640 --> 00:35:13,280
Nie, len sme vyrábali keramiku.

593
00:35:13,360 --> 00:35:14,480
Upokojuje ma to.

594
00:35:14,560 --> 00:35:15,640
Áno.

595
00:35:16,480 --> 00:35:18,920
No, nič nie je pokojnejšie než mŕtvola.

596
00:35:20,600 --> 00:35:24,200
Čo vás to pochytilo,
že ste spáchali takú ohavnú vraždu?

597
00:35:24,280 --> 00:35:25,280
Čože?

598
00:35:25,360 --> 00:35:27,600
Nie! Vlasy sa mu zachytili do kruhu!

599
00:35:27,680 --> 00:35:29,040
Jasné, určite.

600
00:35:30,000 --> 00:35:31,040
Rozzúril vás, však?

601
00:35:31,120 --> 00:35:32,360
Nie, práve naopak.

602
00:35:32,440 --> 00:35:35,440
Chápem. Milenecké hádky.
Niekedy sa skončia násilne.

603
00:35:35,520 --> 00:35:36,840
Ale ja som mu nič neurobila!

604
00:35:36,920 --> 00:35:38,960
Takže krk sa mu zlomil sám od seba?

605
00:35:39,040 --> 00:35:40,240
Áno!

606
00:35:42,080 --> 00:35:44,640
To vám na súde neprejde.

607
00:35:44,720 --> 00:35:48,200
Ak sa to niekto dozvie,
na rade je váš krk.

608
00:35:51,280 --> 00:35:55,560
Zdá sa, že písať viete, lady Fanny.

609
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
Píšem výborne.

610
00:36:01,400 --> 00:36:02,480
Tak dobre.

611
00:36:04,800 --> 00:36:06,280
Mám nápad.

612
00:36:06,880 --> 00:36:10,000
Pekne mi opíšete túto donačnú listinu

613
00:36:10,080 --> 00:36:13,560
a ja sa postarám o túto hlinenú sošku.

614
00:36:13,640 --> 00:36:15,360
„Hlinenú sošku“?

615
00:36:15,440 --> 00:36:17,560
On je moje zlaté mačiatko.

616
00:36:17,640 --> 00:36:18,920
Už nie.

617
00:36:22,720 --> 00:36:25,400
Chcete, aby som sfalšovala
vládny dokument?

618
00:36:25,960 --> 00:36:27,040
Nie je to protizákonné?

619
00:36:27,120 --> 00:36:29,120
Máte tu mŕtvolu s vykrúteným krkom.

620
00:36:29,200 --> 00:36:30,240
To je protizákonné.

621
00:36:32,480 --> 00:36:33,720
Pozrite.

622
00:36:34,160 --> 00:36:36,200
Sľubujem, že vás neudám.

623
00:36:37,520 --> 00:36:40,360
Nikto sa nedozvie o úbohom Phineasovi?

624
00:36:40,440 --> 00:36:43,320
Nikdy. Prisahám.

625
00:36:44,840 --> 00:36:46,760
Čo iné mi ostáva?

626
00:36:49,160 --> 00:36:50,320
Zbohom, princ môj.

627
00:36:50,400 --> 00:36:53,680
Výborne. Všetci sa môžeme vrátiť
na vašu skvelú tancovačku.

628
00:36:54,280 --> 00:36:56,080
Teda okrem Zlatovlásky.

629
00:37:05,440 --> 00:37:07,040
- Prehľadajte južné krídlo.
- Áno.

630
00:37:09,760 --> 00:37:11,520
Toto by malo uľaviť od príznakov

631
00:37:11,600 --> 00:37:13,840
a získať nám čas
na dôkladnejšie vyšetrenie.

632
00:37:32,560 --> 00:37:33,560
Kriste.

633
00:37:33,640 --> 00:37:35,440
Okamžite otvorte dvere!

634
00:37:36,080 --> 00:37:37,160
To je Boxer.

635
00:37:42,080 --> 00:37:43,120
Našli ste ju?

636
00:37:43,200 --> 00:37:44,240
Belle?

637
00:37:44,320 --> 00:37:45,440
Už to skoro mám.

638
00:37:45,520 --> 00:37:46,800
Cassandra!

639
00:37:47,480 --> 00:37:49,640
Kalomel, sóda, krieda, ortuť.

640
00:37:49,720 --> 00:37:53,480
Napočítam do troch
a potom tie dvere vyrazím!

641
00:37:53,560 --> 00:37:54,600
Belle, pohni si.

642
00:37:55,560 --> 00:37:57,520
- Jeden!
- Lyžica. Kde je lyžica?

643
00:38:00,080 --> 00:38:01,360
Dva!

644
00:38:01,440 --> 00:38:03,160
Cassandra, vypi to, prosím. Tu máš.

645
00:38:03,760 --> 00:38:04,880
Tri!

646
00:38:10,120 --> 00:38:12,000
Čo to vyvádzate, inšpektor?

647
00:38:14,480 --> 00:38:15,560
Ste obe v poriadku?

648
00:38:15,640 --> 00:38:16,760
Odíďte z mojej izby!

649
00:38:16,840 --> 00:38:18,200
Nepúšťam sem mužov.

650
00:38:19,040 --> 00:38:21,680
- Myslel som, že...
- Žiadny vrah tu nie je, inšpektor.

651
00:38:21,760 --> 00:38:22,960
Len ženské veci.

652
00:38:24,400 --> 00:38:25,440
Prosím.

653
00:38:26,360 --> 00:38:29,400
Odpusťte. Ospravedlňujem sa.

654
00:38:32,320 --> 00:38:34,880
Lady Belle mi pomáhala so Smutkom, mama.

655
00:38:35,480 --> 00:38:36,600
A aj...

656
00:38:38,280 --> 00:38:40,280
Bolí ťa ešte hlava, Cassandra?

657
00:38:40,360 --> 00:38:41,800
Nie, cítim sa veľmi dobre.

658
00:38:41,880 --> 00:38:43,560
A kde je teraz Smutko?

659
00:38:45,640 --> 00:38:46,920
Je preč.

660
00:38:50,320 --> 00:38:52,040
- Ďakujem vám, lady Belle.
- Áno.

661
00:38:53,000 --> 00:38:56,160
Vezmite ju do nemocnice
na pozorovanie, lady Mumbyová.

662
00:38:56,240 --> 00:38:58,400
- Za sestrou Baggettovou.
- Vďaka. Pôjdeme.

663
00:39:14,320 --> 00:39:15,520
Mala si pravdu.

664
00:39:16,640 --> 00:39:17,760
A ty si bol splašený.

665
00:39:19,880 --> 00:39:22,240
- Ďakujeme.
- Ste veľmi milí.

666
00:39:22,320 --> 00:39:24,200
- Robíme to pre vás.
- To je od vás milé.

667
00:39:24,280 --> 00:39:25,400
Ďakujeme.

668
00:39:27,120 --> 00:39:29,040
- Ale boli sme dobrí!
- Hej, fakt dobrí.

669
00:39:29,120 --> 00:39:31,600
To tvoje: „Do rána chcem
vravieť dobrú noc.“ Dojemné.

670
00:39:31,680 --> 00:39:34,720
A to tvoje:
„Sľub oddanosti mi srdce rozpoltil.“

671
00:39:34,800 --> 00:39:37,920
Dosť bolo lezenia si do zadkov,

672
00:39:38,000 --> 00:39:39,760
hybajte do dielne.

673
00:39:39,840 --> 00:39:42,160
Je tam mŕtvola, o ktorú sa treba postarať.

674
00:39:42,240 --> 00:39:43,760
Tak poďte.

675
00:39:43,840 --> 00:39:44,960
No tak.

676
00:39:59,880 --> 00:40:01,880
Nie je to žiadna sláva.

677
00:40:01,960 --> 00:40:04,320
Ruky sa mi stále trasú od smútku,

678
00:40:04,400 --> 00:40:06,040
ale myslím, že to postačí.

679
00:40:06,120 --> 00:40:07,520
Do toho. Čítajte.

680
00:40:08,120 --> 00:40:13,480
„Týmto sa 'meno' udeľuje
právo na vlastníctvo

681
00:40:13,560 --> 00:40:18,280
„dvesto akrov prvotriednej
pôdy v srdci Strednej Austrálie.

682
00:40:19,040 --> 00:40:22,800
„Dané mojou rukou a pečaťou.
Guvernér Edmund Fox.“

683
00:40:27,640 --> 00:40:29,240
Bravo, lady Fanny.

684
00:40:30,880 --> 00:40:32,480
Bravo.

685
00:40:38,080 --> 00:40:39,760
Ste riadna švindliarka.

686
00:40:40,400 --> 00:40:42,240
- Čože?
- Švindiarka.

687
00:40:43,000 --> 00:40:44,200
Podvodníčka.

688
00:40:44,840 --> 00:40:47,600
Klamárka. Podfukárka. Ošmekárka. Šudiarka.

689
00:40:48,720 --> 00:40:50,600
Ste zločinecká majsterka, milady.

690
00:40:51,640 --> 00:40:53,200
- Naozaj?
- Áno!

691
00:40:53,280 --> 00:40:56,640
Mŕtvola, ukradnutá
donačná listina, falzifikát,

692
00:40:56,720 --> 00:40:59,520
a pritom ešte stíhate hostiť
parádnu tancovačku.

693
00:40:59,600 --> 00:41:02,520
Ste ozajstný zločinecký génius, madam.

694
00:41:02,600 --> 00:41:03,800
Naozaj?

695
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Možno... Možno je to moje pravé poslanie.

696
00:41:09,480 --> 00:41:10,800
Áno.

697
00:41:11,400 --> 00:41:13,000
Áno, a ja mám...

698
00:41:13,760 --> 00:41:16,600
Mám pre vás dosť práce.

699
00:41:17,160 --> 00:41:19,960
Moja banda veselých chlapíkov
by uvítala veselú dámu.

700
00:41:24,800 --> 00:41:26,440
Ak dovolíte,

701
00:41:26,520 --> 00:41:29,280
vrátim tieto donačné listiny
ich právoplatným majiteľom.

702
00:41:49,360 --> 00:41:53,080
Nevšímajte si nášho zajka.
Trochu to prehnal so šampanským.

703
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Ďakujem, že ste prišli!

704
00:42:10,480 --> 00:42:11,880
Cítiš sa lepšie?

705
00:42:11,960 --> 00:42:13,440
Som v poriadku.

706
00:42:13,520 --> 00:42:15,000
Ďakujem, profesor.

707
00:42:21,520 --> 00:42:22,760
Cassandra.

708
00:42:25,360 --> 00:42:29,440
Ten tvoj smutný kamarát...
povedal ti niekedy svoje meno?

709
00:42:34,840 --> 00:42:36,560
Viete to s deťmi.

710
00:42:37,240 --> 00:42:39,120
Aj ja som mal kedysi syna.

711
00:42:40,600 --> 00:42:41,800
Na krátky čas.

712
00:42:43,440 --> 00:42:46,000
To je mi veľmi ľúto. Netušila som.

713
00:42:47,840 --> 00:42:51,440
Povedal mi, že ho bolí bruško,
no mal som príliš veľa práce v nemocnici.

714
00:42:54,400 --> 00:42:55,920
Ráno ho moja žena

715
00:42:56,680 --> 00:42:58,840
našla mŕtveho v posteli.

716
00:42:58,920 --> 00:43:00,960
Septická apendicitída.

717
00:43:03,960 --> 00:43:05,320
Ako sa volal?

718
00:43:06,720 --> 00:43:08,040
Alfie.

719
00:43:09,760 --> 00:43:10,960
Alfie.

720
00:43:12,320 --> 00:43:13,760
Budem sa modliť za jeho dušu.

721
00:43:22,400 --> 00:43:24,120
Modlite sa aj za moju.

722
00:43:33,160 --> 00:43:34,440
Belle!

723
00:43:36,240 --> 00:43:37,520
Kde si?

724
00:43:37,600 --> 00:43:39,240
Si tu?

725
00:43:39,320 --> 00:43:42,160
Pár hostí sa s tebou chce rozlúčiť.

726
00:43:45,400 --> 00:43:46,880
Jack, musíš ísť.

727
00:43:46,960 --> 00:43:48,760
- Belle!
- Ak ťa chytia, obesia ťa.

728
00:43:48,840 --> 00:43:50,200
- Nie, počkaj.
- Jack!

729
00:43:53,920 --> 00:43:57,520
Jack, slová. Použi slová.
Len so mnou hovor.

730
00:43:59,760 --> 00:44:01,560
Neviem po latinsky...

731
00:44:02,560 --> 00:44:04,560
- A čo s tým?
- ...ani po grécky.

732
00:44:04,640 --> 00:44:08,000
A nikdy nebudem tancovať ako pánko.
A ani nechcem.

733
00:44:08,080 --> 00:44:09,800
Jack Dawkins, ty žiarliš?

734
00:44:12,920 --> 00:44:14,120
Áno.

735
00:44:14,680 --> 00:44:16,240
Jasné, že žiarlim.

736
00:44:19,160 --> 00:44:21,200
Belle! Kde si?

737
00:44:21,280 --> 00:44:22,600
Choď!

738
00:45:13,720 --> 00:45:15,720
Preklad titulkov: Tímea Varghová

