1
00:00:02,720 --> 00:00:06,160
Αν δεις τη λαίδη Μάμπι, να βεβαιωθούμε
ότι έλαβε τις προσκλήσεις της.

2
00:00:06,240 --> 00:00:08,480
Και έχε τον νου σου για κανέναν θεατρίνο.

3
00:00:08,560 --> 00:00:09,560
Να ρωτήσω γιατί;

4
00:00:09,640 --> 00:00:11,800
Προσέλαβα ηθοποιούς
για την αποψινή ατραξιόν.

5
00:00:11,880 --> 00:00:15,520
Μετά τους λόγους, δύο ηθοποιοί θα παίξουν
σκηνές από το <i>Ρωμαίος και Ιουλιέτα.</i>

6
00:00:15,600 --> 00:00:16,640
Πόσο θαυμάσιο.

7
00:00:17,560 --> 00:00:18,600
Είναι υποχρεωμένοι;

8
00:00:18,680 --> 00:00:20,240
Ναι, κι έχουν αργήσει ώρες.

9
00:00:20,320 --> 00:00:22,040
Ο χορός θα χαλάσει αν δεν έρθουν.

10
00:00:22,120 --> 00:00:24,120
Εγώ νομίζω ότι θα βελτιωνόταν.

11
00:00:25,400 --> 00:00:27,440
Τι είναι αυτή η "ψυχαγωγική απασχόληση";

12
00:00:27,520 --> 00:00:30,880
Η καντρίλια πόλκα.
Είναι πολύ της μόδας στη Βοημία.

13
00:00:30,960 --> 00:00:32,640
Αλλά μάλλον η καλή κοινωνία εδώ

14
00:00:32,720 --> 00:00:34,680
αγνοεί τις ευρωπαϊκές χορευτικές τάσεις.

15
00:00:34,760 --> 00:00:36,880
Γι' αυτό ζωγράφισα πολύ ξεκάθαρες οδηγίες.

16
00:00:36,960 --> 00:00:38,880
Ναι, σχεδόν υπερβολικά ξεκάθαρες.

17
00:00:38,960 --> 00:00:41,320
Μπελ. Έχεις εριστική διάθεση όλο το πρωί.

18
00:00:41,400 --> 00:00:44,120
Ξέρω ότι προτιμάς
τις φρικαλεότητες των νεκροτομείων,

19
00:00:44,200 --> 00:00:46,400
αλλά θα προσποιηθείς την κανονική κυρία;

20
00:00:46,480 --> 00:00:48,920
Μόνο για χάρη μου. Μόνο για απόψε.

21
00:00:50,800 --> 00:00:52,120
Καλώς.

22
00:00:52,200 --> 00:00:53,440
Θα προσπαθήσω.

23
00:00:54,400 --> 00:00:55,680
Για χάρη σου.

24
00:00:55,760 --> 00:00:59,000
Και μετά μπορείς
να ξαναγίνεις ο εαυτός σου.

25
00:01:00,120 --> 00:01:01,320
Υπέροχα.

26
00:01:03,200 --> 00:01:05,480
Πες μου για τον ξεχωριστό χορό σου.

27
00:01:05,560 --> 00:01:08,040
Είναι χορός για τέσσερα ζευγάρια,
αλλά πολύ γρήγορος,

28
00:01:08,120 --> 00:01:11,360
άρα πρέπει να κρατιέσαι σφιχτά
απ' τον παρτενέρ σου. Πολύ σφιχτά.

29
00:01:11,440 --> 00:01:13,000
Και με ποιον ελπίζεις να χορέψεις;

30
00:01:13,840 --> 00:01:16,200
- Μόνο με τον Φινέα.
- Πάλι ερωτεύτηκες;

31
00:01:16,280 --> 00:01:17,840
Ναι, αλλά τώρα είναι αλλιώς.

32
00:01:17,920 --> 00:01:20,880
Θέλω να του φάω τα μάγουλα.
Τόσο πολύ τον αγαπώ.

33
00:01:20,960 --> 00:01:22,440
Θέλω να περάσει τέλεια απόψε.

34
00:01:22,520 --> 00:01:24,240
- Οπότε θα μπορούσες...
- Καταλαβαίνω.

35
00:01:24,320 --> 00:01:26,440
Ωραία. Τότε μένει μόνο
να σου βρω παρτενέρ.

36
00:01:26,520 --> 00:01:27,720
- Όχι. Αλήθεια...
- Κυρίες μου.

37
00:01:27,800 --> 00:01:29,080
Κύριε επιθεωρητά.

38
00:01:29,640 --> 00:01:31,560
Τώρα δα η αδερφή μου έψαχνε καβαλιέρο.

39
00:01:31,640 --> 00:01:34,680
- Όχι, αλήθεια δεν έψαχνα.
- Επειδή είναι πολύ κανονική κυρία.

40
00:01:35,920 --> 00:01:37,600
Θα έρθετε στον χορό, έτσι;

41
00:01:37,680 --> 00:01:38,880
Δεν θα τον έχανα.

42
00:01:39,680 --> 00:01:41,160
Αλλά δεν χορεύω, δυστυχώς.

43
00:01:42,760 --> 00:01:45,600
Το μπαστούνι. Λοιπόν, κρίμα.

44
00:01:45,680 --> 00:01:46,960
Πολύ.

45
00:01:47,040 --> 00:01:49,920
Τέλος πάντων, πρέπει να συνεχίσω
να ψάχνω τους ερμηνευτές μου.

46
00:01:50,000 --> 00:01:52,560
- Τα λέμε το βράδυ, επιθεωρητά.
- Όχι, περίμενε. Φάνι!

47
00:01:57,040 --> 00:01:59,400
- Λαίδη Μπελ, μπορώ να σας πω δυο λόγια;
- Βεβαίως.

48
00:02:00,080 --> 00:02:01,360
Ποια δύο;

49
00:02:03,440 --> 00:02:04,760
Χειρουργικό νυστέρι.

50
00:02:13,120 --> 00:02:16,200
Βρήκα αυτό στον τόπο
ενός πιθανού εγκλήματος.

51
00:02:16,280 --> 00:02:17,400
Και;

52
00:02:17,480 --> 00:02:19,160
Μήπως το αναγνωρίζετε;

53
00:02:19,880 --> 00:02:21,000
Δεν είναι δικό μου.

54
00:02:21,080 --> 00:02:22,200
Φυσικά και όχι,

55
00:02:22,280 --> 00:02:24,640
αφού απαγορεύεται
να ασκείτε τη χειρουργική.

56
00:02:26,560 --> 00:02:29,240
Μα κάποιος το χρησιμοποίησε
στην άμαξα του πατέρα σας.

57
00:02:29,320 --> 00:02:30,960
Κάποιος με πρόσβαση σε νυστέρια

58
00:02:31,040 --> 00:02:33,000
και μέθοδο που περιλαμβάνει χειρουργεία

59
00:02:33,080 --> 00:02:35,680
εκτός νοσοκομείου... και νόμου.

60
00:02:37,600 --> 00:02:40,480
Μάλλον ξεχάστηκε από βιασύνη,
δίπλα σε μια κηλίδα αίματος.

61
00:02:42,840 --> 00:02:46,240
Γνωρίζει ο κυβερνήτης
ότι παραβιάζετε την ιδιοκτησία του;

62
00:02:46,320 --> 00:02:48,280
Ερεύνησα την άμαξά του.

63
00:02:49,040 --> 00:02:52,520
Μια άμαξα που του έδωσε
η ίδια η βασίλισσα.

64
00:02:52,600 --> 00:02:54,080
Με προσβάλει η υπόνοιά σας

65
00:02:54,160 --> 00:02:57,920
ότι ο πατέρας μου χρησιμοποιεί
βασιλικά δώρα για ακρωτηριασμούς.

66
00:02:58,760 --> 00:03:00,120
Δεν ήταν στις προθέσεις μου.

67
00:03:00,200 --> 00:03:02,280
Και τι είναι αυτό στο δάχτυλό σας;

68
00:03:03,600 --> 00:03:04,920
Κόπηκα απ' το νυστέρι.

69
00:03:05,000 --> 00:03:08,800
Φοβερή σύμπτωση να βρείτε
μια κηλίδα αίματος πάνω που κοπήκατε.

70
00:03:09,480 --> 00:03:11,480
Αμφιβάλλετε
για το ερευνητικό μου δαιμόνιο;

71
00:03:11,560 --> 00:03:13,680
Όχι. Είμαι σίγουρη γι' αυτό.

72
00:03:18,760 --> 00:03:21,080
Να κρατάτε καθαρή την πληγή,
αλλιώς θα μολυνθεί.

73
00:03:22,520 --> 00:03:25,400
Αμάν. Σας έδωσα ιατρική συμβουλή.

74
00:03:26,800 --> 00:03:28,080
Θέλετε να με συλλάβετε;

75
00:03:50,000 --> 00:03:52,400
Πόσο συχνά έχει
αυτά τα συμπτώματα, λαίδη Μάμπι;

76
00:03:52,480 --> 00:03:56,240
Αναλόγως, αλλά τώρα τελευταία,
τέσσερις φορές την εβδομάδα.

77
00:03:56,320 --> 00:03:58,440
Έχει αλλάξει κάτι στο περιβάλλον σας;

78
00:03:58,520 --> 00:04:00,840
Έχασα τον σύζυγό μου πρόσφατα.

79
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
Τα συλλυπητήριά μου.

80
00:04:02,920 --> 00:04:05,440
Η Κασσάνδρα βρήκε τον πατέρα της
όταν πέθανε.

81
00:04:05,520 --> 00:04:08,800
Λιποθύμησε και χτύπησε στο κεφάλι.
Έκτοτε, οι κρίσεις επιδεινώθηκαν.

82
00:04:10,120 --> 00:04:11,320
Μου επιτρέπετε, δεσποινίς;

83
00:04:11,400 --> 00:04:13,240
Και πώς είναι αυτές οι κρίσεις;

84
00:04:13,320 --> 00:04:15,640
Πέφτει; Έχει μυϊκούς σπασμούς;

85
00:04:15,720 --> 00:04:17,600
Αφρούς στο στόμα ή άλλα τέτοια;

86
00:04:17,680 --> 00:04:20,440
Όχι. Έχει οράματα.

87
00:04:20,520 --> 00:04:21,560
Οράματα;

88
00:04:21,640 --> 00:04:23,560
Βλέπω ένα λυπημένο αγοράκι.

89
00:04:23,640 --> 00:04:24,840
Χαιρέτησε, Λυπημένο Αγόρι.

90
00:04:26,280 --> 00:04:27,760
Είναι εδώ;

91
00:04:27,840 --> 00:04:29,320
Δίπλα στο παράθυρο.

92
00:04:30,840 --> 00:04:33,240
Πονάει η κοιλιά του.
Γι' αυτό είναι πάντα λυπημένο.

93
00:04:34,640 --> 00:04:36,480
Πώς είναι εμφανισιακά;

94
00:04:37,640 --> 00:04:39,040
Είναι μικρό.

95
00:04:39,120 --> 00:04:40,520
Με ναυτικό κοστουμάκι.

96
00:04:41,680 --> 00:04:44,400
Ανυπομονούσε για τον χορό
του κυβερνήτη απόψε, αλλά...

97
00:04:44,480 --> 00:04:46,640
Πιστεύετε ότι μπορεί ακόμα να πάει;

98
00:04:47,800 --> 00:04:49,920
Εφηβική υστερία. Τίποτα παραπάνω.

99
00:04:50,000 --> 00:04:52,520
Όχι, διαφωνώ.
Υποψιάζομαι ότι είναι επιληψία.

100
00:04:52,600 --> 00:04:56,160
Επιληψία; Δεν έχει τίποτα
που θα το περιέγραφα ως κρίση.

101
00:04:56,240 --> 00:04:58,040
Θεωρώ ότι τα οράματά της είναι κρίσεις.

102
00:04:58,120 --> 00:04:59,480
Μόλις έχασε τον πατέρα της.

103
00:04:59,560 --> 00:05:01,880
Θέλει προσοχή,
κι εσύ της κάνεις το χατίρι.

104
00:05:01,960 --> 00:05:05,080
Μάλλον το χτύπημα στο κεφάλι
επιδείνωσε τη λανθάνουσα επιληψία,

105
00:05:05,160 --> 00:05:06,560
και τα οράματα είναι σύμπτωμα.

106
00:05:06,640 --> 00:05:08,480
Τα φαντάζεται, Ντόκινς.

107
00:05:08,560 --> 00:05:10,480
Έχει εγκεφαλική βλάβη, Σνιντ.

108
00:05:10,560 --> 00:05:13,560
Ή μπορεί όντως
να την επισκέφθηκε ένα πνεύμα.

109
00:05:14,960 --> 00:05:16,680
Αυτά είναι μπούρδες, καθηγητά.

110
00:05:17,200 --> 00:05:18,560
Η Μπελ θα ήξερε τι να κάνει.

111
00:05:19,040 --> 00:05:21,760
Η λαίδη Μπελ
δεν είναι ούτε εδώ ούτε γιατρός,

112
00:05:22,440 --> 00:05:23,680
αλλά εγώ είμαι.

113
00:05:24,320 --> 00:05:27,400
Και η άποψή μου είναι
ότι δεν χρειάζεται άλλη θεραπεία.

114
00:05:27,480 --> 00:05:29,720
Η Κασσάνδρα μπορεί να πάει στον χορό.

115
00:05:29,800 --> 00:05:31,400
Θα κάνει καλό και στη μητέρα της.

116
00:05:31,480 --> 00:05:32,920
Όχι, κάνεις λάθος, Σνιντ.

117
00:05:33,000 --> 00:05:34,240
Κι εσύ είσαι έξω υπό όρους.

118
00:05:34,960 --> 00:05:37,040
Πήγαινε να αποσυμφορήσεις
τον κο Γκάουτζερ.

119
00:05:37,120 --> 00:05:39,440
Έχει να ενεργηθεί μια εβδομάδα.

120
00:05:42,920 --> 00:05:44,400
Είστε καλά, καθηγητά;

121
00:05:44,480 --> 00:05:46,200
Ναι, μια χαρά.

122
00:05:46,280 --> 00:05:47,920
Σ' ευχαριστώ, Ντόκινς.

123
00:05:57,320 --> 00:05:59,840
ΑΓΟΡΑ Η ΝΙΚΗ

124
00:06:06,880 --> 00:06:07,880
Γεια σου.

125
00:06:07,960 --> 00:06:12,320
Σημειωτέον, δεν έλαβα το σάντουίτς μου
με παντζάρι και σαρδέλα σήμερα το πρωί.

126
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
Στον διάολο το σάντουιτς.

127
00:06:14,880 --> 00:06:16,200
Με πληγώνεις.

128
00:06:16,880 --> 00:06:19,000
Τι σου έφταιξαν τα ψάρια και τα παντζάρια;

129
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
Τίποτα.

130
00:06:20,160 --> 00:06:22,880
Αλλά μόλις άδειασα
το έντερο ενός άντρα. Οπότε...

131
00:06:22,960 --> 00:06:24,720
Θα το κάνεις και σ' εμένα κάποτε.

132
00:06:24,800 --> 00:06:26,240
Πολύ απίθανο.

133
00:06:26,320 --> 00:06:28,600
Όπα, πιο σιγά. Πού πας;

134
00:06:28,680 --> 00:06:30,160
Έχω να μηνύσω κάτι στην Μπελ.

135
00:06:30,240 --> 00:06:32,200
- Όχι, που να πάρει, όχι.
- Γιατί όχι;

136
00:06:32,280 --> 00:06:34,280
Επειδή τσιγκλάς τον Χάρο μαζί της.

137
00:06:34,360 --> 00:06:36,840
Θέλω τη συμβουλή της
για μια εγκεφαλική διαταραχή.

138
00:06:36,920 --> 00:06:38,840
Εγώ θα σου προκαλέσω εγκεφαλική διαταραχή

139
00:06:38,920 --> 00:06:41,600
αν δεν το κόψεις.
Έχουμε πιο επείγοντα ζητήματα.

140
00:06:41,680 --> 00:06:42,960
Τι;

141
00:06:43,040 --> 00:06:44,680
Έχω έναν πρώτης τάξεως λεφτά,

142
00:06:44,760 --> 00:06:47,440
ο οποίος δακρύζει
στη σκέψη και μόνο της γης μας,

143
00:06:47,520 --> 00:06:50,320
αλλά η τράπεζά του δεν εκταμιεύει
μια σημαντική προκαταβολή

144
00:06:50,400 --> 00:06:52,360
χωρίς τους τίτλους παροχής της γης.

145
00:06:52,440 --> 00:06:53,520
Πόσο σημαντική;

146
00:06:53,600 --> 00:06:55,240
Πεντακόσιες λίρες.

147
00:06:57,120 --> 00:06:59,760
Διάολε. Πού θα βρούμε τίτλους παροχής γης;

148
00:06:59,840 --> 00:07:01,600
Ο Στρακαστρούκας πλαστογραφεί κάτι,

149
00:07:01,680 --> 00:07:03,560
μα η δουλειά του στερείται ποιότητας.

150
00:07:03,640 --> 00:07:05,000
Έλα να ρίξεις μια ματιά.

151
00:07:06,680 --> 00:07:09,200
- Εντάξει, αλλά γρήγορα.
- Ναι. Στα γρήγορα.

152
00:07:15,640 --> 00:07:17,120
Τι υποτίθεται ότι είναι αυτό;

153
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
Τίτλος παροχής γης.

154
00:07:18,880 --> 00:07:20,760
Το "τίτλος" γράφεται με ένα λάμδα.

155
00:07:20,840 --> 00:07:22,080
Τίτλλος Γις

156
00:07:22,160 --> 00:07:23,320
Όχι στην Ουαλία.

157
00:07:23,400 --> 00:07:25,120
Δεν είμαστε στην Ουαλία, έτσι;

158
00:07:25,200 --> 00:07:26,680
Τι είναι αυτό, Στρακαστρούκα;

159
00:07:28,160 --> 00:07:31,520
- Καροτόδεντρο.
- Κύριε των δυνάμεων!

160
00:07:31,600 --> 00:07:32,840
Δεν θα το χάψουν με τίποτα.

161
00:07:32,920 --> 00:07:34,680
Δες το. Μοιάζει με ζωγραφιά παιδιού.

162
00:07:34,760 --> 00:07:36,480
Μεγάλα λόγια για έναν αναλφάβητο.

163
00:07:36,560 --> 00:07:38,680
Γράφω καλύτερα απ' ό,τι ζωγραφίζεις.

164
00:07:38,760 --> 00:07:40,720
- Άντε τότε.
- Ηρέμησε, Στρακαστρούκα.

165
00:07:40,800 --> 00:07:43,400
Έχεις πολλά ταλέντα,
αλλά αυτό δεν είναι ανάμεσά τους.

166
00:07:43,480 --> 00:07:44,960
Το όλο πράγμα είναι χάλια.

167
00:07:45,040 --> 00:07:46,600
Όχι κι εσύ, Τιμ.

168
00:07:46,680 --> 00:07:48,640
Όχι, για το σχέδιο του Φέιγκιν λέω.

169
00:07:48,720 --> 00:07:51,520
- Τι κακό έχει;
- Η φάρα σας δεν μας έχει κλέψει αρκετά;

170
00:07:51,600 --> 00:07:53,560
Τώρα σουφρώνετε και ψεύτικη γη;

171
00:07:53,640 --> 00:07:55,640
Δεν τη σουφρώνουμε, μπλοφάρουμε.

172
00:07:55,720 --> 00:07:57,520
Δεν σου ανήκει για να μπλοφάρεις.

173
00:07:59,920 --> 00:08:01,240
Τίμι!

174
00:08:01,320 --> 00:08:03,800
Χρειαζόμαστε έναν αληθινό τίτλο
για να τον αντιγράψει.

175
00:08:03,880 --> 00:08:06,760
Ναι. Εκτός αν κρύβεις κανέναν
στην κωλοχαραμάδα σου,

176
00:08:06,840 --> 00:08:09,120
- δεν ξέρω πού θα βρούμε.
- Στο κυβερνείο.

177
00:08:09,200 --> 00:08:10,800
Μη σκέφτεσαι με το κάτω κεφάλι.

178
00:08:10,880 --> 00:08:12,360
- Δεν το κάνω.
- Το κάνεις, ρε.

179
00:08:12,440 --> 00:08:15,800
Πάντως, Χέλη, δεν πρόκειται
να μπεις εκεί απόψε. Έχουν έναν χορό.

180
00:08:18,680 --> 00:08:21,320
Που σημαίνει
μπόλικους υποψήφιους στόχους για εμάς.

181
00:08:21,400 --> 00:08:23,520
Όχι, δεν έχει νόημα, Φέιγκιν.

182
00:08:23,600 --> 00:08:28,280
Συνήθως χώνω στα κρυφά τα κορίτσια μου,
αλλά τώρα είναι μόνο με πρόσκληση.

183
00:08:28,360 --> 00:08:31,160
Θα έχει φρουρούς παντού.
Μόνο παραλήδες επιτρέπονται.

184
00:08:31,240 --> 00:08:33,240
Σκασίλα μας. Θα πάμε.

185
00:08:33,320 --> 00:08:36,160
Όχι, δεν θα πλησιάσεις καθόλου
το σπίτι της Ροδομάγουλης.

186
00:08:36,240 --> 00:08:39,160
Θα 'ναι σαν να σφυράς στον δήμιο,
να σου κάνει χάρη.

187
00:08:39,240 --> 00:08:40,760
- Έλα τώρα, Φέιγκιν.
- Χέλη, όχι!

188
00:08:42,600 --> 00:08:44,520
Είμαστε ολιγάριθμοι απόψε, κύριοι.

189
00:08:45,400 --> 00:08:47,760
Ως επίσημη εκδήλωση,
δεν μπαίνει κανείς στον χορό

190
00:08:47,840 --> 00:08:49,560
χωρίς μία τέτοια πρόσκληση.

191
00:08:50,560 --> 00:08:52,040
Μα αφού κυκλοφορεί ένας φονιάς,

192
00:08:52,120 --> 00:08:54,920
δεν πρέπει να αμελήσουμε τον κόσμο
για χάρη του κυβερνείου.

193
00:08:56,240 --> 00:08:57,560
Γι' αυτό θα μοιραστείτε.

194
00:08:58,480 --> 00:08:59,800
Και, Μπράμγουελ,

195
00:09:00,480 --> 00:09:02,920
δεν θέλω να δω
ανεπαρκή περιπολία στο Έλμποου.

196
00:09:03,000 --> 00:09:04,520
Κατανοητό, κύριε.

197
00:09:04,600 --> 00:09:06,680
Εσείς θα είστε στον χορό, υποθέτω.

198
00:09:06,760 --> 00:09:09,280
Ναι. Σύμφωνα με το πρωτόκολλο.

199
00:09:10,320 --> 00:09:12,360
Πρέπει να είστε περιχαρής, επιθεωρητά.

200
00:09:13,320 --> 00:09:16,680
Ελπίζω να απολαύσετε τη σαμπάνια
όσο εμείς θα βουτάμε στη λάσπη.

201
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
Έχεις δύο επιλογές, λοχία.

202
00:09:29,760 --> 00:09:32,040
Ή ανακαλείς το προηγούμενο σχόλιό σου

203
00:09:32,120 --> 00:09:33,680
ή σε υποβιβάζω και σε μεταθέτω

204
00:09:33,760 --> 00:09:35,600
στη Γη του Βαν Ντίμεν απόψε.

205
00:09:37,400 --> 00:09:40,440
Οι κρατούμενοι εκεί αλληλοτρώγονται
όταν στερεύουν οι προμήθειες.

206
00:09:42,240 --> 00:09:44,280
Αλλά ίσως να το προτιμούσες

207
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
από το να κάνεις το καθήκον σου εδώ!

208
00:09:50,800 --> 00:09:53,360
- Ανακαλώ.
- "Ανακαλώ" τι;

209
00:09:55,200 --> 00:09:56,680
Ανακαλώ, κύριε.

210
00:09:57,440 --> 00:09:59,000
Έτσι να συνεχίσεις, Μπράμγουελ.

211
00:10:02,760 --> 00:10:05,000
Κι άλλο πτώμα με μπλε ράμματα, επιθεωρητά.

212
00:10:06,840 --> 00:10:08,360
Πάρε κι άλλους άντρες μαζί σου.

213
00:10:10,240 --> 00:10:11,240
Μάλιστα, κύριε.

214
00:10:37,920 --> 00:10:39,600
Πάνδανος.

215
00:10:39,680 --> 00:10:41,440
Για να φυλάει τη γαλήνη της.

216
00:10:42,360 --> 00:10:44,640
Ευγενής πράξη
που βοηθάτε να βρουν τη γαλήνη.

217
00:10:46,320 --> 00:10:47,720
Μπορώ να δω το πτώμα;

218
00:11:17,920 --> 00:11:19,280
Σας ευχαριστώ, κύριε.

219
00:11:25,200 --> 00:11:27,400
Έτσι μπράβο. Εντάξει δεν είναι;

220
00:11:28,840 --> 00:11:30,960
Τώρα θα νιώσεις καλύτερα.

221
00:11:31,760 --> 00:11:35,720
Πάρε αυτό και άλειψέ το πάλι το βράδυ.

222
00:11:35,800 --> 00:11:39,200
Εντάξει; Έλα. Αν μπορείς,
προσπάθησε να το κρατήσεις καθαρό.

223
00:11:39,960 --> 00:11:41,240
Πήγαινε.

224
00:11:43,560 --> 00:11:45,040
Γεια σας και πάλι.

225
00:11:46,160 --> 00:11:48,880
Οι επισκέψεις σας
στο Ντέβιλς Έλμποου με θορυβούν.

226
00:11:49,600 --> 00:11:51,360
Ανησυχώ για την ασφάλειά σας.

227
00:11:51,440 --> 00:11:53,560
Το καλό με το ότι χτυπάω στο μάτι

228
00:11:53,640 --> 00:11:56,320
είναι που φαίνεται
πως προστατεύομαι από το κυβερνείο.

229
00:11:56,400 --> 00:11:58,480
Μια νεαρή δολοφονήθηκε εδώ χθες τη νύχτα.

230
00:12:01,120 --> 00:12:03,000
Λυπάμαι πολύ που το ακούω.

231
00:12:04,760 --> 00:12:05,920
Μα είναι και κάτι άλλο.

232
00:12:07,560 --> 00:12:09,680
Έχω χάσει αγαπημένο πρόσωπο
σε φτωχοσυνοικία.

233
00:12:10,560 --> 00:12:12,360
Δεν θα ήθελα να ξανασυμβεί.

234
00:12:16,520 --> 00:12:18,320
Γι' αυτό φοράτε πένθιμα μαύρα.

235
00:12:21,160 --> 00:12:22,720
Μου θυμίζετε εκείνη.

236
00:12:23,440 --> 00:12:26,520
Κι εκείνη είχε φιλάνθρωπη καρδιά
και αψηφούσε τον κίνδυνο.

237
00:12:28,240 --> 00:12:30,560
Να με συγχωρείτε
που θέλω να σας προστατεύσω.

238
00:12:32,320 --> 00:12:34,280
Σας συμπονώ, κύριε επιθεωρητά.

239
00:12:35,960 --> 00:12:37,800
Δεν χρειάζομαι προστασία.

240
00:12:49,640 --> 00:12:51,080
Τι λέτε για ένα αερόστατο;

241
00:12:51,680 --> 00:12:53,560
Θα προσγειωθούμε κατευθείαν στον χορό.

242
00:12:53,640 --> 00:12:54,640
Όχι.

243
00:12:54,720 --> 00:12:56,720
Μπορεί να μας πάρουν χαμπάρι

244
00:12:56,800 --> 00:13:00,280
αν προσγειώσουμε ένα τεράστιο μπαλόνι
στον ροδόκηπο του κυβερνήτη.

245
00:13:00,360 --> 00:13:02,000
Μπορείς να το παίξεις νεκρός.

246
00:13:02,080 --> 00:13:03,520
Θα σε πάμε μέσα σε φέρετρο.

247
00:13:03,600 --> 00:13:05,120
Αξιοθαύμαστη ιδέα, Απούτι,

248
00:13:05,200 --> 00:13:07,160
αλλά θα έχει ήδη πολλούς κρύους εκεί.

249
00:13:07,240 --> 00:13:09,160
Επίσης, όχι!

250
00:13:09,240 --> 00:13:11,560
Να μπω σε κάσα; Δεν έχω τίποτα χειρότερο.

251
00:13:11,640 --> 00:13:12,960
Ελάτε. Πώς θα μπούμε;

252
00:13:13,040 --> 00:13:16,080
Δεν θα μπούμε εμείς, εσύ κι εγώ.
Εμείς δεν θα πάμε πουθενά.

253
00:13:17,280 --> 00:13:18,280
Γκαρσόνα!

254
00:13:19,360 --> 00:13:22,080
Βρώμισες προμήθειες
σε δυο κατάκοπους ταξιδιώτες ηθοποιούς.

255
00:13:24,160 --> 00:13:26,840
Αν με ξαναπείς γκαρσόνα,

256
00:13:26,920 --> 00:13:29,560
θα φορέσω τα μπαλάκια σου σκουλαρίκια.

257
00:13:29,640 --> 00:13:30,640
Ναι;

258
00:13:36,960 --> 00:13:39,600
Πάμε τη σκηνή του μπαλκονιού, Μίλτι.

259
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
Αυτό το σουαρέ
είναι οικτρά χωριάτικο, αλλά είναι...

260
00:13:43,680 --> 00:13:45,080
Είναι για τον κυβερνήτη.

261
00:13:45,160 --> 00:13:46,520
Ναι, ναι.

262
00:13:46,600 --> 00:13:48,800
<i>Ρωμαίος και Ιουλιέτα!</i>

263
00:13:49,360 --> 00:13:52,200
Πράξη δεύτερη, σκηνή δεύτερη.

264
00:13:53,080 --> 00:13:55,280
"Τι φως προβάλλει από εκείνο το παραθύρι;"

265
00:13:56,040 --> 00:13:58,400
Κι εγώ... Κι εγώ θα κάνω πιρουέτα.

266
00:13:58,480 --> 00:14:01,200
- Τι κωθώνια.
- Ναι, αλλά μη βιαστείς.

267
00:14:01,720 --> 00:14:03,120
- Όχι.
- ...ο χορός...

268
00:14:03,840 --> 00:14:06,680
Η λύση που ψάχναμε μόλις παρουσιάστηκε.

269
00:14:06,760 --> 00:14:09,760
Απόψε, τους ρόλους
στο <i>Ρωμαίος και Ιουλιέτα</i>

270
00:14:09,840 --> 00:14:11,600
θα τους υποδυθούν...

271
00:14:12,360 --> 00:14:13,680
ο Στρακαστρούκας κι ο Απούτι.

272
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
- Τι;
- Τι;

273
00:14:14,840 --> 00:14:15,880
Λοιπόν, ακούστε.

274
00:14:15,960 --> 00:14:17,160
Βουτάμε τα κοστούμια τους,

275
00:14:17,240 --> 00:14:20,440
τα φοράτε, μπαίνετε στον χορό
και βάζετε κι εμένα μέσα.

276
00:14:20,520 --> 00:14:22,080
Εσείς θα σουφρώσετε τον τίτλο

277
00:14:22,160 --> 00:14:25,040
όσο θα πουλάω κι άλλη γη
στους πιωμένους λεφτάδες. Απλό.

278
00:14:25,840 --> 00:14:27,160
Ωραία, κι εγώ τι θα κάνω;

279
00:14:27,240 --> 00:14:28,400
Θα κάτσεις σπίτι.

280
00:14:28,480 --> 00:14:30,080
Μα δεν σκαμπάζω από Σαίξπηρ.

281
00:14:30,160 --> 00:14:32,240
Δεν χρειάζεται, μεταμφίεση είναι μόνο.

282
00:14:32,320 --> 00:14:34,160
Θα 'στε έξω πριν πείτε "Να ζει κανείς ή...

283
00:14:34,240 --> 00:14:35,400
"να μη...

284
00:14:36,600 --> 00:14:37,920
"ζει". Καμιά απορία;

285
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
Νόμιζα ότι αυτή ήταν η απορία.

286
00:14:39,640 --> 00:14:41,320
- Τι;
- Θα έρθω κι εγώ, διάολε.

287
00:14:41,400 --> 00:14:43,880
Όχι, όχι. Αποκλείεται,
Πρίγκιπα της Παραμύθας.

288
00:14:43,960 --> 00:14:45,400
Όχι, σκέψου το, Φέιγκιν.

289
00:14:45,480 --> 00:14:47,760
Δεν μπορείς να τους ξεντύσεις έτσι απλά.

290
00:14:47,840 --> 00:14:51,600
Θα χρειαστούν νάρκωση,
κι αυτό απαιτεί γιατρό.

291
00:14:51,680 --> 00:14:53,720
Ναι. Δεν θέλω να τους ρίξω ξερούς.

292
00:14:53,800 --> 00:14:55,120
Δεν μου φαίνεται σωστό.

293
00:14:56,000 --> 00:14:58,040
Εντάξει, αλλά θα τους ναρκώσεις έξω

294
00:14:58,120 --> 00:14:59,960
και θα φύγεις τρέχοντας.

295
00:15:00,040 --> 00:15:02,560
Δεν θα πλησιάσεις καθόλου τη Λουσάτη

296
00:15:02,640 --> 00:15:05,360
όσο η μισή αστυνομία
θα είναι εκεί με τη θηλιά έτοιμη

297
00:15:05,440 --> 00:15:06,680
όταν σε δουν να καραδοκείς.

298
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
Εντάξει.

299
00:15:08,160 --> 00:15:09,200
Καλώς. Το κατάλαβα.

300
00:15:09,280 --> 00:15:10,440
Τι; Αλήθεια κατάλαβες;

301
00:15:10,520 --> 00:15:12,480
Ναι, δεν είμαι ανόητος, Φέιγκιν.

302
00:15:12,560 --> 00:15:14,920
Ξέρω ότι παραείναι επικίνδυνο
να βρίσκομαι εκεί.

303
00:15:33,760 --> 00:15:37,280
Άθλια, δειλά πλάσματα
που ξεπετάγονται από παντού

304
00:15:37,360 --> 00:15:39,000
και πίνουν το αίμα κάθε φουκαρά

305
00:15:39,080 --> 00:15:41,520
που προσπαθεί να εγκληματήσει τίμια.

306
00:15:41,600 --> 00:15:43,040
Σου ανακατεύονται τα σωθικά.

307
00:15:44,320 --> 00:15:46,280
Περίεργο που τα κουνούπια δεν αναφλέγονται

308
00:15:46,360 --> 00:15:47,680
όταν δοκιμάζουν το αίμα σου.

309
00:15:47,760 --> 00:15:50,440
Με τόσο χαλασμένο κρασί
και ξίδι που κατεβάζεις.

310
00:15:50,520 --> 00:15:53,520
Θα πάψετε την γκρίνια
εσείς οι δύο; Να τοι!

311
00:15:56,040 --> 00:15:57,360
Πάμε.

312
00:15:58,400 --> 00:16:00,000
Απούτι, έλα.

313
00:16:00,760 --> 00:16:02,840
"Γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;"

314
00:16:02,920 --> 00:16:04,080
- Ναι, έξοχα.
- Καλό ήταν;

315
00:16:04,160 --> 00:16:06,880
- Μετά θα σε αρπάξω απ' τον κόρφο.
- Κι εγώ θα τραβηχτώ...

316
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
Εσείς είστε οι ηθοποιοί;

317
00:16:09,880 --> 00:16:11,000
Ηθοποιοί;

318
00:16:11,080 --> 00:16:13,240
Είμαστε φορείς της αλήθειας,
πλάστες ονείρων,

319
00:16:13,320 --> 00:16:14,960
οι στιχουργοί των θρύλων.

320
00:16:17,160 --> 00:16:19,440
Ναι, οι ηθοποιοί είμαστε.

321
00:16:20,160 --> 00:16:22,840
Μπορείτε να μας πείτε
πού θα βρούμε το καμαρίνι μας;

322
00:16:22,920 --> 00:16:24,120
Καμαρίνι;

323
00:16:24,200 --> 00:16:27,560
Χρειαζόμαστε προθέρμανση φωνής
και διατάσεις πριν βγούμε στο σανίδι.

324
00:16:28,120 --> 00:16:30,200
Το καμαρίνι! Ναι, από εδώ είναι.

325
00:17:04,520 --> 00:17:05,720
Καλησπέρα.

326
00:17:07,400 --> 00:17:08,600
Καλησπέρα.

327
00:17:09,560 --> 00:17:11,680
- Καλησπέρα.
- Χαίρω πολύ.

328
00:17:12,800 --> 00:17:14,040
Πού είναι η Μπελ;

329
00:17:14,120 --> 00:17:16,360
Φάνι, θα σπάσεις καμιά μπανέλα στον κορσέ.

330
00:17:16,440 --> 00:17:17,520
Άργησες.

331
00:17:17,600 --> 00:17:20,040
Στο να 'μαι η πέμπτη στη σειρά
που καλησπερίζει;

332
00:17:20,120 --> 00:17:23,040
- Καλησπέρα.
- Όχι, στο να φέρεσαι σαν κανονική κυρία.

333
00:17:23,120 --> 00:17:24,480
Σωστά. Συγγνώμη.

334
00:17:24,560 --> 00:17:26,040
Προσπαθώ.

335
00:17:26,960 --> 00:17:28,720
Φάνι, ποιους ακόμα έχεις καλέσει;

336
00:17:28,800 --> 00:17:30,320
Όλους όσοι είναι ήδη γαιοκτήμονες

337
00:17:30,400 --> 00:17:32,120
- και όσους σχεδόν είναι.
- Πώς είμαστε;

338
00:17:32,200 --> 00:17:34,000
Και τον επιθεωρητή Μπόξερ.

339
00:17:34,080 --> 00:17:35,680
Αν και δεν ξέρω αν είναι ή όχι.

340
00:17:35,760 --> 00:17:37,240
- Γαιοκτήμονας;
- Όχι.

341
00:17:37,320 --> 00:17:39,560
Βέβαια, θα γίνει
όταν κληρονομήσει τον θείο του.

342
00:17:39,640 --> 00:17:41,000
Πού είναι ο Φινέας;

343
00:17:41,080 --> 00:17:42,520
Λες να το ξέχασε, Μπελ;

344
00:17:43,000 --> 00:17:46,440
Απλώς θέλω να 'ναι όλα τέλεια
για τον πλακατζή θείο Ντίκι.

345
00:17:46,520 --> 00:17:48,880
Είναι τρομερά ευγενικό εκ μέρους σας.

346
00:17:48,960 --> 00:17:51,320
Ανοησίες. Μας φτιάχνει τη διάθεση.

347
00:17:55,480 --> 00:17:59,520
Ναι, ακριβώς όπως το φανταζόταν
ο γερο-Μπίλι ο Σαιξπήρος.

348
00:17:59,600 --> 00:18:01,240
Νιώθω άσχημα που τους αφήνουμε έτσι.

349
00:18:01,320 --> 00:18:02,840
Λες να είναι άνετα;

350
00:18:02,920 --> 00:18:04,320
Νομίζω πως όχι.

351
00:18:04,400 --> 00:18:07,040
Αφού είναι ημίγυμνοι
και δεμένοι μεταξύ τους, όχι.

352
00:18:07,120 --> 00:18:08,640
Με τόσο αιθέρα που τους χορήγησα,

353
00:18:08,720 --> 00:18:10,560
θα κοιμηθούν καλύτερα από ποτέ.

354
00:18:10,640 --> 00:18:12,200
Ναι. Μάλλον.

355
00:18:12,280 --> 00:18:14,000
Μήπως να τους φέρουμε κάνα μαξιλάρι;

356
00:18:14,080 --> 00:18:17,320
Ναι. Αν θέλεις,
τους φτιάχνω και κρεβάτι με ουρανό.

357
00:18:17,400 --> 00:18:19,960
Αφήστε τους ηθοποιούς
και κάντε τη δουλειά σας.

358
00:18:20,040 --> 00:18:22,600
Φέρτε μου έναν τίτλο, δηλαδή.
Κι εσύ τράβα σπίτι.

359
00:18:22,680 --> 00:18:23,960
Μάλιστα. Ναι.

360
00:18:24,840 --> 00:18:26,760
Καλή τύχη. Εύχομαι ό,τι καλύτερο.

361
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
Φάνι, αυτή η οικογένεια ακόμα πενθεί.

362
00:18:41,760 --> 00:18:44,160
Είναι τρομερό ατόπημα
να τις προσκαλείς σε πάρτι.

363
00:18:44,240 --> 00:18:45,720
Όχι, μισώ τα ατοπήματα!

364
00:18:45,800 --> 00:18:47,800
Έιντα, χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.

365
00:18:47,880 --> 00:18:50,040
Λες αυτό να φταίει
που ο Φινέας δεν έχει έρθει;

366
00:18:50,120 --> 00:18:53,520
- Είναι άφαντοι και οι ηθοποιοί μου.
- Όχι, καλή μου. Όλοι θα έρθουν.

367
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
Νιάου.

368
00:18:56,400 --> 00:18:57,920
Νιάου.

369
00:18:58,800 --> 00:19:01,360
- Φινέα.
- Λαίδη Φάνι.

370
00:19:02,160 --> 00:19:04,040
Είσαι εκθαμβωτική.

371
00:19:05,160 --> 00:19:06,360
Πάμε;

372
00:19:38,600 --> 00:19:40,520
Ναι. Μη βιάζεστε τόσο.

373
00:19:41,320 --> 00:19:42,640
Τρέξε εσύ με τακούνια.

374
00:19:47,200 --> 00:19:48,800
- Έλα, Στρακαστρούκα.
- Ναι, ναι.

375
00:19:57,280 --> 00:19:58,680
Ευχαριστώ. Σου χρωστάω χάρη.

376
00:19:58,760 --> 00:20:01,720
Μόνο μη σκοτωθείς,
αλλιώς ο Φέιγκιν θα με κάνει σούπα.

377
00:20:03,320 --> 00:20:04,720
Χαίρω πολύ.

378
00:20:04,800 --> 00:20:07,360
- Καλησπέρα.
- Καλωσορίσατε.

379
00:20:07,440 --> 00:20:10,520
Χαίρετε. Ναι, καλωσορίσατε. Ναι.

380
00:20:11,200 --> 00:20:12,880
- Καλησπέρα.
- Ναι. Ναι.

381
00:20:15,120 --> 00:20:17,280
- Καλησπέρα.
- Χαίρετε.

382
00:20:17,360 --> 00:20:19,120
Καλωσορίσατε. Ναι.

383
00:20:19,600 --> 00:20:20,720
Καλησπέρα.

384
00:20:22,600 --> 00:20:25,320
Καλησπέρα. Η λαίδη Μπελ, νομίζω.

385
00:20:26,840 --> 00:20:28,320
Γεια σας, επιθεωρητά.

386
00:20:29,640 --> 00:20:30,760
Περνάτε καλά;

387
00:20:31,280 --> 00:20:32,480
Δεν θα το έλεγα.

388
00:20:32,560 --> 00:20:34,000
Καλύτερα πάνω με ένα βιβλίο.

389
00:20:34,760 --> 00:20:36,600
- Ποιο;
- Αισχύλος.

390
00:20:36,680 --> 00:20:38,320
- Η <i>Ορέστεια;</i>
- Ναι.

391
00:20:38,400 --> 00:20:40,160
- Στα ελληνικά;
- Προφανώς.

392
00:20:42,040 --> 00:20:43,480
Μπορώ να σας συνοδεύσω μέσα;

393
00:20:44,200 --> 00:20:45,440
Ναι, εντάξει.

394
00:20:48,520 --> 00:20:49,800
Μ' αρέσουν τα πάρτι.

395
00:20:50,520 --> 00:20:53,480
Συγκινούμαι όταν βλέπω κόσμο
να βιώνει αμοιβαία αδελφοσύνη.

396
00:20:54,520 --> 00:20:55,920
Γι' αυτό κάνω τη δουλειά μου.

397
00:20:56,600 --> 00:20:57,920
Για να κρατώ τον ζόφο μακριά.

398
00:20:58,000 --> 00:20:59,480
Την προσοχή σας, παρακαλώ.

399
00:21:00,040 --> 00:21:02,360
Ήρθε η ώρα για το αποψινό δρώμενο.

400
00:21:02,960 --> 00:21:05,720
Μια επίδειξη καντρίλιας πόλκας.

401
00:21:07,240 --> 00:21:08,320
Πάμε;

402
00:21:08,960 --> 00:21:10,280
Νόμιζα ότι δεν χορεύετε.

403
00:21:12,760 --> 00:21:14,200
Η εξαίρεση στον κανόνα.

404
00:21:14,280 --> 00:21:15,440
Έχω διαβάσει Κικέρωνα.

405
00:21:15,520 --> 00:21:18,160
Μπελ, πρέπει να είναι τέσσερα ζευγάρια.

406
00:21:21,240 --> 00:21:23,080
Αν είναι πολύ γρήγορο, σταματάμε.

407
00:21:23,160 --> 00:21:24,640
Όχι, δεν χρειάζεται.

408
00:21:24,720 --> 00:21:26,520
Αν και φοβάμαι ότι μου λείπει εξάσκηση.

409
00:21:29,640 --> 00:21:31,280
Αλλά ας μην κάνουμε το σήκωμα.

410
00:21:31,360 --> 00:21:32,480
Έξοχα.

411
00:21:33,080 --> 00:21:34,360
Είναι μια όαση.

412
00:21:34,440 --> 00:21:38,080
Ναι, καταπράσινα λιβάδια,
τροπικά δάση, αστραφτερές λίμνες.

413
00:21:38,160 --> 00:21:41,160
Δεν θα ξαφνιαζόμουν
αν και τα ίδια τα δέντρα έβγαζαν λεφτά.

414
00:21:41,240 --> 00:21:44,680
Και είναι εύφορη γη. Υπερβολικά εύφορη.

415
00:21:44,760 --> 00:21:47,800
Έχω γευτεί ο ίδιος το γρασίδι.
Έχει αυτήν τη γλυκάδα

416
00:21:47,880 --> 00:21:50,320
που θα κρατήσει τα πρόβατά σας
ωραία και παχουλά

417
00:21:50,400 --> 00:21:51,960
και θα γεμίσει τις τσέπες σας.

418
00:21:52,040 --> 00:21:54,640
Οπότε, κύριοι, τι θα γίνει;

419
00:21:54,720 --> 00:21:57,800
Μόλις δούμε
τους τίτλους παροχής γης, κύριε Φέιγκιν,

420
00:21:57,880 --> 00:22:02,240
θεωρώ ότι θα έχετε μια ομάδα αγοραστών
με πολύ καλές διασυνδέσεις, ναι;

421
00:22:02,320 --> 00:22:03,480
Τότε, στην υγειά μας.

422
00:22:03,560 --> 00:22:04,600
Εις υγείαν.

423
00:22:04,680 --> 00:22:05,880
- Εις υγείαν.
- Πολύ ωραία.

424
00:22:23,080 --> 00:22:24,320
Χορεύεις, κυβερνήτισσα;

425
00:22:24,400 --> 00:22:25,960
Με τίποτα.

426
00:22:26,040 --> 00:22:27,480
Έλα τώρα, Τζέινι.

427
00:22:27,560 --> 00:22:30,440
Θυμάμαι ότι κάποτε λάτρευες
τους βενετσιάνικους χορούς.

428
00:23:15,800 --> 00:23:17,080
Από πότε έχετε να χορέψετε;

429
00:23:17,160 --> 00:23:18,280
Πάνε εφτά χρόνια.

430
00:23:18,360 --> 00:23:19,920
Πάντως, χορεύετε πολύ καλά.

431
00:23:41,760 --> 00:23:43,840
Κράτησέ με όσο σφιχτά θέλεις, Φινέα.

432
00:23:43,920 --> 00:23:46,080
Δεν πρόκειται να σ' αφήσω, λαίδη Φάνι.

433
00:25:28,480 --> 00:25:31,760
Πολύ ωραία. Τι καλά! Ναι.

434
00:25:32,840 --> 00:25:35,160
Ήταν θεσπέσιο, λαίδη Φάνι.

435
00:25:36,040 --> 00:25:37,080
Επιθεωρητή Μπόξερ.

436
00:25:37,920 --> 00:25:40,360
Πιστεύω ότι ο συνταγματάρχης Μπράνσον εδώ

437
00:25:40,440 --> 00:25:43,240
έχει μια απορία
για την άρδευση των βοσκότοπων.

438
00:25:43,720 --> 00:25:46,000
Μην ανησυχείτε για το νερό. Έχει μπόλικο.

439
00:25:46,080 --> 00:25:48,720
Σε λίμνες, ποτάμια, ρυάκια, νερόλακκους.

440
00:25:48,800 --> 00:25:52,120
Να πίνουν και να τσαλαβουτούν τα γουρούνια
και τα κατσίκια σας όσο θέλουν.

441
00:25:52,200 --> 00:25:53,920
Θα περάσουν υπέροχα.

442
00:25:54,000 --> 00:25:58,920
Και όλα είναι αγνά και φρέσκα
σαν... περιστέρι μετά τη βροχή.

443
00:26:03,160 --> 00:26:05,800
Κοιτάξτε, θα χαιρόμουν πολύ
να σας πω περισσότερα,

444
00:26:05,880 --> 00:26:10,720
αλλά πρέπει να δω έναν πελάτη
που μόλις αγόρασε 40.000 στρέμματα.

445
00:26:10,800 --> 00:26:12,560
Να με συγχωρείτε, κύριοι.

446
00:26:14,040 --> 00:26:17,160
Σου το είπα.
Πρέπει να συμμετέχουμε κι εμείς.

447
00:26:17,240 --> 00:26:20,240
Θα τα πας μια χαρά.
Παίρνε ανάσες κι άσε τα λόγια να βγουν.

448
00:26:20,920 --> 00:26:22,280
Τι κάνετε εδώ;

449
00:26:22,360 --> 00:26:23,920
Θα έπρεπε να βουτάτε έναν τίτλο.

450
00:26:24,000 --> 00:26:25,440
Αδύνατον. Ο Απούτι έχει τρακ.

451
00:26:25,520 --> 00:26:27,320
Νιώθω πιο άνετα να κάνω Ιουλιέτα.

452
00:26:27,400 --> 00:26:29,840
Για τελευταία φορά,
δεν θα ανέβετε στη σκηνή.

453
00:26:29,920 --> 00:26:32,960
Φέρτε μου τώρα τα έγγραφα.
Έχω πλούσιους που δεν κρατιούνται.

454
00:26:44,800 --> 00:26:50,280
Σας ευχαριστώ που καλωσορίσατε τον Ντίκι,
τον αγαπητό μου αδερφό, στο Πορτ Βίκτορι.

455
00:26:54,560 --> 00:26:55,720
Λοιπόν,

456
00:26:57,080 --> 00:26:58,440
μπορεί να έχω...

457
00:27:03,560 --> 00:27:05,160
Τι κάνεις εσύ εδώ;

458
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
Μου έμαθε πολλά καθώς μεγαλώναμε.

459
00:27:12,600 --> 00:27:16,080
Πράγματα που ακόμα επηρεάζουν
τις αποφάσεις που παίρνω σήμερα.

460
00:27:17,680 --> 00:27:19,840
Αν και έχουμε αρκετό καιρό να ιδωθούμε,

461
00:27:19,920 --> 00:27:24,040
δεν θα ξεχάσω ποτέ τότε που ο Ντίκι...
με πήγε, όταν ήμουν μικρός,

462
00:27:24,120 --> 00:27:26,800
στην αγροτική έκθεση του Σρόπσαϊρ

463
00:27:26,880 --> 00:27:31,480
και με μύησε
στο μεγάλο πάθος της ζωής μου, το μεδούλι.

464
00:27:31,560 --> 00:27:33,600
- Τώρα...
- Κάνε πέρα, Έντερς, για τον Θεό.

465
00:27:33,680 --> 00:27:34,680
Ναι.

466
00:27:34,760 --> 00:27:36,280
Λόρδοι και λαίδες μου,

467
00:27:36,360 --> 00:27:40,240
είναι ανείπωτη η χαρά
που γίνομαι μέλος της συντροφιάς σας.

468
00:27:40,320 --> 00:27:44,000
Πιστεύω ότι επιβιώνετε
της διακυβέρνησης του μικρού μου αδερφού,

469
00:27:44,080 --> 00:27:45,800
καλώς ή κακώς.

470
00:27:46,280 --> 00:27:47,560
Μάλλον κακώς.

471
00:27:49,120 --> 00:27:51,520
Αλλά να ξέρετε ότι εγώ είμαι εδώ,

472
00:27:51,600 --> 00:27:54,560
με την εμπειρία ενός πρώην αντιβασιλέα,

473
00:27:54,640 --> 00:27:57,480
για να τον βοηθήσω με σεμνότητα και χάρη.

474
00:27:57,560 --> 00:27:59,720
Μια πρόποση, λοιπόν.

475
00:28:00,600 --> 00:28:03,080
Σ' εμένα! Ναι;

476
00:28:03,680 --> 00:28:05,840
- Πρέπει να πάρουμε τον τίτλο.
- Εδώ είστε.

477
00:28:05,920 --> 00:28:07,520
Λοιπόν, λόρδοι μου, λαίδες...

478
00:28:07,600 --> 00:28:08,920
Σας έψαχνα παντού.

479
00:28:09,000 --> 00:28:11,080
Ελάτε. Σε λίγο βγαίνετε στη σκηνή.

480
00:28:12,080 --> 00:28:13,440
Βασικά, κυρία, είμαστε...

481
00:28:13,520 --> 00:28:15,880
- Κύριε Φέιγκιν, τους τίτλους.
- Σε λίγο.

482
00:28:15,960 --> 00:28:17,560
- ...και φίλο, τον Ντίκι.
- Ναι.

483
00:28:18,160 --> 00:28:19,160
Στον Ντίκι!

484
00:28:19,240 --> 00:28:21,560
Ανάθεμα! Θα το κάνω μόνος μου!

485
00:28:21,640 --> 00:28:24,480
<i>Είναι κεφάτος και έξω καρδιά
Είναι κεφάτος και έξω καρδιά</i>

486
00:28:24,560 --> 00:28:28,040
<i>- Είναι κεφάτος και έξω καρδιά
- Είμαι κεφάτος και έξω καρδιά</i>

487
00:28:28,120 --> 00:28:29,920
<i>Το λέμε όλοι χωρίς εξαίρεση καμιά</i>

488
00:28:30,000 --> 00:28:31,560
Μη φέρεσαι ανόητα.

489
00:28:32,080 --> 00:28:33,760
Τι κάνεις;

490
00:28:33,840 --> 00:28:35,040
Πού πας;

491
00:28:35,760 --> 00:28:37,200
Δεν θα έπρεπε να παίζεις εδώ.

492
00:28:39,680 --> 00:28:40,880
Δεν είναι ασφαλές.

493
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
Κασσάνδρα;

494
00:28:45,120 --> 00:28:46,240
Κασσάνδρα!

495
00:28:49,560 --> 00:28:50,640
Τι στο καλό;

496
00:29:01,400 --> 00:29:03,360
Έχει οπτικές παραισθήσεις.

497
00:29:04,480 --> 00:29:06,240
Το Λυπημένο Αγόρι κλαίει.

498
00:29:08,320 --> 00:29:11,080
- Γιατί είσαι εδώ;
- Έπρεπε να σε δω.

499
00:29:11,160 --> 00:29:13,960
Αυτό είναι ακριβώς το είδος
των ανόητων ρίσκων που λέγαμε.

500
00:29:14,040 --> 00:29:16,120
Για να σε ρωτήσω κάτι ιατρικό.

501
00:29:19,240 --> 00:29:21,240
Δεκάρα δεν δίνω για τους χορούς μασκέ.

502
00:29:21,320 --> 00:29:22,600
Ούτε εγώ.

503
00:29:22,680 --> 00:29:24,560
- Εμένα θα με ξεγελούσες.
- Τι εννοείς;

504
00:29:24,640 --> 00:29:25,960
Τι ξέρεις για την επιληψία;

505
00:29:26,720 --> 00:29:28,160
Ό,τι ξέρουν όλοι.

506
00:29:28,240 --> 00:29:29,600
Κανείς δεν την κατανοεί,

507
00:29:29,680 --> 00:29:31,480
όπως ούτε κι εγώ τον εκνευρισμό σου.

508
00:29:31,560 --> 00:29:33,160
Μάλλον πιέζεται ο εγκέφαλός της

509
00:29:33,240 --> 00:29:34,640
μετά το χτύπημα από μια πτώση.

510
00:29:34,720 --> 00:29:38,240
Θεωρώ ότι με αυτήν την πίεση
επιδεινώνεται η λανθάνουσα επιληψία της.

511
00:29:38,320 --> 00:29:39,600
Πώς πιέζεται ακριβώς;

512
00:29:39,680 --> 00:29:42,080
Από μια αιμορραγία.
Αν έχω δίκιο, πρέπει να αφαιρεθεί

513
00:29:42,160 --> 00:29:44,600
- πριν προκαλέσει μόνιμη βλάβη.
- Ναι, αλλά από πού;

514
00:29:45,960 --> 00:29:47,000
Δεν ξέρω ακριβώς.

515
00:29:47,080 --> 00:29:49,160
Αν είναι πίσω,
θέλει οσφυονωτιαία παρακέντηση.

516
00:29:49,240 --> 00:29:51,320
- Αν είναι μπροστά, θέλει τρυπάνι.
- Πού πας;

517
00:29:51,400 --> 00:29:53,200
...κι εδώ είναι ένας χορός μασκέ.

518
00:29:53,800 --> 00:29:55,120
Αυτό δεν ήταν εμπόδιο παλιά.

519
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
Και τι θα έκανες;
Μια τυχαία επιλογή και τον σταυρό σου;

520
00:29:58,520 --> 00:30:00,280
- Όχι.
- Κασσάνδρα, έλα εδώ.

521
00:30:00,360 --> 00:30:02,280
Πρώτα την παρακέντηση. Μικρότερη η πληγή.

522
00:30:02,360 --> 00:30:04,560
Αν αυτό δεν πετύχαινε, τρυπάνι.

523
00:30:04,640 --> 00:30:06,640
Είσαι τελείως απερίσκεπτος.

524
00:30:06,720 --> 00:30:09,200
Βγάζεις βιαστικά συμπεράσματα
χωρίς επαρκή στοιχεία.

525
00:30:10,360 --> 00:30:12,080
Δεν ξέρεις ακόμα αν υπάρχει τραύμα.

526
00:30:12,160 --> 00:30:14,960
Πρέπει να αντιμετωπίσουμε τα συμπτώματα
με φάρμακα πρώτα.

527
00:30:15,720 --> 00:30:17,840
Δεν θα της ανοίξεις το κρανίο
από προαίσθημα.

528
00:30:18,680 --> 00:30:20,000
Από προαίσθημα σε έσωσα.

529
00:30:20,080 --> 00:30:22,840
Με τη λεπτομερώς σχεδιασμένη εγχείρησή μου
με έσωσες.

530
00:30:23,760 --> 00:30:25,840
Καλώς. Τότε χρειάζεται την οξυδέρκειά σου.

531
00:30:25,920 --> 00:30:27,960
Όμως αν δεν πετύχει,
θα χρειαστεί εγχείρηση.

532
00:30:28,800 --> 00:30:32,080
Όχι, έχω διαβάσει για ένα φάρμακο
που μετριάζει τα συμπτώματα.

533
00:30:33,960 --> 00:30:36,640
Άσε τα βιβλία.
Η καθυστέρηση μπορεί να αποβεί μοιραία.

534
00:30:36,720 --> 00:30:38,200
Το ίδιο και η ανυπομονησία.

535
00:30:51,240 --> 00:30:52,320
Μα στάκα!

536
00:30:53,400 --> 00:30:55,800
Τι φως είναι τούτο κει στο παράθυρο;

537
00:30:57,560 --> 00:30:59,840
Μα είναι η κυρά μου. Η καλή μου.

538
00:31:00,400 --> 00:31:01,600
Το ήξερε ότι ήταν.

539
00:31:01,680 --> 00:31:04,080
Κύριε επιθεωρητά, χάθηκε η κόρη μου.

540
00:31:04,640 --> 00:31:06,200
Είδα έναν άντρα να την ακολουθεί.

541
00:31:07,160 --> 00:31:08,800
Θα τη βρω, λαίδη μου.

542
00:31:09,720 --> 00:31:12,240
Ρωμαίο, Ρωμαίο.

543
00:31:13,280 --> 00:31:15,680
Γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;

544
00:31:15,760 --> 00:31:18,920
Άσε τον πατέρα σου
και παράτα το όνομά σου.

545
00:31:19,480 --> 00:31:22,120
Ή αν δεν θες, ορκίσου να μ' αγαπάς,

546
00:31:22,200 --> 00:31:24,920
και ούτε εγώ θα 'μαι πια μια Καπουλέτου.

547
00:31:25,520 --> 00:31:27,000
Τα λόγια είναι όλα λάθος.

548
00:31:27,080 --> 00:31:29,120
Ποια έκδοση χρησιμοποιούν;

549
00:31:29,200 --> 00:31:31,160
Και πάλι το βρίσκω πολύ ρομαντικό.

550
00:31:32,040 --> 00:31:33,520
Αγχώνομαι, Φινέα.

551
00:31:33,920 --> 00:31:35,240
Δεν μπορώ να βλέπω άλλο.

552
00:31:35,320 --> 00:31:37,480
Μπορώ να σου δείξω τη γωνιά κεραμικής μου;

553
00:31:37,560 --> 00:31:39,640
Μπορείς να μου δείξεις τον κόσμο.

554
00:31:40,640 --> 00:31:42,440
Τι είναι Μοντέγος;

555
00:31:42,520 --> 00:31:44,680
Χέρι, πατούσα, μπράτσο, πρόσωπο;

556
00:31:44,760 --> 00:31:48,080
Κάποιο άλλο... μέλος ενός άντρα;

557
00:31:55,480 --> 00:31:57,400
"Παραείναι επικίνδυνο", λέει.

558
00:31:58,080 --> 00:31:59,720
"Δεν είμαι ανόητος".

559
00:32:00,440 --> 00:32:01,880
Φυσικά και δεν είσαι, Χέλη.

560
00:32:02,640 --> 00:32:04,440
Είσαι πανίβλακας.

561
00:32:06,600 --> 00:32:08,320
Αναίσθητε ψευτάκο.

562
00:32:12,120 --> 00:32:13,120
Τίτλος Ιδιοκτησίας

563
00:32:13,200 --> 00:32:14,240
Ναι!

564
00:32:15,080 --> 00:32:16,320
Ναι.

565
00:32:18,680 --> 00:32:20,040
Δεσποινίς Κασσάνδρα!

566
00:32:20,920 --> 00:32:21,920
Δεσποινίς Κασσάνδρα;

567
00:32:25,080 --> 00:32:26,480
Είστε εδώ, δις Κασσάνδρα;

568
00:32:31,640 --> 00:32:33,000
Εσείς είστε, δις Κασσάνδρα;

569
00:32:58,080 --> 00:32:59,480
Λαίδη Φάνι.

570
00:33:00,520 --> 00:33:02,560
Νιώθω λες και μπήκα
στην ίδια την ψυχή σου.

571
00:33:03,520 --> 00:33:06,640
Μάλλον δεν θα ήταν
και πολύ συναρπαστικό μέρος.

572
00:33:07,400 --> 00:33:09,640
Δεν μπορούσα να φανταστώ πιο λαμπρό κόσμο.

573
00:33:15,240 --> 00:33:16,360
Έλα.

574
00:33:26,440 --> 00:33:28,440
Θέλω να σου διδάξω το πάθος μου.

575
00:33:32,480 --> 00:33:33,560
Τώρα...

576
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
Τώρα κάθισε κοντά στον τροχό
και σπρώξε προς τα μπρος.

577
00:33:39,640 --> 00:33:40,960
Θα σου δείξω.

578
00:33:43,360 --> 00:33:45,200
Απαλά.

579
00:33:48,280 --> 00:33:52,400
Έτσι... Ζουλάς και σπρώχνεις.

580
00:33:53,760 --> 00:33:56,120
Απαλά τώρα. Ζούληξε.

581
00:33:58,080 --> 00:33:59,960
Είσαι πολύ καλός, Φινέα.

582
00:34:00,760 --> 00:34:03,640
Τα κάνεις όλα
να φαίνονται πολύ εύκολα, λαίδη Φάνι.

583
00:34:15,200 --> 00:34:16,720
Θα μπορούσα...

584
00:34:17,920 --> 00:34:21,160
να πάρω το θάρρος να σε φιλήσω;

585
00:34:22,240 --> 00:34:23,840
Μπορείς να το πάρεις.

586
00:34:43,200 --> 00:34:44,440
Φινέα;

587
00:34:46,640 --> 00:34:48,320
Είσαι καλά;

588
00:34:52,480 --> 00:34:53,720
Φινέα;

589
00:35:01,160 --> 00:35:02,320
Φινέα;

590
00:35:07,400 --> 00:35:09,720
Πιαστήκατε στη λάσπη.

591
00:35:10,640 --> 00:35:13,280
Όχι, κεραμική κάναμε μόνο.

592
00:35:13,360 --> 00:35:14,480
Με βοηθά να χαλαρώνω.

593
00:35:14,560 --> 00:35:15,640
Ναι.

594
00:35:16,480 --> 00:35:18,920
Δεν έχει πιο χαλαρά από τον θάνατο.

595
00:35:20,600 --> 00:35:24,200
Τι σας έπιασε και διαπράξατε
έναν τόσο αποτρόπαιο φόνο;

596
00:35:24,280 --> 00:35:25,280
Τι;

597
00:35:25,360 --> 00:35:27,600
Όχι! Πιάστηκαν τα μαλλιά του στον τροχό!

598
00:35:27,680 --> 00:35:29,040
Ναι, ασφαλώς.

599
00:35:30,000 --> 00:35:31,040
Σας νευρίασε, έτσι;

600
00:35:31,120 --> 00:35:32,360
Όχι, το αντίθετο.

601
00:35:32,440 --> 00:35:35,440
Όχι, καταλαβαίνω. Ερωτικά καβγαδάκια.
Μπορούν να γίνουν βίαια.

602
00:35:35,520 --> 00:35:36,840
Μα δεν του έκανα κακό!

603
00:35:36,920 --> 00:35:38,960
Έτσι από μόνος του έσπασε ο λαιμός του;

604
00:35:39,040 --> 00:35:40,240
Ναι!

605
00:35:42,080 --> 00:35:44,640
Αυτό δεν θα γίνει δεκτό στο δικαστήριο.

606
00:35:44,720 --> 00:35:48,200
Αν μαθευόταν, ο επόμενος λαιμός
που θα 'σπαγε, θα ήταν ο δικός σας.

607
00:35:51,280 --> 00:35:55,560
Μου φαίνεται ότι είστε
πολύ καλή γραφιάς, λαίδη Φάνι.

608
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
Είμαι όντως άριστη καλλιγράφος.

609
00:36:01,400 --> 00:36:02,480
Μάλιστα.

610
00:36:04,800 --> 00:36:06,280
Ακούστε μια ιδέα.

611
00:36:06,880 --> 00:36:10,000
Θα αντιγράψετε ωραία κι όμορφα
αυτόν τον τίτλο παροχής γης,

612
00:36:10,080 --> 00:36:13,560
κι εγώ θα ξεφορτωθώ για χάρη σας
αυτό το όμορφο κομμάτι πηλού.

613
00:36:13,640 --> 00:36:15,360
"Κομμάτι πηλού";

614
00:36:15,440 --> 00:36:17,560
Είναι ο γλυκός μου γατούλης.

615
00:36:17,640 --> 00:36:18,920
Όχι πια.

616
00:36:22,720 --> 00:36:25,400
Θέλετε να πλαστογραφήσω
ένα κρατικό έγγραφο;

617
00:36:25,960 --> 00:36:27,040
Δεν είναι παράνομο;

618
00:36:27,120 --> 00:36:29,120
Έχετε έναν νεκρό με το κεφάλι ανάποδα.

619
00:36:29,200 --> 00:36:30,240
Αυτό είναι παράνομο.

620
00:36:32,480 --> 00:36:33,720
Κοιτάξτε.

621
00:36:34,160 --> 00:36:36,200
Υπόσχομαι να μη σας μαρτυρήσω.

622
00:36:37,520 --> 00:36:40,360
Κανείς δεν θα μάθει
για τον καημένο τον Φινέα;

623
00:36:40,440 --> 00:36:43,320
Ποτέ. Το ορκίζομαι.

624
00:36:44,840 --> 00:36:46,760
Έχω κι άλλη επιλογή;

625
00:36:49,160 --> 00:36:50,320
Αντίο, πρίγκιπά μου.

626
00:36:50,400 --> 00:36:53,680
Έξοχα. Τώρα μπορούμε όλοι
να γυρίσουμε στην υπέροχη γιορτή σας.

627
00:36:54,280 --> 00:36:56,080
Εκτός απ' τον Χρυσομάλλη εδώ.

628
00:37:05,440 --> 00:37:07,040
- Ψάξε τη νότια πτέρυγα.
- Μάλιστα.

629
00:37:09,760 --> 00:37:11,520
Αυτό θα καταπραΰνει τα συμπτώματα

630
00:37:11,600 --> 00:37:13,840
δίνοντάς μας χρόνο
να ερευνήσουμε πιο διεξοδικά.

631
00:37:32,560 --> 00:37:33,560
Χριστέ μου.

632
00:37:33,640 --> 00:37:35,440
Όποιοι κι αν είστε μέσα, ανοίξτε τώρα!

633
00:37:36,080 --> 00:37:37,160
Είναι ο Μπόξερ.

634
00:37:42,080 --> 00:37:43,120
Τη βρήκατε;

635
00:37:43,200 --> 00:37:44,240
Μπελ;

636
00:37:44,320 --> 00:37:45,440
Κοντεύω.

637
00:37:45,520 --> 00:37:46,800
Κασσάνδρα!

638
00:37:47,480 --> 00:37:49,640
Καλομέλας, σόδα, ασβέστιο, υδράργυρος.

639
00:37:49,720 --> 00:37:53,480
Θα μετρήσω ως το τρία
και μετά θα σπάσω την πόρτα!

640
00:37:53,560 --> 00:37:54,600
Μπελ, βιάσου.

641
00:37:55,560 --> 00:37:57,520
- Ένα!
- Κουτάλι. Πού έχει κουτάλι;

642
00:38:00,080 --> 00:38:01,360
Δύο!

643
00:38:01,440 --> 00:38:03,160
Κασσάνδρα, πιες αυτό, σε παρακαλώ.

644
00:38:03,760 --> 00:38:04,880
Τρία!

645
00:38:10,120 --> 00:38:12,000
Γιατί τόση φασαρία, επιθεωρητά;

646
00:38:14,480 --> 00:38:15,560
Είστε καλά κι οι δύο;

647
00:38:15,640 --> 00:38:16,760
Έξω απ' το δωμάτιό μου!

648
00:38:16,840 --> 00:38:18,200
Δεν επιτρέπω άντρες εδώ.

649
00:38:19,040 --> 00:38:21,680
- Νόμιζα ότι...
- Δεν υπάρχει κανένας δολοφόνος εδώ.

650
00:38:21,760 --> 00:38:22,960
Μόνο γυναικείες υποθέσεις.

651
00:38:24,400 --> 00:38:25,440
Σας παρακαλώ.

652
00:38:26,360 --> 00:38:29,400
Με συγχωρείτε. Ζητώ συγγνώμη.

653
00:38:32,320 --> 00:38:34,880
Η λαίδη Μπελ με βοηθούσε
με το Λυπημένο Αγόρι, μαμά.

654
00:38:35,480 --> 00:38:36,600
Άρα ήταν...

655
00:38:38,280 --> 00:38:40,280
Πονάει ακόμα το κεφάλι σου, Κασσάνδρα;

656
00:38:40,360 --> 00:38:41,800
Όχι, νιώθω πολύ καλά.

657
00:38:41,880 --> 00:38:43,560
Πού είναι τώρα το Λυπημένο Αγόρι;

658
00:38:45,640 --> 00:38:46,920
Έφυγε.

659
00:38:50,320 --> 00:38:52,040
- Ευχαριστώ, λαίδη Μπελ.
- Ναι.

660
00:38:53,000 --> 00:38:56,160
Ναι. Πηγαίνετέ τη στο νοσοκομείο
για παρακολούθηση, λαίδη Μάμπι.

661
00:38:56,240 --> 00:38:58,400
- Ζητήστε την αδελφή Μπάγκετ.
- Ευχαριστώ. Ναι.

662
00:39:14,320 --> 00:39:15,520
Δικαιώθηκες.

663
00:39:16,640 --> 00:39:17,760
Κι εσύ βιάστηκες πολύ.

664
00:39:19,880 --> 00:39:22,240
- Ευχαριστούμε.
- Καλοσύνη σας.

665
00:39:22,320 --> 00:39:24,200
- Για εσάς το κάνουμε.
- Είστε πολύ καλοί.

666
00:39:24,280 --> 00:39:25,400
Ευχαριστούμε.

667
00:39:27,120 --> 00:39:29,040
- Ήμασταν καλοί!
- Ναι, πολύ καλοί.

668
00:39:29,120 --> 00:39:31,600
Δάκρυσα όταν είπες
"Θα σε καληνυχτώ ως το πρωί".

669
00:39:31,680 --> 00:39:34,720
Κι όταν εσύ είπες "Όρκος πίστης
έσκισε την καρδιά μου στα δύο".

670
00:39:34,800 --> 00:39:37,920
Πάψτε να γλείφετε
ο ένας τα απόκρυφα του άλλου

671
00:39:38,000 --> 00:39:39,760
και πάτε στην αίθουσα κεραμικής.

672
00:39:39,840 --> 00:39:42,160
Υπάρχει ένα πτώμα
που πρέπει να τακτοποιηθεί.

673
00:39:42,240 --> 00:39:43,760
Ελάτε.

674
00:39:43,840 --> 00:39:44,960
Έλα.

675
00:39:59,880 --> 00:40:01,880
Δεν είναι η καλύτερη δουλειά μου.

676
00:40:01,960 --> 00:40:04,320
Τα χέρια μου ακόμα τρέμουν απ' τη θλίψη,

677
00:40:04,400 --> 00:40:06,040
αλλά θεωρώ ότι είναι επαρκές.

678
00:40:06,120 --> 00:40:07,520
Άντε τότε. Διαβάστε το.

679
00:40:08,120 --> 00:40:13,480
"Το παρόν εγγυάται στον 'όνομα'
το δικαίωμα ιδιοκτησίας

680
00:40:13,560 --> 00:40:18,280
"αρίστης ποιότητας γης 800 στρεμμάτων
στην καρδιά της Κεντρικής Αυστραλίας.

681
00:40:19,040 --> 00:40:22,800
"Δοθείσα υπό τη χείρα και τη σφραγίδα μου.
Κυβερνήτης Έντμουντ Φοξ".

682
00:40:27,640 --> 00:40:29,240
Μπράβο, λαίδη Φάνι.

683
00:40:30,880 --> 00:40:32,480
Μπράβο.

684
00:40:38,080 --> 00:40:39,760
Είστε μεγάλο λαμόγιο, έτσι;

685
00:40:40,400 --> 00:40:42,240
- Τι είμαι;
- Λαμόγιο.

686
00:40:43,000 --> 00:40:44,200
Μπαγαπόντισσα.

687
00:40:44,840 --> 00:40:47,600
Λωποδύτισσα. Θεομπαίχτρα.
Κομπιναδόρισσα. Λοβιτουρατζού.

688
00:40:48,720 --> 00:40:50,600
Είστε πρώτης τάξεως εγκληματίας.

689
00:40:51,640 --> 00:40:53,200
- Είμαι;
- Ναι!

690
00:40:53,280 --> 00:40:56,640
Ένα πτώμα, ένας κλεμμένος τίτλος
παροχής γης, μια πλαστογραφία

691
00:40:56,720 --> 00:40:59,520
κι όλα ως οικοδέσποινα
ενός εξαίσιου γλεντιού.

692
00:40:59,600 --> 00:41:02,520
Κυρία μου,
είστε μια αυθεντική ιδιοφυΐα παρανομίας.

693
00:41:02,600 --> 00:41:03,800
Είμαι;

694
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Ίσως... Θα μπορούσε
να είναι αυτή η αληθινή κλίση μου;

695
00:41:09,480 --> 00:41:10,800
Ναι.

696
00:41:11,400 --> 00:41:13,000
Ναι, έχω...

697
00:41:13,760 --> 00:41:16,600
Έχω πολλή δουλειά να προσφέρω
σε άτομα σαν εσάς.

698
00:41:17,160 --> 00:41:19,960
Η παρέα των εύθυμων αντρών μου
έχει ανάγκη μια εύθυμη κυρία.

699
00:41:24,800 --> 00:41:26,440
Αν δεν σας πειράζει,

700
00:41:26,520 --> 00:41:29,280
θα επιστρέψω τους τίτλους
στους νόμιμους κατόχους τους.

701
00:41:49,360 --> 00:41:53,080
Μη σας απασχολεί το κουνελάκι μας.
Έγινε περίγελος από τη σαμπάνια.

702
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Ευχαριστώ που ήρθατε!

703
00:42:10,480 --> 00:42:11,880
Νιώθεις καλύτερα;

704
00:42:11,960 --> 00:42:13,440
Καλά είμαι.

705
00:42:13,520 --> 00:42:15,000
Σας ευχαριστώ, καθηγητά.

706
00:42:21,520 --> 00:42:22,760
Κασσάνδρα.

707
00:42:25,360 --> 00:42:29,440
Ο λυπημένος φίλος σου
σου είπε ποτέ το όνομά του;

708
00:42:34,840 --> 00:42:36,560
Είστε πολύ καλός με τα παιδιά.

709
00:42:37,240 --> 00:42:39,120
Είχα κι εγώ κάποτε ένα αγόρι.

710
00:42:40,600 --> 00:42:41,800
Για λίγο.

711
00:42:43,440 --> 00:42:46,000
Λυπάμαι πολύ. Δεν είχα ιδέα.

712
00:42:47,840 --> 00:42:51,440
Είπε ότι τον πονούσε η κοιλιά του,
αλλά ήμουν απασχολημένος στο νοσοκομείο.

713
00:42:54,400 --> 00:42:55,920
Το επόμενο πρωί, η γυναίκα μου

714
00:42:56,680 --> 00:42:58,840
βρήκε τον γιο μας νεκρό στο κρεβάτι.

715
00:42:58,920 --> 00:43:00,960
Σηπτική σκωληκοειδίτιδα.

716
00:43:03,960 --> 00:43:05,320
Πώς τον έλεγαν;

717
00:43:06,720 --> 00:43:08,040
Άλφι.

718
00:43:09,760 --> 00:43:10,960
Άλφι.

719
00:43:12,320 --> 00:43:13,760
Θα προσευχηθώ για την ψυχή του.

720
00:43:22,400 --> 00:43:24,120
Προσευχήσου και για τη δική μου.

721
00:43:33,160 --> 00:43:34,440
Μπελ!

722
00:43:36,240 --> 00:43:37,520
Πού είσαι;

723
00:43:37,600 --> 00:43:39,240
Είσαι εδώ;

724
00:43:39,320 --> 00:43:42,160
Κάποιοι καλεσμένοι
θέλουν να σ' αποχαιρετήσουν.

725
00:43:45,400 --> 00:43:46,880
Τζακ, πρέπει να φύγεις.

726
00:43:46,960 --> 00:43:48,760
- Μπελ!
- Αν σε πιάσουν, θα σε κρεμάσουν.

727
00:43:48,840 --> 00:43:50,200
- Όχι, περίμενε.
- Τζακ!

728
00:43:53,920 --> 00:43:57,520
Τζακ, μίλα. Πες το με δικά σου λόγια.
Απλώς μίλησέ μου.

729
00:43:59,760 --> 00:44:01,560
Δεν ξέρω λατινικά.

730
00:44:02,560 --> 00:44:04,560
- Τι σχέση έχει αυτό;
- Ούτε ελληνικά.

731
00:44:04,640 --> 00:44:08,000
Ούτε θα μπορέσω ποτέ να χορέψω
σαν αριστοκράτης κι ούτε το θέλω.

732
00:44:08,080 --> 00:44:09,800
Τζακ Ντόκινς, ζηλεύεις;

733
00:44:12,920 --> 00:44:14,120
Ναι.

734
00:44:14,680 --> 00:44:16,240
Φυσικά και ζηλεύω, διάολε.

735
00:44:19,160 --> 00:44:21,200
Μπελ! Πού είσαι;

736
00:44:21,280 --> 00:44:22,600
Φύγε!

737
00:45:13,720 --> 00:45:15,720
Υποτιτλισμός: Εύα Καρυοφύλλη

