1
00:00:02,720 --> 00:00:06,160
Dacă o vezi pe lady Mumby,
întreab-o dacă a primit invitațiile.

2
00:00:06,240 --> 00:00:08,480
Și fii atentă la oameni cu aer teatral!

3
00:00:08,560 --> 00:00:09,560
Oare să întreb de ce?

4
00:00:09,640 --> 00:00:11,800
Am angajat actori drept senzația serii.

5
00:00:11,880 --> 00:00:15,520
După discursuri, doi actori vor interpreta
scene din <i>Romeo și Julieta.</i>

6
00:00:15,600 --> 00:00:16,640
O splendoare!

7
00:00:17,560 --> 00:00:18,600
E musai?

8
00:00:18,680 --> 00:00:20,240
Da, și trebuiau să fi venit deja.

9
00:00:20,320 --> 00:00:22,040
Dacă nu vin, balul va fi un dezastru.

10
00:00:22,120 --> 00:00:24,120
După mine, mai e de lucru la el.

11
00:00:25,400 --> 00:00:27,440
Ce este acest „divertisment antrenant”?

12
00:00:27,520 --> 00:00:30,880
Polca. E la modă în Boemia.

13
00:00:30,960 --> 00:00:32,640
Oare nobilimea din Port Victory

14
00:00:32,720 --> 00:00:34,680
e la curent cu dansurile
din Europa de Est?

15
00:00:34,760 --> 00:00:36,880
De asta am desenat
instrucțiuni lămuritoare.

16
00:00:36,960 --> 00:00:38,880
Da, chiar prea lămuritoare.

17
00:00:38,960 --> 00:00:41,320
Belle! Ai fost acidă toată dimineața.

18
00:00:41,400 --> 00:00:44,120
Știu că ți-ar conveni
să faci orori de nedescris la morgă,

19
00:00:44,200 --> 00:00:46,400
dar ai putea să încerci
să te comporți ca o lady?

20
00:00:46,480 --> 00:00:48,920
Pentru mine. Doar în seara asta.

21
00:00:50,800 --> 00:00:52,120
Bine.

22
00:00:52,200 --> 00:00:53,440
O să încerc.

23
00:00:54,400 --> 00:00:55,680
Pentru tine.

24
00:00:55,760 --> 00:00:59,000
Apoi poți să-ți reiei vechile obiceiuri.

25
00:01:00,120 --> 00:01:01,320
Minunat!

26
00:01:03,200 --> 00:01:05,480
Descrie-mi dansul tău special!

27
00:01:05,560 --> 00:01:08,040
E un cadril de două ori mai rapid,

28
00:01:08,120 --> 00:01:11,360
așa că trebuie să te ții bine de partener.
Foarte bine!

29
00:01:11,440 --> 00:01:13,000
Și cu cine speri să dansezi?

30
00:01:13,840 --> 00:01:16,200
- Doar cu Phineas.
- Iar te-ai îndrăgostit?

31
00:01:16,280 --> 00:01:17,840
Da, dar cu Phineas e diferit.

32
00:01:17,920 --> 00:01:20,880
Mi-e așa de drag,
că-mi vine să-l sufoc cu sărutări.

33
00:01:20,960 --> 00:01:22,440
Vreau să fie o seară perfectă.

34
00:01:22,520 --> 00:01:24,240
- Ai putea să...
- Am înțeles.

35
00:01:24,320 --> 00:01:26,440
Perfect! Îți trebuie un partener de dans.

36
00:01:26,520 --> 00:01:27,720
- Nu, nu-i...
- Doamnelor!

37
00:01:27,800 --> 00:01:29,080
Dle inspector!

38
00:01:29,640 --> 00:01:31,560
Sora mea caută un partener de dans.

39
00:01:31,640 --> 00:01:34,680
- Ba nu!
- Pentru că e o lady normală.

40
00:01:35,920 --> 00:01:37,600
Veniți la bal, nu?

41
00:01:37,680 --> 00:01:38,880
N-aș rata așa ceva.

42
00:01:39,680 --> 00:01:41,160
Dar mă tem că nu dansez.

43
00:01:42,760 --> 00:01:45,600
Aha, bastonul! Ce păcat!

44
00:01:45,680 --> 00:01:46,960
Într-adevăr!

45
00:01:47,040 --> 00:01:49,920
Trebuie să alerg,
să dau de urma dragilor de actori.

46
00:01:50,000 --> 00:01:52,560
- Ne vedem diseară, dle inspector!
- Stai! Fanny!

47
00:01:57,040 --> 00:01:59,400
- Aș putea avea o vorbă cu dv?
- Clar!

48
00:02:00,080 --> 00:02:01,360
Care vorbă?

49
00:02:03,440 --> 00:02:04,760
Bisturiu.

50
00:02:06,280 --> 00:02:10,720
ȘMECHERUL

51
00:02:13,120 --> 00:02:16,200
L-am găsit
la locul unei presupuse infracțiuni.

52
00:02:16,280 --> 00:02:17,400
Și?

53
00:02:17,480 --> 00:02:19,160
Îl recunoașteți?

54
00:02:19,880 --> 00:02:21,000
Nu e al meu.

55
00:02:21,080 --> 00:02:22,200
Evident!

56
00:02:22,280 --> 00:02:24,640
Nu aveți voie să practicați chirurgia.

57
00:02:26,560 --> 00:02:29,240
Dar l-a folosit cineva
în trăsura tatălui dv.

58
00:02:29,320 --> 00:02:30,960
Cineva cu acces la bisturie

59
00:02:31,040 --> 00:02:33,000
și cu un mod de lucru
care include operații

60
00:02:33,080 --> 00:02:35,680
în afara spitalului... și a legii.

61
00:02:37,600 --> 00:02:40,480
Pare să fi fost scăpat în grabă,
lângă o pată de sânge.

62
00:02:42,840 --> 00:02:46,240
Guvernatorul știe
că i-ați încălcat proprietatea?

63
00:02:46,320 --> 00:02:48,280
I-am cercetat trăsura.

64
00:02:49,040 --> 00:02:52,520
Trăsură oferită de însăși Regină.

65
00:02:52,600 --> 00:02:54,080
Mă deranjează că sugerați

66
00:02:54,160 --> 00:02:57,920
că tatăl meu folosește cadourile Suveranei
ca să practice acte de mutilare.

67
00:02:58,760 --> 00:03:00,120
Nu asta mi-a fost intenția.

68
00:03:00,200 --> 00:03:02,280
Și ce aveți pe deget?

69
00:03:03,600 --> 00:03:04,920
M-a tăiat bisturiul.

70
00:03:05,000 --> 00:03:08,800
Cine a mai auzit să găsești
o pată de sânge în clipa în care te tai?

71
00:03:09,480 --> 00:03:11,480
Vă îndoiați de talentul meu de anchetator?

72
00:03:11,560 --> 00:03:13,680
Nu, sunt sigură.

73
00:03:18,760 --> 00:03:21,080
Să păstrați rana curată,
să nu se infecteze!

74
00:03:22,520 --> 00:03:25,400
Hopa! V-am dat un sfat medical.

75
00:03:26,800 --> 00:03:28,080
Vreți să mă arestați?

76
00:03:50,000 --> 00:03:52,400
Cât de des s-au manifestat simptomele,
lady Mumby?

77
00:03:52,480 --> 00:03:56,240
Depinde. În ultima vreme,
de patru ori pe săptămână.

78
00:03:56,320 --> 00:03:58,440
S-a schimbat ceva
în viața domniilor voastre?

79
00:03:58,520 --> 00:04:00,840
Mi-am pierdut soțul de curând.

80
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
Condoleanțele mele!

81
00:04:02,920 --> 00:04:05,440
Cassandra și-a găsit tatăl răposat.

82
00:04:05,520 --> 00:04:08,800
A leșinat și s-a lovit la cap,
iar, de atunci, crizele s-au înrăutățit.

83
00:04:10,120 --> 00:04:11,320
Îmi permiteți, domnișoară?

84
00:04:11,400 --> 00:04:13,240
Și cum se manifestă crizele?

85
00:04:13,320 --> 00:04:15,640
Se prăbușește? Îi zvâcnesc mușchii?

86
00:04:15,720 --> 00:04:17,600
Face spume la gură și altele asemenea?

87
00:04:17,680 --> 00:04:20,440
Nu, are vedenii.

88
00:04:20,520 --> 00:04:21,560
Vedenii?

89
00:04:21,640 --> 00:04:23,560
Văd un băiețel trist.

90
00:04:23,640 --> 00:04:24,840
Salută-i, băiețel trist!

91
00:04:26,280 --> 00:04:27,760
E aici?

92
00:04:27,840 --> 00:04:29,320
Lângă fereastră.

93
00:04:30,840 --> 00:04:33,240
Îl doar burtica. De asta e mereu trist.

94
00:04:34,640 --> 00:04:36,480
Cum arată?

95
00:04:37,640 --> 00:04:39,040
E micuț.

96
00:04:39,120 --> 00:04:40,520
Are costum de marinar.

97
00:04:41,680 --> 00:04:44,400
Era așa de nerăbdătoare
să meargă la balul guvernatorului...

98
00:04:44,480 --> 00:04:46,640
Credeți că mai poate merge?

99
00:04:47,800 --> 00:04:49,920
Isterie de puber, nimic mai mult.

100
00:04:50,000 --> 00:04:52,520
Nu sunt de acord.
O suspectez de epilepsie.

101
00:04:52,600 --> 00:04:56,160
Epilepsie? Nu prezintă
ceea ce s-ar putea numi crize.

102
00:04:56,240 --> 00:04:58,040
Aș zice că vedeniile tocmai asta sunt.

103
00:04:58,120 --> 00:04:59,480
Tocmai și-a pierdut tatăl.

104
00:04:59,560 --> 00:05:01,880
Vrea să i se dea atenție,
iar tu-i cânți în strună.

105
00:05:01,960 --> 00:05:05,080
Aș zice că lovitura la cap i-a agravat
epilepsia subiacentă,

106
00:05:05,160 --> 00:05:06,560
iar vedeniile sunt un simptom.

107
00:05:06,640 --> 00:05:08,480
E o afecțiune închipuită, Dawkins.

108
00:05:08,560 --> 00:05:10,480
E o afecțiune cerebrală, Sneed.

109
00:05:10,560 --> 00:05:13,560
Sau o fi fost cu adevărat o manifestare?

110
00:05:14,960 --> 00:05:16,680
Baliverne, dle profesor!

111
00:05:17,200 --> 00:05:18,560
Belle ar ști cum s-o trateze.

112
00:05:19,040 --> 00:05:21,760
Lady Belle nu e nici aici, nici medic,

113
00:05:22,440 --> 00:05:23,680
dar eu sunt.

114
00:05:24,320 --> 00:05:27,400
Și, după mine,
nu e nevoie de alte tratamente.

115
00:05:27,480 --> 00:05:29,720
Cassandra poate merge la bal.

116
00:05:29,800 --> 00:05:31,400
Probabil că le va face bine.

117
00:05:31,480 --> 00:05:32,920
Ești în eroare, Sneed.

118
00:05:33,000 --> 00:05:34,240
Tu, eliberat condiționat.

119
00:05:34,960 --> 00:05:37,040
Du-te și fă-i clismă dlui Gouger!

120
00:05:37,120 --> 00:05:39,440
E constipat de o săptămână.

121
00:05:42,920 --> 00:05:44,400
Sunteți bine, dle profesor?

122
00:05:44,480 --> 00:05:46,200
Da.

123
00:05:46,280 --> 00:05:47,920
Mulțumesc, Dawkins!

124
00:05:57,320 --> 00:05:59,840
PIAȚA VICTORY

125
00:06:06,880 --> 00:06:07,880
'Neața!

126
00:06:07,960 --> 00:06:12,320
Să știi că azi nu am primit
sendvișul cu sfeclă și sardine!

127
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
Scutește-mă cu sendvișul!

128
00:06:14,880 --> 00:06:16,200
M-ai lovit!

129
00:06:16,880 --> 00:06:19,000
Ce-ai cu peștii și sfecla?

130
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
Nimic.

131
00:06:20,160 --> 00:06:22,880
Tocmai i-am făcut clismă unuia, așa că...

132
00:06:22,960 --> 00:06:24,720
O să-mi faci și mie într-o bună zi!

133
00:06:24,800 --> 00:06:26,240
Mă îndoiesc sincer.

134
00:06:26,320 --> 00:06:28,600
Mai încet! Încotro?

135
00:06:28,680 --> 00:06:30,160
Am un mesaj de trimis lui Belle.

136
00:06:30,240 --> 00:06:32,200
- S-o crezi tu!
- De ce?

137
00:06:32,280 --> 00:06:34,280
Pentru că-ți ceri osândă cu fata asta!

138
00:06:34,360 --> 00:06:36,840
Vreau sfatul ei
legat de o tulburare cerebrală ascunsă.

139
00:06:36,920 --> 00:06:38,840
Te aranjez eu cu una la vedere

140
00:06:38,920 --> 00:06:41,600
dacă nu încetezi naibii!
Avem probleme mai presante.

141
00:06:41,680 --> 00:06:42,960
Anume?

142
00:06:43,040 --> 00:06:44,680
Am un bogătaș a-ntâia

143
00:06:44,760 --> 00:06:47,440
care bocește după pământul nostru,

144
00:06:47,520 --> 00:06:50,320
dar nu reușește să convingă banca
să-i dea un avans generos

145
00:06:50,400 --> 00:06:52,360
fără un contract de concesiune.

146
00:06:52,440 --> 00:06:53,520
Cât de generos?

147
00:06:53,600 --> 00:06:55,240
500 de lire.

148
00:06:57,120 --> 00:06:59,760
Măi să fie!
Și de unde facem rost de contract?

149
00:06:59,840 --> 00:07:01,600
L-am pus pe Flashy să orneze un fals,

150
00:07:01,680 --> 00:07:03,560
dar nu cred că e satisfăcător.

151
00:07:03,640 --> 00:07:05,000
Hai să arunci o privire!

152
00:07:06,680 --> 00:07:09,200
- Bine, dar iute.
- Da, iute!

153
00:07:15,640 --> 00:07:17,120
Ce-ar trebui să fie ăla?

154
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
Un contract.

155
00:07:18,880 --> 00:07:20,760
Da, „contract” are și un N în el.

156
00:07:20,840 --> 00:07:22,080
Cotract de Cocesiune

157
00:07:22,160 --> 00:07:23,320
Nu și în Țara Galilor.

158
00:07:23,400 --> 00:07:25,120
Și noi suntem în Țara Galilor?

159
00:07:25,200 --> 00:07:26,680
Ăla ce e, Flashbang?

160
00:07:28,160 --> 00:07:31,520
- Un morcov!
- Pe dracu' șchiop!

161
00:07:31,600 --> 00:07:32,840
Nu-i păcălim pe bogătași!

162
00:07:32,920 --> 00:07:34,680
Zici că l-a mâzgălit un țânc!

163
00:07:34,760 --> 00:07:36,480
Tu vorbești? Nici nu știi să scrii.

164
00:07:36,560 --> 00:07:38,680
Pot să scriu mai bine
decât desenezi tu, amice!

165
00:07:38,760 --> 00:07:40,720
- Să te văd!
- Gata, Flashy! Nu te ambala!

166
00:07:40,800 --> 00:07:43,400
Ești un om foarte talentat,
dar nu și la desen.

167
00:07:43,480 --> 00:07:44,960
Cam pute toată treaba asta.

168
00:07:45,040 --> 00:07:46,600
Nu începe și tu, Tim!

169
00:07:46,680 --> 00:07:48,640
Vorbeam de planul lui Fagin.

170
00:07:48,720 --> 00:07:51,520
- Ce are?
- Nu ne-ați furat destul, voi, coloniștii?

171
00:07:51,600 --> 00:07:53,560
Acum vreți să furați pământ închipuit?

172
00:07:53,640 --> 00:07:55,640
Nu furăm, jucăm la cacealma.

173
00:07:55,720 --> 00:07:57,520
Nu-i al vostru, să-l jucați!

174
00:07:59,920 --> 00:08:01,240
Timmy!

175
00:08:01,320 --> 00:08:03,800
Ne trebuie un contract adevărat,
să-l copieze.

176
00:08:03,880 --> 00:08:06,760
Și ai cumva vreunul dosit între buci?

177
00:08:06,840 --> 00:08:09,120
- De unde să-l luăm?
- Din casa guvernului.

178
00:08:09,200 --> 00:08:10,800
Nu mai gândi cu prohabul!

179
00:08:10,880 --> 00:08:12,360
- Nici gând!
- Ba da!

180
00:08:12,440 --> 00:08:15,800
N-ai cum să intri acolo
în seara asta, Dodge. E bal.

181
00:08:18,680 --> 00:08:21,320
Deci va musti de mușterii
pentru strădaniile noastre.

182
00:08:21,400 --> 00:08:23,520
N-are rost, Fagin.

183
00:08:23,600 --> 00:08:28,280
De obicei, duc fete bogătașilor,
dar acum e doar cu invitație.

184
00:08:28,360 --> 00:08:31,160
O să fie gărzi peste tot.
Au voie doar cei cu gologani.

185
00:08:31,240 --> 00:08:33,240
Dă-i naibii! Noi mergem.

186
00:08:33,320 --> 00:08:36,160
Nu, tu nu te apropii de casa lui Pomeți.

187
00:08:36,240 --> 00:08:39,160
Ar însemna
să-ți pui singur grumazul în ștreang.

188
00:08:39,240 --> 00:08:40,760
- Fii serios, Fagin!
- Am zis nu!

189
00:08:42,600 --> 00:08:44,520
N-avem suficienți oameni în seara asta.

190
00:08:45,400 --> 00:08:47,760
Balul e organizat de Coroană.
Nimeni nu intră

191
00:08:47,840 --> 00:08:49,560
fără o invitație ca aceasta.

192
00:08:50,560 --> 00:08:52,040
Însă ucigașul e încă în mahala.

193
00:08:52,120 --> 00:08:54,920
Casa guvernului nu va chefui
pe seama poporului.

194
00:08:56,240 --> 00:08:57,560
Prin urmare, împărțiți-vă!

195
00:08:58,480 --> 00:08:59,800
Și, Bramwell,

196
00:09:00,480 --> 00:09:02,920
trimite efective suficiente
în Cotu Dracului.

197
00:09:03,000 --> 00:09:04,520
Am înțeles, dle.

198
00:09:04,600 --> 00:09:06,680
Bănuiesc că veți merge la bal.

199
00:09:06,760 --> 00:09:09,280
Da. Conform protocolului.

200
00:09:10,320 --> 00:09:12,360
Ce plăcut sună, dle inspector!

201
00:09:13,320 --> 00:09:16,680
Sper să savurați șampania
cât eu și băieții patrulăm prin noroi.

202
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
Ai două variante, sergent!

203
00:09:29,760 --> 00:09:32,040
Fie îți retragi cele spuse adineauri,

204
00:09:32,120 --> 00:09:33,680
fie te retrogradez și te expediez

205
00:09:33,760 --> 00:09:35,600
în seara asta în Țara lui Van Diemen.

206
00:09:37,400 --> 00:09:40,440
Aud că deținuții se mănâncă unii pe alții
când nu sunt provizii.

207
00:09:42,240 --> 00:09:44,280
Dar poate că preferi perspectiva aia

208
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
în loc să-ți faci datoria naibii aici!

209
00:09:50,800 --> 00:09:53,360
- Îmi retrag cuvintele.
- N-am auzit!

210
00:09:55,200 --> 00:09:56,680
Îmi retrag cuvintele, să trăiți!

211
00:09:57,440 --> 00:09:59,000
Executarea, Bramwell!

212
00:10:02,760 --> 00:10:05,000
Încă un cadavru cusut cu ață albastră!

213
00:10:06,840 --> 00:10:08,360
Mărește efectivul patrulei!

214
00:10:10,240 --> 00:10:11,240
Da, să trăiți!

215
00:10:37,920 --> 00:10:39,600
Frunze de pandanus.

216
00:10:39,680 --> 00:10:41,440
În caz că-i trebuie un loc să doarmă.

217
00:10:42,360 --> 00:10:44,640
Nobilă îndeletnicire,
să-i petreci pe răposați!

218
00:10:46,320 --> 00:10:47,720
Pot să văd cadavrul?

219
00:11:17,920 --> 00:11:19,280
Mulțumesc, domnule!

220
00:11:25,200 --> 00:11:27,400
Gata! E bine?

221
00:11:28,840 --> 00:11:30,960
Ar trebui să-ți treacă.

222
00:11:31,760 --> 00:11:35,720
Poftim, ia asta și mai pune-ți diseară!

223
00:11:35,800 --> 00:11:39,200
Bine? Și păstrează rana curată, dacă poți.

224
00:11:39,960 --> 00:11:41,240
Pa!

225
00:11:43,560 --> 00:11:45,040
Bună ziua din nou!

226
00:11:46,160 --> 00:11:48,880
Lady Belle, vizitele dv.
în Cotu Dracului mă îngrijorează.

227
00:11:49,600 --> 00:11:51,360
Mă tem pentru siguranța dv.

228
00:11:51,440 --> 00:11:53,560
Când ești împopoțonată ca un păun,

229
00:11:53,640 --> 00:11:56,320
beneficiezi de protecția casei guvernului.

230
00:11:56,400 --> 00:11:58,480
O tânără a fost ucisă aici aseară.

231
00:12:01,120 --> 00:12:03,000
Îmi pare rău să aud asta.

232
00:12:04,760 --> 00:12:05,920
Dar mai e ceva.

233
00:12:07,560 --> 00:12:09,680
Am pierdut pe cineva drag într-o mahala.

234
00:12:10,560 --> 00:12:12,360
Nu vreau să repet istoria.

235
00:12:16,520 --> 00:12:18,320
De asta purtați doliu.

236
00:12:21,160 --> 00:12:22,720
Îmi aduceți aminte de ea.

237
00:12:23,440 --> 00:12:26,520
Și ea avea un suflet milos
și nu lua în seamă pericolele.

238
00:12:28,240 --> 00:12:30,560
Sper că mă veți ierta
dacă încerc să vă protejez.

239
00:12:32,320 --> 00:12:34,280
Condoleanțele mele, dle inspector.

240
00:12:35,960 --> 00:12:37,800
N-am nevoie de protecție.

241
00:12:49,640 --> 00:12:51,080
Dar un balon cu aer cald?

242
00:12:51,680 --> 00:12:53,560
Putem zbura direct în grădina balului.

243
00:12:53,640 --> 00:12:54,640
Nu.

244
00:12:54,720 --> 00:12:56,720
Știu și eu? Cred că s-ar vedea

245
00:12:56,800 --> 00:13:00,280
dacă am coborî cu o bășică uriașă
în grădina cu trandafiri a guvernatorului.

246
00:13:00,360 --> 00:13:02,000
Te-ai putea preface mort, Fagin.

247
00:13:02,080 --> 00:13:03,520
Te-am putea duce în sicriu.

248
00:13:03,600 --> 00:13:05,120
Da, admirabilă idee, Aputi,

249
00:13:05,200 --> 00:13:07,160
dar cred că e destulă lume țeapănă acolo.

250
00:13:07,240 --> 00:13:09,160
Și, nu!

251
00:13:09,240 --> 00:13:11,560
Să mă pui în coșciug?
Nu știu să fie ceva mai rău.

252
00:13:11,640 --> 00:13:12,960
Serios, acum! Cum intrăm?

253
00:13:13,040 --> 00:13:16,080
Noi doi nu intrăm. Noi nu mergem nicăieri.

254
00:13:17,280 --> 00:13:18,280
Muiere!

255
00:13:19,360 --> 00:13:22,080
De-ale gurii
pentru doi actori ambulanți frânți!

256
00:13:24,160 --> 00:13:26,840
Dacă mă mai faci o dată muiere,

257
00:13:26,920 --> 00:13:29,560
îmi fac cercei din momițele tale.

258
00:13:29,640 --> 00:13:30,640
Am înțeles.

259
00:13:36,960 --> 00:13:39,600
Hai să repetăm scena balconului, Milty.

260
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
Serata asta este
cumplit de provincială, dar e...

261
00:13:43,680 --> 00:13:45,080
E pentru un guvernator.

262
00:13:45,160 --> 00:13:46,520
Da.

263
00:13:46,600 --> 00:13:48,800
<i>Romeo și Julieta!</i>

264
00:13:49,360 --> 00:13:52,200
Actul doi, scena a doua.

265
00:13:53,080 --> 00:13:55,280
„Ce lumină arde la fereastra cea de colo?”

266
00:13:56,040 --> 00:13:58,400
Iar eu fac o piruetă așa.

267
00:13:58,480 --> 00:14:01,200
- Ce papagali!
- Da, dar nu prea repede!

268
00:14:01,720 --> 00:14:03,120
- Nu.
- ...dansezi...

269
00:14:03,840 --> 00:14:06,680
Tocmai am primit soluția pe tavă!

270
00:14:06,760 --> 00:14:09,760
În seara asta,
rolurile lui Romeo și al Julietei

271
00:14:09,840 --> 00:14:11,600
vor fi jucate de...

272
00:14:12,360 --> 00:14:13,680
Flashy și Aputi.

273
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
- Ce?
- Cum?

274
00:14:14,840 --> 00:14:15,880
Fiți atenți!

275
00:14:15,960 --> 00:14:17,160
Le șparlim costumele,

276
00:14:17,240 --> 00:14:20,440
Flashy și Aputi le îmbracă,
intră și-mi dau drumul mie.

277
00:14:20,520 --> 00:14:22,080
După ce puneți mâna pe contract,

278
00:14:22,160 --> 00:14:25,040
o să vând și mai mult pământ
boiernașilor cheflii. Simplu!

279
00:14:25,840 --> 00:14:27,160
Și eu ce fac?

280
00:14:27,240 --> 00:14:28,400
Te duci acasă.

281
00:14:28,480 --> 00:14:30,080
Dar nu știu limba lui Shakespeare.

282
00:14:30,160 --> 00:14:32,240
Nici nu-i nevoie. E doar un travesti.

283
00:14:32,320 --> 00:14:34,160
O să dispăreți cât ai zice „A fi sau...

284
00:14:34,240 --> 00:14:35,400
„a nu...

285
00:14:36,600 --> 00:14:37,920
„fi?” Întrebări?

286
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
Am crezut că aia era întrebarea.

287
00:14:39,640 --> 00:14:41,320
- Ce?
- Vin și eu.

288
00:14:41,400 --> 00:14:43,880
Nu! Nici vorbă, Făt-Hidos!

289
00:14:43,960 --> 00:14:45,400
Serios! Gândește-te o clipă!

290
00:14:45,480 --> 00:14:47,760
Doar n-o să furi hainele de pe ei, nu?

291
00:14:47,840 --> 00:14:51,600
Vor trebui sedați,
iar asta înseamnă doctor.

292
00:14:51,680 --> 00:14:53,720
Da. Nu vreau să-i las lați.

293
00:14:53,800 --> 00:14:55,120
Nu-mi pare drept.

294
00:14:56,000 --> 00:14:58,040
Bine, tu-i adormi pe actori afară,

295
00:14:58,120 --> 00:14:59,960
apoi o ștergi englezește.

296
00:15:00,040 --> 00:15:02,560
Nu te apropii câtuși de puțin
de domnița cu catrință.

297
00:15:02,640 --> 00:15:05,360
Jumătate din poliție te va aștepta
să-ți pună juvățul

298
00:15:05,440 --> 00:15:06,680
când te vor mirosi.

299
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
Bine.

300
00:15:08,160 --> 00:15:09,200
Bine. Am priceput.

301
00:15:09,280 --> 00:15:10,440
Chiar ai priceput?

302
00:15:10,520 --> 00:15:12,480
Da. Nu-s bătut în cap, Fagin.

303
00:15:12,560 --> 00:15:14,920
Știu că e mult prea periculos să particip.

304
00:15:33,760 --> 00:15:37,280
Lași nenorociți, bâzâie,
zboară de colo-colo,

305
00:15:37,360 --> 00:15:39,000
și sug sângele oricărui amărât

306
00:15:39,080 --> 00:15:41,520
care încearcă să încalce legea
în mod cinstit.

307
00:15:41,600 --> 00:15:43,040
Ți se face greață!

308
00:15:44,320 --> 00:15:46,280
Mă mir că țânțarii nu iau foc

309
00:15:46,360 --> 00:15:47,680
când îți sug sângele, Fagin,

310
00:15:47,760 --> 00:15:50,440
la câtă poșircă și oțet torni pe gât!

311
00:15:50,520 --> 00:15:53,520
N-ați vrea să tăceți
din gurile alea spurcate? Au sosit!

312
00:15:56,040 --> 00:15:57,360
Pe cai!

313
00:15:58,400 --> 00:16:00,000
Hai, Aputi!

314
00:16:00,760 --> 00:16:02,840
„Unde ești, Romeo?”

315
00:16:02,920 --> 00:16:04,080
- Minunat!
- Ți-a plăcut?

316
00:16:04,160 --> 00:16:06,880
- Apoi te prind de piept.
- Iar eu mă trag înapoi...

317
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
Voi sunteți actorii?

318
00:16:09,880 --> 00:16:11,000
Actori?

319
00:16:11,080 --> 00:16:13,240
Noi suntem
cei ce grăiesc adevărul, țes vise

320
00:16:13,320 --> 00:16:14,960
și pun legendele în versuri.

321
00:16:17,160 --> 00:16:19,440
Da, noi suntem actorii.

322
00:16:20,160 --> 00:16:22,840
Ne poți spune
unde sunt cabinele actorilor?

323
00:16:22,920 --> 00:16:24,120
Cabinele?

324
00:16:24,200 --> 00:16:27,560
Unde ne încălzim vocile, ne mlădiem trupul
înainte să urcăm pe scenă.

325
00:16:28,120 --> 00:16:30,200
Cabinele actorilor! Da, pe aici!

326
00:17:04,520 --> 00:17:05,720
Bună seara!

327
00:17:07,400 --> 00:17:08,600
Bună seara!

328
00:17:09,560 --> 00:17:11,680
- Bună seara!
- Îmi pare bine!

329
00:17:12,800 --> 00:17:14,040
Unde e Belle?

330
00:17:14,120 --> 00:17:16,360
Fanny, o să-ți plesnească corsetul!

331
00:17:16,440 --> 00:17:17,520
Ai întârziat.

332
00:17:17,600 --> 00:17:20,040
Ca să fiu a cincea persoană
care dă bună seara?

333
00:17:20,120 --> 00:17:23,040
- Bună seara!
- Nu, ca să fii o doamnă normală.

334
00:17:23,120 --> 00:17:24,480
Da. Iertare!

335
00:17:24,560 --> 00:17:26,040
Îmi dau silința.

336
00:17:26,960 --> 00:17:28,720
Fanny, pe cine ai mai invitat?

337
00:17:28,800 --> 00:17:30,320
Pe toți marii proprietari

338
00:17:30,400 --> 00:17:32,120
- ...și pe mijlocași.
- Cum vă simțiți?

339
00:17:32,200 --> 00:17:34,000
Și pe inspectorul Boxer.

340
00:17:34,080 --> 00:17:35,680
Deși nu sunt sigură că are pământ.

341
00:17:35,760 --> 00:17:37,240
- Pământ?
- Nu are.

342
00:17:37,320 --> 00:17:39,560
Va avea când va moșteni
titlul unchiului său.

343
00:17:39,640 --> 00:17:41,000
Unde e Phineas?

344
00:17:41,080 --> 00:17:42,520
Crezi că a uitat?

345
00:17:43,000 --> 00:17:46,440
Vreau să fie totul perfect
pentru dragul nostru unchi Dickie.

346
00:17:46,520 --> 00:17:48,880
Nespus de frumos din partea voastră!

347
00:17:48,960 --> 00:17:51,320
Prostii! Înveselește omul!

348
00:17:55,480 --> 00:17:59,520
Da, fix cum și-a imaginat
nea Billy Hâțână-Băț!

349
00:17:59,600 --> 00:18:01,240
Mi-e milă de ei să-i las așa.

350
00:18:01,320 --> 00:18:02,840
Crezi că stau bine?

351
00:18:02,920 --> 00:18:04,320
N-aș zice,

352
00:18:04,400 --> 00:18:07,040
așa goi pe jumătate
și legați unul de celălalt cum sunt.

353
00:18:07,120 --> 00:18:08,640
La cât eter le-am pus,

354
00:18:08,720 --> 00:18:10,560
doar la sânul mamei au dormit mai bine.

355
00:18:10,640 --> 00:18:12,200
Da. Tot ce se poate.

356
00:18:12,280 --> 00:18:14,000
Hai să le aducem câte o pernă!

357
00:18:14,080 --> 00:18:17,320
Da, hai să le construim și un baldachin!

358
00:18:17,400 --> 00:18:19,960
Mai scutiți-mă cu actorii
și treceți la treabă!

359
00:18:20,040 --> 00:18:22,600
Vreau un contract de concesiune!
Tu, șterge-o acasă!

360
00:18:22,680 --> 00:18:23,960
Da, chiar așa.

361
00:18:24,840 --> 00:18:26,760
Baftă! Să-i dați pe spate!

362
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
Fanny, familia aia e încă în doliu.

363
00:18:41,760 --> 00:18:44,160
Cumplită gafă să le inviți la o petrecere!

364
00:18:44,240 --> 00:18:45,720
Vai, urăsc gafele!

365
00:18:45,800 --> 00:18:47,800
Mă bucur să te văd, Ada!

366
00:18:47,880 --> 00:18:50,040
Crezi că Phineas n-a venit
din cauza gafei mele?

367
00:18:50,120 --> 00:18:53,520
- Lipsesc și actorii.
- Nu, draga mea. Vor sosi cu toții.

368
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
Miau!

369
00:18:56,400 --> 00:18:57,920
Miau!

370
00:18:58,800 --> 00:19:01,360
- Phineas.
- Lady Fanny.

371
00:19:02,160 --> 00:19:04,040
Ești minunat de strălucitoare!

372
00:19:05,160 --> 00:19:06,360
Mergem?

373
00:19:38,600 --> 00:19:40,520
Dar știu că te-ai grăbit, nu șagă!

374
00:19:41,320 --> 00:19:42,640
Aleargă tu pe tocuri!

375
00:19:47,200 --> 00:19:48,800
- Hai, Flashy!
- Vin!

376
00:19:57,280 --> 00:19:58,680
Mersi! Îți rămân dator.

377
00:19:58,760 --> 00:20:01,720
Să nu te prindă, că mă face Fagin tăieței!

378
00:20:03,320 --> 00:20:04,720
Îmi pare bine!

379
00:20:04,800 --> 00:20:07,360
- Bună seara!
- Bun-venit!

380
00:20:07,440 --> 00:20:10,520
Bună seara! Bine ați venit!

381
00:20:11,200 --> 00:20:12,880
- Bună seara!
- Da.

382
00:20:15,120 --> 00:20:17,280
- Bună seara!
- Bună!

383
00:20:17,360 --> 00:20:19,120
Bun-venit!

384
00:20:19,600 --> 00:20:20,720
Bună seara!

385
00:20:22,600 --> 00:20:25,320
Bună seara! Lady Belle, bănuiesc!

386
00:20:26,840 --> 00:20:28,320
Bună, dle inspector!

387
00:20:29,640 --> 00:20:30,760
Vă distrați?

388
00:20:31,280 --> 00:20:32,480
Nu tocmai.

389
00:20:32,560 --> 00:20:34,000
Aș prefera să citesc o carte.

390
00:20:34,760 --> 00:20:36,600
- Ce carte?
- Eschil.

391
00:20:36,680 --> 00:20:38,320
<i>- Orestia?</i>
- Da.

392
00:20:38,400 --> 00:20:40,160
- În greacă?
- Evident.

393
00:20:42,040 --> 00:20:43,480
Permiteți să vă însoțesc?

394
00:20:44,200 --> 00:20:45,440
Da, bine.

395
00:20:48,520 --> 00:20:49,800
Îmi plac petrecerile.

396
00:20:50,520 --> 00:20:53,480
Îmi crește inima
când văd surorile tolerându-se.

397
00:20:54,520 --> 00:20:55,920
De asta îmi fac meseria.

398
00:20:56,600 --> 00:20:57,920
Să țin întunericul departe.

399
00:20:58,000 --> 00:20:59,480
Atenție, vă rog!

400
00:21:00,040 --> 00:21:02,360
A sosit timpul pentru atracția serii!

401
00:21:02,960 --> 00:21:05,720
Demonstrația de polcă!

402
00:21:07,240 --> 00:21:08,320
Participăm?

403
00:21:08,960 --> 00:21:10,280
Parcă nu dansați?

404
00:21:12,760 --> 00:21:14,200
Excepția probează regula.

405
00:21:14,280 --> 00:21:15,440
Da, am citit Cicero.

406
00:21:15,520 --> 00:21:18,160
Belle, e nevoie de patru cupluri.

407
00:21:21,240 --> 00:21:23,080
Dacă e prea rapid, ne putem opri.

408
00:21:23,160 --> 00:21:24,640
Nu-i nevoie.

409
00:21:24,720 --> 00:21:26,520
Deși mă tem că n-am mai exersat.

410
00:21:29,640 --> 00:21:31,280
Poate să sărim peste ridicare?

411
00:21:31,360 --> 00:21:32,480
Excelent!

412
00:21:33,080 --> 00:21:34,360
E o oază.

413
00:21:34,440 --> 00:21:38,080
Da, pajiști luxuriante,
păduri tropicale, lacuri scânteietoare.

414
00:21:38,160 --> 00:21:41,160
Nu m-ar mira să crească bani în copaci.

415
00:21:41,240 --> 00:21:44,680
Și e arabil. E al naibii de arabil.

416
00:21:44,760 --> 00:21:47,800
Am gustat chiar eu iarba. E atât de dulce,

417
00:21:47,880 --> 00:21:50,320
că oile vor rumega mulțumite și rotofeie,

418
00:21:50,400 --> 00:21:51,960
iar buzunarele voastre, pline.

419
00:21:52,040 --> 00:21:54,640
Cât ați vrea, domnilor?

420
00:21:54,720 --> 00:21:57,800
De îndată ce vedem
contractele de concesiune, dle Fagin,

421
00:21:57,880 --> 00:22:02,240
ceva îmi zice că veți avea
o grămadă de cumpărători sus-puși.

422
00:22:02,320 --> 00:22:03,480
Beau pentru asta!

423
00:22:03,560 --> 00:22:04,600
Noroc!

424
00:22:04,680 --> 00:22:05,880
- Noroc!
- Splendid!

425
00:22:23,080 --> 00:22:24,320
Dansați, dnă guvernatoare?

426
00:22:24,400 --> 00:22:25,960
Nici nu mă gândesc.

427
00:22:26,040 --> 00:22:27,480
Hai, Janey!

428
00:22:27,560 --> 00:22:30,440
Mi-aduc aminte că-ți plăceau
balurile venețiene cândva.

429
00:23:15,800 --> 00:23:17,080
Când ați dansat ultima oară?

430
00:23:17,160 --> 00:23:18,280
Acum șapte ani.

431
00:23:18,360 --> 00:23:19,920
Dansați foarte bine.

432
00:23:41,760 --> 00:23:43,840
Strânge-mă cât vrei de mult, Phineas!

433
00:23:43,920 --> 00:23:46,080
Nu-ți voi da drumul, lady Fanny!

434
00:25:28,480 --> 00:25:31,760
Foarte frumos!

435
00:25:32,840 --> 00:25:35,160
A fost minunat, lady Fanny.

436
00:25:36,040 --> 00:25:37,080
Dle inspector Boxer!

437
00:25:37,920 --> 00:25:40,360
Dl colonel Branson de față

438
00:25:40,440 --> 00:25:43,240
are o întrebare despre irigarea pășunilor.

439
00:25:43,720 --> 00:25:46,000
Nu vă faceți griji pentru apă.
Are de toate.

440
00:25:46,080 --> 00:25:48,720
Lacuri, râuri, pârâuri, iazuri.

441
00:25:48,800 --> 00:25:52,120
O să aibă unde să se adape
și să se bălăcească porcii și caprele dv.

442
00:25:52,200 --> 00:25:53,920
O să fie ca-n sânul lui Adam.

443
00:25:54,000 --> 00:25:58,920
Și toată apa, limpede și proaspătă
ca un... porumbel plouat.

444
00:26:03,160 --> 00:26:05,800
Mi-ar face mare plăcere să mai sporovăim,

445
00:26:05,880 --> 00:26:10,720
dar mă așteaptă un client care a cumpărat
4.000 ha de pământ a-ntâia.

446
00:26:10,800 --> 00:26:12,560
Vă rog să mă iertați, dlor.

447
00:26:14,040 --> 00:26:17,160
Ce ți-am zis eu?
Trebuie să ne băgăm și noi.

448
00:26:17,240 --> 00:26:20,240
O să-ți treacă! Trage aer în piept
și lasă vorbele să curgă.

449
00:26:20,920 --> 00:26:22,280
Voi ce faceți aici?

450
00:26:22,360 --> 00:26:23,920
Trebuia să-mi șutiți un contract.

451
00:26:24,000 --> 00:26:25,440
Nu putem. Aputi are trac.

452
00:26:25,520 --> 00:26:27,320
Mi s-ar potrivi rolul Julietei.

453
00:26:27,400 --> 00:26:29,840
Nu urcați pe scenă.
Ce-i așa greu de priceput?

454
00:26:29,920 --> 00:26:32,960
Aduceți-mi hârtiile alea odată!
Bogătașii se adună la nadă.

455
00:26:44,800 --> 00:26:50,280
Mulțumesc tuturor pentru cum l-ați primit
pe fratele meu Dickie în Port Victory.

456
00:26:54,560 --> 00:26:55,720
Să știți

457
00:26:57,080 --> 00:26:58,440
că se prea poate să...

458
00:27:03,560 --> 00:27:05,160
Ce cauți aici?

459
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
Am învățat multe de la el în copilărie.

460
00:27:12,600 --> 00:27:16,080
Cele învățate încă-și pun amprenta
asupra deciziilor mele de azi.

461
00:27:17,680 --> 00:27:19,840
Deși nu ne-am mai văzut de ceva timp,

462
00:27:19,920 --> 00:27:24,040
nu voi uita niciodată
când Dickie m-a dus, copil fiind,

463
00:27:24,120 --> 00:27:26,800
la festivalul agricol din Shropshire

464
00:27:26,880 --> 00:27:31,480
și mi-a făcut cunoștință
cu marea pasiune a vieții mele: dovleceii.

465
00:27:31,560 --> 00:27:33,600
Dă-te laoparte, Edders, pentru Dumnezeu!

466
00:27:33,680 --> 00:27:34,680
Bine.

467
00:27:34,760 --> 00:27:36,280
Doamnelor și domnilor,

468
00:27:36,360 --> 00:27:40,240
mă încearcă o bucurie nespusă
să fiu în mijlocul dumneavoastră.

469
00:27:40,320 --> 00:27:44,000
Nădăjduiesc că nu v-a dat gata
administrația fratelui meu mai mic,

470
00:27:44,080 --> 00:27:45,800
la bine și la greu.

471
00:27:46,280 --> 00:27:47,560
Mai curând, la greu.

472
00:27:49,120 --> 00:27:51,520
Dar fiți pe pace! Am sosit,

473
00:27:51,600 --> 00:27:54,560
având experiența unui fost vicerege,

474
00:27:54,640 --> 00:27:57,480
să-l ajut, cu smerenie și bunăvoință.

475
00:27:57,560 --> 00:27:59,720
Așa că ridic paharul!

476
00:28:00,600 --> 00:28:03,080
În cinstea mea! Da?

477
00:28:03,680 --> 00:28:05,840
- Hai să luăm contractul!
- Aici erați!

478
00:28:05,920 --> 00:28:07,520
Doamnelor, domnilor...

479
00:28:07,600 --> 00:28:08,920
V-am căutat peste tot.

480
00:28:09,000 --> 00:28:11,080
Hai, fuguța! Ăsta e semnalul vostru.

481
00:28:12,080 --> 00:28:13,440
Vedeți, doamnă, noi...

482
00:28:13,520 --> 00:28:15,880
- Dle Fagin, contractele de concesiune!
- Imediat!

483
00:28:15,960 --> 00:28:17,560
- ...și prieten, Dickie!
- Da.

484
00:28:18,160 --> 00:28:19,160
În cinstea lui Dickie!

485
00:28:19,240 --> 00:28:21,560
Drăcia dracului! Tre' s-o fac cu mâna mea!

486
00:28:21,640 --> 00:28:24,480
<i>Mulți ani trăiască
Mulți ani trăiască</i>

487
00:28:24,560 --> 00:28:28,040
<i>- Mulți ani trăiască
- Mulți ani să trăiesc</i>

488
00:28:28,120 --> 00:28:29,920
<i>La mulți ani</i>

489
00:28:30,000 --> 00:28:31,560
Nu te mai prosti!

490
00:28:32,080 --> 00:28:33,760
Ce faci?

491
00:28:33,840 --> 00:28:35,040
Unde te duci?

492
00:28:35,760 --> 00:28:37,200
N-ai voie să te joci aici.

493
00:28:39,680 --> 00:28:40,880
E periculos.

494
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
Cassandra?

495
00:28:45,120 --> 00:28:46,240
Cassandra!

496
00:28:49,560 --> 00:28:50,640
Ce Dumnezeu?

497
00:29:01,400 --> 00:29:03,360
Are halucinații vizuale.

498
00:29:04,480 --> 00:29:06,240
Băiețelul trist plânge.

499
00:29:08,320 --> 00:29:11,080
- Tu ce cauți aici?
- Voiam să te văd.

500
00:29:11,160 --> 00:29:13,960
Tocmai despre genul ăsta
de risc prostesc am vorbit!

501
00:29:14,040 --> 00:29:16,120
Să-ți cer un sfat medical.

502
00:29:19,240 --> 00:29:21,240
Mă doare-n cot de balurile mascate!

503
00:29:21,320 --> 00:29:22,600
Și pe mine!

504
00:29:22,680 --> 00:29:24,560
- N-aș fi zis.
- Poftim?

505
00:29:24,640 --> 00:29:25,960
Ce știi despre epilepsie?

506
00:29:26,720 --> 00:29:28,160
Nu mai mult ca alții.

507
00:29:28,240 --> 00:29:29,600
N-o înțelege nimeni,

508
00:29:29,680 --> 00:29:31,480
cum nu înțeleg eu de ce ești arțăgos.

509
00:29:31,560 --> 00:29:33,160
Bănuiesc că e o presiune pe creier

510
00:29:33,240 --> 00:29:34,640
de când s-a lovit la cap,

511
00:29:34,720 --> 00:29:38,240
iar respectiva presiune îi accentuează
epilepsia subiacentă.

512
00:29:38,320 --> 00:29:39,600
La ce presiune te referi?

513
00:29:39,680 --> 00:29:42,080
O sângerare subdurală,
care trebuie drenată

514
00:29:42,160 --> 00:29:44,600
- ...înainte să-i strivească creierul.
- De unde?

515
00:29:45,960 --> 00:29:47,000
Nu știu precis.

516
00:29:47,080 --> 00:29:49,160
Dacă e în spate,
îi trebuie puncție lombară.

517
00:29:49,240 --> 00:29:51,320
- Dacă e în față, trefin.
- Unde te duci?

518
00:29:51,400 --> 00:29:53,200
...iar ăsta e bal mascat!

519
00:29:53,800 --> 00:29:55,120
N-a fost o piedică până acum.

520
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
Și ce urma să faci?
Să alegi una și să-ți ții pumnii?

521
00:29:58,520 --> 00:30:00,280
- Nu!
- Vino-ncoace, Cassandra.

522
00:30:00,360 --> 00:30:02,280
Mai întâi, puncție. Orificiul e mai mic.

523
00:30:02,360 --> 00:30:04,560
Dacă nu dă rezultate, trepanație.

524
00:30:04,640 --> 00:30:06,640
Ești complet nesăbuit!

525
00:30:06,720 --> 00:30:09,200
Te grăbești să tragi concluzii
fără dovezi suficiente.

526
00:30:10,360 --> 00:30:12,080
Încă n-ai probat traumatismul.

527
00:30:12,160 --> 00:30:14,960
Mai întâi trebuie încercată medicația,
să eliminăm simptomele.

528
00:30:15,720 --> 00:30:17,840
Nu poți să-i deschizi craniul
după o bănuială.

529
00:30:18,680 --> 00:30:20,000
Pe tine așa te-am salvat.

530
00:30:20,080 --> 00:30:22,840
Nu, m-ai salvat cu operația
planificată meticulos de mine.

531
00:30:23,760 --> 00:30:25,840
Bine. Atunci, îi trebuie inteligența ta.

532
00:30:25,920 --> 00:30:27,960
Dar, dacă nu dă rezultate, o vom opera.

533
00:30:28,800 --> 00:30:32,080
Știu că am văzut date despre un medicament
care reduce simptomele.

534
00:30:33,960 --> 00:30:36,640
Belle, n-avem timp de cărți.
Întârzierea ar putea-o ucide.

535
00:30:36,720 --> 00:30:38,200
La fel și nerăbdarea.

536
00:30:51,240 --> 00:30:52,320
Adastă!

537
00:30:53,400 --> 00:30:55,800
Ce lumină răzbate prin fereastra de colo?

538
00:30:57,560 --> 00:30:59,840
E doamna mea, iubirea mea.

539
00:31:00,400 --> 00:31:01,600
Iubită se știa.

540
00:31:01,680 --> 00:31:04,080
Dle inspector, a dispărut fiica mea.

541
00:31:04,640 --> 00:31:06,200
Am văzut un bărbat pe urmele ei.

542
00:31:07,160 --> 00:31:08,800
O voi găsi, milady.

543
00:31:09,720 --> 00:31:12,240
Romeo, Romeo.

544
00:31:13,280 --> 00:31:15,680
Cum de ești, Romeo?

545
00:31:15,760 --> 00:31:18,920
Leapădă-te de numele
purtat de-al tău tătâne!

546
00:31:19,480 --> 00:31:22,120
De nu-ți este putință, jură-mi iubire,

547
00:31:22,200 --> 00:31:24,920
și de numele de Capulet mă lepăd.

548
00:31:25,520 --> 00:31:27,000
Replicile sunt greșite.

549
00:31:27,080 --> 00:31:29,120
Ce ediție folosesc?

550
00:31:29,200 --> 00:31:31,160
Mie mi se pare nespus de romantic.

551
00:31:32,040 --> 00:31:33,520
Simt că mă lasă nervii, Phineas.

552
00:31:33,920 --> 00:31:35,240
Mi-e greu să mai privesc.

553
00:31:35,320 --> 00:31:37,480
Vrei să-ți arăt colțișorul meu de olărit?

554
00:31:37,560 --> 00:31:39,640
Aștept să-mi arăți lumea, lady Fanny.

555
00:31:40,640 --> 00:31:42,440
Ce-i Montague?

556
00:31:42,520 --> 00:31:44,680
Mână, picior, braț, față?

557
00:31:44,760 --> 00:31:48,080
Vreo altă parte?

558
00:31:55,480 --> 00:31:57,400
„Prea periculos”, zice el.

559
00:31:58,080 --> 00:31:59,720
„Nu-s bătut în cap.”

560
00:32:00,440 --> 00:32:01,880
Normal că nu ești, Dodger.

561
00:32:02,640 --> 00:32:04,440
Ești idiot de-a dreptul.

562
00:32:06,600 --> 00:32:08,320
Mincinos cu boi de păpușă!

563
00:32:12,120 --> 00:32:13,120
Contract de Concesiune

564
00:32:13,200 --> 00:32:14,240
Ura!

565
00:32:15,080 --> 00:32:16,320
Da.

566
00:32:18,680 --> 00:32:20,040
Dră Cassandra!

567
00:32:20,920 --> 00:32:21,920
Dră Cassandra?

568
00:32:25,080 --> 00:32:26,480
Dră Cassandra, sunteți aici?

569
00:32:31,640 --> 00:32:33,000
Dv. sunteți, dră Cassandra?

570
00:32:58,080 --> 00:32:59,480
Lady Fanny.

571
00:33:00,520 --> 00:33:02,560
Mă simt de parcă aș fi în sufletul dv.

572
00:33:03,520 --> 00:33:06,640
Nu sunt sigură că ar fi un loc palpitant.

573
00:33:07,400 --> 00:33:09,640
Nu-mi imaginez o lume mai radioasă.

574
00:33:15,240 --> 00:33:16,360
Vino!

575
00:33:26,440 --> 00:33:28,440
Hai să-ți arăt pasiunea mea!

576
00:33:32,480 --> 00:33:33,560
Bun...

577
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
Așează-te lângă roată
și apleacă-te înainte!

578
00:33:39,640 --> 00:33:40,960
Îți arăt eu.

579
00:33:43,360 --> 00:33:45,200
Ușurel.

580
00:33:48,280 --> 00:33:52,400
Strânge și împinge!

581
00:33:53,760 --> 00:33:56,120
Ușurel! Strânge!

582
00:33:58,080 --> 00:33:59,960
Ești foarte priceput, Phineas.

583
00:34:00,760 --> 00:34:03,640
Știți să faceți ca totul să pară
atât de natural, lady Fanny.

584
00:34:15,200 --> 00:34:16,720
Aș putea...

585
00:34:17,920 --> 00:34:21,160
îndrăzni să vă sărut?

586
00:34:22,240 --> 00:34:23,840
Îndrăznește!

587
00:34:43,200 --> 00:34:44,440
Phineas?

588
00:34:46,640 --> 00:34:48,320
Ești bine?

589
00:34:52,480 --> 00:34:53,720
Phineas?

590
00:35:07,400 --> 00:35:09,720
V-am prins asupra faptului.

591
00:35:10,640 --> 00:35:13,280
Nu, îl învățam olăritul.

592
00:35:13,360 --> 00:35:14,480
Mă ajută să mă relaxez.

593
00:35:14,560 --> 00:35:15,640
Da.

594
00:35:16,480 --> 00:35:18,920
E drept că n-ai să vezi
om mai relaxat ca unul mort.

595
00:35:20,600 --> 00:35:24,200
Ce te-a apucat să comiți
o crimă atât de odioasă?

596
00:35:24,280 --> 00:35:25,280
Ce?

597
00:35:25,360 --> 00:35:27,600
Nu! I s-a prins părul în roată!

598
00:35:27,680 --> 00:35:29,040
Normal!

599
00:35:30,000 --> 00:35:31,040
Te-a supărat, nu?

600
00:35:31,120 --> 00:35:32,360
Din contră, aș zice.

601
00:35:32,440 --> 00:35:35,440
Să știi că înțeleg. Certurile între iubiți
pot deveni violente.

602
00:35:35,520 --> 00:35:36,840
Dar nu i-am făcut rău!

603
00:35:36,920 --> 00:35:38,960
Prin urmare, și-a frânt singur gâtul?

604
00:35:39,040 --> 00:35:40,240
Da!

605
00:35:42,080 --> 00:35:44,640
Nu cred
că explicația ta o să reziste în instanță.

606
00:35:44,720 --> 00:35:48,200
Dacă ar afla cineva, următorul gât
care s-ar frânge ar fi al tău.

607
00:35:51,280 --> 00:35:55,560
Îmi pare că ai talent de copist,
lady Fanny.

608
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
Excelez la caligrafie.

609
00:36:01,400 --> 00:36:02,480
Bun așa.

610
00:36:04,800 --> 00:36:06,280
Uite o idee!

611
00:36:06,880 --> 00:36:10,000
Tu-mi copiază frumușel
contractul ăsta de concesiune,

612
00:36:10,080 --> 00:36:13,560
iar eu te scap de bucata asta de argilă.

613
00:36:13,640 --> 00:36:15,360
„Bucată de argilă?”

614
00:36:15,440 --> 00:36:17,560
E pisoiașul meu iubit.

615
00:36:17,640 --> 00:36:18,920
Nu mai e.

616
00:36:22,720 --> 00:36:25,400
Vrei să falsific un document oficial?

617
00:36:25,960 --> 00:36:27,040
Nu e ilegal?

618
00:36:27,120 --> 00:36:29,120
Ai aici un mort cu capul la spate.

619
00:36:29,200 --> 00:36:30,240
Asta e ilegal.

620
00:36:32,480 --> 00:36:33,720
Uite!

621
00:36:34,160 --> 00:36:36,200
Îți promit că nu te torn.

622
00:36:37,520 --> 00:36:40,360
N-o să afle nimeni
despre bietul de Phineas?

623
00:36:40,440 --> 00:36:43,320
Nimeni. Jur pe ce am mai sfânt!

624
00:36:44,840 --> 00:36:46,760
Am de ales?

625
00:36:49,160 --> 00:36:50,320
Adio, prințe!

626
00:36:50,400 --> 00:36:53,680
Minunat! Acum ne putem întoarce toți
la strașnica ta sindrofie!

627
00:36:54,280 --> 00:36:56,080
Mai puțin Bucle Aurii!

628
00:37:05,440 --> 00:37:07,040
- Caută în aripa sudică!
- Înțeles!

629
00:37:09,760 --> 00:37:11,520
Asta ar trebui să reducă simptomele,

630
00:37:11,600 --> 00:37:13,840
iar noi vom avea mai mult timp
să analizăm.

631
00:37:32,560 --> 00:37:33,560
Fir-ar!

632
00:37:33,640 --> 00:37:35,440
Deschideți ușa imediat, oricine ați fi!

633
00:37:36,080 --> 00:37:37,160
E Boxer.

634
00:37:42,080 --> 00:37:43,120
Ați găsit-o?

635
00:37:43,200 --> 00:37:44,240
Belle?

636
00:37:44,320 --> 00:37:45,440
Încă puțin.

637
00:37:45,520 --> 00:37:46,800
Cassandra!

638
00:37:47,480 --> 00:37:49,640
Calomel, sodă, cretă, mercur.

639
00:37:49,720 --> 00:37:53,480
Voi număra până la trei,
după care voi sparge ușa!

640
00:37:53,560 --> 00:37:54,600
Grăbește-te, Belle!

641
00:37:55,560 --> 00:37:57,520
- Unu!
- Unde e lingura?

642
00:38:00,080 --> 00:38:01,360
Doi!

643
00:38:01,440 --> 00:38:03,160
Cassandra, bea asta, te rog!

644
00:38:03,760 --> 00:38:04,880
Trei!

645
00:38:10,120 --> 00:38:12,000
Ce-i cu tărăboiul ăsta, dle inspector?

646
00:38:14,480 --> 00:38:15,560
Sunteți bine amândouă?

647
00:38:15,640 --> 00:38:16,760
Afară din camera mea!

648
00:38:16,840 --> 00:38:18,200
Bărbații n-au voie aici.

649
00:38:19,040 --> 00:38:21,680
- Credeam că...
- Nu-i niciun ucigaș aici, dle inspector.

650
00:38:21,760 --> 00:38:22,960
Doar chestiuni femeiești.

651
00:38:24,400 --> 00:38:25,440
Vă rog!

652
00:38:26,360 --> 00:38:29,400
Iertați-mă! Îmi cer iertare.

653
00:38:32,320 --> 00:38:34,880
Lady Belle mă ajuta
cu băiețelul trist, mami.

654
00:38:35,480 --> 00:38:36,600
La fel și...

655
00:38:38,280 --> 00:38:40,280
Te mai doar capul, Cassandra?

656
00:38:40,360 --> 00:38:41,800
Nu, mă simt foarte bine.

657
00:38:41,880 --> 00:38:43,560
Unde e băiețelul trist acum?

658
00:38:45,640 --> 00:38:46,920
A plecat.

659
00:38:50,320 --> 00:38:52,040
- Mulțumesc, lady Belle.
- Cu plăcere.

660
00:38:53,000 --> 00:38:56,160
Lady Mumby, duceți-o la spital,
să fie ținută sub observație.

661
00:38:56,240 --> 00:38:58,400
- Căutați-o pe asistenta Baggett.
- Mulțumesc!

662
00:39:14,320 --> 00:39:15,520
Ai avut dreptate.

663
00:39:16,640 --> 00:39:17,760
Iar tu te-ai grăbit.

664
00:39:19,880 --> 00:39:22,240
- Mulțumim!
- Drăguț din partea dv!

665
00:39:22,320 --> 00:39:24,200
- Ne-a făcut plăcere.
- Sunteți minunați.

666
00:39:24,280 --> 00:39:25,400
Mulțumim!

667
00:39:27,120 --> 00:39:29,040
- Am fost buni.
- Chiar foarte buni.

668
00:39:29,120 --> 00:39:31,600
Am plâns
la „noapte bună îți zic până mâine”.

669
00:39:31,680 --> 00:39:34,720
Și eu, la „jurământul credincios
mi-a rupt inima-n două”.

670
00:39:34,800 --> 00:39:37,920
Mai ușurel cu cădelnițatul
la icoana talentului vostru

671
00:39:38,000 --> 00:39:39,760
și mișcați-vă în odaia pentru olărit!

672
00:39:39,840 --> 00:39:42,160
Trebuie să scăpați de un mort!

673
00:39:42,240 --> 00:39:43,760
Hai!

674
00:39:43,840 --> 00:39:44,960
Mișcați-vă!

675
00:39:59,880 --> 00:40:01,880
Nu e cea mai reușită.

676
00:40:01,960 --> 00:40:04,320
Încă-mi tremură mâinile de durere,

677
00:40:04,400 --> 00:40:06,040
dar cred că e de-ajuns.

678
00:40:06,120 --> 00:40:07,520
Ia să te aud! Citește-o!

679
00:40:08,120 --> 00:40:13,480
„Prezentul document acordă «nume»
drept de proprietate

680
00:40:13,560 --> 00:40:18,280
„asupra a 80 ha de pământ de calitate
în inima Australiei Centrale.

681
00:40:19,040 --> 00:40:22,800
„Semnat și parafat
de guvernatorul Edmund Fox.”

682
00:40:27,640 --> 00:40:29,240
Bravo, lady Fanny!

683
00:40:30,880 --> 00:40:32,480
Bravo!

684
00:40:38,080 --> 00:40:39,760
Sunteți un hoțomană pe cinste!

685
00:40:40,400 --> 00:40:42,240
- O ce?
- O hoțomană.

686
00:40:43,000 --> 00:40:44,200
O hoțoaică.

687
00:40:44,840 --> 00:40:47,600
O șarlatancă. O pungașă.
O combinatoare. O păcălitoare.

688
00:40:48,720 --> 00:40:50,600
Sunteți o răufăcătoare pricepută, milady.

689
00:40:51,640 --> 00:40:53,200
- Serios?
- Da!

690
00:40:53,280 --> 00:40:56,640
Un om mort, un contract
de concesiune furat și un act falsificat,

691
00:40:56,720 --> 00:40:59,520
dar și gazdă grațioasă
a unei paranghelii de poveste.

692
00:40:59,600 --> 00:41:02,520
Sunteți un adevărat geniu
în a ocoli legea, doamnă!

693
00:41:02,600 --> 00:41:03,800
Serios?

694
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Oare asta să fie adevărata mea chemare?

695
00:41:09,480 --> 00:41:10,800
Da.

696
00:41:11,400 --> 00:41:13,000
Da. Am...

697
00:41:13,760 --> 00:41:16,600
Am mult de lucru pentru alde tine.

698
00:41:17,160 --> 00:41:19,960
Cetei mele de haiduci
nu i-ar strica o haiduciță.

699
00:41:24,800 --> 00:41:26,440
Dacă nu vă supărați,

700
00:41:26,520 --> 00:41:29,280
o să returnez aceste contracte
proprietarilor lor de drept.

701
00:41:49,360 --> 00:41:53,080
Nu-l băgați în seamă pe iepurașul nostru!
S-a dedulcit la șampanie!

702
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Vă mulțumesc că ați venit!

703
00:42:10,480 --> 00:42:11,880
Te simți mai bine?

704
00:42:11,960 --> 00:42:13,440
Sunt bine.

705
00:42:13,520 --> 00:42:15,000
Mulțumesc, dle profesor.

706
00:42:21,520 --> 00:42:22,760
Cassandra.

707
00:42:25,360 --> 00:42:29,440
Micul tău prieten trist
ți-a spus vreodată cum îl cheamă?

708
00:42:34,840 --> 00:42:36,560
Sunteți foarte bun cu copiii.

709
00:42:37,240 --> 00:42:39,120
Am avut și eu un băiat cândva.

710
00:42:40,600 --> 00:42:41,800
Pentru scurtă vreme.

711
00:42:43,440 --> 00:42:46,000
Îmi pare nespus de rău. N-am știut.

712
00:42:47,840 --> 00:42:51,440
Mi-a zis că-l doare burtica,
dar eu eram prea ocupat cu spitalul.

713
00:42:54,400 --> 00:42:55,920
A doua zi, soția mea

714
00:42:56,680 --> 00:42:58,840
l-a găsit pe fiul nostru mort în pat.

715
00:42:58,920 --> 00:43:00,960
Apendicită septică.

716
00:43:03,960 --> 00:43:05,320
Cum îl chema?

717
00:43:06,720 --> 00:43:08,040
Alfie.

718
00:43:09,760 --> 00:43:10,960
Alfie.

719
00:43:12,320 --> 00:43:13,760
Mă voi ruga pentru sufletu-i.

720
00:43:22,400 --> 00:43:24,120
Roagă-te și pentru al meu.

721
00:43:33,160 --> 00:43:34,440
Belle!

722
00:43:36,240 --> 00:43:37,520
Unde ești?

723
00:43:37,600 --> 00:43:39,240
Ești afară?

724
00:43:39,320 --> 00:43:42,160
Sunt niște oaspeți
care vor să-și ia la revedere.

725
00:43:45,400 --> 00:43:46,880
Trebuie să pleci, Jack!

726
00:43:46,960 --> 00:43:48,760
- Belle!
- Dacă te prind, te spânzură.

727
00:43:48,840 --> 00:43:50,200
- Stai puțin!
- Jack!

728
00:43:53,920 --> 00:43:57,520
Vorbe, Jack.
Apelează la vorbe! Vorbește-mi!

729
00:43:59,760 --> 00:44:01,560
Eu nu știu latină...

730
00:44:02,560 --> 00:44:04,560
- Nu văd legătura.
- ...sau greacă.

731
00:44:04,640 --> 00:44:08,000
Și n-o să dansez niciodată ca un bogătaș,
nici că mi-aș dori.

732
00:44:08,080 --> 00:44:09,800
Jack Dawkins, ești gelos?

733
00:44:12,920 --> 00:44:14,120
Da.

734
00:44:14,680 --> 00:44:16,240
Auzi la ea! Fierb de gelozie!

735
00:44:19,160 --> 00:44:21,200
Belle! Unde ești?

736
00:44:21,280 --> 00:44:22,600
Fugi!

737
00:45:13,720 --> 00:45:15,720
Subtitrarea: Cristian Brînză

