1
00:00:02,720 --> 00:00:06,160
Wir müssen sicherstellen,
dass Lady Mumby ihre Einladungen erhielt.

2
00:00:06,240 --> 00:00:08,480
Und achte auf theatralische Leute.

3
00:00:08,560 --> 00:00:09,560
Und warum?

4
00:00:09,640 --> 00:00:11,800
Ich habe Schauspieler
für heut Abend angeheuert.

5
00:00:11,880 --> 00:00:15,520
Nach den Reden werden zwei Schauspieler
Szenen aus <i>Romeo und Julia</i> vortragen.

6
00:00:15,600 --> 00:00:16,640
Wie wunderbar.

7
00:00:17,560 --> 00:00:18,600
Ist das nötig?

8
00:00:18,680 --> 00:00:20,240
Ja, und sie sollten schon da sein.

9
00:00:20,320 --> 00:00:22,040
Ohne sie ist der Ball ruiniert.

10
00:00:22,120 --> 00:00:24,120
Ich hielt es für eine Verbesserung.

11
00:00:25,400 --> 00:00:27,440
Was ist der "anregende Zeitvertreib"?

12
00:00:27,520 --> 00:00:30,880
Die Quadrille-Polka,
der letzte Schrei aus Böhmen.

13
00:00:30,960 --> 00:00:32,640
Ich weiß nicht, ob Port Victory

14
00:00:32,720 --> 00:00:34,680
die neuesten Tänze aus Osteuropa kennt.

15
00:00:34,760 --> 00:00:36,880
Deshalb zeichnete ich klare Anweisungen.

16
00:00:36,960 --> 00:00:38,880
Ja, beinahe zu klar.

17
00:00:38,960 --> 00:00:41,320
Belle,
du bist den ganzen Morgen so launisch.

18
00:00:41,400 --> 00:00:44,120
Du würdest lieber Schreckliches
im Leichenschauhaus machen.

19
00:00:44,200 --> 00:00:46,400
Aber versuch bitte,
dich normal zu benehmen.

20
00:00:46,480 --> 00:00:48,920
Nur für mich, nur einen Abend.

21
00:00:50,800 --> 00:00:52,120
Schön.

22
00:00:52,200 --> 00:00:53,440
Ich versuche es.

23
00:00:54,400 --> 00:00:55,680
Für dich.

24
00:00:55,760 --> 00:00:59,000
Und dann kannst du wieder
ganz du selbst sein.

25
00:01:00,120 --> 00:01:01,320
Wunderbar.

26
00:01:03,200 --> 00:01:05,480
Erzähl mir von deinem besonderen Tanz.

27
00:01:05,560 --> 00:01:08,040
Es ist ein Square Dance,
aber doppelt so schnell.

28
00:01:08,120 --> 00:01:11,360
Man muss sich ganz eng
an seinen Partner schmiegen.

29
00:01:11,440 --> 00:01:13,000
Mit wem möchtest du tanzen?

30
00:01:13,840 --> 00:01:16,200
- Nur mit Phineas.
- Bist du wieder verliebt?

31
00:01:16,280 --> 00:01:17,840
Ja. Mit Phineas ist es anders.

32
00:01:17,920 --> 00:01:20,880
Ich möchte seine Bäckchen essen.
So sehr mag ich ihn.

33
00:01:20,960 --> 00:01:22,440
Der Abend muss perfekt sein.

34
00:01:22,520 --> 00:01:24,240
- Kannst du bitte ...
- Verstehe.

35
00:01:24,320 --> 00:01:26,440
Gut. Dann brauchst du nur
einen Tanzpartner.

36
00:01:26,520 --> 00:01:27,720
- Nein, ich ...
- Ladys.

37
00:01:27,800 --> 00:01:29,080
Inspector.

38
00:01:29,640 --> 00:01:31,560
Meine Schwester sucht einen Tanzpartner.

39
00:01:31,640 --> 00:01:34,680
- Tue ich gar nicht.
- Sie ist eine ganz normale Lady.

40
00:01:35,920 --> 00:01:37,600
Sie kommen doch zum Ball?

41
00:01:37,680 --> 00:01:38,880
Um jeden Preis.

42
00:01:39,680 --> 00:01:41,160
Doch leider tanze ich nicht.

43
00:01:42,760 --> 00:01:45,600
Der Stock, wie schade.

44
00:01:45,680 --> 00:01:46,960
Wahrlich.

45
00:01:47,040 --> 00:01:49,920
Ich muss meine reizenden Mimen suchen.

46
00:01:50,000 --> 00:01:52,560
- Bis heute Abend, Inspector.
- Nein, warte. Fanny!

47
00:01:57,040 --> 00:01:59,400
- Lady Belle, auf ein Wort?
- Gewiss.

48
00:02:00,080 --> 00:02:01,360
Welches denn?

49
00:02:03,440 --> 00:02:04,760
Skalpell.

50
00:02:13,120 --> 00:02:16,200
Ich fand das an einem möglichen Tatort.

51
00:02:16,280 --> 00:02:17,400
Und?

52
00:02:17,480 --> 00:02:19,160
Erkennen Sie es?

53
00:02:19,880 --> 00:02:21,000
Es gehört nicht mir.

54
00:02:21,080 --> 00:02:22,200
Natürlich nicht.

55
00:02:22,280 --> 00:02:24,640
Ihnen wurde das Operieren ja untersagt.

56
00:02:26,560 --> 00:02:29,240
Aber jemand hat es
in Ihres Vaters Kutsche benutzt.

57
00:02:29,320 --> 00:02:30,960
Jemand mit Zugang zu Skalpellen,

58
00:02:31,040 --> 00:02:33,000
der Operationen durchführt

59
00:02:33,080 --> 00:02:35,680
außerhalb des Krankenhauses ...
und des Gesetzes.

60
00:02:37,600 --> 00:02:40,480
Es wurde eilig
neben einem Blutfleck zurückgelassen.

61
00:02:42,840 --> 00:02:46,240
Weiß der Gouverneur,
dass Sie unerlaubt sein Gelände betreten?

62
00:02:46,320 --> 00:02:48,280
Ich untersuchte seine Kutsche.

63
00:02:49,040 --> 00:02:52,520
Die ihm von der Queen höchstpersönlich
geschenkt wurde.

64
00:02:52,600 --> 00:02:54,080
Ihr Verdacht ist beleidigend,

65
00:02:54,160 --> 00:02:57,920
dass mein Vater in königlichen Geschenken
Leute verstümmelt.

66
00:02:58,760 --> 00:03:00,120
Das ist nicht meine Absicht.

67
00:03:00,200 --> 00:03:02,280
Was ist das an Ihrem Finger?

68
00:03:03,600 --> 00:03:04,920
Geschnitten am Skalpell.

69
00:03:05,000 --> 00:03:08,800
Welch Zufall, einen Blutfleck zu finden,
nachdem Sie sich geschnitten haben.

70
00:03:09,480 --> 00:03:11,480
Hinterfragen Sie
mein Können als Ermittler?

71
00:03:11,560 --> 00:03:13,680
Nein, daran zweifle ich nicht.

72
00:03:18,760 --> 00:03:21,080
Säubern Sie die Wunde
oder sie infiziert sich.

73
00:03:22,520 --> 00:03:25,400
Ups, ich gab Ihnen
einen medizinischen Rat.

74
00:03:26,800 --> 00:03:28,080
Wollen Sie mich verhaften?

75
00:03:50,000 --> 00:03:52,400
Wie oft hatte sie diese Symptome,
Lady Mumby?

76
00:03:52,480 --> 00:03:56,240
Es variiert,
aber in letzter Zeit viermal pro Woche.

77
00:03:56,320 --> 00:03:58,440
Gab es Veränderungen in Ihrem Leben?

78
00:03:58,520 --> 00:04:00,840
Ich verlor vor Kurzem meinen Mann.

79
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
Mein tiefstes Beileid.

80
00:04:02,920 --> 00:04:05,440
Cassandra hat
ihren Vater nach seinem Tod gefunden.

81
00:04:05,520 --> 00:04:08,800
Sie schlug sich den Kopf an.
Seitdem sind die Anfälle schlimmer.

82
00:04:10,120 --> 00:04:11,320
Darf ich, Miss?

83
00:04:11,400 --> 00:04:13,240
Was für Anfälle sind es?

84
00:04:13,320 --> 00:04:15,640
Fällt sie hin? Zucken ihre Muskeln?

85
00:04:15,720 --> 00:04:17,600
Schaum vor dem Mund, so in der Art?

86
00:04:17,680 --> 00:04:20,440
Nein, sie hat Visionen.

87
00:04:20,520 --> 00:04:21,560
Visionen?

88
00:04:21,640 --> 00:04:23,560
Ich sehe einen kleinen, traurigen Jungen.

89
00:04:23,640 --> 00:04:24,840
Sag Hallo, Sad Boy.

90
00:04:26,280 --> 00:04:27,760
Ist er hier?

91
00:04:27,840 --> 00:04:29,320
Am Fenster.

92
00:04:30,840 --> 00:04:33,240
Sein Bauch tut weh.
Deshalb ist er immer traurig.

93
00:04:34,640 --> 00:04:36,480
Wie sieht er aus?

94
00:04:37,640 --> 00:04:39,040
Er ist klein.

95
00:04:39,120 --> 00:04:40,520
Matrosenuniform.

96
00:04:41,680 --> 00:04:44,400
Sie hat sich so
auf den Ball des Gouverneurs gefreut.

97
00:04:44,480 --> 00:04:46,640
Glauben Sie, sie kann noch hin?

98
00:04:47,800 --> 00:04:49,920
Das ist nur pubertäre Hysterie.

99
00:04:50,000 --> 00:04:52,520
Da stimme ich nicht zu.
Ich vermute Epilepsie.

100
00:04:52,600 --> 00:04:56,160
Epilepsie?
Ich würde das keine Anfälle nennen.

101
00:04:56,240 --> 00:04:58,040
Ihre Visionen sind Anfälle.

102
00:04:58,120 --> 00:04:59,480
Sie hat ihren Vater verloren.

103
00:04:59,560 --> 00:05:01,880
Sie will Aufmerksamkeit,
die Sie ihr geben.

104
00:05:01,960 --> 00:05:05,080
Ich glaube, der Schlag auf den Kopf
hat ihre Epilepsie verschlimmert.

105
00:05:05,160 --> 00:05:06,560
Die Visionen sind ein Symptom.

106
00:05:06,640 --> 00:05:08,480
Das ist pure Einbildung, Dawkins.

107
00:05:08,560 --> 00:05:10,480
Es ist zerebral, Sneed.

108
00:05:10,560 --> 00:05:13,560
Oder sie erhielt wirklich Besuch.

109
00:05:14,960 --> 00:05:16,680
Das ist Unfug, Professor.

110
00:05:17,200 --> 00:05:18,560
Belle könnte das richten.

111
00:05:19,040 --> 00:05:21,760
Lady Bell ist weder hier noch eine Ärztin,

112
00:05:22,440 --> 00:05:23,680
doch ich bin einer.

113
00:05:24,320 --> 00:05:27,400
Meiner Meinung nach
bedarf es keiner Behandlung.

114
00:05:27,480 --> 00:05:29,720
Cassandra kann zum Ball gehen.

115
00:05:29,800 --> 00:05:31,400
Es tut ihr und ihrer Mutter gut.

116
00:05:31,480 --> 00:05:32,920
Da irren Sie sich, Sneed.

117
00:05:33,000 --> 00:05:34,240
Sie sind auf Bewährung.

118
00:05:34,960 --> 00:05:37,040
Helfen Sie Mr. Gouger beim Stuhlgang.

119
00:05:37,120 --> 00:05:39,440
Er hat seit einer Woche eine Verstopfung.

120
00:05:42,920 --> 00:05:44,400
Alles in Ordnung, Professor?

121
00:05:44,480 --> 00:05:46,200
Ja, mir geht's gut.

122
00:05:46,280 --> 00:05:47,920
Danke, Dawkins.

123
00:05:57,320 --> 00:05:59,840
DER VICTORY-MARKT

124
00:06:06,880 --> 00:06:07,880
Hallo.

125
00:06:07,960 --> 00:06:12,320
Ich habe heute kein Sandwich
mit roter Beete und Sardellen bekommen.

126
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
Zur Hölle mit dem Sandwich.

127
00:06:14,880 --> 00:06:16,200
Das schmerzt.

128
00:06:16,880 --> 00:06:19,000
Was haben Fisch und rote Beete dir getan?

129
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
Nichts.

130
00:06:20,160 --> 00:06:22,880
Ich habe gerade
den Darm eines Mannes entleert.

131
00:06:22,960 --> 00:06:24,720
Das machst du irgendwann für mich.

132
00:06:24,800 --> 00:06:26,240
Höchst unwahrscheinlich.

133
00:06:26,320 --> 00:06:28,600
Nicht so schnell. Wo gehst du hin?

134
00:06:28,680 --> 00:06:30,160
Ich muss Belle etwas mitteilen.

135
00:06:30,240 --> 00:06:32,200
- Auf keinen Fall.
- Warum nicht?

136
00:06:32,280 --> 00:06:34,280
Sie wird dich noch ins Grab bringen.

137
00:06:34,360 --> 00:06:36,840
Ich brauche ihren Rat
bei einer zerebralen Störung.

138
00:06:36,920 --> 00:06:38,840
Ich verpasse dir eine zerebrale Störung,

139
00:06:38,920 --> 00:06:41,600
wenn du nicht aufhörst.
Wir haben Wichtigeres zu tun.

140
00:06:41,680 --> 00:06:42,960
Was denn?

141
00:06:43,040 --> 00:06:44,680
Ich hab einen hochfeinen Pinkel,

142
00:06:44,760 --> 00:06:47,440
der unser Land um jeden Preis will,

143
00:06:47,520 --> 00:06:50,320
aber er erhält von der Bank
nicht die beträchtliche Anzahlung,

144
00:06:50,400 --> 00:06:52,360
ohne eine Landurkunde vorzuweisen.

145
00:06:52,440 --> 00:06:53,520
Wie beträchtlich?

146
00:06:53,600 --> 00:06:55,240
£500.

147
00:06:57,120 --> 00:06:59,760
So ein Mist.
Wie bekommen wir eine Landurkunde?

148
00:06:59,840 --> 00:07:01,600
Flashy arbeitet an einer Fälschung,

149
00:07:01,680 --> 00:07:03,560
aber sie ist wohl nicht gut genug.

150
00:07:03,640 --> 00:07:05,000
Sieh sie dir mal an.

151
00:07:06,680 --> 00:07:09,200
- Gut, aber schnell.
- Ja. Schnell.

152
00:07:15,640 --> 00:07:17,120
Was soll das sein?

153
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
Eine Landurkunde.

154
00:07:18,880 --> 00:07:20,760
Ja. "Land" hat nur ein L.

155
00:07:20,840 --> 00:07:22,080
Llandurgunde

156
00:07:22,160 --> 00:07:23,320
Nicht in Wales.

157
00:07:23,400 --> 00:07:25,120
Wir sind nicht im blöden Wales.

158
00:07:25,200 --> 00:07:26,680
Was ist das, Flashbang?

159
00:07:28,160 --> 00:07:31,520
- Ein Karottenbaum.
- Du lieber Gott.

160
00:07:31,600 --> 00:07:32,840
Das wird nie funktionieren.

161
00:07:32,920 --> 00:07:34,680
Sieht aus wie eine Kinderzeichnung.

162
00:07:34,760 --> 00:07:36,480
Sagt der, der nicht schreiben kann.

163
00:07:36,560 --> 00:07:38,680
Ich könnte besser schreiben,
als du zeichnest.

164
00:07:38,760 --> 00:07:40,720
- Dann los.
- Flashy, reg dich ab.

165
00:07:40,800 --> 00:07:43,400
Du hast viele Talente,
aber das ist keines davon.

166
00:07:43,480 --> 00:07:44,960
Die ganze Sache stinkt.

167
00:07:45,040 --> 00:07:46,600
Nicht du auch noch, Tim.

168
00:07:46,680 --> 00:07:48,640
Nein, Fagins Plan.

169
00:07:48,720 --> 00:07:51,520
- Was stimmt damit nicht?
- Habt ihr uns nicht genug bestohlen?

170
00:07:51,600 --> 00:07:53,560
Jetzt klaut ihr unechtes Land?

171
00:07:53,640 --> 00:07:55,640
Wir klauen nicht, wir bluffen.

172
00:07:55,720 --> 00:07:57,520
Das steht euch nicht zu.

173
00:07:59,920 --> 00:08:01,240
Timmy!

174
00:08:01,320 --> 00:08:03,800
Wir brauchen eine echte Urkunde,
die er kopieren kann.

175
00:08:03,880 --> 00:08:06,760
Wenn du nicht eine
zwischen den Pobacken versteckt hast,

176
00:08:06,840 --> 00:08:09,120
- wo bekommen wir dann eine?
- Das Regierungshaus.

177
00:08:09,200 --> 00:08:10,800
Denke nicht mit deinen Lendinos.

178
00:08:10,880 --> 00:08:12,360
- Tue ich nicht.
- Doch tust du.

179
00:08:12,440 --> 00:08:15,800
Heute kommst du da nicht rein, Dodge.
Es gibt einen Ball.

180
00:08:18,680 --> 00:08:21,320
Das bedeutet eine Menge
potenzielle Ziele für uns.

181
00:08:21,400 --> 00:08:23,520
Das ist sinnlos, Fagin.

182
00:08:23,600 --> 00:08:28,280
Ich schmuggle sonst meine Mädchen rein,
doch diesmal braucht man eine Einladung.

183
00:08:28,360 --> 00:08:31,160
Es gibt überall Wächter.
Nur feine Pinkel sind erlaubt.

184
00:08:31,240 --> 00:08:33,240
Ganz egal. Wir gehen hin.

185
00:08:33,320 --> 00:08:36,160
Nein, du gehst nicht
ins Haus deiner Süßen.

186
00:08:36,240 --> 00:08:39,160
Dann könntest du ja gleich
den Henker herbeipfeifen.

187
00:08:39,240 --> 00:08:40,760
- Fagin, komm schon.
- Dodge, nein!

188
00:08:42,600 --> 00:08:44,520
Wir sind spärlich besetzt heute.

189
00:08:45,400 --> 00:08:47,760
Niemand darf
auf einen vizeköniglichen Ball

190
00:08:47,840 --> 00:08:49,560
ohne so eine Einladung.

191
00:08:50,560 --> 00:08:52,040
Da ein Killer frei rumläuft,

192
00:08:52,120 --> 00:08:54,920
darf das Regierungshaus
nicht auf Kosten der Leute feiern.

193
00:08:56,240 --> 00:08:57,560
Teilt eure Männer auf.

194
00:08:58,480 --> 00:08:59,800
Und Bramwell.

195
00:09:00,480 --> 00:09:02,920
Devil's Elbow
darf nicht vernachlässigt werden.

196
00:09:03,000 --> 00:09:04,520
Verstanden, Sir.

197
00:09:04,600 --> 00:09:06,680
Sie gehen sicher zum Ball?

198
00:09:06,760 --> 00:09:09,280
Ja, wie es das Protokoll vorschreibt.

199
00:09:10,320 --> 00:09:12,360
Das klingt erfreulich für Sie, Inspector.

200
00:09:13,320 --> 00:09:16,680
Genießen Sie den Champagner,
während wir im Dreck stehen.

201
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
Es gibt zwei Wege für Sie, Sergeant.

202
00:09:29,760 --> 00:09:32,040
Sie nehmen Ihren Kommentar zurück,

203
00:09:32,120 --> 00:09:33,680
oder ich versetze Sie

204
00:09:33,760 --> 00:09:35,600
noch heute nach Van Diemen's Land.

205
00:09:37,400 --> 00:09:40,440
Ich hörte, die Gefangenen dort
fressen einander bei Hunger auf.

206
00:09:42,240 --> 00:09:44,280
Doch vielleicht ist Ihnen das lieber,

207
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
als hier Ihre verdammte Pflicht zu tun!

208
00:09:50,800 --> 00:09:53,360
- Zurückgenommen?
- Zurückgenommen, was?

209
00:09:55,200 --> 00:09:56,680
Zurückgenommen, Sir.

210
00:09:57,440 --> 00:09:59,000
Weitermachen, Bramwell.

211
00:10:02,760 --> 00:10:05,000
Noch eine Leiche
mit blauen Fäden, Inspector.

212
00:10:06,840 --> 00:10:08,360
Nehmen Sie mehr Männer mit.

213
00:10:10,240 --> 00:10:11,240
Sir.

214
00:10:37,920 --> 00:10:39,600
Pandanus.

215
00:10:39,680 --> 00:10:41,440
Falls sie einen Schlafplatz braucht.

216
00:10:42,360 --> 00:10:44,640
Noble Arbeit,
den Toten zur Ruhe zu verhelfen.

217
00:10:46,320 --> 00:10:47,720
Darf ich die Leiche sehen?

218
00:11:17,920 --> 00:11:19,280
Danke, Sir.

219
00:11:25,200 --> 00:11:27,400
Na bitte. Ist das in Ordnung?

220
00:11:28,840 --> 00:11:30,960
Damit solltest du dich besser fühlen.

221
00:11:31,760 --> 00:11:35,720
Nimm das
und trage es heute Abend noch mal auf.

222
00:11:35,800 --> 00:11:39,200
In Ordnung?
Versuch, es nicht schmutzig zu machen.

223
00:11:39,960 --> 00:11:41,240
Geh schon.

224
00:11:43,560 --> 00:11:45,040
Hallo wieder mal.

225
00:11:46,160 --> 00:11:48,880
Lady Belle, Ihre Besuche
in Devil's Elbow beunruhigen mich.

226
00:11:49,600 --> 00:11:51,360
Ich fürchte um Ihre Sicherheit.

227
00:11:51,440 --> 00:11:53,560
Der Vorteil,
wenn man auffällt wie ein Pfau,

228
00:11:53,640 --> 00:11:56,320
ist, dass ich den Schutz
des Regierungshauses genieße.

229
00:11:56,400 --> 00:11:58,480
Letzte Nacht
wurde eine junge Frau getötet.

230
00:12:01,120 --> 00:12:03,000
Das tut mir sehr leid.

231
00:12:04,760 --> 00:12:05,920
Aber da ist noch etwas.

232
00:12:07,560 --> 00:12:09,680
Ich verlor
einen geliebten Menschen im Slum.

233
00:12:10,560 --> 00:12:12,360
Das möchte ich nicht erneut erleben.

234
00:12:16,520 --> 00:12:18,320
Sie tragen Schwarz aus Trauer.

235
00:12:21,160 --> 00:12:22,720
Sie erinnern mich an sie.

236
00:12:23,440 --> 00:12:26,520
Sie war ebenfalls wohltätig und furchtlos.

237
00:12:28,240 --> 00:12:30,560
Verzeihen Sie,
wenn ich Sie beschützen möchte.

238
00:12:32,320 --> 00:12:34,280
Mein herzliches Beileid, Inspector.

239
00:12:35,960 --> 00:12:37,800
Ich brauche keinen Schutz.

240
00:12:49,640 --> 00:12:51,080
Wie wäre ein Heißluftballon?

241
00:12:51,680 --> 00:12:53,560
So können wir zum Ball gelangen.

242
00:12:53,640 --> 00:12:54,640
Nein.

243
00:12:54,720 --> 00:12:56,720
Es wäre wohl ein wenig auffällig,

244
00:12:56,800 --> 00:13:00,280
wenn wir einen riesigen Gassack
im Rosengarten des Gouverneurs landen.

245
00:13:00,360 --> 00:13:02,000
Du könntest dich totstellen, Fagin.

246
00:13:02,080 --> 00:13:03,520
Wir tragen dich im Sarg rein.

247
00:13:03,600 --> 00:13:05,120
Das ist eine gute Idee, Aputi,

248
00:13:05,200 --> 00:13:07,160
aber dort gibt es genug steife Gestalten.

249
00:13:07,240 --> 00:13:09,160
Und nein!

250
00:13:09,240 --> 00:13:11,560
Für mich gibt es nichts Schlimmeres
als eine Kiste.

251
00:13:11,640 --> 00:13:12,960
Wie sollen wir reinkommen?

252
00:13:13,040 --> 00:13:16,080
Wir komme nicht rein.
Wir beide gehen nirgendwohin.

253
00:13:17,280 --> 00:13:18,280
Weibsbild!

254
00:13:19,360 --> 00:13:22,080
Verpflegung für zwei Wanderschauspieler.

255
00:13:24,160 --> 00:13:26,840
Nenn mich noch mal Weibsbild,

256
00:13:26,920 --> 00:13:29,560
und ich trage deine Hoden als Ohrringe.

257
00:13:29,640 --> 00:13:30,640
Ja.

258
00:13:36,960 --> 00:13:39,600
Gehen wir die Balkonszene durch, Milty.

259
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
Diese Soiree
ist erbärmlich provinziell, aber ...

260
00:13:43,680 --> 00:13:45,080
Es ist für einen Gouverneur.

261
00:13:45,160 --> 00:13:46,520
Ja.

262
00:13:46,600 --> 00:13:48,800
<i>Romeo und Julia!</i>

263
00:13:49,360 --> 00:13:52,200
Akt zwei, zweite Szene.

264
00:13:53,080 --> 00:13:55,280
"Welch Licht durch jenes Fenster bricht?"

265
00:13:56,040 --> 00:13:58,400
Und ich wirble schnell herum.

266
00:13:58,480 --> 00:14:01,200
- Was für zwei Trottel.
- Aber sei nicht zu schnell.

267
00:14:01,720 --> 00:14:03,120
- Nein.
- Tanze.

268
00:14:03,840 --> 00:14:06,680
Das ist die Lösung für unser Problem.

269
00:14:06,760 --> 00:14:09,760
Heute Abend
werden Teile aus <i>Romeo und Julia</i>

270
00:14:09,840 --> 00:14:11,600
gespielt von ...

271
00:14:12,360 --> 00:14:13,680
Flashy und Aputi.

272
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
- Was?
- Was?

273
00:14:14,840 --> 00:14:15,880
Hört zu.

274
00:14:15,960 --> 00:14:17,160
Wir klauen ihre Kostüme.

275
00:14:17,240 --> 00:14:20,440
Flashy und Aputi gehen damit rein
und verschaffen mir Zugang.

276
00:14:20,520 --> 00:14:22,080
Wenn du die Landurkunde klaust,

277
00:14:22,160 --> 00:14:25,040
verkaufe ich den betrunkenen Schnöseln
noch mehr Land.

278
00:14:25,840 --> 00:14:27,160
Und wo bleibe ich dabei?

279
00:14:27,240 --> 00:14:28,400
Du bleibst zu Hause.

280
00:14:28,480 --> 00:14:30,080
Aber ich kann kein Shakespeare.

281
00:14:30,160 --> 00:14:32,240
Nicht nötig, es ist nur eine Verkleidung.

282
00:14:32,320 --> 00:14:34,160
Ihr seid raus, bevor ihr sagt: "Sein ...

283
00:14:34,240 --> 00:14:35,400
"... oder nicht ...

284
00:14:36,600 --> 00:14:37,920
"... sein." Noch Fragen?

285
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
Ich dachte, das sei die Frage.

286
00:14:39,640 --> 00:14:41,320
- Was?
- Ich komme auf jeden Fall.

287
00:14:41,400 --> 00:14:43,880
Nein, keine Chance, Prinz Schamlos.

288
00:14:43,960 --> 00:14:45,400
Denk darüber nach, Fagin.

289
00:14:45,480 --> 00:14:47,760
Du kannst nicht einfach
ihre Kleidung stehlen.

290
00:14:47,840 --> 00:14:51,600
Sie müssen betäubt werden.
Dafür braucht man einen Arzt.

291
00:14:51,680 --> 00:14:53,720
Ja. Ich will sie nicht k.o. schlagen.

292
00:14:53,800 --> 00:14:55,120
Das fühlt sich falsch an.

293
00:14:56,000 --> 00:14:58,040
Gut. Aber betäube
die Schauspieler draußen.

294
00:14:58,120 --> 00:14:59,960
Dann haust du schnell ab.

295
00:15:00,040 --> 00:15:02,560
Du gehst nicht in die Nähe
der vornehmen Göre,

296
00:15:02,640 --> 00:15:05,360
wenn die Hälfte aller Polizisten
nur darauf wartet,

297
00:15:05,440 --> 00:15:06,680
dich dort zu erwischen.

298
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
Alles klar.

299
00:15:08,160 --> 00:15:09,200
Schön, verstanden.

300
00:15:09,280 --> 00:15:10,440
Wirklich verstanden?

301
00:15:10,520 --> 00:15:12,480
Ja, ich bin kein Trottel, Fagin.

302
00:15:12,560 --> 00:15:14,920
Ich weiß, es ist viel zu gefährlich
für mich dort.

303
00:15:33,760 --> 00:15:37,280
Diese miesen, jämmerlichen Feiglinge
schleichen sich überall an,

304
00:15:37,360 --> 00:15:39,000
um allen das Blut auszusaugen,

305
00:15:39,080 --> 00:15:41,520
die auf ehrliche Art
Verbrechen begehen wollen.

306
00:15:41,600 --> 00:15:43,040
Da will man spucken.

307
00:15:44,320 --> 00:15:46,280
Die Moskitos sollten sofort verbrennen,

308
00:15:46,360 --> 00:15:47,680
wenn sie dein Blut trinken.

309
00:15:47,760 --> 00:15:50,440
Bei der Menge an Korkwein und Essig,
die du trinkst.

310
00:15:50,520 --> 00:15:53,520
Haltet eure Schnäbel. Da kommen sie.

311
00:15:56,040 --> 00:15:57,360
Es geht los.

312
00:15:58,400 --> 00:16:00,000
Aputi, komm schon.

313
00:16:00,760 --> 00:16:02,840
"Warum bist du Romeo?"

314
00:16:02,920 --> 00:16:04,080
- Wunderbar.
- War das gut?

315
00:16:04,160 --> 00:16:06,880
- Dann greife ich dir an den Busen.
- Und ich werde ...

316
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
Seid ihr die Schauspieler?

317
00:16:09,880 --> 00:16:11,000
Schauspieler?

318
00:16:11,080 --> 00:16:13,240
Wir sind Wahrsager, Traumflechter

319
00:16:13,320 --> 00:16:14,960
und legendäre Lyriker.

320
00:16:17,160 --> 00:16:19,440
Ja, wir sind Schauspieler.

321
00:16:20,160 --> 00:16:22,840
Können Sie uns sagen,
wo unsere Garderobe ist?

322
00:16:22,920 --> 00:16:24,120
Garderobe?

323
00:16:24,200 --> 00:16:27,560
Wir müssen unsere Stimmen
und Lenden lockern vor dem Auftritt.

324
00:16:28,120 --> 00:16:30,200
Die Garderobe! Na klar. Hier entlang.

325
00:17:04,520 --> 00:17:05,720
Guten Abend.

326
00:17:07,400 --> 00:17:08,600
Guten Abend.

327
00:17:09,560 --> 00:17:11,680
- Guten Abend.
- Freut mich sehr.

328
00:17:12,800 --> 00:17:14,040
Wo ist Belle?

329
00:17:14,120 --> 00:17:16,360
Du machst noch deine Korsettstange kaputt.

330
00:17:16,440 --> 00:17:17,520
Du bist zu spät.

331
00:17:17,600 --> 00:17:20,040
Um als Fünfte "guten Abend" zu sagen?

332
00:17:20,120 --> 00:17:23,040
- Guten Abend.
- Nein, um eine normale Lady zu sein.

333
00:17:23,120 --> 00:17:24,480
Klar, tut mir leid.

334
00:17:24,560 --> 00:17:26,040
Ich strenge mich an.

335
00:17:26,960 --> 00:17:28,720
Fanny, wen hast du noch eingeladen?

336
00:17:28,800 --> 00:17:30,320
Den ganzen Landadel der Region.

337
00:17:30,400 --> 00:17:32,120
- Und den Beinahe-Adel.
- Wie geht es?

338
00:17:32,200 --> 00:17:34,000
Und Inspector Boxer.

339
00:17:34,080 --> 00:17:35,680
Ob er wohl Grundbesitzer ist?

340
00:17:35,760 --> 00:17:37,240
- Grundbesitzer?
- Nein.

341
00:17:37,320 --> 00:17:39,560
Wenn er den Titel seines Onkels erbt.

342
00:17:39,640 --> 00:17:41,000
Wo ist Phineas?

343
00:17:41,080 --> 00:17:42,520
Hat er es vergessen, Belle?

344
00:17:43,000 --> 00:17:46,440
Alles soll perfekt sein
für den lustigen Onkel Dickie.

345
00:17:46,520 --> 00:17:48,880
Äußerst nett von euch allen.

346
00:17:48,960 --> 00:17:51,320
Unsinn. Das hebt die Laune.

347
00:17:55,480 --> 00:17:59,520
Ja, genau wie es sich
der alte Shakespeare vorgestellt hat.

348
00:17:59,600 --> 00:18:01,240
Tut mir leid, sie so zurückzulassen.

349
00:18:01,320 --> 00:18:02,840
Werden sie es bequem haben?

350
00:18:02,920 --> 00:18:04,320
Glaube ich nicht,

351
00:18:04,400 --> 00:18:07,040
wenn man bedenkt,
dass sie halbnackt gefesselt sind.

352
00:18:07,120 --> 00:18:08,640
Bei der Menge an Äther

353
00:18:08,720 --> 00:18:10,560
schlafen sie so gut wie noch nie.

354
00:18:10,640 --> 00:18:12,200
Ja, ich schätze schon.

355
00:18:12,280 --> 00:18:14,000
Wir könnten ein Kissen besorgen.

356
00:18:14,080 --> 00:18:17,320
Ja. Und wir bauen ihnen
auch noch ein Himmelbett.

357
00:18:17,400 --> 00:18:19,960
Jammert nicht ihretwegen
und macht eure Arbeit.

358
00:18:20,040 --> 00:18:22,600
Besorgt eine Landurkunde.
Du, verschwinde nach Hause.

359
00:18:22,680 --> 00:18:23,960
Genau. Ja.

360
00:18:24,840 --> 00:18:26,760
Viele Glück. Hals- und Beinbruch.

361
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
Fanny, die Familie trauert noch.

362
00:18:41,760 --> 00:18:44,160
Es ist ein schlimmer Fauxpas,
sie einzuladen.

363
00:18:44,240 --> 00:18:45,720
Ich hasse Fauxpas!

364
00:18:45,800 --> 00:18:47,800
Ada, schön, Sie zu sehen.

365
00:18:47,880 --> 00:18:50,040
Glaubst du,
deshalb ist Phineas nicht gekommen?

366
00:18:50,120 --> 00:18:53,520
- Meine Schauspieler fehlen auch.
- Nein. Liebste. Sie kommen alle.

367
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
Miau.

368
00:18:56,400 --> 00:18:57,920
Miau.

369
00:18:58,800 --> 00:19:01,360
- Phineas.
- Lady Fanny.

370
00:19:02,160 --> 00:19:04,040
Sie sehen strahlend aus.

371
00:19:05,160 --> 00:19:06,360
Sollen wir?

372
00:19:38,600 --> 00:19:40,520
Ja. Das hat ja gedauert.

373
00:19:41,320 --> 00:19:42,640
Renn mal mit hohen Absätzen.

374
00:19:47,200 --> 00:19:48,800
- Komm, Flashy.
- Ja.

375
00:19:57,280 --> 00:19:58,680
Danke. Ich schulde dir was.

376
00:19:58,760 --> 00:20:01,720
Stirb nur nicht,
sonst macht Fagin Hackfleisch aus mir.

377
00:20:03,320 --> 00:20:04,720
Freut mich sehr.

378
00:20:04,800 --> 00:20:07,360
- Guten Abend. Guten Abend.
- Willkommen.

379
00:20:07,440 --> 00:20:10,520
Hallo. Ja, willkommen. Ja.

380
00:20:11,200 --> 00:20:12,880
- Guten Abend.
- Ja.

381
00:20:15,120 --> 00:20:17,280
- Guten Abend.
- Hallo.

382
00:20:17,360 --> 00:20:19,120
Willkommen. Ja, ja.

383
00:20:19,600 --> 00:20:20,720
Guten Abend.

384
00:20:22,600 --> 00:20:25,320
Guten Abend. Lady Belle, nehme ich an.

385
00:20:26,840 --> 00:20:28,320
Hallo, Inspector.

386
00:20:29,640 --> 00:20:30,760
Amüsieren Sie sich?

387
00:20:31,280 --> 00:20:32,480
Nicht wirklich.

388
00:20:32,560 --> 00:20:34,000
Ich würde lieber oben lesen.

389
00:20:34,760 --> 00:20:36,600
- Was denn?
- Aischylos.

390
00:20:36,680 --> 00:20:38,320
- <i>Die Orestie?</i>
- Ja.

391
00:20:38,400 --> 00:20:40,160
- Auf Griechisch?
- Natürlich.

392
00:20:42,040 --> 00:20:43,480
Darf ich Sie begleiten?

393
00:20:44,200 --> 00:20:45,440
Ja, na schön.

394
00:20:48,520 --> 00:20:49,800
Ich mag Partys.

395
00:20:50,520 --> 00:20:53,480
Diese schwesterliche Liebe zu sehen,
erwärmt mein Herz.

396
00:20:54,520 --> 00:20:55,920
Dafür mache ich meinen Job.

397
00:20:56,600 --> 00:20:57,920
Um Dunkelheit fernzuhalten.

398
00:20:58,000 --> 00:20:59,480
Ich bitte um Aufmerksamkeit.

399
00:21:00,040 --> 00:21:02,360
Es ist Zeit für das heutige Abendprogramm.

400
00:21:02,960 --> 00:21:05,720
Eine Vorführung der Quadrille-Polka.

401
00:21:07,240 --> 00:21:08,320
Sollen wir?

402
00:21:08,960 --> 00:21:10,280
Ich dachte, Sie tanzen nicht?

403
00:21:12,760 --> 00:21:14,200
Ausnahmen bestätigen die Regel.

404
00:21:14,280 --> 00:21:15,440
Ja, ich kenne Cicero.

405
00:21:15,520 --> 00:21:18,160
Belle, wir brauchen dafür vier Paare.

406
00:21:21,240 --> 00:21:23,080
Wir stoppen, falls es zu schnell ist.

407
00:21:23,160 --> 00:21:24,640
Nein, ist schon gut.

408
00:21:24,720 --> 00:21:26,520
Obwohl ist leider außer Übung bin.

409
00:21:29,640 --> 00:21:31,280
Vielleicht ohne Hochheben.

410
00:21:31,360 --> 00:21:32,480
Ausgezeichnet.

411
00:21:33,080 --> 00:21:34,360
Das ist eine Oase.

412
00:21:34,440 --> 00:21:38,080
Üppige Weiden, Regenwälder,
glänzende Seen.

413
00:21:38,160 --> 00:21:41,160
Würde mich nicht überraschen,
wenn dort Geld an den Bäumen wächst.

414
00:21:41,240 --> 00:21:44,680
Und es ist überaus bebaubar.

415
00:21:44,760 --> 00:21:47,800
Ich habe das Gras probiert.
Es hat einen süßen Geschmack,

416
00:21:47,880 --> 00:21:50,320
der Ihre Schafe schön fett macht

417
00:21:50,400 --> 00:21:51,960
und auch ihre Geldbeutel.

418
00:21:52,040 --> 00:21:54,640
Wie sieht es aus, Gentlemen?

419
00:21:54,720 --> 00:21:57,800
Sobald wir die Landurkunde sehen,
Mr. Fagin.

420
00:21:57,880 --> 00:22:02,240
Sie haben sicher eine Gruppe
gut vernetzter Käufer, oder?

421
00:22:02,320 --> 00:22:03,480
Nun, Chin-chin.

422
00:22:03,560 --> 00:22:04,600
Zum Wohl.

423
00:22:04,680 --> 00:22:05,880
- Zum Wohl.
- Sehr gut.

424
00:22:23,080 --> 00:22:24,320
Ein Tanz, Governess?

425
00:22:24,400 --> 00:22:25,960
Absolut nicht.

426
00:22:26,040 --> 00:22:27,480
Komm schon, Janey.

427
00:22:27,560 --> 00:22:30,440
Früher hast du Maskenbälle geliebt.

428
00:23:15,800 --> 00:23:17,080
Wann tanzten Sie zuletzt?

429
00:23:17,160 --> 00:23:18,280
Vor sieben Jahren.

430
00:23:18,360 --> 00:23:19,920
Sie tanzen sehr gut.

431
00:23:41,760 --> 00:23:43,840
Halten Sie mich,
so fest Sie wollen, Phineas.

432
00:23:43,920 --> 00:23:46,080
Ich lasse Sie nicht los, Lady Fanny.

433
00:25:28,480 --> 00:25:31,760
Sehr gut. Sehr gut! Ja.

434
00:25:32,840 --> 00:25:35,160
Hervorragend, Lady Fanny.

435
00:25:36,040 --> 00:25:37,080
Inspector Boxer.

436
00:25:37,920 --> 00:25:40,360
Ich glaube, Colonel Brenson

437
00:25:40,440 --> 00:25:43,240
hat eine Frage über Weidebewässerung.

438
00:25:43,720 --> 00:25:46,000
Keine Sorge wegen des Wassers.
Es gibt eine Menge.

439
00:25:46,080 --> 00:25:48,720
Seen, Flüsse, Bäche, Teiche.

440
00:25:48,800 --> 00:25:52,120
Genug für Ihre Schweine und Ziegen,
um darin herumzutollen.

441
00:25:52,200 --> 00:25:53,920
Sie werden großen Spaß haben.

442
00:25:54,000 --> 00:25:58,920
Und alles ist so rein und frisch wie ...
eine vom Regen gewaschene Taube.

443
00:26:03,160 --> 00:26:05,800
Ich erzähle gerne noch mehr darüber,

444
00:26:05,880 --> 00:26:10,720
aber ich muss zu einem Klienten,
der gerade 4.000 Hektar erworben hat.

445
00:26:10,800 --> 00:26:12,560
Verzeihung, meine Herren.

446
00:26:14,040 --> 00:26:17,160
Ich sagte doch,
wir müssen wirklich einsteigen.

447
00:26:17,240 --> 00:26:20,240
Das wird schon.
Atme ein und lass die Worte fließen.

448
00:26:20,920 --> 00:26:22,280
Was macht ihr zwei hier?

449
00:26:22,360 --> 00:26:23,920
Ihr sollt eine Landurkunde klauen.

450
00:26:24,000 --> 00:26:25,440
Aputi hat aber Lampenfieber.

451
00:26:25,520 --> 00:26:27,320
Ich fühle mich wohler mit Julias Text.

452
00:26:27,400 --> 00:26:29,840
Ich sagte doch,
ihr geht nicht auf die Bühne.

453
00:26:29,920 --> 00:26:32,960
Holt mir die Urkunde.
Die Schnösel rennen mir die Tür ein.

454
00:26:44,800 --> 00:26:50,280
Danke, dass Sie alle
meinen Bruder Dicke willkommen heißen.

455
00:26:54,560 --> 00:26:55,720
Jetzt,

456
00:26:57,080 --> 00:26:58,440
darf ich ...

457
00:27:03,560 --> 00:27:05,160
Was machst du hier?

458
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
Er hat mir als Kind viel beigebracht.

459
00:27:12,600 --> 00:27:16,080
Diese Lektionen beeinflussen
noch immer meine Entscheidungen.

460
00:27:17,680 --> 00:27:19,840
Obwohl wir uns lange nicht gesehen haben,

461
00:27:19,920 --> 00:27:24,040
werde ich nie vergessen,
wie Dickie mich als kleiner Junge

462
00:27:24,120 --> 00:27:26,800
mitnahm
zur Shropshire-Landwirtschaftsshow.

463
00:27:26,880 --> 00:27:31,480
Dort stellte er mir die große Leidenschaft
meines Lebens vor: die Zucchini.

464
00:27:31,560 --> 00:27:33,600
- Jetzt ...
- Rutsch rüber, Edders. Großer Gott.

465
00:27:33,680 --> 00:27:34,680
Ja.

466
00:27:34,760 --> 00:27:36,280
Verehrte Lords und Ladys,

467
00:27:36,360 --> 00:27:40,240
welch unbeschreibliche Freude,
mich Ihrer Gemeinschaft anzuschließen.

468
00:27:40,320 --> 00:27:44,000
Sie scheinen die Verwaltung
meines Bruders zu überleben,

469
00:27:44,080 --> 00:27:45,800
mehr oder weniger.

470
00:27:46,280 --> 00:27:47,560
Wohl eher weniger.

471
00:27:49,120 --> 00:27:51,520
Aber jetzt bin ich da

472
00:27:51,600 --> 00:27:54,560
mit meiner Erfahrung
als ehemaliger Vizekönig,

473
00:27:54,640 --> 00:27:57,480
um ihm voller Demut und Würde beizustehen.

474
00:27:57,560 --> 00:27:59,720
Also lassen Sie uns anstoßen.

475
00:28:00,600 --> 00:28:03,080
Auf mich! Ja?

476
00:28:03,680 --> 00:28:05,840
- Wir brauchen die Landurkunde.
- Da seid ihr ja.

477
00:28:05,920 --> 00:28:07,520
Nun, meine Lords und Ladys ...

478
00:28:07,600 --> 00:28:08,920
Ich habe euch gesucht.

479
00:28:09,000 --> 00:28:11,080
Kommt mit. Ihr müsst auf die Bühne.

480
00:28:12,080 --> 00:28:13,440
Madam, eigentlich sind wir ...

481
00:28:13,520 --> 00:28:15,880
- Mr. Fagin, die Landurkunden.
- Sofort.

482
00:28:15,960 --> 00:28:17,560
- ... und Dickie.
- Ja.

483
00:28:18,160 --> 00:28:19,160
- Auf Dickie!
- Dickie!

484
00:28:19,240 --> 00:28:21,560
Verdammt noch mal. Ich mache es selbst!

485
00:28:21,640 --> 00:28:24,480
<i>- Hoch soll er leben
- Hoch soll er leben</i>

486
00:28:24,560 --> 00:28:28,040
<i>- Hoch soll er leben
- Hoch soll er leben</i>

487
00:28:28,120 --> 00:28:29,920
<i>Dreimal hoch!</i>

488
00:28:30,000 --> 00:28:31,560
Mach keinen Unsinn.

489
00:28:32,080 --> 00:28:33,760
Was machst du?

490
00:28:33,840 --> 00:28:35,040
Wo gehst du hin?

491
00:28:35,760 --> 00:28:37,200
Wir sollten hier nicht spielen.

492
00:28:39,680 --> 00:28:40,880
Es ist nicht sicher.

493
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
Cassandra?

494
00:28:45,120 --> 00:28:46,240
Cassandra!

495
00:28:49,560 --> 00:28:50,640
Was in aller Welt?

496
00:29:01,400 --> 00:29:03,360
Sie hat visuelle Halluzinationen.

497
00:29:04,480 --> 00:29:06,240
Sad Boy weint.

498
00:29:08,320 --> 00:29:11,080
- Warum bist du hier?
- Ich musste zu dir.

499
00:29:11,160 --> 00:29:13,960
Genau über diese törichten Risiken
haben wir gesprochen.

500
00:29:14,040 --> 00:29:16,120
Ich habe eine medizinische Frage.

501
00:29:19,240 --> 00:29:21,240
Der Maskenball ist mir völlig gleich.

502
00:29:21,320 --> 00:29:22,600
Mir auch.

503
00:29:22,680 --> 00:29:24,560
- Sieht nicht so aus.
- Was meinst du?

504
00:29:24,640 --> 00:29:25,960
Was weißt du über Epilepsie?

505
00:29:26,720 --> 00:29:28,160
So viel wie jeder.

506
00:29:28,240 --> 00:29:29,600
Keiner versteht es wirklich.

507
00:29:29,680 --> 00:29:31,480
Warum bist du so gereizt?

508
00:29:31,560 --> 00:29:33,160
Ihr Gehirn steht unter Druck

509
00:29:33,240 --> 00:29:34,640
wegen des Kopfsturzes.

510
00:29:34,720 --> 00:29:38,240
Ich glaube, der Druck
verschlimmert ihre angeborene Epilepsie.

511
00:29:38,320 --> 00:29:39,600
Welcher Druck genau?

512
00:29:39,680 --> 00:29:42,080
Ein subdurales Hämatom,
das entleert werden muss.

513
00:29:42,160 --> 00:29:44,600
- Sonst zerquetscht sie das Gehirn.
- Ja, aber von wo?

514
00:29:45,960 --> 00:29:47,000
Ich weiß nicht genau.

515
00:29:47,080 --> 00:29:49,160
Ist es hinten,
braucht es eine Lumbalpunktion.

516
00:29:49,240 --> 00:29:51,320
- Vorn eine Schädelbohrung.
- Wohin gehst du?

517
00:29:51,400 --> 00:29:53,200
Wir sind auf einem Maskenball.

518
00:29:53,800 --> 00:29:55,120
Das hat uns nie aufgehalten.

519
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
Willst du einfach eines wählen
und die Daumen drücken?

520
00:29:58,520 --> 00:30:00,280
- Nein.
- Cassandra, komm her.

521
00:30:00,360 --> 00:30:02,280
Zuerst die Lumbalpunktion.
Sie ist kleiner.

522
00:30:02,360 --> 00:30:04,560
Wenn das nicht klappt, die Schädelbohrung.

523
00:30:04,640 --> 00:30:06,640
Du bist völlig rücksichtslos.

524
00:30:06,720 --> 00:30:09,200
Du bist voreilig,
ohne genug Beweise zu haben.

525
00:30:10,360 --> 00:30:12,080
Du hast noch kein Trauma bewiesen.

526
00:30:12,160 --> 00:30:14,960
Zuerst müssen wir Medizin
für ihre Symptome ausprobieren.

527
00:30:15,720 --> 00:30:17,840
Schneide ihr
nicht vorschnell den Schädel auf.

528
00:30:18,680 --> 00:30:20,000
So habe ich dich gerettet.

529
00:30:20,080 --> 00:30:22,840
Nein, ich hatte die Operation
sehr sorgfältig geplant.

530
00:30:23,760 --> 00:30:25,840
Schön, dann braucht sie deine Schlauheit.

531
00:30:25,920 --> 00:30:27,960
Wenn es nicht klappt,
müssen wir operieren.

532
00:30:28,800 --> 00:30:32,080
Ich habe von Medizin gelesen,
die die Symptome reduziert.

533
00:30:33,960 --> 00:30:36,640
Keine Zeit zum Lesen.
Das Abwarten könnte sie töten.

534
00:30:36,720 --> 00:30:38,200
Genauso wie Ungeduld.

535
00:30:51,240 --> 00:30:52,320
Doch weich!

536
00:30:53,400 --> 00:30:55,800
Welch Licht durch jenes Fenster bricht?

537
00:30:57,560 --> 00:30:59,840
Doch sie ist meine Dame.
Sie ist meine Geliebte.

538
00:31:00,400 --> 00:31:01,600
Sie wusste, sie war es.

539
00:31:01,680 --> 00:31:04,080
Inspector, meine Tochter ist verschwunden.

540
00:31:04,640 --> 00:31:06,200
Ein Mann ist ihr gefolgt.

541
00:31:07,160 --> 00:31:08,800
Ich finde sie, Mylady.

542
00:31:09,720 --> 00:31:12,240
Romeo, Romeo.

543
00:31:13,280 --> 00:31:15,680
Warum bist du Romeo?

544
00:31:15,760 --> 00:31:18,920
Verleugne deinen Vater
und lehne deinen Namen ab.

545
00:31:19,480 --> 00:31:22,120
Sonst schwöre nur,
dass du mein Geliebter seiest,

546
00:31:22,200 --> 00:31:24,920
und ich will keine Capulet mehr sein.

547
00:31:25,520 --> 00:31:27,000
Die Worte sind falsch.

548
00:31:27,080 --> 00:31:29,120
Welche Ausgabe benutzen sie?

549
00:31:29,200 --> 00:31:31,160
Ich finde es trotzdem sehr romantisch.

550
00:31:32,040 --> 00:31:33,520
Ich bin nervös, Phineas.

551
00:31:33,920 --> 00:31:35,240
Ich kann nicht mehr zusehen.

552
00:31:35,320 --> 00:31:37,480
Kann ich Ihnen meine Töpferecke zeigen?

553
00:31:37,560 --> 00:31:39,640
Sie können mir alles zeigen, Lady Fanny.

554
00:31:40,640 --> 00:31:42,440
Was ist Montague?

555
00:31:42,520 --> 00:31:44,680
Hand, Fuß, Arm, Antlitz?

556
00:31:44,760 --> 00:31:48,080
Kein anderer Teil des Menschen?

557
00:31:55,480 --> 00:31:57,400
"Zu gefährlich", sagt er.

558
00:31:58,080 --> 00:31:59,720
"Ich bin kein Trottel."

559
00:32:00,440 --> 00:32:01,880
Klar bist du keiner, Dodger.

560
00:32:02,640 --> 00:32:04,440
Ein Verdammter Idiot.

561
00:32:06,600 --> 00:32:08,320
Kleiner Lügenbold mit Puppengesicht.

562
00:32:12,120 --> 00:32:13,120
Eigentumsurkunde

563
00:32:13,200 --> 00:32:14,240
Ja!

564
00:32:15,080 --> 00:32:16,320
Ja.

565
00:32:18,680 --> 00:32:20,040
Ms. Cassandra!

566
00:32:20,920 --> 00:32:21,920
Ms. Cassandra!

567
00:32:25,080 --> 00:32:26,480
Ms. Cassandra, sind Sie hier?

568
00:32:31,640 --> 00:32:33,000
Ms. Cassandra, sind Sie das?

569
00:32:58,080 --> 00:32:59,480
Lady Fanny.

570
00:33:00,520 --> 00:33:02,560
Es ist, als stünde ich in Ihrer Seele.

571
00:33:03,520 --> 00:33:06,640
Ich weiß nicht,
ob das ein sehr aufregender Ort wäre.

572
00:33:07,400 --> 00:33:09,640
Ich könnte mir
keine strahlendere Welt vorstellen.

573
00:33:15,240 --> 00:33:16,360
Kommen Sie.

574
00:33:26,440 --> 00:33:28,440
Ich will Ihnen
meine Leidenschaft beibringen.

575
00:33:32,480 --> 00:33:33,560
Jetzt ...

576
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
Nahe ans Rad setzen und nach vorne treten.

577
00:33:39,640 --> 00:33:40,960
Ich zeige es Ihnen.

578
00:33:43,360 --> 00:33:45,200
Ganz sanft.

579
00:33:48,280 --> 00:33:52,400
Also ... Drücken und schieben.

580
00:33:53,760 --> 00:33:56,120
Ganz sanft. Drücken.

581
00:33:58,080 --> 00:33:59,960
Sie sind sehr gut darin, Phineas.

582
00:34:00,760 --> 00:34:03,640
Sie lassen alles
so mühelos erscheinen, Lady Belle.

583
00:34:15,200 --> 00:34:16,720
Darf ich ...

584
00:34:17,920 --> 00:34:21,160
... so kühn sein, dich zu küssen?

585
00:34:22,240 --> 00:34:23,840
Das darfst du.

586
00:34:43,200 --> 00:34:44,440
Phineas?

587
00:34:46,640 --> 00:34:48,320
Alles in Ordnung?

588
00:34:52,480 --> 00:34:53,720
Phineas?

589
00:35:01,160 --> 00:35:02,320
Phineas?

590
00:35:07,400 --> 00:35:09,720
Auf frischer Tat ertappt.

591
00:35:10,640 --> 00:35:13,280
Nein, wir haben nur getöpfert.

592
00:35:13,360 --> 00:35:14,480
Hilft mir Entspannen.

593
00:35:14,560 --> 00:35:15,640
Ja.

594
00:35:16,480 --> 00:35:18,920
Mehr Entspannung als den Tod
gibt es nicht.

595
00:35:20,600 --> 00:35:24,200
Wie konnten Sie
so einen schrecklichen Mord begehen?

596
00:35:24,280 --> 00:35:25,280
Was?

597
00:35:25,360 --> 00:35:27,600
Nein. Sein Haar verfing sich im Rad!

598
00:35:27,680 --> 00:35:29,040
Natürlich doch.

599
00:35:30,000 --> 00:35:31,040
Hat er Sie verärgert?

600
00:35:31,120 --> 00:35:32,360
Nein, ganz im Gegenteil.

601
00:35:32,440 --> 00:35:35,440
Ich verstehe. Beziehungsstreits
können gewalttätig werden.

602
00:35:35,520 --> 00:35:36,840
Ich habe ihn nicht verletzt!

603
00:35:36,920 --> 00:35:38,960
Sein Genick brach also von selbst?

604
00:35:39,040 --> 00:35:40,240
Ja!

605
00:35:42,080 --> 00:35:44,640
Das wird vor Gericht nicht standhalten.

606
00:35:44,720 --> 00:35:48,200
Wenn das jemand herausfindet,
bricht es Ihnen als nächstes das Genick.

607
00:35:51,280 --> 00:35:55,560
Sie scheinen eine gute Zeichnerin zu sein,
Lady Fanny.

608
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
Meine Handschrift ist ausgezeichnet.

609
00:36:01,400 --> 00:36:02,480
Genau.

610
00:36:04,800 --> 00:36:06,280
Ich habe eine Idee.

611
00:36:06,880 --> 00:36:10,000
Sie kopieren diese Land Urkunde
schön schick und elegant,

612
00:36:10,080 --> 00:36:13,560
und ich werde
den hübschen Lehmklumpen für Sie los.

613
00:36:13,640 --> 00:36:15,360
"Lehmklumpen"?

614
00:36:15,440 --> 00:36:17,560
Er ist meine Samtpfote.

615
00:36:17,640 --> 00:36:18,920
Nicht mehr.

616
00:36:22,720 --> 00:36:25,400
Ich soll ein Regierungsdokument fälschen?

617
00:36:25,960 --> 00:36:27,040
Ist das nicht illegal?

618
00:36:27,120 --> 00:36:29,120
Hier ist ein Toter mit verdrehtem Hals.

619
00:36:29,200 --> 00:36:30,240
Das ist illegal.

620
00:36:32,480 --> 00:36:33,720
Hören Sie.

621
00:36:34,160 --> 00:36:36,200
Ich werde Sie nicht verpfeifen.

622
00:36:37,520 --> 00:36:40,360
Keiner würde vom armen Phineas erfahren?

623
00:36:40,440 --> 00:36:43,320
Niemals. Ich gelobe es feierlich.

624
00:36:44,840 --> 00:36:46,760
Ich habe keine Wahl.

625
00:36:49,160 --> 00:36:50,320
Lebwohl, mein Prinz.

626
00:36:50,400 --> 00:36:53,680
Wunderbar. Jetzt können wir alle zurück
zu Ihrer wunderbaren Sause.

627
00:36:54,280 --> 00:36:56,080
Bis auf Goldlöckchen.

628
00:37:05,440 --> 00:37:07,040
- Südflügel durchsuchen.
- Jawohl.

629
00:37:09,760 --> 00:37:11,520
Das sollte die Symptome lindern,

630
00:37:11,600 --> 00:37:13,840
was uns mehr Zeit verschaffen sollte.

631
00:37:32,560 --> 00:37:33,560
Gott.

632
00:37:33,640 --> 00:37:35,440
Sofort diese Türe öffnen!

633
00:37:36,080 --> 00:37:37,160
Es ist Boxer.

634
00:37:42,080 --> 00:37:43,120
Haben Sie sie?

635
00:37:43,200 --> 00:37:44,240
Belle?

636
00:37:44,320 --> 00:37:45,440
Fast fertig.

637
00:37:45,520 --> 00:37:46,800
Cassandra!

638
00:37:47,480 --> 00:37:49,640
Kalomel, Natriumcarbonat,
Kalk, Quecksilber.

639
00:37:49,720 --> 00:37:53,480
Ich zähle bis drei,
dann trete ich die Türe ein.

640
00:37:53,560 --> 00:37:54,600
Belle, Beeilung.

641
00:37:55,560 --> 00:37:57,520
- Eins!
- Löffel. Wo ist ein Löffel?

642
00:38:00,080 --> 00:38:01,360
Zwei!

643
00:38:01,440 --> 00:38:03,160
Cassandra, trink das, bitte. Hier.

644
00:38:03,760 --> 00:38:04,880
Drei!

645
00:38:10,120 --> 00:38:12,000
Was soll der Aufruhr, Inspector?

646
00:38:14,480 --> 00:38:15,560
Geht es allen gut?

647
00:38:15,640 --> 00:38:16,760
Raus aus meinem Zimmer!

648
00:38:16,840 --> 00:38:18,200
Keine Männer erlaubt.

649
00:38:19,040 --> 00:38:21,680
- Ich dachte, dass ...
- Hier ist kein Mörder, Inspector.

650
00:38:21,760 --> 00:38:22,960
Reine Frauensache.

651
00:38:24,400 --> 00:38:25,440
Bitte.

652
00:38:26,360 --> 00:38:29,400
Verzeihung. Es tut mir leid.

653
00:38:32,320 --> 00:38:34,880
Lady Belle hat mir
mit Sad Boy geholfen, Mama.

654
00:38:35,480 --> 00:38:36,600
Und auch ...

655
00:38:38,280 --> 00:38:40,280
Schmerzt dein Kopf noch, Cassandra?

656
00:38:40,360 --> 00:38:41,800
Nein, ich fühle mich gut.

657
00:38:41,880 --> 00:38:43,560
Wo ist der Sad Boy jetzt?

658
00:38:45,640 --> 00:38:46,920
Er ist weg.

659
00:38:50,320 --> 00:38:52,040
- Danke, Lady Belle.
- Ja.

660
00:38:53,000 --> 00:38:56,160
Bringen Sie sie zur Beobachtung
ins Krankenhaus, Lady Mumby.

661
00:38:56,240 --> 00:38:58,400
- Zu Schwester Baggett.
- Danke. Werde ich.

662
00:39:14,320 --> 00:39:15,520
Du hattest recht.

663
00:39:16,640 --> 00:39:17,760
Und du voreilig.

664
00:39:19,880 --> 00:39:22,240
- Danke. Danke.
- Sie sind zu gütig.

665
00:39:22,320 --> 00:39:24,200
- Das war nur für Sie.
- Nett von Ihnen.

666
00:39:24,280 --> 00:39:25,400
Danke.

667
00:39:27,120 --> 00:39:29,040
- Aber wir waren gut.
- Ja, wirklich gut.

668
00:39:29,120 --> 00:39:31,600
Ich weinte bei deinem
"Sag Gutenacht bis zum Morgen".

669
00:39:31,680 --> 00:39:34,720
Und dein
"Treueschwur spaltete mein Herz in zwei".

670
00:39:34,800 --> 00:39:37,920
Hört auf, euch den Hintern zu küssen.

671
00:39:38,000 --> 00:39:39,760
Begebet euch zum Töpferraum.

672
00:39:39,840 --> 00:39:42,160
Ihr müsst euch da um eine Leiche kümmern.

673
00:39:42,240 --> 00:39:43,760
Kommt schon.

674
00:39:43,840 --> 00:39:44,960
Na los.

675
00:39:59,880 --> 00:40:01,880
Nicht meine beste Arbeit.

676
00:40:01,960 --> 00:40:04,320
Meine Hände zittern noch vor Trauer,

677
00:40:04,400 --> 00:40:06,040
doch es sollte ausreichen.

678
00:40:06,120 --> 00:40:07,520
Na los, lesen Sie es vor.

679
00:40:08,120 --> 00:40:13,480
"Hiermit wird 'Name'
zum Eigentümer erklärt

680
00:40:13,560 --> 00:40:18,280
"von 80 Hektar erstklassigem Land
im Herzen von Zentralaustralien.

681
00:40:19,040 --> 00:40:22,800
"Vergeben durch mich und mein Siegel.
Gouverneur Edmund Fox."

682
00:40:27,640 --> 00:40:29,240
Bravo, Lady Fanny.

683
00:40:30,880 --> 00:40:32,480
Bravo.

684
00:40:38,080 --> 00:40:39,760
Sie sind ein Ganove, nicht wahr?

685
00:40:40,400 --> 00:40:42,240
- Ein was?
- Ganove.

686
00:40:43,000 --> 00:40:44,200
Ein Filou.

687
00:40:44,840 --> 00:40:47,600
Ein Schlitzohr, Gauner, Strolch, Halunke.

688
00:40:48,720 --> 00:40:50,600
Ein meisterlicher Verbrecher, Mylady.

689
00:40:51,640 --> 00:40:53,200
- Wirklich?
- Ja.

690
00:40:53,280 --> 00:40:56,640
Eine Leiche,
eine geklaute Landurkunde, eine Fälschung,

691
00:40:56,720 --> 00:40:59,520
während Sie
eine rauschende Feier abhalten.

692
00:40:59,600 --> 00:41:02,520
Sie sind
ein wahres kriminelles Genie, Ma'am.

693
00:41:02,600 --> 00:41:03,800
Wirklich?

694
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Könnte das vielleicht
meine wahre Berufung sein?

695
00:41:09,480 --> 00:41:10,800
Ja.

696
00:41:11,400 --> 00:41:13,000
Ja, ich habe ...

697
00:41:13,760 --> 00:41:16,600
Ich habe viel Arbeit im Angebot
für Leute wie Sie.

698
00:41:17,160 --> 00:41:19,960
Meine lustigen Gesellen
könnte eine lustige Gesellin brauchen.

699
00:41:24,800 --> 00:41:26,440
Wenn Sie erlauben,

700
00:41:26,520 --> 00:41:29,280
bringe ich diese Urkunden
dem rechtmäßigen Besitzer zurück.

701
00:41:49,360 --> 00:41:53,080
Ignorieren Sie das Häschen.
Er hat zu viel Champagner getrunken.

702
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Danke fürs Kommen!

703
00:42:10,480 --> 00:42:11,880
Geht es dir besser?

704
00:42:11,960 --> 00:42:13,440
Alles gut.

705
00:42:13,520 --> 00:42:15,000
Danke, Professor.

706
00:42:21,520 --> 00:42:22,760
Cassandra.

707
00:42:25,360 --> 00:42:29,440
Dein trauriger kleiner Freund,
hat er dir je seinen Namen verraten?

708
00:42:34,840 --> 00:42:36,560
Sie sind sehr gut mit Kindern.

709
00:42:37,240 --> 00:42:39,120
Ich hatte mal einen Sohn.

710
00:42:40,600 --> 00:42:41,800
Eine kurze Zeit.

711
00:42:43,440 --> 00:42:46,000
Tut mir so leid. Das wusste ich nicht.

712
00:42:47,840 --> 00:42:51,440
Er hatte Bauchschmerzen,
doch ich hatte hier zu viel zu tun.

713
00:42:54,400 --> 00:42:55,920
Am nächsten Tag fand meine Frau

714
00:42:56,680 --> 00:42:58,840
unseren Sohn tot im Bett.

715
00:42:58,920 --> 00:43:00,960
Septische Appendizitis.

716
00:43:03,960 --> 00:43:05,320
Wie war sein Name?

717
00:43:06,720 --> 00:43:08,040
Alfie.

718
00:43:09,760 --> 00:43:10,960
Alfie.

719
00:43:12,320 --> 00:43:13,760
Ich bete für seine Seele.

720
00:43:22,400 --> 00:43:24,120
Auch für meine.

721
00:43:33,160 --> 00:43:34,440
Belle!

722
00:43:36,240 --> 00:43:37,520
Wo bist du?

723
00:43:37,600 --> 00:43:39,240
Bist du hier draußen?

724
00:43:39,320 --> 00:43:42,160
Ein paar Gäste möchten sich
von dir verabschieden.

725
00:43:45,400 --> 00:43:46,880
Jack, du musst gehen.

726
00:43:46,960 --> 00:43:48,760
- Belle!
- Sie werden dich sonst hängen.

727
00:43:48,840 --> 00:43:50,200
- Nein, warte. Warte.
- Jack!

728
00:43:53,920 --> 00:43:57,520
Jack, benutze deine Worte. Rede mit mir.

729
00:43:59,760 --> 00:44:01,560
Ich kann kein Latein ...

730
00:44:02,560 --> 00:44:04,560
- Was hat das damit zu tun?
- Oder Griechisch.

731
00:44:04,640 --> 00:44:08,000
Und ich kann nicht und will nicht tanzen
wie ein reicher Pinkel.

732
00:44:08,080 --> 00:44:09,800
Jack Dawkins, bist du eifersüchtig?

733
00:44:12,920 --> 00:44:14,120
Ja.

734
00:44:14,680 --> 00:44:16,240
Natürlich bin ich das, verdammt.

735
00:44:19,160 --> 00:44:21,200
Belle! Wo bist du?

736
00:44:21,280 --> 00:44:22,600
Geh!

737
00:45:13,720 --> 00:45:15,720
Untertitel von: Matthias Gross

