1
00:00:02,720 --> 00:00:06,160
레이디 멈비를 보면
초대장 받았는지 확인해야 해

2
00:00:06,240 --> 00:00:08,480
그리고 배우같은 사람이 있는지
잘 살펴봐

3
00:00:08,560 --> 00:00:09,560
그런 사람은 왜?

4
00:00:09,640 --> 00:00:11,800
오늘 밤 주요 이벤트로
배우들을 고용했거든

5
00:00:11,880 --> 00:00:15,520
연설을 마치면 배우 두 명이
'로미오와 줄리엣' 장면을 연기해

6
00:00:15,600 --> 00:00:16,640
정말 멋지겠지?

7
00:00:17,560 --> 00:00:18,600
꼭 해야 하나?

8
00:00:18,680 --> 00:00:20,240
그래, 몇 시간 전에
오기로 했었는데

9
00:00:20,320 --> 00:00:22,040
그 사람들이 안 오면
무도회를 망칠 거야

10
00:00:22,120 --> 00:00:24,120
더 좋아지는 게 아니고?

11
00:00:25,400 --> 00:00:27,440
'매력적인 놀이'는 뭐야?

12
00:00:27,520 --> 00:00:30,880
콰드릴 폴카라고 하는데
보헤미아에서 인기래

13
00:00:30,960 --> 00:00:32,640
그런데 포트 빅토리의 신사들이

14
00:00:32,720 --> 00:00:34,680
동유럽의 최신 춤 유행을
알려나 몰라

15
00:00:34,760 --> 00:00:36,880
그래서 아주 상세한 설명을
그려 뒀잖아

16
00:00:36,960 --> 00:00:38,880
그래, 너무 상세하네

17
00:00:38,960 --> 00:00:41,320
언니, 아침 내내
왜 이렇게 공격적이야?

18
00:00:41,400 --> 00:00:44,120
이럴 바에 시체 보관소에서
끔찍한 짓을 하고 싶겠지만

19
00:00:44,200 --> 00:00:46,400
평범한 숙녀처럼
행동해 줄 수 없을까?

20
00:00:46,480 --> 00:00:48,920
나를 위해서라도
오늘 밤만 부탁할게

21
00:00:50,800 --> 00:00:52,120
알았어

22
00:00:52,200 --> 00:00:53,440
애써 볼게

23
00:00:54,400 --> 00:00:55,680
너를 위해서

24
00:00:55,760 --> 00:00:59,000
그런 다음에는
원래 언니처럼 돌아가도 돼

25
00:01:00,120 --> 00:01:01,320
그거 좋네

26
00:01:03,200 --> 00:01:05,480
그 특별한 춤 얘기 좀 해 봐

27
00:01:05,560 --> 00:01:08,040
스퀘어 댄스인데
속도는 두 배나 빨라서

28
00:01:08,120 --> 00:01:11,360
파트너를 아주 꽉
붙들고 있어야 해

29
00:01:11,440 --> 00:01:13,000
너는 누구랑 춤추려고?

30
00:01:13,840 --> 00:01:16,200
- 그냥 피니어스랑만
- 또 사랑에 빠졌어?

31
00:01:16,280 --> 00:01:17,840
그렇긴 하지만
피니어스와는 뭔가 달라

32
00:01:17,920 --> 00:01:20,880
볼을 먹어버리고 싶을 정도로
푹 빠졌어

33
00:01:20,960 --> 00:01:22,440
피니어스를 위해
오늘 완벽해야 해

34
00:01:22,520 --> 00:01:24,240
- 언니는 제발...
- 알았어

35
00:01:24,320 --> 00:01:26,440
좋아, 그럼 언니랑
춤출 사람을 찾아야겠다

36
00:01:26,520 --> 00:01:27,720
- 아니, 난...
- 숙녀분들

37
00:01:27,800 --> 00:01:29,080
경위님

38
00:01:29,640 --> 00:01:31,560
안 그래도 언니가
댄스 파트너를 찾고 있었어요

39
00:01:31,640 --> 00:01:34,680
- 아니에요
- 아주 평범한 숙녀거든요

40
00:01:35,920 --> 00:01:37,600
무도회에는 오실 거죠?

41
00:01:37,680 --> 00:01:38,880
꼭 가겠습니다

42
00:01:39,680 --> 00:01:41,160
하지만 제가 춤은 안 춰서요

43
00:01:42,760 --> 00:01:45,600
지팡이가 있네요, 안타까워라

44
00:01:45,680 --> 00:01:46,960
그러게 말입니다

45
00:01:47,040 --> 00:01:49,920
아무튼 저는
배우를 찾으러 가 봐야 해서

46
00:01:50,000 --> 00:01:52,560
- 오늘 밤에 봬요, 경위님
- 안 돼, 패니!

47
00:01:57,040 --> 00:01:59,400
- 레이디 벨, 얘기 좀 할까요?
- 그러시죠

48
00:02:00,080 --> 00:02:01,360
무슨 얘기요?

49
00:02:03,440 --> 00:02:04,760
메스요

50
00:02:06,280 --> 00:02:10,720
아트풀 다저

51
00:02:13,120 --> 00:02:16,200
범죄가 의심되는 현장에서
이걸 찾았습니다

52
00:02:16,280 --> 00:02:17,400
그래서요?

53
00:02:17,480 --> 00:02:19,160
혹시 알아보시겠나요?

54
00:02:19,880 --> 00:02:21,000
제 것은 아니네요

55
00:02:21,080 --> 00:02:22,200
그렇겠죠

56
00:02:22,280 --> 00:02:24,640
수술하시면 안 되니까요

57
00:02:26,560 --> 00:02:29,240
하지만 아버님의 마차에서
누군가 사용했더군요

58
00:02:29,320 --> 00:02:30,960
메스를 구할 수 있는 사람이고

59
00:02:31,040 --> 00:02:33,000
병원 밖에서 수술했더군요

60
00:02:33,080 --> 00:02:35,680
법을 준수하지 않고요

61
00:02:37,600 --> 00:02:40,480
핏자국이 있는 걸 보니
서둘러 떠난 듯합니다

62
00:02:42,840 --> 00:02:46,240
경위님께서 무단 침입한 걸
총독께서도 아시나요?

63
00:02:46,320 --> 00:02:48,280
수사한 것뿐입니다

64
00:02:49,040 --> 00:02:52,520
여왕 폐하께서
직접 하사하신 마차예요

65
00:02:52,600 --> 00:02:54,080
폐하께 받은 선물을

66
00:02:54,160 --> 00:02:57,920
아버지가 신체 훼손에
사용한다고 생각하시다니 불쾌해요

67
00:02:58,760 --> 00:03:00,120
그러려는 의도가 아닙니다

68
00:03:00,200 --> 00:03:02,280
손끝에 있는 건 뭐죠?

69
00:03:03,600 --> 00:03:04,920
메스에 베였습니다

70
00:03:05,000 --> 00:03:08,800
본인 손을 벴고, 핏자국도 봤다니
대단한 우연이네요

71
00:03:09,480 --> 00:03:11,480
제 수사 능력을
의심하시는 건가요?

72
00:03:11,560 --> 00:03:13,680
아니요, 아주 확신해요

73
00:03:18,760 --> 00:03:21,080
상처를 깨끗하게 하지 않으면
감염될 수 있어요

74
00:03:22,520 --> 00:03:25,400
어쩌나, 의료 조언을 해 버렸네요

75
00:03:26,800 --> 00:03:28,080
체포하실래요?

76
00:03:50,000 --> 00:03:52,400
이런 증상이 얼마나 자주
나타나나요, 레이디 멈비?

77
00:03:52,480 --> 00:03:56,240
때에 따라 다른데
최근에는 1주일에 네 번요

78
00:03:56,320 --> 00:03:58,440
무슨 일이라도 있었나요?

79
00:03:58,520 --> 00:04:00,840
최근 남편과 사별했어요

80
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
유감입니다, 부인

81
00:04:02,920 --> 00:04:05,440
죽은 아빠를 커샌드라가 발견했죠

82
00:04:05,520 --> 00:04:08,800
기절하면서 머리를 부딪쳤고
그 이후로는 증상이 더 심해졌어요

83
00:04:10,120 --> 00:04:11,320
잠깐 봐도 될까요?

84
00:04:11,400 --> 00:04:13,240
어떤 증상이 있나요?

85
00:04:13,320 --> 00:04:15,640
쓰러진다거나
근육 경련이 있나요?

86
00:04:15,720 --> 00:04:17,600
입에 거품을 문다거나요?

87
00:04:17,680 --> 00:04:20,440
아니요, 환영을 봐요

88
00:04:20,520 --> 00:04:21,560
환영요?

89
00:04:21,640 --> 00:04:23,560
슬퍼하는 남자아이가 보여요

90
00:04:23,640 --> 00:04:24,840
인사해, 슬퍼하는 아이야

91
00:04:26,280 --> 00:04:27,760
여기 있나요?

92
00:04:27,840 --> 00:04:29,320
창가에요

93
00:04:30,840 --> 00:04:33,240
배가 아파서 늘 슬프대요

94
00:04:34,640 --> 00:04:36,480
어떻게 생겼나요?

95
00:04:37,640 --> 00:04:39,040
작아요

96
00:04:39,120 --> 00:04:40,520
세일러복을 입었고요

97
00:04:41,680 --> 00:04:44,400
오늘 밤 총독님의 무도회를
정말 기대했는데...

98
00:04:44,480 --> 00:04:46,640
갈 수 있을까요?

99
00:04:47,800 --> 00:04:49,920
그냥 사춘기 히스테리야

100
00:04:50,000 --> 00:04:52,520
아니야, 간질 같은데

101
00:04:52,600 --> 00:04:56,160
간질? 내가 보기엔
그쪽 증상은 전혀 없어

102
00:04:56,240 --> 00:04:58,040
환영이 보인다잖아

103
00:04:58,120 --> 00:04:59,480
최근에 아버지를 잃었어

104
00:04:59,560 --> 00:05:01,880
관심을 바라는 건데
네가 거기 넘어간 거야

105
00:05:01,960 --> 00:05:05,080
머리를 부딪치면서
원래 있던 간질이 심해졌고

106
00:05:05,160 --> 00:05:06,560
환영은 그 증상이라고 봐

107
00:05:06,640 --> 00:05:08,480
상상이라니까

108
00:05:08,560 --> 00:05:10,480
뇌의 문제야

109
00:05:10,560 --> 00:05:13,560
혹은 정말로
혼이 나타난 건지도 모르지

110
00:05:14,960 --> 00:05:16,680
그건 말이 안 되잖아요

111
00:05:17,200 --> 00:05:18,560
벨이라면 치료법을 알 거야

112
00:05:19,040 --> 00:05:21,760
레이디 벨은 여기 있지도 않고
의사도 아니잖아

113
00:05:22,440 --> 00:05:23,680
내가 의사지

114
00:05:24,320 --> 00:05:27,400
내가 보기에는
추가 치료는 필요 없어

115
00:05:27,480 --> 00:05:29,720
커샌드라는 무도회에 가도 돼

116
00:05:29,800 --> 00:05:31,400
두 모녀에게 도움이 될 거야

117
00:05:31,480 --> 00:05:32,920
아니, 자네가 틀렸어

118
00:05:33,000 --> 00:05:34,240
자네는 가석방 중이지

119
00:05:34,960 --> 00:05:37,040
그러니 가서
가우저 씨 대변 매복이나 제거해

120
00:05:37,120 --> 00:05:39,440
일주일째 꽉 막혔대

121
00:05:42,920 --> 00:05:44,400
괜찮으세요?

122
00:05:44,480 --> 00:05:46,200
그래, 난 괜찮아

123
00:05:46,280 --> 00:05:47,920
고맙다, 도킨스

124
00:05:57,320 --> 00:05:59,840
"빅토리 시장"

125
00:06:06,880 --> 00:06:07,880
안녕

126
00:06:07,960 --> 00:06:12,320
오늘 비트와 정어리 샌드위치가
준비 안 돼 있더라

127
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
샌드위치 따위가 다 뭐라고

128
00:06:14,880 --> 00:06:16,200
마음 상하게 왜 이래

129
00:06:16,880 --> 00:06:19,000
물고기와 비트가
너한테 무슨 잘못이라도 했냐?

130
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
아니요

131
00:06:20,160 --> 00:06:22,880
방금 어떤 남자의
막힌 장을 뚫고 왔거든요

132
00:06:22,960 --> 00:06:24,720
언제 한번 나도 해 줘라

133
00:06:24,800 --> 00:06:26,240
그럴 일 없어요

134
00:06:26,320 --> 00:06:28,600
잠깐만, 어디 가?

135
00:06:28,680 --> 00:06:30,160
벨한테 메시지를 전달해야 해요

136
00:06:30,240 --> 00:06:32,200
- 안 되지
- 어째서요?

137
00:06:32,280 --> 00:06:34,280
죽으려고 환장한 거면 몰라

138
00:06:34,360 --> 00:06:36,840
기저 뇌 장애에 관한
조언을 구해야 해요

139
00:06:36,920 --> 00:06:38,840
당장 그만두지 않으면

140
00:06:38,920 --> 00:06:41,600
너한테 뇌 장애를 줄 줄 알아
지금 더 급한 일이 있어

141
00:06:41,680 --> 00:06:42,960
뭔데요?

142
00:06:43,040 --> 00:06:44,680
우리 땅을 살 생각에

143
00:06:44,760 --> 00:06:47,440
거의 울기 직전인
거물 귀족이 있는데

144
00:06:47,520 --> 00:06:50,320
토지 양여 증서를 제시해야만
상당 규모의 보증금을

145
00:06:50,400 --> 00:06:52,360
은행에서 인출할 수 있대

146
00:06:52,440 --> 00:06:53,520
상당 규모가 얼만데요?

147
00:06:53,600 --> 00:06:55,240
500파운드

148
00:06:57,120 --> 00:06:59,760
이런, 토지 양여 증서를
무슨 수로 구하죠?

149
00:06:59,840 --> 00:07:01,600
플래시가 문서를
위조하고 있기는 한데

150
00:07:01,680 --> 00:07:03,560
속아 넘어갈 수준은
아닌 것 같아

151
00:07:03,640 --> 00:07:05,000
같이 가서 보자

152
00:07:06,680 --> 00:07:09,200
- 알았어요, 서둘러요
- 그래, 서두르자

153
00:07:15,640 --> 00:07:17,120
저게 뭐지?

154
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
토지 양여 증서죠

155
00:07:18,880 --> 00:07:20,760
그래, '토지'를 '또지'라고 썼네

156
00:07:20,840 --> 00:07:22,080
"또지 소유건"

157
00:07:22,160 --> 00:07:23,320
웨일스에서는 이렇게 써요

158
00:07:23,400 --> 00:07:25,120
여긴 웨일스가 아니잖아?

159
00:07:25,200 --> 00:07:26,680
저건 뭐야, 플래시뱅?

160
00:07:28,160 --> 00:07:31,520
- 당근 나무잖아요
- 미치고 팔짝 뛰겠네

161
00:07:31,600 --> 00:07:32,840
이거로는 못 속여요

162
00:07:32,920 --> 00:07:34,680
보세요
애가 그린 것도 아니고

163
00:07:34,760 --> 00:07:36,480
글도 못 쓰면서
말은 잘하네요

164
00:07:36,560 --> 00:07:38,680
네 그림보다는
내 글씨가 더 낫겠다

165
00:07:38,760 --> 00:07:40,720
- 해 보든가요
- 플래시, 진정해

166
00:07:40,800 --> 00:07:43,400
넌 다재다능하지만
그림은 좀 아니야

167
00:07:43,480 --> 00:07:44,960
싹 다 형편없어

168
00:07:45,040 --> 00:07:46,600
너까지 그럴 거야, 팀?

169
00:07:46,680 --> 00:07:48,640
아니, 패긴의 계획 말이야

170
00:07:48,720 --> 00:07:51,520
- 그게 어때서?
- 훔칠 만큼 훔치지 않았어요?

171
00:07:51,600 --> 00:07:53,560
이제는 가짜 땅을
훔치겠다고요?

172
00:07:53,640 --> 00:07:55,640
훔치는 게 아니라
속이는 거야

173
00:07:55,720 --> 00:07:57,520
애초에 남의 땅이잖아요

174
00:07:59,920 --> 00:08:01,240
티미!

175
00:08:01,320 --> 00:08:03,800
진짜 토지 양여 증서를 구해서
베껴 써야겠어요

176
00:08:03,880 --> 00:08:06,760
그래, 엉덩이 사이에
숨겨 둔 것도 아니고

177
00:08:06,840 --> 00:08:09,120
- 그걸 어디서 구하냐?
- 총독 관저요

178
00:08:09,200 --> 00:08:10,800
네 아랫도리만 생각하지 마

179
00:08:10,880 --> 00:08:12,360
- 아니거든요
- 맞잖아

180
00:08:12,440 --> 00:08:15,800
오늘 거기는 못 들어가
무도회가 열리거든

181
00:08:18,680 --> 00:08:21,320
우리 목표를 이루기에
안성맞춤인 날이군

182
00:08:21,400 --> 00:08:23,520
괜한 짓 하지 마요

183
00:08:23,600 --> 00:08:28,280
평소엔 귀족 때문에 애들 보내는데
이번에는 초대 전용이래요

184
00:08:28,360 --> 00:08:31,160
보초가 잔뜩 있을 거고
부자만 갈 수 있어요

185
00:08:31,240 --> 00:08:33,240
웃기지 말라 해요, 갑시다

186
00:08:33,320 --> 00:08:36,160
아니, 건방진 아가씨 집이라면
근처에도 가지 마

187
00:08:36,240 --> 00:08:39,160
차라리 사형 집행관을 불러서
죽여 달라고 하지 그러냐

188
00:08:39,240 --> 00:08:40,760
- 패긴, 그러지 마요
- 다저, 안 돼!

189
00:08:42,600 --> 00:08:44,520
오늘 밤에는 인력이 부족하네

190
00:08:45,400 --> 00:08:47,760
총독 주최 행사인 만큼
이 초대장이 없는 사람은

191
00:08:47,840 --> 00:08:49,560
총독의 무도회에
출입이 금지된다

192
00:08:50,560 --> 00:08:52,040
다만 엘보에
살인자가 있으므로

193
00:08:52,120 --> 00:08:54,920
총독 관저 경호로 인해
피해자가 나와선 안 돼

194
00:08:56,240 --> 00:08:57,560
그러니 인력을 분산하도록

195
00:08:58,480 --> 00:08:59,800
그리고 브램웰

196
00:09:00,480 --> 00:09:02,920
엘보를 충분히 순찰하도록 하게

197
00:09:03,000 --> 00:09:04,520
알겠습니다

198
00:09:04,600 --> 00:09:06,680
무도회에 가실 겁니까?

199
00:09:06,760 --> 00:09:09,280
그래, 그게 의례니까

200
00:09:10,320 --> 00:09:12,360
아주 즐거우시겠습니다, 경위님

201
00:09:13,320 --> 00:09:16,680
저희가 진흙탕에서 뒹구는 동안
샴페인도 즐기시고요

202
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
두 가지 선택지가 있네

203
00:09:29,760 --> 00:09:32,040
방금 한 말을 철회하든가

204
00:09:32,120 --> 00:09:33,680
강등되어서 반디멘스랜드로

205
00:09:33,760 --> 00:09:35,600
재배치되든가

206
00:09:37,400 --> 00:09:40,440
거기서는 먹을 게 부족하면
서로 잡아먹기도 한다더군

207
00:09:42,240 --> 00:09:44,280
자네는 그편이
더 좋을지도 모르겠어

208
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
여기서 망할 의무를
다하기 싫다면 말이야!

209
00:09:50,800 --> 00:09:53,360
- 철회합니다
- 말이 짧군

210
00:09:55,200 --> 00:09:56,680
철회합니다, 경위님

211
00:09:57,440 --> 00:09:59,000
이만 가 보게, 브램웰

212
00:10:02,760 --> 00:10:05,000
파란 실로 꿰맨 시신이
또 발견됐습니다, 경위님

213
00:10:06,840 --> 00:10:08,360
인원을 보강하게

214
00:10:10,240 --> 00:10:11,240
알겠습니다

215
00:10:37,920 --> 00:10:39,600
판다누스잎입니다

216
00:10:39,680 --> 00:10:41,440
가는 길에 쉴 곳이 필요할까 봐요

217
00:10:42,360 --> 00:10:44,640
사자의 휴식을 살핀다니
숭고한 일이군

218
00:10:46,320 --> 00:10:47,720
시신을 봐도 되겠나?

219
00:11:17,920 --> 00:11:19,280
고맙네

220
00:11:25,200 --> 00:11:27,400
됐다, 괜찮니?

221
00:11:28,840 --> 00:11:30,960
이러면 좀 나을 거야

222
00:11:31,760 --> 00:11:35,720
이걸 가져가서
밤에 다시 발라

223
00:11:35,800 --> 00:11:39,200
알았지?
흙은 최대한 묻지 않게 해

224
00:11:39,960 --> 00:11:41,240
가 봐

225
00:11:43,560 --> 00:11:45,040
또 뵙네요

226
00:11:46,160 --> 00:11:48,880
레이디 벨, 데블스 엘보에
자꾸 오시니 걱정이군요

227
00:11:49,600 --> 00:11:51,360
안전이 염려됩니다

228
00:11:51,440 --> 00:11:53,560
네, 공작새처럼
눈에 띄는 것의 장점이라면

229
00:11:53,640 --> 00:11:56,320
총독 관저의 보호를 받는 게
티가 난다는 거죠

230
00:11:56,400 --> 00:11:58,480
어젯밤 젊은 여성이
여기서 살해당했습니다

231
00:12:01,120 --> 00:12:03,000
정말 유감이네요

232
00:12:04,760 --> 00:12:05,920
그게 다가 아니죠?

233
00:12:07,560 --> 00:12:09,680
아끼던 사람을
빈민가에서 잃었어요

234
00:12:10,560 --> 00:12:12,360
다시 그러고 싶지는 않네요

235
00:12:16,520 --> 00:12:18,320
그래서 검은색을 입는 거군요

236
00:12:21,160 --> 00:12:22,720
당신을 보면
그 사람이 생각나요

237
00:12:23,440 --> 00:12:26,520
그 사람 역시 사람들을 돕고
위험을 대수롭지 않게 여겼죠

238
00:12:28,240 --> 00:12:30,560
그러니 제가 보호하려 들어도
용서해 주시기 바랍니다

239
00:12:32,320 --> 00:12:34,280
정말 안타깝네요

240
00:12:35,960 --> 00:12:37,800
저는 지켜 주지 않으셔도 돼요

241
00:12:49,640 --> 00:12:51,080
열기구는 어때요?

242
00:12:51,680 --> 00:12:53,560
담 너머로 날아서
들어갈 수 있을 텐데

243
00:12:53,640 --> 00:12:54,640
아니야

244
00:12:54,720 --> 00:12:56,720
거대한 가스주머니를 타고

245
00:12:56,800 --> 00:13:00,280
총독의 장미 정원에 착륙하면
좀 눈에 띄지 않겠어?

246
00:13:00,360 --> 00:13:02,000
아니면 죽은 척하세요

247
00:13:02,080 --> 00:13:03,520
우리가 관에 실어서 옮길게요

248
00:13:03,600 --> 00:13:05,120
괜찮은 생각이다만

249
00:13:05,200 --> 00:13:07,160
뻣뻣한 인간들은
이미 거기 차고 넘칠 거야

250
00:13:07,240 --> 00:13:09,160
그리고 싫어!

251
00:13:09,240 --> 00:13:11,560
나를 상자에 넣는다고?
최악 그 자체다

252
00:13:11,640 --> 00:13:12,960
그러지 말고요
어떻게 들어가죠?

253
00:13:13,040 --> 00:13:16,080
너랑 나는 안에 안 들어갈 거야
가길 어딜 간다고

254
00:13:17,280 --> 00:13:18,280
이 계집아!

255
00:13:19,360 --> 00:13:22,080
지친 떠돌이 배우들에게
음식 좀 가져오거라

256
00:13:24,160 --> 00:13:26,840
한 번만 더 계집이라고 불러 봐

257
00:13:26,920 --> 00:13:29,560
네 불알을 따서
귀에 걸고 다닐 테니까

258
00:13:29,640 --> 00:13:30,640
알아 들었겠지

259
00:13:36,960 --> 00:13:39,600
발코니 장면을 해 보자, 밀티

260
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
파티장 공간이
아주 협소하기는 하다만...

261
00:13:43,680 --> 00:13:45,080
총독을 위한 거니까

262
00:13:45,160 --> 00:13:46,520
맞아

263
00:13:46,600 --> 00:13:48,800
'로미오와 줄리엣'

264
00:13:49,360 --> 00:13:52,200
제2막 2장

265
00:13:53,080 --> 00:13:55,280
저 창문으로 비치는
빛은 무엇인가?

266
00:13:56,040 --> 00:13:58,400
그러면 나는...
이렇게 한 발로 서서 돌게

267
00:13:58,480 --> 00:14:01,200
- 별 멍청한 놈들이 다 있네
- 너무 빨리 돌지는 말고

268
00:14:01,720 --> 00:14:03,120
- 아니야
- 춤을...

269
00:14:03,840 --> 00:14:06,680
우리 해결책이
눈앞에 나타난 거야

270
00:14:06,760 --> 00:14:09,760
오늘 밤 '로미오와 줄리엣'을

271
00:14:09,840 --> 00:14:11,600
누가 연기하느냐 하면...

272
00:14:12,360 --> 00:14:13,680
플래시와 아푸티

273
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
- 네?
- 네?

274
00:14:14,840 --> 00:14:15,880
잘 들어

275
00:14:15,960 --> 00:14:17,160
놈들의 의상을 훔쳐서

276
00:14:17,240 --> 00:14:20,440
플래시와 아푸티가 입고
안으로 들어가서 나를 들여보내

277
00:14:20,520 --> 00:14:22,080
그런 뒤
토지 양여 증서를 빼돌리면

278
00:14:22,160 --> 00:14:25,040
술에 취한 귀족들한테
땅을 더 많이 팔 수 있어, 간단해

279
00:14:25,840 --> 00:14:27,160
그렇군요, 나는요?

280
00:14:27,240 --> 00:14:28,400
너는 집에 있어야지

281
00:14:28,480 --> 00:14:30,080
난 셰익스피어 대사 못 해요

282
00:14:30,160 --> 00:14:32,240
할 필요 없어
그냥 가장하는 거니까

283
00:14:32,320 --> 00:14:34,160
그 소리 하기도 전에
빠져나올 거야, '죽느냐...'

284
00:14:34,240 --> 00:14:35,400
'사느...'

285
00:14:36,600 --> 00:14:37,920
'냐', 질문 있나?

286
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
그게 질문 아니었어요?

287
00:14:39,640 --> 00:14:41,320
- 뭐?
- 나도 갈 거예요

288
00:14:41,400 --> 00:14:43,880
아니, 절대 안 돼
이 백마 탄 거지야

289
00:14:43,960 --> 00:14:45,400
아뇨, 잘 생각해 봐요, 패긴

290
00:14:45,480 --> 00:14:47,760
배우들한테서
옷은 어떻게 훔치게요?

291
00:14:47,840 --> 00:14:51,600
진정제가 필요한데
그러려면 의사가 있어야죠

292
00:14:51,680 --> 00:14:53,720
맞아요, 난 저 사람들
쓰러트리기 싫어요

293
00:14:53,800 --> 00:14:55,120
좀 아닌 것 같아요

294
00:14:56,000 --> 00:14:58,040
좋아, 넌 밖에서
저 배우들에게 약을 쓰고

295
00:14:58,120 --> 00:14:59,960
재빨리 도망쳐

296
00:15:00,040 --> 00:15:02,560
그 집 아가씨 근처에도
가면 안 돼

297
00:15:02,640 --> 00:15:05,360
경찰 절반이
올가미를 들고 와 있을 테니

298
00:15:05,440 --> 00:15:06,680
어슬렁거릴 생각하지 말라고

299
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
알았어요

300
00:15:08,160 --> 00:15:09,200
알겠다고요

301
00:15:09,280 --> 00:15:10,440
뭐? 정말 알겠어?

302
00:15:10,520 --> 00:15:12,480
네, 나 바보 아니에요, 패긴

303
00:15:12,560 --> 00:15:14,920
거기 가는 건
너무 위험하다는 거 알아요

304
00:15:33,760 --> 00:15:37,280
이런 한심하고 징징대는 겁쟁이들
사방에서 슬금슬금 다니며

305
00:15:37,360 --> 00:15:39,000
정직하게 범죄 좀 저지르려는

306
00:15:39,080 --> 00:15:41,520
가난한 사람들의
피나 빨아 먹고 다니다니

307
00:15:41,600 --> 00:15:43,040
침이라도 뱉고 싶군

308
00:15:44,320 --> 00:15:46,280
모기들이 당신을 물려고 하다가

309
00:15:46,360 --> 00:15:47,680
불타오르지 않는 게 용하네요

310
00:15:47,760 --> 00:15:50,440
그 많은 와인과 식초를
들이붓는데 말이죠

311
00:15:50,520 --> 00:15:53,520
둘이 조용히 좀 해요
저기 오는데!

312
00:15:56,040 --> 00:15:57,360
시작한다

313
00:15:58,400 --> 00:16:00,000
아푸티, 이리 와

314
00:16:00,760 --> 00:16:02,840
어디 계시나요, 로미오?

315
00:16:02,920 --> 00:16:04,080
- 그래, 좋네
- 괜찮았어?

316
00:16:04,160 --> 00:16:06,880
- 그러면 내가 가슴을 움켜쥘게
- 그러면 나는...

317
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
두 사람이 배우인가요?

318
00:16:09,880 --> 00:16:11,000
배우요?

319
00:16:11,080 --> 00:16:13,240
우리는 진실을 얘기하는 자
꿈을 엮는 자

320
00:16:13,320 --> 00:16:14,960
전설을 읊는 시인들이에요

321
00:16:17,160 --> 00:16:19,440
네, 배우 맞네요

322
00:16:20,160 --> 00:16:22,840
대기실은 어디로 가면 있죠?

323
00:16:22,920 --> 00:16:24,120
대기실요?

324
00:16:24,200 --> 00:16:27,560
무대에 오르기 전에
목도 풀고, 몸도 풀어야죠

325
00:16:28,120 --> 00:16:30,200
대기실요! 네, 이쪽입니다

326
00:17:04,520 --> 00:17:05,720
좋은 저녁입니다

327
00:17:07,400 --> 00:17:08,600
좋은 저녁입니다

328
00:17:09,560 --> 00:17:11,680
- 좋은 저녁입니다
- 반갑습니다

329
00:17:12,800 --> 00:17:14,040
언니는요?

330
00:17:14,120 --> 00:17:16,360
패니, 코르셋 터지겠다

331
00:17:16,440 --> 00:17:17,520
늦었잖아

332
00:17:17,600 --> 00:17:20,040
다섯 번째로
'좋은 저녁입니다' 할 곳에?

333
00:17:20,120 --> 00:17:23,040
- 좋은 저녁입니다
- 아니, 평범한 숙녀 자리지

334
00:17:23,120 --> 00:17:24,480
그래, 미안해

335
00:17:24,560 --> 00:17:26,040
나도 애쓰고 있어

336
00:17:26,960 --> 00:17:28,720
패니, 또 누구를 초대했니?

337
00:17:28,800 --> 00:17:30,320
이 지역 상류 지주 계층이랑

338
00:17:30,400 --> 00:17:32,120
- 지주가 될 예정인 사람들요
- 안녕하십니까

339
00:17:32,200 --> 00:17:34,000
복서 경위도요

340
00:17:34,080 --> 00:17:35,680
저분이 지주인지 아닌지는
잘 모르겠네요

341
00:17:35,760 --> 00:17:37,240
- 지주?
- 아니야

342
00:17:37,320 --> 00:17:39,560
삼촌의 지위를 물려받으면
지주가 되겠지

343
00:17:39,640 --> 00:17:41,000
피니어스는?

344
00:17:41,080 --> 00:17:42,520
혹시 잊어버린 걸까?

345
00:17:43,000 --> 00:17:46,440
모든 것이 완벽했으면 해
재미있는 디키 삼촌을 위해서

346
00:17:46,520 --> 00:17:48,880
다들 정말 고맙구나

347
00:17:48,960 --> 00:17:51,320
고맙기는, 서로 힘이 되잖아

348
00:17:55,480 --> 00:17:59,520
그래, 윌리엄 쉐이크가
상상한 그대로구나

349
00:17:59,600 --> 00:18:01,240
저렇게 두고 가려니
마음이 불편하네요

350
00:18:01,320 --> 00:18:02,840
저 자세로 편안할까?

351
00:18:02,920 --> 00:18:04,320
아닐걸

352
00:18:04,400 --> 00:18:07,040
반쯤 벗은 채로
서로 묶여 있으니 말이야

353
00:18:07,120 --> 00:18:08,640
에테르를 정말 많이 썼으니

354
00:18:08,720 --> 00:18:10,560
아마 한 번도 경험 못 해 본
숙면을 취할 거야

355
00:18:10,640 --> 00:18:12,200
네, 그렇겠네요

356
00:18:12,280 --> 00:18:14,000
베개라도 구해다 줄까요?

357
00:18:14,080 --> 00:18:17,320
그래, 원한다면
기둥 침대도 만들어 주마

358
00:18:17,400 --> 00:18:19,960
배우들 걱정은 그만하고
할 일이나 똑바로 해

359
00:18:20,040 --> 00:18:22,600
토지 양여 증서를 찾으란 말이야
그리고 넌 빨리 집으로 가

360
00:18:22,680 --> 00:18:23,960
네, 그렇죠

361
00:18:24,840 --> 00:18:26,760
잘해 봐요, 파이팅

362
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
패니, 가족을 잃은 지
얼마 안 된 사람들인데

363
00:18:41,760 --> 00:18:44,160
파티에 초대하다니
무례를 범했구나

364
00:18:44,240 --> 00:18:45,720
세상에, 난 무례가 너무 싫은데!

365
00:18:45,800 --> 00:18:47,800
이렇게 보니 반갑네요

366
00:18:47,880 --> 00:18:50,040
내가 무례를 저질러서
피니스가 안 온 걸까?

367
00:18:50,120 --> 00:18:53,520
- 배우들도 안 보여
- 아니야, 올 거야

368
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
야옹

369
00:18:56,400 --> 00:18:57,920
야옹

370
00:18:58,800 --> 00:19:01,360
- 피니어스
- 레이디 패니

371
00:19:02,160 --> 00:19:04,040
얼굴에서 빛이 나는군요

372
00:19:05,160 --> 00:19:06,360
갈까요?

373
00:19:38,600 --> 00:19:40,520
빨리도 열어준다

374
00:19:41,320 --> 00:19:42,640
하이힐 신고 뛰어 봐요

375
00:19:47,200 --> 00:19:48,800
- 얼른 와, 플래시
- 네

376
00:19:57,280 --> 00:19:58,680
고마워, 플래시, 빚졌어

377
00:19:58,760 --> 00:20:01,720
죽지만 마요, 안 그러면
내가 패긴한테 죽어요

378
00:20:03,320 --> 00:20:04,720
와 주셔서 고맙습니다

379
00:20:04,800 --> 00:20:07,360
- 좋은 저녁입니다
- 어서 오세요

380
00:20:07,440 --> 00:20:10,520
안녕하세요, 네
어서 오세요

381
00:20:11,200 --> 00:20:12,880
- 좋은 저녁입니다
- 네

382
00:20:15,120 --> 00:20:17,280
- 좋은 저녁입니다
- 안녕하세요

383
00:20:17,360 --> 00:20:19,120
어서 오세요, 네

384
00:20:19,600 --> 00:20:20,720
좋은 저녁입니다

385
00:20:22,600 --> 00:20:25,320
좋은 저녁입니다
레이디 벨 맞으시죠?

386
00:20:26,840 --> 00:20:28,320
안녕하세요, 경위님

387
00:20:29,640 --> 00:20:30,760
즐거우신가요?

388
00:20:31,280 --> 00:20:32,480
별로요

389
00:20:32,560 --> 00:20:34,000
위층에서 책을 읽는 게 낫죠

390
00:20:34,760 --> 00:20:36,600
- 어떤 책이죠?
- 아이스킬로스요

391
00:20:36,680 --> 00:20:38,320
- '오레스테이아' 말인가요?
- 네

392
00:20:38,400 --> 00:20:40,160
- 그리스어로요?
- 당연하죠

393
00:20:42,040 --> 00:20:43,480
안으로 모셔도 될까요?

394
00:20:44,200 --> 00:20:45,440
네, 그래요

395
00:20:48,520 --> 00:20:49,800
난 파티를 즐깁니다

396
00:20:50,520 --> 00:20:53,480
자매애를 나누는 모습을 보면
흐뭇하거든요

397
00:20:54,520 --> 00:20:55,920
그래서 저도 직무를 다하죠

398
00:20:56,600 --> 00:20:57,920
나쁜 일이 생기는 걸 막으려고요

399
00:20:58,000 --> 00:20:59,480
주목해 주세요

400
00:21:00,040 --> 00:21:02,360
오늘의 이벤트 시간입니다

401
00:21:02,960 --> 00:21:05,720
콰드릴 폴카 시범을 보일게요

402
00:21:07,240 --> 00:21:08,320
추실래요?

403
00:21:08,960 --> 00:21:10,280
춤 안 추신다면서요?

404
00:21:12,760 --> 00:21:14,200
예외 없는 규칙은 없죠

405
00:21:14,280 --> 00:21:15,440
네, 키케로 책 읽었어요

406
00:21:15,520 --> 00:21:18,160
언니, 이 춤은 네 쌍이 있어야 해

407
00:21:21,240 --> 00:21:23,080
너무 빠르면 멈춰도 돼요

408
00:21:23,160 --> 00:21:24,640
괜찮습니다

409
00:21:24,720 --> 00:21:26,520
춤을 춘 지 오래되긴 했지만요

410
00:21:29,640 --> 00:21:31,280
들어 올리는 부분은
건너뛰면 좋겠군요

411
00:21:31,360 --> 00:21:32,480
저야 좋죠

412
00:21:33,080 --> 00:21:34,360
오아시스죠

413
00:21:34,440 --> 00:21:38,080
무성한 초원에 우림과
반짝이는 호수가 있어요

414
00:21:38,160 --> 00:21:41,160
나무에서 돈이 열리지 않아도
놀랍지 않을 겁니다

415
00:21:41,240 --> 00:21:44,680
경작도 가능해요
엄청나게 가능하죠

416
00:21:44,760 --> 00:21:47,800
직접 풀을 먹어 봤는데
얼마나 달콤한지

417
00:21:47,880 --> 00:21:50,320
양은 통통하게 살찌고

418
00:21:50,400 --> 00:21:51,960
주머니는 두둑해지겠더군요

419
00:21:52,040 --> 00:21:54,640
여러분, 어떻게 생각하시나요?

420
00:21:54,720 --> 00:21:57,800
토지 양여 증서를
먼저 봐야겠군요

421
00:21:57,880 --> 00:22:02,240
아마도 연줄이 든든한 분들이
줄을 섰겠죠?

422
00:22:02,320 --> 00:22:03,480
네, 건배하시죠

423
00:22:03,560 --> 00:22:04,600
건배

424
00:22:04,680 --> 00:22:05,880
- 건배
- 좋아요

425
00:22:23,080 --> 00:22:24,320
춤추시겠어요, 부인?

426
00:22:24,400 --> 00:22:25,960
절대 안 출 거예요

427
00:22:26,040 --> 00:22:27,480
그러지 말고요, 제이니

428
00:22:27,560 --> 00:22:30,440
당신이 베네치아 무도회를
즐기던 때가 떠오르네요

429
00:23:15,800 --> 00:23:17,080
마지막으로 춤춘 게 언제예요?

430
00:23:17,160 --> 00:23:18,280
7년 전입니다

431
00:23:18,360 --> 00:23:19,920
실력이 아주 좋으시네요

432
00:23:41,760 --> 00:23:43,840
원하는 만큼
세게 껴안아도 돼요

433
00:23:43,920 --> 00:23:46,080
절대 놓아주지 않을 거예요

434
00:25:28,480 --> 00:25:31,760
아주 좋아, 훌륭해!

435
00:25:32,840 --> 00:25:35,160
정말 놀라웠어요, 레이디 패니

436
00:25:36,040 --> 00:25:37,080
복서 경위님

437
00:25:37,920 --> 00:25:40,360
여기 브랜슨 대령께서

438
00:25:40,440 --> 00:25:43,240
목축지 관개에 관해
궁금한 것이 있으시답니다

439
00:25:43,720 --> 00:25:46,000
물은 걱정 마세요
아주 많으니까요

440
00:25:46,080 --> 00:25:48,720
호수, 강, 개울, 연못

441
00:25:48,800 --> 00:25:52,120
돼지와 염소가
충분히 마시고도 남죠

442
00:25:52,200 --> 00:25:53,920
가축들도 만족할 겁니다

443
00:25:54,000 --> 00:25:58,920
모든 것이 순수하고 신선하죠
빗물에 씻은... 비둘기처럼요

444
00:26:03,160 --> 00:26:05,800
조금 더 대화하고는 싶지만

445
00:26:05,880 --> 00:26:10,720
이제 막 40km2를 매입한
고객에게로 가 봐야겠네요

446
00:26:10,800 --> 00:26:12,560
실례하겠습니다

447
00:26:14,040 --> 00:26:17,160
내가 뭐랬어?
저기 투자해야 해

448
00:26:17,240 --> 00:26:20,240
문제없을 거야
숨 들이마시고 자연스럽게 말해

449
00:26:20,920 --> 00:26:22,280
둘이 뭐 하냐?

450
00:26:22,360 --> 00:26:23,920
토지 양여 증서를 가져와야지

451
00:26:24,000 --> 00:26:25,440
아푸티가 무대 공포증이 있대요

452
00:26:25,520 --> 00:26:27,320
줄리엣 대사를 하는 게
더 마음 편해요

453
00:26:27,400 --> 00:26:29,840
마지막으로 말하는데
너희는 무대에 안 올라가

454
00:26:29,920 --> 00:26:32,960
서류나 가져와
귀족들이 얼마나 성화인지 몰라

455
00:26:44,800 --> 00:26:50,280
포트 빅토리에 온 내 형제를
환영해 주셔서 고맙습니다

456
00:26:54,560 --> 00:26:55,720
이제

457
00:26:57,080 --> 00:26:58,440
여러분께...

458
00:27:03,560 --> 00:27:05,160
여기서 뭐 해?

459
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
자라면서 제게
많은 교훈을 주었죠

460
00:27:12,600 --> 00:27:16,080
지금도 제 결정에
영향을 미치는 교훈 말입니다

461
00:27:17,680 --> 00:27:19,840
한동안 만나지 못했지만

462
00:27:19,920 --> 00:27:24,040
그때를 절대 잊지 못할 겁니다
어린 저를 데리고

463
00:27:24,120 --> 00:27:26,800
슈롭셔 농업 박람회에 데려가

464
00:27:26,880 --> 00:27:31,480
호박에 대한 열정을
발견하게 해 주었거든요

465
00:27:31,560 --> 00:27:33,600
- 자...
- 이제 그만해, 에더스

466
00:27:33,680 --> 00:27:34,680
알았어

467
00:27:34,760 --> 00:27:36,280
신사 숙녀 여러분

468
00:27:36,360 --> 00:27:40,240
여러분과 함께하게 되어
크나큰 기쁨입니다

469
00:27:40,320 --> 00:27:44,000
제 동생의 관리 아래
잘 버티고 계시겠죠

470
00:27:44,080 --> 00:27:45,800
좋든 싫든 말입니다

471
00:27:46,280 --> 00:27:47,560
아마 싫겠지만요

472
00:27:49,120 --> 00:27:51,520
하지만 제가 여기 왔습니다

473
00:27:51,600 --> 00:27:54,560
전 총독으로서의 경험으로

474
00:27:54,640 --> 00:27:57,480
겸손함과 우아함으로
동생을 곁에서 돕겠습니다

475
00:27:57,560 --> 00:27:59,720
그런 의미에서 건배하시죠

476
00:28:00,600 --> 00:28:03,080
제게요! 맞지?

477
00:28:03,680 --> 00:28:05,840
- 얼른 증서를 찾으러 가자
- 여기 있었군요

478
00:28:05,920 --> 00:28:07,520
그렇습니다, 신사 숙녀 여러분...

479
00:28:07,600 --> 00:28:08,920
한참 찾았잖아요

480
00:28:09,000 --> 00:28:11,080
얼른 와요
이제 무대 위에 올라야죠

481
00:28:12,080 --> 00:28:13,440
사실 저희는...

482
00:28:13,520 --> 00:28:15,880
- 패긴 씨, 증서는요?
- 잠깐만 기다려 주세요

483
00:28:15,960 --> 00:28:17,560
- 그리고 친구인 디키죠
- 네

484
00:28:18,160 --> 00:28:19,160
- 디키!
- 디키!

485
00:28:19,240 --> 00:28:21,560
젠장! 내가 직접 해야겠군!

486
00:28:21,640 --> 00:28:24,480
그는 정말 좋은 사람이니까

487
00:28:24,560 --> 00:28:28,040
- 그는 정말 좋은 사람이니까
- 나는 정말 좋은 사람이니까

488
00:28:28,120 --> 00:28:29,920
우리 모두가 말하지

489
00:28:30,000 --> 00:28:31,560
실없게 굴지 마

490
00:28:32,080 --> 00:28:33,760
뭐 하는 거야?

491
00:28:33,840 --> 00:28:35,040
어디 가?

492
00:28:35,760 --> 00:28:37,200
여기 위에 있으면 안 돼

493
00:28:39,680 --> 00:28:40,880
위험해

494
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
커샌드라?

495
00:28:45,120 --> 00:28:46,240
커샌드라!

496
00:28:49,560 --> 00:28:50,640
세상에!

497
00:29:01,400 --> 00:29:03,360
환각을 보고 있어요

498
00:29:04,480 --> 00:29:06,240
슬퍼하는 남자아이가 울어요

499
00:29:08,320 --> 00:29:11,080
- 왜 왔어요?
- 당신을 봐야 했어요

500
00:29:11,160 --> 00:29:13,960
잭, 이게 바로 우리가 말했던
그런 위험이잖아요

501
00:29:14,040 --> 00:29:16,120
의학적인 질문을 하려고요

502
00:29:19,240 --> 00:29:21,240
가면무도회 따위는
관심 없어요

503
00:29:21,320 --> 00:29:22,600
나도 그래요

504
00:29:22,680 --> 00:29:24,560
- 아닌 것 같던데
- 무슨 뜻이죠?

505
00:29:24,640 --> 00:29:25,960
간질에 관해 아는 거 있어요?

506
00:29:26,720 --> 00:29:28,160
다들 아는 만큼만요

507
00:29:28,240 --> 00:29:29,600
제대로 아는 사람은 없어요

508
00:29:29,680 --> 00:29:31,480
당신 오늘 왜 이렇게
성가시게 굴어요?

509
00:29:31,560 --> 00:29:33,160
뇌에서 뭔가가
누르고 있는 듯해요

510
00:29:33,240 --> 00:29:34,640
넘어지면서 머리를 부딪쳤을 때

511
00:29:34,720 --> 00:29:38,240
그 눌림 때문에
간질이 악화한 거예요

512
00:29:38,320 --> 00:29:39,600
정확히 어떤 눌림이죠?

513
00:29:39,680 --> 00:29:42,080
경막하 출혈 같아요
내가 맞다면 피를 빼내야

514
00:29:42,160 --> 00:29:44,600
- 뇌가 무사해요
- 하지만 어디서요?

515
00:29:45,960 --> 00:29:47,000
정확히는 모르겠어요

516
00:29:47,080 --> 00:29:49,160
두개골 뒤라면
요추 천자를 해야 해요

517
00:29:49,240 --> 00:29:51,320
- 앞이라면 두개골을 뚫고요
- 어디 가?

518
00:29:51,400 --> 00:29:53,200
그리고 지금
가면 무도회 중이에요

519
00:29:53,800 --> 00:29:55,120
그렇다고 멈춘 적 있던가요?

520
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
어쩌려고요?
운 좋게 때려 맞힐 생각이에요?

521
00:29:58,520 --> 00:30:00,280
- 아니요
- 커샌드라, 이리 와

522
00:30:00,360 --> 00:30:02,280
요추 천자를 먼저 해야죠
비교적 상처가 작으니까요

523
00:30:02,360 --> 00:30:04,560
그거로 안 되면
두개골에 구멍을 뚫고요

524
00:30:04,640 --> 00:30:06,640
정말 무모하기 짝이 없네요

525
00:30:06,720 --> 00:30:09,200
충분한 증거도 없이
섣부르게 결론짓고 있잖아요

526
00:30:10,360 --> 00:30:12,080
아직 외상이 있다는 걸
증명하지도 못했다고요

527
00:30:12,160 --> 00:30:14,960
일단 약으로
기저 증상을 해결해 봐야 해요

528
00:30:15,720 --> 00:30:17,840
당신 감만 믿고
두개골을 자를 수는 없어요

529
00:30:18,680 --> 00:30:20,000
내 감으로 당신도 구했잖아요

530
00:30:20,080 --> 00:30:22,840
아뇨, 내가 꼼꼼하게
수술을 계획해서 구한 거죠

531
00:30:23,760 --> 00:30:25,840
좋아요
아무튼 당신의 기지가 필요해요

532
00:30:25,920 --> 00:30:27,960
만약 실패하면
수술해야 해요

533
00:30:28,800 --> 00:30:32,080
증상을 완화할 수 있는 약을
어딘가에서 본 적이 있어요

534
00:30:33,960 --> 00:30:36,640
벨, 지금 책 볼 때가 아니에요
계속 미루다가는 애가 죽어요

535
00:30:36,720 --> 00:30:38,200
성급하게 굴어도 죽겠죠

536
00:30:51,240 --> 00:30:52,320
하지만 부드럽게!

537
00:30:53,400 --> 00:30:55,800
저 창문으로 비치는 빛은 뭐요?

538
00:30:57,560 --> 00:30:59,840
하지만 그녀는 내 여자요
내 사랑이오

539
00:31:00,400 --> 00:31:01,600
그녀도 알았소

540
00:31:01,680 --> 00:31:04,080
경위님, 딸이 안 보여요

541
00:31:04,640 --> 00:31:06,200
어떤 남자가
따라가는 걸 봤어요

542
00:31:07,160 --> 00:31:08,800
제가 찾겠습니다, 부인

543
00:31:09,720 --> 00:31:12,240
로미오, 로미오

544
00:31:13,280 --> 00:31:15,680
당신은 어디시오, 로미오?

545
00:31:15,760 --> 00:31:18,920
당신 아버지와 이름을
부인하시오

546
00:31:19,480 --> 00:31:22,120
그럴 수 없다면
내 사랑의 맹세를 하시오

547
00:31:22,200 --> 00:31:24,920
그럼 나는 더 이상
캐퓰렛 가문이 아닌 것이오

548
00:31:25,520 --> 00:31:27,000
대사가 전부 틀려요

549
00:31:27,080 --> 00:31:29,120
무슨 버전인 걸까요?

550
00:31:29,200 --> 00:31:31,160
그래도 정말 낭만적인걸요

551
00:31:32,040 --> 00:31:33,520
너무 조마조마해서

552
00:31:33,920 --> 00:31:35,240
더는 못 보겠어요

553
00:31:35,320 --> 00:31:37,480
내 도예 작업실을 보여 줄까요?

554
00:31:37,560 --> 00:31:39,640
세상 뭘 보여 줘도 좋아요

555
00:31:40,640 --> 00:31:42,440
몬태규가 뭐요?

556
00:31:42,520 --> 00:31:44,680
손, 발, 팔, 얼굴?

557
00:31:44,760 --> 00:31:48,080
다른 부위는 아닌감?

558
00:31:55,480 --> 00:31:57,400
너무 위험하다고?

559
00:31:58,080 --> 00:31:59,720
지가 바보가 아니라고?

560
00:32:00,440 --> 00:32:01,880
당연히 그렇겠지, 다저

561
00:32:02,640 --> 00:32:04,440
넌 멍청이야

562
00:32:06,600 --> 00:32:08,320
꼭두각시처럼 생긴 거짓말쟁이

563
00:32:12,120 --> 00:32:13,120
"계약성 소유권 증서"

564
00:32:13,200 --> 00:32:14,240
그래!

565
00:32:15,080 --> 00:32:16,320
찾았다

566
00:32:18,680 --> 00:32:20,040
커샌드라 양!

567
00:32:20,920 --> 00:32:21,920
커샌드라 양?

568
00:32:25,080 --> 00:32:26,480
커샌드라 양, 여기 있습니까?

569
00:32:31,640 --> 00:32:33,000
커샌드라 양이신가요?

570
00:32:58,080 --> 00:32:59,480
레이디 패니

571
00:33:00,520 --> 00:33:02,560
당신 영혼 속으로
들어온 느낌이군요

572
00:33:03,520 --> 00:33:06,640
썩 신나는 곳은 아닐걸요

573
00:33:07,400 --> 00:33:09,640
이렇게 빛나는 곳은 처음이에요

574
00:33:15,240 --> 00:33:16,360
이리 오세요

575
00:33:26,440 --> 00:33:28,440
제가 좋아하는 걸
가르쳐 주고 싶어요

576
00:33:32,480 --> 00:33:33,560
보자...

577
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
바퀴 가까이 앉아서
앞으로 오세요

578
00:33:39,640 --> 00:33:40,960
제가 보여 드릴게요

579
00:33:43,360 --> 00:33:45,200
천천히...

580
00:33:48,280 --> 00:33:52,400
꽉 쥐고 페달을 밟아요

581
00:33:53,760 --> 00:33:56,120
천천히요, 꽉 쥐고

582
00:33:58,080 --> 00:33:59,960
아주 잘하시네요, 피니어스

583
00:34:00,760 --> 00:34:03,640
당신은 뭐든 아주 수월하게
해내시는 것 같네요

584
00:34:15,200 --> 00:34:16,720
혹시 제가...

585
00:34:17,920 --> 00:34:21,160
키스하면 실례일까요?

586
00:34:22,240 --> 00:34:23,840
실례하셔도 돼요

587
00:34:43,200 --> 00:34:44,440
피니어스?

588
00:34:46,640 --> 00:34:48,320
괜찮으세요?

589
00:34:52,480 --> 00:34:53,720
피니어스?

590
00:35:01,160 --> 00:35:02,320
피니어스?

591
00:35:07,400 --> 00:35:09,720
딱 걸렸군요

592
00:35:10,640 --> 00:35:13,280
아니에요, 그저 도자기를
만들던 중이었어요

593
00:35:13,360 --> 00:35:14,480
긴장이 풀리거든요

594
00:35:14,560 --> 00:35:15,640
그렇군요

595
00:35:16,480 --> 00:35:18,920
제대로 긴장 푸는 데는
죽는 것만 한 게 없죠

596
00:35:20,600 --> 00:35:24,200
어쩌다가 그런 극악무도한
죄를 저지르신 건가요?

597
00:35:24,280 --> 00:35:25,280
네?

598
00:35:25,360 --> 00:35:27,600
아니에요! 머리카락이
바퀴에 걸린 거예요!

599
00:35:27,680 --> 00:35:29,040
네, 그랬겠죠

600
00:35:30,000 --> 00:35:31,040
아씨를 화나게 하던가요?

601
00:35:31,120 --> 00:35:32,360
아니요, 그 반대예요

602
00:35:32,440 --> 00:35:35,440
이해합니다, 연인 사이의 다툼은
폭력적으로 변할 수 있죠

603
00:35:35,520 --> 00:35:36,840
하지만 저는 해치지 않았어요!

604
00:35:36,920 --> 00:35:38,960
그러면 목이 저절로
부러졌다는 말인가요?

605
00:35:39,040 --> 00:35:40,240
네!

606
00:35:42,080 --> 00:35:44,640
법정에서는
받아들여지지 않을 텐데요

607
00:35:44,720 --> 00:35:48,200
이게 발각됐다가는
다음 차례는 아씨가 될 겁니다

608
00:35:51,280 --> 00:35:55,560
펜 다루는 솜씨가
훌륭하신 것 같군요

609
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
제 필체가 훌륭하기는 하죠

610
00:36:01,400 --> 00:36:02,480
그래요

611
00:36:04,800 --> 00:36:06,280
이러면 어떨까요?

612
00:36:06,880 --> 00:36:10,000
이 토지 양여 증서를
보기 좋게 잘 베껴 주신다면

613
00:36:10,080 --> 00:36:13,560
이 점토 덩어리는
내가 처리해 드리지요

614
00:36:13,640 --> 00:36:15,360
점토 덩어리라뇨?

615
00:36:15,440 --> 00:36:17,560
제가 사랑하는 사람이에요

616
00:36:17,640 --> 00:36:18,920
이제는 아니죠

617
00:36:22,720 --> 00:36:25,400
정부 문서를 위조해 달라고요?

618
00:36:25,960 --> 00:36:27,040
그거 불법 아니에요?

619
00:36:27,120 --> 00:36:29,120
목이 돌아간 남자 시신이
여기 있는데

620
00:36:29,200 --> 00:36:30,240
이게 불법이죠

621
00:36:32,480 --> 00:36:33,720
있잖아요

622
00:36:34,160 --> 00:36:36,200
어디 가서 이르지 않을게요

623
00:36:37,520 --> 00:36:40,360
가엾은 피니어스에 관해
아무도 모르게 한다고요?

624
00:36:40,440 --> 00:36:43,320
절대 모를 거예요
내가 맹세하죠

625
00:36:44,840 --> 00:36:46,760
달리 방법이 없네요

626
00:36:49,160 --> 00:36:50,320
잘 가요, 내 왕자님

627
00:36:50,400 --> 00:36:53,680
훌륭하군요, 이제 함께
멋진 파티로 돌아가 볼까요?

628
00:36:54,280 --> 00:36:56,080
이 금발 친구는 빼고요

629
00:37:05,440 --> 00:37:07,040
- 남관을 수색하게
- 알겠습니다

630
00:37:09,760 --> 00:37:11,520
이거면 증상이 완화될 테니

631
00:37:11,600 --> 00:37:13,840
자세히 알아볼 시간을
벌 수 있을 거예요

632
00:37:32,560 --> 00:37:33,560
젠장

633
00:37:33,640 --> 00:37:35,440
안에 있는 자는
지금 당장 문을 열어라!

634
00:37:36,080 --> 00:37:37,160
복서예요

635
00:37:42,080 --> 00:37:43,120
찾았나요?

636
00:37:43,200 --> 00:37:44,240
벨?

637
00:37:44,320 --> 00:37:45,440
거의 다 됐어요

638
00:37:45,520 --> 00:37:46,800
커샌드라!

639
00:37:47,480 --> 00:37:49,640
감홍, 소다, 백악, 수은

640
00:37:49,720 --> 00:37:53,480
셋까지 센 뒤에
이 문을 부수겠다!

641
00:37:53,560 --> 00:37:54,600
벨, 서둘러요

642
00:37:55,560 --> 00:37:57,520
- 하나!
- 숟가락, 어디 갔지?

643
00:38:00,080 --> 00:38:01,360
둘!

644
00:38:01,440 --> 00:38:03,160
커샌드라, 이걸 마셔 봐

645
00:38:03,760 --> 00:38:04,880
셋!

646
00:38:10,120 --> 00:38:12,000
대체 무슨 일이죠?

647
00:38:14,480 --> 00:38:15,560
두 사람 다 무사합니까?

648
00:38:15,640 --> 00:38:16,760
내 방에서 나가요!

649
00:38:16,840 --> 00:38:18,200
남자는 출입 금지예요

650
00:38:19,040 --> 00:38:21,680
- 저는 또...
- 여기 살인자 같은 건 없어요

651
00:38:21,760 --> 00:38:22,960
여자들 문제가 있을 뿐이죠

652
00:38:24,400 --> 00:38:25,440
나가 주세요

653
00:38:26,360 --> 00:38:29,400
용서하세요, 사과드립니다

654
00:38:32,320 --> 00:38:34,880
슬퍼하는 남자아이 일을
레이디 벨이 도와줬어요

655
00:38:35,480 --> 00:38:36,600
그러면...

656
00:38:38,280 --> 00:38:40,280
아직 머리가 아프니?

657
00:38:40,360 --> 00:38:41,800
아니요, 상태가 좋아졌어요

658
00:38:41,880 --> 00:38:43,560
슬퍼하는 남자아이는?

659
00:38:45,640 --> 00:38:46,920
없어요

660
00:38:50,320 --> 00:38:52,040
- 고맙습니다, 레이디 벨
- 네

661
00:38:53,000 --> 00:38:56,160
병원으로 데려가서
상태를 관찰하세요

662
00:38:56,240 --> 00:38:58,400
- 배깃 간호사를 찾으시고요
- 고맙습니다, 그럴게요

663
00:39:14,320 --> 00:39:15,520
당신 말이 맞았네요

664
00:39:16,640 --> 00:39:17,760
당신은 경솔했고요

665
00:39:19,880 --> 00:39:22,240
- 고맙습니다
- 상냥하셔라

666
00:39:22,320 --> 00:39:24,200
- 여러분을 위한 공연이에요
- 정말 감사합니다

667
00:39:24,280 --> 00:39:25,400
고맙습니다

668
00:39:27,120 --> 00:39:29,040
- 우리 잘했어!
- 그래, 정말 잘했지

669
00:39:29,120 --> 00:39:31,600
네 대사 듣고 울었잖아
'날밤 까도록 잘 자라 말하겠소'

670
00:39:31,680 --> 00:39:34,720
네 대사 '지켜야 할 맹세가
내 마음을 둘로 깠소'도 그래

671
00:39:34,800 --> 00:39:37,920
둘 다 가식적인 칭찬은
접어 두고

672
00:39:38,000 --> 00:39:39,760
도예 작업실로 와

673
00:39:39,840 --> 00:39:42,160
시체가 하나 있는데
처리해야 해

674
00:39:42,240 --> 00:39:43,760
가자

675
00:39:43,840 --> 00:39:44,960
얼른

676
00:39:59,880 --> 00:40:01,880
그렇게 잘 쓰진 못했어요

677
00:40:01,960 --> 00:40:04,320
아직도 너무 슬퍼서
손이 떨리거든요

678
00:40:04,400 --> 00:40:06,040
그래도 이 정도면
된 것 같아요

679
00:40:06,120 --> 00:40:07,520
그럼 한번 읽어 봐요

680
00:40:08,120 --> 00:40:13,480
이로써 '이름'이
호주 중앙부의

681
00:40:13,560 --> 00:40:18,280
최상의 토지 80만m2에 대한
소유권을 취득함을

682
00:40:19,040 --> 00:40:22,800
본인의 서명과 직인으로 증명함
에드먼드 폭스 총독

683
00:40:27,640 --> 00:40:29,240
브라보, 레이디 패니

684
00:40:30,880 --> 00:40:32,480
브라보

685
00:40:38,080 --> 00:40:39,760
짬밥이 좀 되는군요?

686
00:40:40,400 --> 00:40:42,240
- 네?
- 짬밥요

687
00:40:43,000 --> 00:40:44,200
깡패

688
00:40:44,840 --> 00:40:47,600
협잡꾼, 소매치기
사기꾼, 좀도둑

689
00:40:48,720 --> 00:40:50,600
아씨는 타고난 범죄자예요

690
00:40:51,640 --> 00:40:53,200
- 제가요?
- 네!

691
00:40:53,280 --> 00:40:56,640
시체, 훔친 토지 양여 증서, 위조

692
00:40:56,720 --> 00:40:59,520
이걸 다 화려한 무도회를
주최하는 와중에 해냈죠

693
00:40:59,600 --> 00:41:02,520
대단한 범죄의 대가로군요

694
00:41:02,600 --> 00:41:03,800
제가요?

695
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
어쩌면...
이게 내 소명일까요?

696
00:41:09,480 --> 00:41:10,800
네

697
00:41:11,400 --> 00:41:13,000
맞아요, 저한테...

698
00:41:13,760 --> 00:41:16,600
아씨 같은 분이 할 수 있는
다양한 일이 있답니다

699
00:41:17,160 --> 00:41:19,960
우리 부하들에게
여자 동료가 있어도 좋겠죠

700
00:41:24,800 --> 00:41:26,440
괜찮으시다면

701
00:41:26,520 --> 00:41:29,280
이 토지 양여 증서를
주인에게 돌려주겠습니다

702
00:41:49,360 --> 00:41:53,080
이 친구는 신경 쓰지 마세요
샴페인을 어찌나 퍼부어대던지

703
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
와 주셔서 고맙습니다!

704
00:42:10,480 --> 00:42:11,880
좀 낫니?

705
00:42:11,960 --> 00:42:13,440
괜찮아요

706
00:42:13,520 --> 00:42:15,000
감사합니다, 교수님

707
00:42:21,520 --> 00:42:22,760
커샌드라

708
00:42:25,360 --> 00:42:29,440
그 슬퍼하는 친구가
이름을 말했니?

709
00:42:34,840 --> 00:42:36,560
아이들을 잘 돌보시네요

710
00:42:37,240 --> 00:42:39,120
나도 아들이 하나 있었지

711
00:42:40,600 --> 00:42:41,800
어릴 때 떠났지만

712
00:42:43,440 --> 00:42:46,000
유감이네요, 몰랐어요

713
00:42:47,840 --> 00:42:51,440
배가 아프다고 했지만
난 병원을 돌보느라 바빴어

714
00:42:54,400 --> 00:42:55,920
다음 날 아침 아내가

715
00:42:56,680 --> 00:42:58,840
침대에서 죽은 아들을 발견했지

716
00:42:58,920 --> 00:43:00,960
패혈성 맹장염이었어

717
00:43:03,960 --> 00:43:05,320
이름이 뭐였어요?

718
00:43:06,720 --> 00:43:08,040
알피

719
00:43:09,760 --> 00:43:10,960
알피

720
00:43:12,320 --> 00:43:13,760
그 아이의 영혼을 위해
기도할게요

721
00:43:22,400 --> 00:43:24,120
내 영혼을 위해서도
기도해 주게

722
00:43:33,160 --> 00:43:34,440
벨!

723
00:43:36,240 --> 00:43:37,520
어디 있니?

724
00:43:37,600 --> 00:43:39,240
여기 있어?

725
00:43:39,320 --> 00:43:42,160
네게 작별 인사를 하고자 하는
손님들이 계셔

726
00:43:45,400 --> 00:43:46,880
잭, 얼른 가요

727
00:43:46,960 --> 00:43:48,760
- 벨!
- 들키면 사형이에요

728
00:43:48,840 --> 00:43:50,200
- 아니, 잠깐만요
- 잭!

729
00:43:53,920 --> 00:43:57,520
잭, 말을 해요
그냥 말을 하라고요

730
00:43:59,760 --> 00:44:01,560
나는 라틴어를 못 해요

731
00:44:02,560 --> 00:44:04,560
- 그게 무슨 상관이에요?
- 그리스어도요

732
00:44:04,640 --> 00:44:08,000
절대 귀족처럼 춤을 추지도 못하고
출 생각도 없어요

733
00:44:08,080 --> 00:44:09,800
잭 도킨스, 지금 질투해요?

734
00:44:12,920 --> 00:44:14,120
네

735
00:44:14,680 --> 00:44:16,240
당연히 엄청 질투하죠

736
00:44:19,160 --> 00:44:21,200
벨! 어디 있니?

737
00:44:21,280 --> 00:44:22,600
가요!

738
00:45:13,720 --> 00:45:15,720
자막: 김유경

